1 00:00:44,293 --> 00:00:45,584 ‎终于只有咱们俩了 2 00:00:50,001 --> 00:00:51,043 ‎今晚真不容易 3 00:00:52,709 --> 00:00:55,459 ‎听说他们在酒里放了春药 4 00:00:56,459 --> 00:00:57,584 ‎你很惊讶吗? 5 00:01:09,334 --> 00:01:11,584 ‎对了 你看见萨宾娜的穿着了吧? 6 00:01:12,959 --> 00:01:15,084 ‎-她比我年长大约… ‎-阿叶 7 00:01:18,501 --> 00:01:19,834 ‎结束了 真是太好了 8 00:01:36,084 --> 00:01:37,501 ‎你确定吗? 9 00:01:38,543 --> 00:01:39,543 ‎你呢? 10 00:01:48,543 --> 00:01:50,376 ‎我不确定自己更想做哪一件事 11 00:01:50,459 --> 00:01:51,668 ‎把这套服装扯掉? 12 00:01:51,751 --> 00:01:54,376 ‎还是用最近的冰雕刺穿斯崔葛布? 13 00:01:54,459 --> 00:01:56,168 ‎看她缠着他不放 14 00:01:59,293 --> 00:02:00,293 ‎白狼 15 00:02:20,959 --> 00:02:22,209 ‎感谢光临 16 00:02:26,168 --> 00:02:28,709 ‎-这里的人向来都这么盯着看吗? ‎-不是 17 00:02:29,376 --> 00:02:31,043 ‎只是盯着我们看罢了 18 00:02:31,126 --> 00:02:32,376 ‎习惯一下 19 00:02:32,459 --> 00:02:34,126 ‎他们一晚上都会看着我们 20 00:02:34,209 --> 00:02:35,793 ‎噢 太好了 21 00:02:35,876 --> 00:02:38,751 ‎出动之前 要先侦察敌情 22 00:02:39,251 --> 00:02:43,459 ‎那边是萨宾娜·葛丽维希格 ‎和玛蒂·索德格伦 23 00:02:43,543 --> 00:02:44,959 ‎她们充满热情 24 00:02:48,168 --> 00:02:49,543 ‎喷水池旁边 25 00:02:49,626 --> 00:02:53,251 ‎是现任校长 ‎玛格丽塔·劳克斯-安蒂列 26 00:02:53,334 --> 00:02:54,668 ‎和凯拉·梅兹 27 00:02:54,751 --> 00:02:56,084 ‎个性刚烈 28 00:02:56,584 --> 00:03:01,251 ‎卡杜因 碧安卡 马尔阔德 ‎戴斯摩和他的弟弟德雷瑟姆 29 00:03:01,334 --> 00:03:02,834 ‎讨厌鬼莱德克里夫 30 00:03:03,876 --> 00:03:07,334 ‎阿尔托·特拉诺瓦 ‎出色的术士 醉了之后更厉害 31 00:03:07,418 --> 00:03:08,293 ‎威戈佛特兹 32 00:03:08,376 --> 00:03:10,626 ‎即便我尽力克制 ‎但我对他的印象还是越来越好 33 00:03:10,709 --> 00:03:12,834 ‎蒂莎娅·德·维瑞斯 你已经认识了 34 00:03:12,918 --> 00:03:14,376 ‎还有埃勒的格哈特 35 00:03:15,126 --> 00:03:16,418 ‎在世最年长的术士 36 00:03:17,793 --> 00:03:20,084 ‎你要我把这些名字全记住? 37 00:03:20,626 --> 00:03:22,251 ‎你不是在牛堡学习过吗? 38 00:03:30,751 --> 00:03:32,334 ‎想都别想 39 00:03:37,043 --> 00:03:38,418 ‎答应过你的事 我不会反悔 40 00:03:39,543 --> 00:03:41,501 ‎拂晓之前 她在洛夏宫很安全 41 00:03:42,376 --> 00:03:45,293 ‎等舞会结束 真正的秘密会议开始时 42 00:03:46,251 --> 00:03:47,751 ‎我们再行动 43 00:03:48,501 --> 00:03:51,334 ‎今晚好好放松一下 44 00:03:51,418 --> 00:03:54,543 ‎在这完美的夜晚尽情欢乐 45 00:03:55,376 --> 00:03:57,834 ‎-所以你要乖一点 ‎-我一向很乖 46 00:03:57,918 --> 00:04:00,084 ‎不记得我在林德的聚会了? 47 00:04:00,584 --> 00:04:03,584 ‎连被施魔法的刺猬和意外律也忘了? 48 00:04:04,709 --> 00:04:05,959 ‎当时的情况很复杂 49 00:04:06,043 --> 00:04:07,418 ‎现在的情况很简单 50 00:04:08,126 --> 00:04:10,251 ‎我们需要舞会不出问题正常结束 51 00:04:10,334 --> 00:04:12,626 ‎亲爱的 52 00:04:12,709 --> 00:04:14,959 ‎所以请不要 ‎像没吃饱的食尸鬼似的狂吃 53 00:04:16,459 --> 00:04:20,459 ‎还有如果别人要和你聊 ‎你必须快速答应 54 00:04:22,251 --> 00:04:26,501 ‎还有 不论谁穿得多么荒唐 ‎都不要盯着看 55 00:04:27,334 --> 00:04:28,459 ‎叶妮芙 56 00:04:32,626 --> 00:04:33,959 ‎还有她的猎魔人 57 00:04:35,126 --> 00:04:37,168 ‎我们还没介绍认识 58 00:04:40,251 --> 00:04:42,626 ‎杰洛特 这是 ‎阿德·卡莱的萨宾娜·葛丽维希格 59 00:04:42,709 --> 00:04:44,334 ‎她是我的校友 60 00:04:44,418 --> 00:04:48,418 ‎我们艾瑞图萨 ‎来过不少间谍、盗贼和杀人犯 61 00:04:48,918 --> 00:04:50,709 ‎却从未招待过猎魔人 62 00:04:52,084 --> 00:04:55,459 ‎-噢 ‎-阿叶把你藏得太久了 63 00:05:03,501 --> 00:05:05,209 ‎你看起来又饥又渴 64 00:05:05,959 --> 00:05:07,543 ‎要尝一口吗? 65 00:05:09,293 --> 00:05:11,584 ‎你觉得呢 猎魔人? 66 00:05:14,834 --> 00:05:18,918 ‎我觉得阿叶今晚特别美 不是吗? 67 00:05:22,709 --> 00:05:24,834 ‎而且他居然不是在说谎 好没劲 68 00:05:24,918 --> 00:05:27,709 ‎萨宾娜 这不是我们的待客之道 69 00:05:27,793 --> 00:05:30,001 ‎他在传心术方面经验很少 70 00:05:30,084 --> 00:05:36,293 ‎你为什么带上宠物又不让我们玩? 71 00:05:36,834 --> 00:05:38,876 ‎亲爱的 要不你去拿一杯酒吧? 72 00:05:38,959 --> 00:05:40,209 ‎好的 73 00:05:42,334 --> 00:05:44,959 ‎你到底在耍什么花招? 74 00:05:45,043 --> 00:05:46,918 ‎阿叶 知道什么比做爱更爽吗? 75 00:05:47,001 --> 00:05:48,126 ‎什么? 76 00:05:48,209 --> 00:05:50,751 ‎惹索登大救星生气 77 00:05:53,751 --> 00:05:57,251 ‎一切并非如表面一般 78 00:05:57,793 --> 00:06:00,043 ‎白天美丽少女 79 00:06:00,126 --> 00:06:01,959 ‎双唇甜美 80 00:06:02,043 --> 00:06:05,543 ‎声音微颤 81 00:06:05,626 --> 00:06:07,668 ‎夜晚化身野兽 82 00:06:07,751 --> 00:06:09,418 ‎我的爱飞翔 83 00:06:09,501 --> 00:06:12,668 ‎她的獠牙锋利夺命 84 00:06:13,293 --> 00:06:15,668 ‎我亲吻爱人 兴奋… 85 00:06:15,751 --> 00:06:18,126 ‎菲丽芭 真没想到 86 00:06:19,918 --> 00:06:21,293 ‎今晚抓到老鼠了吗? 87 00:06:22,418 --> 00:06:23,751 ‎威戈佛特兹 88 00:06:23,834 --> 00:06:24,793 ‎蒂莎娅 89 00:06:24,876 --> 00:06:27,876 ‎你来了 谢天谢地 90 00:06:27,959 --> 00:06:30,293 ‎-我决不会缺席 ‎-欢迎回来 91 00:06:30,959 --> 00:06:32,876 ‎别忘记 除了斯崔葛布之外 92 00:06:32,959 --> 00:06:35,626 ‎你今晚还得和阿托里欧斯言归于好 93 00:06:36,293 --> 00:06:40,001 ‎你是不是也要和谁言归于好呢? 94 00:06:42,001 --> 00:06:43,918 ‎这势利小人与骗子老窝里的其他人… 95 00:06:44,834 --> 00:06:48,501 ‎希望你已经说服她不要乱来 ‎今晚不容出错 96 00:06:48,584 --> 00:06:50,126 ‎-蒂莎娅 ‎-什么事? 97 00:06:50,209 --> 00:06:52,584 ‎相信自己看到的 好吗? 98 00:06:53,084 --> 00:06:56,168 ‎至少给阿叶几个小时 ‎她才能把所有人都惹毛 99 00:06:56,251 --> 00:06:57,626 ‎不好意思 100 00:06:57,709 --> 00:06:59,376 ‎-迪杰斯特拉 ‎-让开 术士 101 00:07:00,793 --> 00:07:02,501 ‎一定有原因吧 102 00:07:04,209 --> 00:07:06,668 ‎菲丽芭 我应当斥责你 103 00:07:06,751 --> 00:07:08,584 ‎你怎么能这样霸占猎魔人的时间? 104 00:07:10,209 --> 00:07:11,251 ‎利维亚的杰洛特 105 00:07:11,334 --> 00:07:13,751 ‎真是太好了 ‎又来了一个不会魔法的兄弟 106 00:07:13,834 --> 00:07:16,751 ‎也可以称之为平民 107 00:07:18,126 --> 00:07:20,793 ‎一切并非如表面一般… 108 00:07:20,876 --> 00:07:23,584 ‎菲丽芭 我要和猎魔人单独谈 109 00:07:24,418 --> 00:07:25,334 ‎男人与男人的谈话 110 00:07:32,584 --> 00:07:33,793 ‎男人与男人 111 00:07:34,459 --> 00:07:35,584 ‎典型的迪杰斯特拉风格 112 00:07:36,626 --> 00:07:39,376 ‎你知道他们两个明天会惹麻烦 113 00:07:39,459 --> 00:07:40,418 ‎当然了 114 00:07:40,501 --> 00:07:42,959 ‎只有笨蛋 ‎才会信任间谍头子和他的术士 115 00:07:43,751 --> 00:07:45,334 ‎他们制造的麻烦超过他们的价值 116 00:07:46,168 --> 00:07:47,751 ‎他们显然有所企图 117 00:07:48,543 --> 00:07:49,668 ‎这倒是预料之中的 118 00:07:49,751 --> 00:07:53,459 ‎但他们至少得制造足够的谣言吧? ‎不枉我一番盛情邀请 119 00:07:59,459 --> 00:08:01,084 ‎我喜欢看你思考 120 00:08:02,293 --> 00:08:04,168 ‎但我原本还有好多话想说 121 00:08:06,418 --> 00:08:08,418 ‎我们一会儿之后继续说 122 00:08:08,918 --> 00:08:12,418 ‎一切并非如表面一般… 123 00:08:15,834 --> 00:08:18,126 ‎…不光是整个大陆 ‎在艾瑞图萨这里也是一样 124 00:08:18,834 --> 00:08:21,209 ‎这次秘密大会 ‎虽然能让术士们齐聚一堂 125 00:08:21,293 --> 00:08:23,626 ‎但它改变不了不可避免之事 126 00:08:23,709 --> 00:08:27,001 ‎明智的做法是放弃中立 选择一边 127 00:08:27,084 --> 00:08:30,376 ‎瑞达尼亚是你保幼狮平安的唯一希望 128 00:08:31,209 --> 00:08:33,293 ‎有话直说 迪杰斯特拉 129 00:08:34,501 --> 00:08:36,418 ‎别忘记 你是在和平民说话 130 00:08:38,251 --> 00:08:41,793 ‎简而言之 ‎把女孩交给我们 再晚就来不及了 131 00:08:41,876 --> 00:08:43,168 ‎不行 失陪 132 00:08:43,918 --> 00:08:47,126 ‎-一切并非如表面一般… ‎-他妈的混蛋! 133 00:08:47,209 --> 00:08:50,834 ‎一切并非如表面一般 134 00:08:50,918 --> 00:08:52,459 ‎谢谢你今晚过来 135 00:08:53,876 --> 00:08:55,043 ‎这对我们非常重要 136 00:09:00,001 --> 00:09:01,626 ‎诸神啊 见到你真是太好了 137 00:09:02,126 --> 00:09:03,376 ‎我得跟你说几句 138 00:09:14,959 --> 00:09:17,751 ‎蒂莎娅说 ‎他们当年学习魔法时曾经在一起 139 00:09:20,334 --> 00:09:21,251 ‎初恋 140 00:09:21,793 --> 00:09:23,626 ‎永远都忘不了 对吧? 141 00:09:27,126 --> 00:09:28,418 ‎不好意思 142 00:09:29,334 --> 00:09:30,459 ‎没事 143 00:09:31,918 --> 00:09:34,751 ‎祝你明天秘密会议有好运气 猎魔人 144 00:09:48,209 --> 00:09:50,084 ‎-你去哪里了? ‎-伊斯崔德说什么? 145 00:09:51,168 --> 00:09:52,126 ‎没时间说这个 146 00:09:52,209 --> 00:09:55,209 ‎《大融合》即将开始! 147 00:09:57,334 --> 00:09:58,584 ‎-来吧 ‎-开始了 148 00:10:03,709 --> 00:10:05,043 ‎-阿尔托 ‎-凯拉 149 00:10:05,876 --> 00:10:06,709 ‎叶妮芙 150 00:10:11,543 --> 00:10:12,793 ‎《大融合》是什么? 151 00:10:12,876 --> 00:10:13,793 ‎是一支舞 152 00:10:14,959 --> 00:10:16,043 ‎必须参加 153 00:10:24,751 --> 00:10:25,584 ‎杰洛特 154 00:10:46,001 --> 00:10:47,793 ‎你今晚开心吗? 155 00:10:50,334 --> 00:10:51,168 ‎好吧 156 00:10:54,918 --> 00:10:56,126 ‎噢 猎魔人 157 00:10:57,209 --> 00:11:00,376 ‎我等了一晚上 就盼着能搂着你 158 00:11:01,459 --> 00:11:05,168 ‎我学过杂技 身体很柔软 159 00:11:05,251 --> 00:11:07,793 ‎我们希望明天能得到你的支持 ‎阿托里欧斯 160 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 ‎有可能 叶妮芙 ‎虽然我并没有忘记你的过去 161 00:11:11,126 --> 00:11:14,084 ‎正在等待那位公主的各国国王们 ‎也没忘记 162 00:11:14,168 --> 00:11:16,543 ‎当然了 但我的优先事项已经改变 163 00:11:16,626 --> 00:11:17,626 ‎我来这里是为了帮忙 164 00:11:18,168 --> 00:11:19,126 ‎到时候就知道了 165 00:11:19,209 --> 00:11:21,626 ‎我发现想要预测你的行为 166 00:11:21,709 --> 00:11:24,334 ‎如同在煤窑里找黑猫一样毫无希望 167 00:11:25,959 --> 00:11:27,376 ‎他们令人担心 168 00:11:38,293 --> 00:11:41,459 ‎-你尝过葡萄酒了吗? ‎-我不渴 169 00:12:06,084 --> 00:12:06,959 ‎杰洛特 170 00:12:08,459 --> 00:12:09,334 ‎伊斯崔德 171 00:12:11,126 --> 00:12:12,043 ‎哟哟哟 172 00:12:12,126 --> 00:12:14,501 ‎这不是拧断别人脖子的监护人吗? 173 00:12:14,584 --> 00:12:16,834 ‎我知道 我应该向你道歉 174 00:12:17,459 --> 00:12:18,918 ‎要不回头一起喝一杯? 175 00:12:19,001 --> 00:12:19,918 ‎不行 176 00:12:20,959 --> 00:12:23,084 ‎我打算今晚怀孕 177 00:12:24,584 --> 00:12:27,001 ‎激动人心的时刻即将到来 不是吗? 178 00:12:45,043 --> 00:12:46,793 ‎见到你很高兴 特莉丝 179 00:12:48,459 --> 00:12:49,543 ‎我也是 180 00:12:59,418 --> 00:13:00,251 ‎希瑞还好吗? 181 00:13:01,251 --> 00:13:03,251 ‎她暂时安全 182 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 ‎-你跳得真好! ‎-谢谢 183 00:14:06,084 --> 00:14:07,543 ‎太精彩了 184 00:14:08,209 --> 00:14:09,209 ‎杰洛特 185 00:14:10,709 --> 00:14:11,543 ‎令人惊叹! 186 00:14:13,376 --> 00:14:16,126 ‎阿尔托 品尝今晚的红酒了吗? 187 00:14:16,209 --> 00:14:19,043 ‎-你太了解我了 ‎-我觉得你已经准备好再来一杯 188 00:14:19,126 --> 00:14:21,209 ‎你一整晚都在想方设法把阿叶追回去 189 00:14:21,293 --> 00:14:22,209 ‎你敢否认吗? 190 00:14:22,293 --> 00:14:24,126 ‎我他妈为什么要否认? 191 00:14:24,626 --> 00:14:26,084 ‎她知道我比你好! 192 00:14:26,584 --> 00:14:27,876 ‎证明给大家看 193 00:14:34,834 --> 00:14:35,751 ‎太离谱了 194 00:14:40,168 --> 00:14:41,001 ‎懦夫 195 00:15:04,209 --> 00:15:05,209 ‎猎魔人! 196 00:15:05,959 --> 00:15:08,626 ‎我答应过阿叶 今天晚上不会捣乱 197 00:15:08,709 --> 00:15:09,876 ‎干他! 198 00:15:09,959 --> 00:15:11,001 ‎我说到做到 199 00:15:13,209 --> 00:15:14,084 ‎停战? 200 00:15:14,168 --> 00:15:15,334 ‎哎呀! 201 00:15:18,376 --> 00:15:19,543 ‎他的香槟是谁给的? 202 00:15:23,126 --> 00:15:24,626 ‎阿尔托又喝醉了! 203 00:15:30,668 --> 00:15:33,459 ‎打架这个点子很有创意 204 00:15:33,543 --> 00:15:35,334 ‎你很喜欢这个点子 承认吧 205 00:15:36,376 --> 00:15:40,084 ‎在为我而决斗这件事上 ‎这次肯定能挤入前三 206 00:15:40,168 --> 00:15:41,709 ‎温格堡的叶妮芙任性无常 207 00:15:41,793 --> 00:15:44,668 ‎为博取她的芳心而战是我的荣幸 208 00:15:45,918 --> 00:15:49,293 ‎亲爱的 ‎我希望还有很多机会与你并肩作战 209 00:15:50,334 --> 00:15:52,459 ‎并肩作战还是与我作战? 210 00:15:53,501 --> 00:15:54,626 ‎看夜里的情况 211 00:15:58,084 --> 00:15:59,959 ‎我不想失去你 阿叶 212 00:16:02,626 --> 00:16:04,001 ‎但我就在你身边啊 213 00:16:06,334 --> 00:16:07,418 ‎今夜终究会结束 214 00:16:12,084 --> 00:16:13,251 ‎万事最终都会结束 215 00:16:13,334 --> 00:16:18,543 ‎我提议大家举杯 ‎为这个美妙的夜晚画上句点! 216 00:16:22,251 --> 00:16:25,543 ‎敬北方术士和平相处! 217 00:16:26,376 --> 00:16:29,043 ‎敬和平! 218 00:16:31,418 --> 00:16:33,834 ‎明日有许多工作要做 219 00:16:33,918 --> 00:16:36,626 ‎但是鉴于我们今晚在此见到的景象 220 00:16:36,709 --> 00:16:40,293 ‎我和蒂莎娅 ‎对这片大陆的未来非常乐观 221 00:16:40,918 --> 00:16:42,043 ‎敬和平! 222 00:16:42,126 --> 00:16:43,626 ‎敬和平! 223 00:16:46,751 --> 00:16:50,751 ‎而且我们也要感谢温格堡的叶妮芙! 224 00:17:00,959 --> 00:17:01,834 ‎敬我们 225 00:17:04,209 --> 00:17:06,459 ‎敬这个近乎完美的夜晚 226 00:17:07,043 --> 00:17:08,418 ‎-我们胜利了 ‎-很不错 227 00:17:09,001 --> 00:17:10,793 ‎现在怎么办? 228 00:17:12,834 --> 00:17:14,793 ‎今晚确实不容易啊 229 00:17:17,168 --> 00:17:19,001 ‎他们居然相信了 230 00:17:19,501 --> 00:17:21,793 ‎我们演得不是很逼真吗? 231 00:17:21,876 --> 00:17:23,459 ‎这也是好事 232 00:17:23,543 --> 00:17:26,084 ‎菲丽芭当时像老鹰似的 ‎在观察整个大厅 233 00:17:26,584 --> 00:17:28,168 ‎这是她的天赋 234 00:17:28,251 --> 00:17:30,584 ‎今晚不只有我们在使计谋 235 00:17:30,668 --> 00:17:33,001 ‎我们走进门那一刻 我就觉察到了 236 00:17:37,126 --> 00:17:38,876 ‎丁香与醋栗 237 00:17:38,959 --> 00:17:40,543 ‎这我可以忍受 238 00:17:41,709 --> 00:17:43,209 ‎你确定吗? 239 00:17:44,459 --> 00:17:45,543 ‎你呢? 240 00:17:53,709 --> 00:17:54,709 ‎出于礼貌而已 241 00:17:56,084 --> 00:17:57,876 ‎噢 他们来了 242 00:18:01,251 --> 00:18:03,043 ‎我不确定自己更想做哪一件事 243 00:18:03,126 --> 00:18:04,209 ‎把这套服装扯掉? 244 00:18:04,293 --> 00:18:07,043 ‎还是用最近的冰雕刺穿斯崔葛布? 245 00:18:07,126 --> 00:18:10,209 ‎我能理解 ‎而且我也和你一样讨厌这个混蛋 246 00:18:10,293 --> 00:18:12,001 ‎但是在这里我们得换一种方法行事 247 00:18:12,084 --> 00:18:13,959 ‎那就用最近的餐叉 248 00:18:14,668 --> 00:18:17,418 ‎还是不要当着这么多北方权贵的面 249 00:18:17,501 --> 00:18:20,001 ‎谋杀备受尊敬的兄弟会成员 250 00:18:21,459 --> 00:18:22,376 ‎得沉住气 251 00:18:23,001 --> 00:18:24,876 ‎今晚我们寻找证据 252 00:18:24,959 --> 00:18:27,668 ‎明天在秘密大会上揭发斯崔葛布 253 00:18:28,876 --> 00:18:30,001 ‎他将接受审判 254 00:18:30,584 --> 00:18:33,084 ‎在此之前 我们摆出友好的姿态 255 00:18:33,168 --> 00:18:36,543 ‎否则那谁在这里不会有未来 256 00:18:36,626 --> 00:18:38,543 ‎我看到了他对那些女孩的所作所为 ‎阿叶 257 00:18:39,293 --> 00:18:41,418 ‎确定她在这里安全无虞之前 ‎我不会离开 258 00:18:42,584 --> 00:18:43,626 ‎我明白你的意思 259 00:18:43,709 --> 00:18:44,543 ‎但是 杰洛特 260 00:18:45,834 --> 00:18:46,793 ‎你要相信我 261 00:19:10,376 --> 00:19:12,084 ‎这里的人向来都这么盯着看吗? 262 00:19:12,793 --> 00:19:15,168 ‎不是 只是盯着我们看罢了 263 00:19:15,793 --> 00:19:18,543 ‎习惯一下 他们一晚上都会看着我们 264 00:19:19,376 --> 00:19:20,209 ‎太好了 265 00:19:23,334 --> 00:19:26,793 ‎一切并非如表面一般 266 00:19:27,543 --> 00:19:29,626 ‎白天美丽少女 267 00:19:29,709 --> 00:19:31,418 ‎双唇甜美 268 00:19:31,501 --> 00:19:34,834 ‎声音微颤 269 00:19:35,334 --> 00:19:37,126 ‎夜晚化身野兽 270 00:19:37,209 --> 00:19:39,168 ‎我的爱飞翔 271 00:19:39,251 --> 00:19:42,751 ‎她的獠牙锋利夺命 272 00:19:42,834 --> 00:19:45,668 ‎我亲吻爱人 兴奋… 273 00:19:45,751 --> 00:19:47,668 ‎菲丽芭 真没想到 274 00:19:49,501 --> 00:19:51,001 ‎今晚抓到老鼠了吗? 275 00:19:52,376 --> 00:19:56,793 ‎你很清楚 我靠的是捕捉秘密 276 00:19:56,876 --> 00:19:58,501 ‎亚斯克尔也是这样和我说的 277 00:19:58,584 --> 00:20:00,251 ‎对了 你演得不错 278 00:20:00,751 --> 00:20:04,334 ‎-现在你应该知道我没那么容易骗了 ‎-当然 279 00:20:06,043 --> 00:20:10,168 ‎对了 几小时前 ‎玛蒂·索德格伦在酒里下了春药 280 00:20:14,251 --> 00:20:15,168 ‎要鱼子酱吗? 281 00:20:15,251 --> 00:20:18,084 ‎更不用提这盘鱼子酱其实是幻象 282 00:20:19,376 --> 00:20:22,334 ‎这势利小人与骗子老窝里的其他人 ‎也是一样 283 00:20:22,418 --> 00:20:24,459 ‎更像是花痴的老窝 284 00:20:25,043 --> 00:20:28,751 ‎萨宾娜·葛丽维希格 ‎之前对我就殷勤有加 285 00:20:30,876 --> 00:20:33,876 ‎萨宾娜向你展示的只是小儿科 286 00:20:34,501 --> 00:20:35,376 ‎来 287 00:20:36,043 --> 00:20:39,043 ‎想不想体验一次或多次高潮? 288 00:20:40,168 --> 00:20:43,459 ‎一切并非如表面一般 289 00:20:45,334 --> 00:20:48,043 ‎-你在盯着猎魔人 ‎-嗯 290 00:20:48,543 --> 00:20:54,168 ‎听说柯德林格和芬恩惨死火场 ‎我也非常难过 291 00:20:57,584 --> 00:21:00,626 ‎你居然没听说 292 00:21:01,209 --> 00:21:04,168 ‎你不是一直在坚持不懈地追查 ‎那个术士吗? 293 00:21:04,668 --> 00:21:05,918 ‎你说的一定是里恩斯吧 294 00:21:06,834 --> 00:21:08,418 ‎你说他的主子今晚在这里吗? 295 00:21:10,126 --> 00:21:11,626 ‎挺会钓鱼啊 杰洛特 296 00:21:12,459 --> 00:21:14,626 ‎不过我不像有些人那样嘴巴漏风 297 00:21:15,334 --> 00:21:16,543 ‎但是你来了 298 00:21:17,043 --> 00:21:18,876 ‎一定有原因吧 299 00:21:19,501 --> 00:21:21,293 ‎你不也是一样吗? 300 00:21:23,793 --> 00:21:26,293 ‎菲丽芭 我应当斥责你 301 00:21:26,376 --> 00:21:28,459 ‎你怎么能这样霸占猎魔人的时间? 302 00:21:29,459 --> 00:21:30,334 ‎利维亚的杰洛特 303 00:21:30,418 --> 00:21:33,251 ‎真是太好了 ‎又来了一个不会魔法的兄弟 304 00:21:33,334 --> 00:21:34,834 ‎今晚不容出错 305 00:21:34,918 --> 00:21:35,959 ‎蒂莎娅 306 00:21:39,626 --> 00:21:41,001 ‎相信自己看到的 307 00:21:41,668 --> 00:21:44,001 ‎至少给阿叶几个小时 ‎她才能把所有人都惹毛 308 00:21:45,043 --> 00:21:46,168 ‎不一定能办到啊 309 00:21:48,459 --> 00:21:49,626 ‎说曹操 曹操到 310 00:21:50,668 --> 00:21:51,793 ‎她当然会来 311 00:21:55,876 --> 00:21:56,709 ‎菲丽芭 312 00:21:57,668 --> 00:21:58,501 ‎蒂莎娅 313 00:21:59,584 --> 00:22:00,418 ‎威戈佛特兹 314 00:22:02,626 --> 00:22:04,501 ‎还有温格堡的叶妮芙 315 00:22:05,376 --> 00:22:07,334 ‎再次见到你 真是太高兴了 316 00:22:07,959 --> 00:22:09,418 ‎去逛逛? 317 00:22:09,501 --> 00:22:10,334 ‎就咱俩 318 00:22:12,918 --> 00:22:15,459 ‎这次秘密大会 ‎虽然能让术士们齐聚一堂 319 00:22:15,543 --> 00:22:17,376 ‎但它改变不了不可避免之事 320 00:22:17,459 --> 00:22:18,543 ‎战争正在酝酿 321 00:22:18,626 --> 00:22:21,834 ‎不光是整个大陆 ‎在艾瑞图萨这里也是一样 322 00:22:22,959 --> 00:22:26,376 ‎有一些叛徒 ‎很快就会效忠于尼弗迦德 323 00:22:26,459 --> 00:22:27,626 ‎背叛北方诸国 324 00:22:27,709 --> 00:22:31,001 ‎明智的做法是放弃中立 选择一边 325 00:22:31,084 --> 00:22:33,209 ‎否则就可能失去一切 326 00:22:33,293 --> 00:22:36,876 ‎瑞达尼亚是你保幼狮平安的唯一希望 327 00:22:37,876 --> 00:22:39,918 ‎有话直说 迪杰斯特拉 328 00:22:40,001 --> 00:22:42,209 ‎别忘记 你是在和平民说话 329 00:22:42,959 --> 00:22:46,376 ‎简而言之 ‎把女孩交给我们 再晚就来不及了 330 00:22:46,459 --> 00:22:48,209 ‎不行 失陪 331 00:22:49,376 --> 00:22:51,126 ‎他妈的混蛋! 332 00:22:51,209 --> 00:22:54,334 ‎你是服务人员 就要像一个服… 333 00:22:57,168 --> 00:22:58,126 ‎屠夫 334 00:23:02,126 --> 00:23:04,168 ‎我之前在想 会不会再见到你 335 00:23:04,876 --> 00:23:07,418 ‎我之前在想 ‎会不会看见你的头被插在长矛上 336 00:23:07,918 --> 00:23:09,251 ‎我很伤心啊 杰洛特 337 00:23:09,918 --> 00:23:13,793 ‎毕竟不是我用匕首捅死了伦芙芮 338 00:23:14,543 --> 00:23:17,084 ‎我会让你为你的所作所为付出代价 339 00:23:17,668 --> 00:23:19,543 ‎我在拯救整个大陆 340 00:23:20,459 --> 00:23:22,876 ‎清除威胁我们大家的致命生物 341 00:23:22,959 --> 00:23:24,876 ‎就像你一样 342 00:23:26,709 --> 00:23:27,793 ‎我和你 343 00:23:28,709 --> 00:23:29,751 ‎完全不一样 344 00:23:30,793 --> 00:23:32,418 ‎那就让我看看 猎魔人 345 00:23:34,084 --> 00:23:36,876 ‎我想看看我们有多不同 346 00:23:48,001 --> 00:23:51,376 ‎一切并非如表面一般 347 00:23:51,918 --> 00:23:54,418 ‎谢谢你今晚过来 这对我们非常重要 348 00:23:57,876 --> 00:24:00,376 ‎诸神啊 见到你真是太好了 ‎我得跟你说几句 349 00:24:00,459 --> 00:24:01,459 ‎怎么了? 350 00:24:01,543 --> 00:24:03,376 ‎有一件文物 351 00:24:03,459 --> 00:24:04,501 ‎《巨石传》 352 00:24:04,584 --> 00:24:06,043 ‎古代精灵典籍 353 00:24:07,043 --> 00:24:08,126 ‎没听过 354 00:24:08,209 --> 00:24:10,376 ‎这不奇怪 艾瑞图萨没教 355 00:24:10,459 --> 00:24:13,793 ‎但得到此书者 ‎能够获得穿越时空的能力 356 00:24:13,876 --> 00:24:14,918 ‎怎么可能? 357 00:24:15,001 --> 00:24:16,668 ‎我不知道 应该不可能才对 358 00:24:16,751 --> 00:24:19,126 ‎但我和特莉丝追踪此书追到这里 359 00:24:19,709 --> 00:24:20,876 ‎书在斯崔葛布手上 360 00:24:21,543 --> 00:24:23,126 ‎我们知道他把书藏在哪里 361 00:24:23,668 --> 00:24:26,543 ‎我跟伊斯崔德说了 ‎你在幻象中遇袭的事 362 00:24:27,293 --> 00:24:28,668 ‎这是我们的机会 阿叶 363 00:24:28,751 --> 00:24:30,626 ‎可以让他为自己的所作所为 ‎付出代价 364 00:24:30,709 --> 00:24:32,918 ‎得有人悄无声息地进入他的办公室… 365 00:24:33,001 --> 00:24:33,918 ‎不好意思 366 00:24:34,001 --> 00:24:36,293 ‎…在他使用之前 把书拿走 367 00:24:36,376 --> 00:24:38,626 ‎祝你明天秘密会议有好运气 368 00:24:45,376 --> 00:24:47,251 ‎-你去哪里了? ‎-伊斯崔德说什么? 369 00:24:47,334 --> 00:24:48,668 ‎没时间说这个 370 00:24:50,251 --> 00:24:51,543 ‎情况有变 371 00:24:51,626 --> 00:24:54,168 ‎斯崔葛布偷了一本非常危险的书 372 00:24:54,251 --> 00:24:55,709 ‎他打算利用这本书 373 00:24:55,793 --> 00:24:56,793 ‎还要对希瑞不利 374 00:24:56,876 --> 00:25:00,168 ‎《大融合》即将开始! 375 00:25:00,876 --> 00:25:03,543 ‎我们得想办法今晚就解决他 376 00:25:06,668 --> 00:25:08,251 ‎《大融合》是什么? 377 00:25:08,334 --> 00:25:09,168 ‎是一支舞 378 00:25:09,751 --> 00:25:10,876 ‎必须参加 379 00:25:17,334 --> 00:25:18,334 ‎连我都要参加? 380 00:25:19,501 --> 00:25:20,418 ‎你尤其要参加 381 00:25:26,293 --> 00:25:27,168 ‎杰洛特 382 00:25:46,084 --> 00:25:46,918 ‎希瑞还好吗? 383 00:25:47,001 --> 00:25:49,001 ‎她暂时安全 384 00:25:49,751 --> 00:25:52,293 ‎如果有人能夺走她的特殊之处呢? 385 00:25:52,793 --> 00:25:54,584 ‎她的法力是天生的 386 00:25:54,668 --> 00:25:56,084 ‎你比其他人更清楚这一点 387 00:25:56,168 --> 00:25:58,376 ‎如果她能有机会过上正常的生活呢? 388 00:25:58,876 --> 00:26:01,293 ‎我不知道希瑞会认为什么是“正常” 389 00:26:02,209 --> 00:26:04,168 ‎我只希望她能度过这一关 390 00:26:11,876 --> 00:26:14,001 ‎我们得拖住斯崔葛布 391 00:26:16,751 --> 00:26:19,751 ‎我会制造事端吸引注意 ‎方便你溜走 392 00:26:31,751 --> 00:26:33,501 ‎以“休战”这个词为信号 393 00:26:38,668 --> 00:26:40,376 ‎我会转告阿尔托 394 00:26:41,293 --> 00:26:42,501 ‎我们一定能成功 395 00:26:43,001 --> 00:26:44,001 ‎祝你好运 396 00:26:56,293 --> 00:26:57,834 ‎杰洛特 我想向你道歉 397 00:26:57,918 --> 00:27:00,626 ‎-我和阿叶有重要的事… ‎-跟着我演 398 00:27:03,459 --> 00:27:05,668 ‎你一整晚都在想方设法把阿叶追回去 399 00:27:05,751 --> 00:27:07,126 ‎你敢否认吗? 400 00:27:08,209 --> 00:27:09,918 ‎我他妈为什么要否认? 401 00:27:10,876 --> 00:27:12,918 ‎她知道我比你好! 402 00:27:13,001 --> 00:27:13,959 ‎证明给大家看 403 00:27:15,084 --> 00:27:15,918 ‎太离谱了 404 00:28:07,251 --> 00:28:08,084 ‎啊! 405 00:28:12,084 --> 00:28:13,543 ‎-现在打我 ‎-真是的 406 00:28:26,501 --> 00:28:27,334 ‎停战? 407 00:28:27,418 --> 00:28:28,626 ‎哎呀! 408 00:28:32,668 --> 00:28:34,709 ‎(人类 一半精灵血统) 409 00:28:34,793 --> 00:28:36,959 ‎阿尔托又喝醉了! 410 00:28:49,376 --> 00:28:51,459 ‎这个我拿走 混血儿! 411 00:28:59,793 --> 00:29:01,709 ‎你不属于这里! 412 00:29:01,793 --> 00:29:02,959 ‎我其实不想打断你 413 00:29:04,501 --> 00:29:06,251 ‎斯崔葛布 你这个垃圾! 414 00:29:06,876 --> 00:29:09,501 ‎你从来就不在乎团结 对吧? 415 00:29:09,584 --> 00:29:13,168 ‎只是掩盖你回来真正意图的障眼法 416 00:29:13,251 --> 00:29:14,876 ‎你想把艾瑞图萨夷为平地 417 00:29:16,168 --> 00:29:18,209 ‎你这种人从来都不会变 418 00:29:18,293 --> 00:29:20,918 ‎但我们的窝囊领袖们 ‎会一次又一次原谅 419 00:29:21,001 --> 00:29:23,418 ‎但仁慈非我所好 420 00:29:23,501 --> 00:29:24,751 ‎我也一样 421 00:29:26,084 --> 00:29:27,668 ‎你很努力啊 不是吗? 422 00:29:27,751 --> 00:29:30,793 ‎破坏传送门 绑架学生 423 00:29:30,876 --> 00:29:32,918 ‎为了抓到希瑞而折磨那些少女 424 00:29:33,001 --> 00:29:35,251 ‎这不关你的事 猎魔人 425 00:29:35,334 --> 00:29:38,251 ‎我对那个辛特拉小崽子也毫不在意 426 00:29:38,334 --> 00:29:41,001 ‎说不定她现在已经死在臭水沟里了 427 00:29:41,084 --> 00:29:43,918 ‎那个辛特拉小崽子的法力 ‎是你无法想象的 428 00:29:44,543 --> 00:29:45,876 ‎你也无法想象 429 00:29:45,959 --> 00:29:48,709 ‎你根本不知道自己面对的是什么 430 00:29:49,293 --> 00:29:51,876 ‎你的威胁性只在于你肮脏的血统 431 00:29:51,959 --> 00:29:54,376 ‎你这个怪物很快就会面临惩罚 432 00:29:54,459 --> 00:29:55,334 ‎但是那个女孩… 433 00:29:56,876 --> 00:30:02,418 ‎你这变异的双手 ‎大概会亲自送这个女孩离开这个世界 434 00:30:02,501 --> 00:30:03,376 ‎屠夫 435 00:30:03,459 --> 00:30:05,168 ‎-我要亲手杀了你 ‎-不要! 436 00:30:08,084 --> 00:30:10,709 ‎我们发现你们俩都不见了 ‎就立刻过来 437 00:30:12,084 --> 00:30:14,501 ‎-你们解释一下吧 ‎-好的 438 00:30:15,126 --> 00:30:15,959 ‎请解释吧 439 00:30:17,126 --> 00:30:20,959 ‎斯崔葛布保存着一份精灵学生的名单 440 00:30:21,459 --> 00:30:22,876 ‎以及她们的物品 441 00:30:22,959 --> 00:30:24,501 ‎这个月失踪的学生 442 00:30:25,418 --> 00:30:26,584 ‎妮莎 443 00:30:27,251 --> 00:30:28,626 ‎-伊丽莎白 ‎-泰琳 444 00:30:29,209 --> 00:30:31,626 ‎他一直在做试验 445 00:30:31,709 --> 00:30:33,209 ‎练习心灵控制 446 00:30:33,293 --> 00:30:35,376 ‎什么?胡说八道! 447 00:30:35,459 --> 00:30:37,793 ‎他之前试图用有问题的传送门杀我 448 00:30:40,876 --> 00:30:43,126 ‎你们真的要相信她说的话? 449 00:30:43,209 --> 00:30:46,626 ‎我们相信 ‎他的最终目标是辛特拉的希瑞菈 450 00:30:48,334 --> 00:30:49,251 ‎有证据吗? 451 00:30:50,084 --> 00:30:51,001 ‎有 452 00:30:55,626 --> 00:30:57,543 ‎你以为会在里面找到什么? 453 00:31:12,251 --> 00:31:13,584 ‎《巨石传》 454 00:31:13,668 --> 00:31:14,709 ‎古代精灵巨著 455 00:31:14,793 --> 00:31:18,251 ‎据说其中包含天球交汇之前的信息 456 00:31:18,751 --> 00:31:21,834 ‎它是人类天球 ‎如何与精灵天球相撞的关键 457 00:31:21,918 --> 00:31:25,001 ‎更重要的是 ‎它是人类如何再次摆脱精灵的关键 458 00:31:25,501 --> 00:31:27,293 ‎你偷走了这本书 不是吗? 459 00:31:27,376 --> 00:31:30,959 ‎我想摆脱你和你的族人吗?想 460 00:31:31,043 --> 00:31:33,418 ‎-但是怀疑我… ‎-别但是了 461 00:31:34,168 --> 00:31:36,459 ‎这是非常严重的指控 462 00:31:38,251 --> 00:31:40,751 ‎我提议拘禁斯崔葛布 ‎直至秘密会议结束 463 00:31:40,834 --> 00:31:42,793 ‎然后进行正式审判 464 00:31:42,876 --> 00:31:45,876 ‎-我同意 ‎-你当然同意 465 00:31:45,959 --> 00:31:47,043 ‎阿托里欧斯? 466 00:31:51,709 --> 00:31:55,293 ‎斯崔葛布 在需要团结的时刻 ‎你居然背叛我们自己人 467 00:31:56,293 --> 00:31:57,543 ‎今天我不能站在你这一边 468 00:31:58,251 --> 00:32:00,501 ‎别碰我!你们疯了! 469 00:32:01,709 --> 00:32:03,126 ‎你们都疯了! 470 00:32:03,209 --> 00:32:05,168 ‎一派胡言! 471 00:32:05,251 --> 00:32:07,126 ‎为保安全 我会把这本书藏起来 472 00:32:08,126 --> 00:32:10,418 ‎决不能让它再落入恶人之手 473 00:32:17,834 --> 00:32:18,793 ‎今晚幸亏有你 474 00:32:21,626 --> 00:32:22,668 ‎还有你 475 00:32:23,251 --> 00:32:25,084 ‎我们去好好享受舞会 476 00:32:34,834 --> 00:32:36,209 ‎她一定很想拿回这条链子 477 00:32:40,209 --> 00:32:41,251 ‎我得喝一杯 478 00:32:42,834 --> 00:32:43,751 ‎也可能是12杯 479 00:32:46,459 --> 00:32:47,293 ‎大家举杯! 480 00:32:48,334 --> 00:32:51,584 ‎敬北方术士和平相处! 481 00:32:51,668 --> 00:32:54,793 ‎-敬和平! ‎-敬和平! 482 00:32:55,376 --> 00:32:57,709 ‎明日有许多工作要做 483 00:32:57,793 --> 00:33:01,584 ‎但是鉴于我们今晚在此见到的景象 484 00:33:01,668 --> 00:33:03,959 ‎我和蒂莎娅 ‎对这片大陆的未来非常乐观 485 00:33:04,876 --> 00:33:05,834 ‎敬和平! 486 00:33:05,918 --> 00:33:08,084 ‎敬和平! 487 00:33:11,126 --> 00:33:14,126 ‎而且我们也要感谢温格堡的叶妮芙! 488 00:33:15,876 --> 00:33:16,709 ‎敬阿叶! 489 00:33:27,001 --> 00:33:27,918 ‎敬我们 490 00:33:29,209 --> 00:33:31,501 ‎敬这个近乎完美的夜晚 491 00:33:35,126 --> 00:33:36,126 ‎我爱你 492 00:33:41,334 --> 00:33:43,293 ‎这是你第一次这样说 493 00:33:45,584 --> 00:33:46,543 ‎不可能 494 00:33:47,293 --> 00:33:48,543 ‎你以前会这样想 495 00:33:49,834 --> 00:33:51,543 ‎但今晚你真的说出来了 496 00:33:56,376 --> 00:33:57,709 ‎你现在可以吻我了 497 00:33:59,709 --> 00:34:01,043 ‎当着所有人的面 498 00:34:15,376 --> 00:34:17,543 ‎这是我们第一次晚上一起出来 499 00:34:18,043 --> 00:34:20,251 ‎但我满脑子都想着 ‎咱俩赶快单独待在一起 500 00:34:30,043 --> 00:34:31,876 ‎这个我也可以忍受 501 00:34:33,501 --> 00:34:36,584 ‎过了这么久 才又和你一起洗澡 502 00:34:40,376 --> 00:34:42,043 ‎我们真的成功了吗? 503 00:34:43,168 --> 00:34:44,334 ‎很难说 504 00:34:46,751 --> 00:34:48,251 ‎菲丽芭在我脑子里挥之不去 505 00:34:48,959 --> 00:34:50,084 ‎为什么? 506 00:34:51,543 --> 00:34:55,293 ‎我去瑞达尼亚找她的时候 ‎她说我站在她的对立面 507 00:34:55,918 --> 00:34:58,876 ‎但是今晚她好像希望我站在她那一边 508 00:35:00,001 --> 00:35:01,293 ‎什么事情站在她那一边? 509 00:35:01,376 --> 00:35:02,584 ‎她没说 510 00:35:05,168 --> 00:35:06,376 ‎完整地跟我说 511 00:35:06,459 --> 00:35:08,126 ‎去逛逛? 512 00:35:08,209 --> 00:35:09,043 ‎就咱俩 513 00:35:14,793 --> 00:35:16,084 ‎-蒂莎娅 ‎-玛格丽塔 514 00:35:19,751 --> 00:35:23,126 ‎我特别喜欢这样的夜晚 ‎你也很喜欢吧? 515 00:35:25,751 --> 00:35:28,501 ‎如果是想说希瑞的事 ‎我决不会让你碰她 516 00:35:30,459 --> 00:35:32,251 ‎船到桥头自然直 阿叶 517 00:35:33,376 --> 00:35:36,626 ‎但我找你单独谈并不是为了这件事 518 00:35:40,876 --> 00:35:41,876 ‎真可怜 519 00:35:42,584 --> 00:35:43,959 ‎莉迪亚·凡·布雷德沃特? 520 00:35:45,751 --> 00:35:47,918 ‎我最近听说她很苦恼 521 00:35:48,793 --> 00:35:50,251 ‎她愿意追随爱人去天涯海角 522 00:35:50,334 --> 00:35:53,126 ‎只要爱人开口 哪怕赴死也在所不辞 523 00:35:54,334 --> 00:35:56,709 ‎不知道你知不知道真相 524 00:35:58,751 --> 00:36:00,876 ‎我和蒂莎娅之间发生的事 525 00:36:02,168 --> 00:36:06,168 ‎蒂莎娅跟我说友谊走到了尽头 ‎具体情况没说 526 00:36:08,459 --> 00:36:11,001 ‎她的忠诚得来不易 527 00:36:11,918 --> 00:36:13,209 ‎失去也不易 528 00:36:14,084 --> 00:36:16,709 ‎时间一年年过去 ‎我们才走得越来越近 529 00:36:16,793 --> 00:36:19,584 ‎直到第一次北方战争爆发之前的日子 530 00:36:19,668 --> 00:36:20,543 ‎索登之战? 531 00:36:22,084 --> 00:36:25,043 ‎我当时劝蒂莎娅不要去 532 00:36:26,043 --> 00:36:28,043 ‎不要与威戈佛特兹结盟 533 00:36:28,626 --> 00:36:32,168 ‎让大陆自己去打不可能赢的战斗 ‎但她拒绝了 534 00:36:32,251 --> 00:36:33,168 ‎后来我们赢了 535 00:36:33,251 --> 00:36:34,334 ‎但代价是什么呢? 536 00:36:36,001 --> 00:36:39,376 ‎他们当时命悬一线 ‎后来靠你用火魔法才扭转局势 537 00:36:40,459 --> 00:36:43,459 ‎你开始用火魔法的时候 ‎已经死了太多术士 538 00:36:44,459 --> 00:36:46,168 ‎你也如同死去一般 不是吗? 539 00:36:46,251 --> 00:36:49,126 ‎蒂莎娅不仅是追随威戈佛特兹去战斗 540 00:36:50,043 --> 00:36:53,001 ‎她当时是在为兄弟会而战 ‎为北方而战 541 00:36:53,084 --> 00:36:54,459 ‎就像我们现在一样 542 00:36:54,543 --> 00:36:56,751 ‎你是在一艘正在下沉的船上战斗 543 00:36:57,959 --> 00:37:01,501 ‎大陆未来没有兄弟会的位置 544 00:37:02,376 --> 00:37:03,709 ‎蒂莎娅的本意是好的 545 00:37:03,793 --> 00:37:07,834 ‎但她对这所谓的家的忠诚 ‎会让她折戟沉沙 546 00:37:08,418 --> 00:37:09,334 ‎我和她在一条船上 547 00:37:10,459 --> 00:37:14,793 ‎如果你坚信艾瑞图萨在劫难逃 ‎今晚为什么还要来? 548 00:37:15,293 --> 00:37:19,293 ‎因为你我与蒂莎娅不同 549 00:37:20,959 --> 00:37:23,626 ‎我们不介意打破藩篱 不惧怕权力 550 00:37:24,751 --> 00:37:26,251 ‎你还有希望 551 00:37:27,293 --> 00:37:29,584 ‎叛徒们已经在勾结尼弗迦德 552 00:37:29,668 --> 00:37:30,876 ‎一向如此 553 00:37:30,959 --> 00:37:32,543 ‎你可以自欺欺人 554 00:37:33,709 --> 00:37:36,501 ‎但是如果你和蒂莎娅坚持这个计划 555 00:37:36,584 --> 00:37:39,709 ‎你们俩的下场 ‎都不会比可怜的莉迪亚好 556 00:37:40,209 --> 00:37:43,001 ‎你们都爱上了 ‎会令你们慢慢死去的毒药 557 00:37:44,293 --> 00:37:45,543 ‎我明白你的意思 558 00:37:46,584 --> 00:37:47,543 ‎真的 559 00:37:47,626 --> 00:37:51,209 ‎但是兄弟会的内斗 ‎我和蒂莎娅已经领教了不少 560 00:37:52,793 --> 00:37:55,876 ‎明天我们会胜利 就像在索登那样 561 00:37:56,376 --> 00:37:59,959 ‎虽然我希望你当时能与我们并肩作战 562 00:38:01,126 --> 00:38:02,834 ‎但即便没有你 我们也会再次战斗 563 00:38:04,709 --> 00:38:06,376 ‎明天会议将整个北方团结起来之后 564 00:38:06,459 --> 00:38:10,709 ‎我真心希望你能看到 ‎这世上依然有值得保护的东西 565 00:38:13,001 --> 00:38:14,543 ‎谢谢你今晚过来 566 00:38:16,084 --> 00:38:17,168 ‎这对我们非常重要 567 00:38:21,126 --> 00:38:23,793 ‎今晚对我们也非常重要 568 00:38:27,293 --> 00:38:29,709 ‎也许她只是想搞事情 569 00:38:30,376 --> 00:38:31,876 ‎她也不是第一次了 570 00:38:32,501 --> 00:38:34,668 ‎难怪迪杰斯特拉会提醒我们 571 00:38:34,751 --> 00:38:37,043 ‎他们显然有所隐瞒 572 00:38:38,584 --> 00:38:39,709 ‎她为什么不直说呢? 573 00:38:40,459 --> 00:38:43,459 ‎我们对斯崔葛布的指控 ‎与尼弗迦德毫无关系 574 00:38:43,543 --> 00:38:46,001 ‎为什么对一个不说话的术士感兴趣? 575 00:38:46,084 --> 00:38:47,084 ‎不知道 576 00:38:48,709 --> 00:38:50,251 ‎莉迪亚为什么不说话? 577 00:38:50,876 --> 00:38:53,668 ‎她的下巴是幻象 水平很高 578 00:38:54,418 --> 00:38:56,501 ‎她当时受伤很严重 579 00:38:56,584 --> 00:38:58,168 ‎说话再也发不出声了 580 00:38:58,876 --> 00:39:00,584 ‎只能通过传心术交流 581 00:39:01,418 --> 00:39:02,959 ‎“声音很滑稽的女人” 582 00:39:04,543 --> 00:39:06,001 ‎泰琳提到过 583 00:39:06,084 --> 00:39:07,876 ‎蒂莎娅的手环还在你那里吗? 584 00:39:07,959 --> 00:39:09,293 ‎在吧 585 00:39:13,543 --> 00:39:16,459 ‎去光荣长廊的时候 我遇见了莉迪亚 586 00:39:17,251 --> 00:39:19,543 ‎她的耳环应该是用同样的材料制成 587 00:39:19,626 --> 00:39:21,168 ‎你上去那里干什么? 588 00:39:21,251 --> 00:39:23,501 ‎我差点杀了斯崔葛布 然后就上去了 589 00:39:23,584 --> 00:39:24,459 ‎什么? 590 00:39:24,543 --> 00:39:25,501 ‎说了是“差点” 591 00:39:27,959 --> 00:39:30,168 ‎为了平静一下心情 我就走开了 592 00:39:31,376 --> 00:39:34,668 ‎一切并非如表面一般 593 00:39:35,168 --> 00:39:38,459 ‎一切并非如表面一般 594 00:39:47,459 --> 00:39:48,626 ‎《初次登陆》 595 00:39:49,501 --> 00:39:52,209 ‎詹·贝克尔让魔力屈服 596 00:39:53,334 --> 00:39:57,459 ‎他将波涛平息 ‎证明魔法不一定意味着邪恶和破坏 597 00:39:57,543 --> 00:40:01,584 ‎那天 贝克尔成立了 ‎日后被称作“兄弟会”的组织 598 00:40:02,876 --> 00:40:04,543 ‎这一幅是我的最爱 599 00:40:05,043 --> 00:40:07,793 ‎被抛弃者 团结在同一面旗帜下 600 00:40:09,876 --> 00:40:10,876 ‎一个恰当的故事 601 00:40:12,334 --> 00:40:16,334 ‎我今晚见到的盛大场面 ‎才算得上恰当吧 602 00:40:17,543 --> 00:40:20,168 ‎确实值得作画一幅 603 00:40:21,293 --> 00:40:22,459 ‎可以取名为 604 00:40:23,418 --> 00:40:27,168 ‎《杰洛特笑得前仰后翻 ‎离开仙尼德岛》 605 00:40:29,001 --> 00:40:30,251 ‎也可以啊 606 00:40:31,251 --> 00:40:34,126 ‎我之前就希望今晚能有时间和你聊聊 ‎杰洛特 607 00:40:34,918 --> 00:40:37,834 ‎你我之间一定有许多共同点 608 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 ‎我们之间的相似之处 ‎恐怕并非没有交集 609 00:40:46,043 --> 00:40:47,584 ‎我们都是被抛弃者 610 00:40:55,584 --> 00:40:56,584 ‎像你一样 611 00:40:56,668 --> 00:41:00,043 ‎我无法仅仅用人、术士或德鲁伊 ‎来定义我自己 612 00:41:02,668 --> 00:41:04,043 ‎更重要的是 613 00:41:04,626 --> 00:41:05,668 ‎我是孤儿 614 00:41:06,543 --> 00:41:08,876 ‎被丢弃在朗·爱塞特的水沟里 ‎由我自生自灭 615 00:41:10,043 --> 00:41:14,543 ‎我被各种最恶毒的生物 ‎在这个残忍的世界中踢来踢去 616 00:41:15,043 --> 00:41:16,251 ‎主要是人类 617 00:41:17,084 --> 00:41:18,584 ‎直到我自己也变得残忍 618 00:41:19,918 --> 00:41:22,459 ‎我没有继续做一个遭人嫌变异者 619 00:41:23,418 --> 00:41:25,418 ‎而是选择成为了一名术士 620 00:41:26,251 --> 00:41:27,084 ‎出于怨恨 621 00:41:28,084 --> 00:41:29,668 ‎小心 威戈佛特兹 622 00:41:30,376 --> 00:41:34,834 ‎别让你迫切寻找的相似性 ‎带你走得太远 623 00:41:34,918 --> 00:41:39,251 ‎不用担心 猎魔人 ‎我们还剩下一个相似点 624 00:41:39,334 --> 00:41:41,418 ‎爱上蒂莎娅的那一天 625 00:41:41,501 --> 00:41:43,709 ‎我就不再是那个任性固执的少年了 626 00:41:43,793 --> 00:41:47,418 ‎那种羁绊 那种家的的感觉 改变了我 627 00:41:47,501 --> 00:41:51,209 ‎我知道你对温格堡的叶妮芙也是如此 628 00:41:54,209 --> 00:41:56,751 ‎你似乎知道很多事 629 00:41:58,251 --> 00:41:59,876 ‎如果我说得不对 请跟我说 630 00:42:00,751 --> 00:42:05,209 ‎叶妮芙在艾瑞图萨待得越久 ‎兄弟会就越强 631 00:42:05,959 --> 00:42:09,459 ‎我们就更可能抵抗威胁大陆的力量 632 00:42:11,209 --> 00:42:15,209 ‎你有没有被魔法的艺术吸引过 ‎杰洛特? 633 00:42:16,459 --> 00:42:18,543 ‎你有没有考虑过和她一起留在这里? 634 00:42:19,334 --> 00:42:21,668 ‎想要保护你心中所爱 635 00:42:21,751 --> 00:42:24,209 ‎那就在即将到来的战斗中 ‎加入我们这一边 636 00:42:27,459 --> 00:42:29,376 ‎孩子的安全无法持久 637 00:42:29,459 --> 00:42:33,543 ‎你这样被动行事救不了她 638 00:42:34,751 --> 00:42:38,418 ‎我的中立真是让所有人都无法忍受啊 639 00:42:40,126 --> 00:42:43,168 ‎不是向我提出协议 640 00:42:43,251 --> 00:42:47,959 ‎就是来教育我 ‎一定要作出选择并加入正确的一方 641 00:42:49,793 --> 00:42:52,001 ‎在这场游戏中 我不是你的平等伙伴 642 00:42:52,084 --> 00:42:54,709 ‎所以我只能拒绝 ‎并继续走我自己的路 643 00:42:55,959 --> 00:42:57,626 ‎兵来将挡 水来土掩 644 00:42:57,709 --> 00:43:00,084 ‎我会适应这变化的世界 645 00:43:00,751 --> 00:43:01,834 ‎我明白 猎魔人 646 00:43:02,501 --> 00:43:04,418 ‎但仅仅适应也许是不够的 647 00:43:05,501 --> 00:43:08,209 ‎你要知道 ‎只有一个办法 你才不会失去她 648 00:43:10,668 --> 00:43:12,459 ‎如果我拒绝加入你这一边呢? 649 00:43:15,668 --> 00:43:17,959 ‎不论你去哪里 做什么 650 00:43:18,918 --> 00:43:21,876 ‎总会有敌人等着你 651 00:43:28,418 --> 00:43:31,293 ‎蒂莎娅说 ‎他们当年学习魔法时曾经在一起 652 00:43:33,876 --> 00:43:34,876 ‎初恋 653 00:43:36,334 --> 00:43:37,834 ‎永远都忘不了 对吧? 654 00:43:43,043 --> 00:43:44,209 ‎不好意思 655 00:43:45,126 --> 00:43:46,251 ‎没事 656 00:43:47,668 --> 00:43:50,751 ‎祝你明天秘密会议有好运气 猎魔人 657 00:43:54,043 --> 00:43:55,293 ‎“即将到来的战斗中”? 658 00:43:56,418 --> 00:43:58,876 ‎威戈佛特兹推动召开秘密会议 ‎是为了寻求和平 659 00:44:00,751 --> 00:44:02,418 ‎也许他觉得不可能和平 660 00:44:05,334 --> 00:44:06,501 ‎红色菊石 661 00:44:07,459 --> 00:44:10,959 ‎传说能保护心爱之人或者珍贵的物品 662 00:44:11,043 --> 00:44:14,668 ‎只有在西瑞达尼亚的矿场 ‎才能找到红色菊石 663 00:44:16,376 --> 00:44:18,668 ‎我就是在那里发现了城堡中的女孩 664 00:44:18,751 --> 00:44:20,126 ‎杰洛特 那幅画 665 00:44:20,209 --> 00:44:21,376 ‎《初次登陆》 666 00:44:21,459 --> 00:44:24,084 ‎出问题的传送门就是带我去了那里 ‎然后我遭到袭击 667 00:44:24,168 --> 00:44:26,293 ‎有一座黑山 下面是水面 668 00:44:26,376 --> 00:44:27,918 ‎威戈佛特兹最爱的一幅画 669 00:44:28,001 --> 00:44:31,626 ‎他送手链给蒂莎娅 ‎那对耳环 一定也是他给莉迪亚的 670 00:44:34,543 --> 00:44:35,709 ‎她爱上他了 671 00:44:36,459 --> 00:44:38,418 ‎“会令你们慢慢死去的毒药” 672 00:44:39,501 --> 00:44:40,626 ‎斯崔葛布不是幕后黑手 673 00:44:40,709 --> 00:44:42,001 ‎威戈佛特兹才是 674 00:44:44,834 --> 00:44:45,751 ‎[上古语] 675 00:44:45,834 --> 00:44:47,751 ‎-阿叶 你在干什么? ‎-定位蒂莎娅 676 00:44:47,834 --> 00:44:50,584 ‎-我得知道她是不是有危险 ‎-我们没时间了 677 00:44:50,668 --> 00:44:51,918 ‎我不会抛弃她! 678 00:44:52,543 --> 00:44:53,876 ‎去看看有没有人挡我们的路 679 00:44:54,751 --> 00:44:58,751 ‎[上古语] 680 00:45:29,793 --> 00:45:32,001 ‎你应该选边站的 猎魔人 681 00:48:00,334 --> 00:48:05,168 ‎字幕翻译:朱音