1 00:00:44,293 --> 00:00:45,584 Наконец-то мы одни. 2 00:00:50,001 --> 00:00:51,043 Какая ночь. 3 00:00:52,709 --> 00:00:54,959 Я слышал, в вино подмешали афродизиак. 4 00:00:56,459 --> 00:00:57,668 А что тебя удивляет? 5 00:01:09,334 --> 00:01:11,584 Ты видел, в чём пришла Сабрина? 6 00:01:12,959 --> 00:01:15,084 - А она старше меня лет на… - Йен. 7 00:01:18,501 --> 00:01:20,418 Просто рада, что всё кончилось. 8 00:01:33,251 --> 00:01:36,001 ВЕДЬМАК 9 00:01:36,084 --> 00:01:37,168 Ты точно уверен? 10 00:01:38,543 --> 00:01:39,418 А ты? 11 00:01:48,459 --> 00:01:51,668 Не знаю, чего я хочу больше, сорвать этот костюм 12 00:01:51,751 --> 00:01:54,376 или проткнуть Стрегобора ледяной скульптурой. 13 00:01:54,459 --> 00:01:56,168 Как она на нём повисла. 14 00:01:59,293 --> 00:02:00,293 Белый Волк. 15 00:02:20,959 --> 00:02:22,209 Спасибо, что пришли. 16 00:02:26,168 --> 00:02:28,709 - Они на всех так пялятся? - Нет. 17 00:02:29,376 --> 00:02:30,459 Только на нас. 18 00:02:31,126 --> 00:02:34,126 Привыкай. Всю ночь будут глазеть. 19 00:02:34,209 --> 00:02:35,793 Ладно. 20 00:02:35,876 --> 00:02:38,376 Советую осмотреться, прежде чем пойдем. 21 00:02:39,251 --> 00:02:43,459 Вон там Сабрина Глевиссиг и Марти Содергрен. 22 00:02:43,543 --> 00:02:44,959 Чувствуешь эту страсть? 23 00:02:48,168 --> 00:02:52,001 У фонтана — это Маргарита Ло-Антиль. 24 00:02:52,084 --> 00:02:54,668 Она сейчас директор. Там же Кейра Мец. 25 00:02:54,751 --> 00:02:56,084 Та еще змея. 26 00:02:56,584 --> 00:03:01,251 Далее Кардуин, Бьянка, Марквар, Детмольд и его брат Дрительм, 27 00:03:01,334 --> 00:03:02,834 Радклифф Невыносимый, 28 00:03:03,876 --> 00:03:07,334 Артауд Терранова — хороший маг и неисправимый пропойца, 29 00:03:07,418 --> 00:03:10,626 Вильгефорц, к которому я всё-таки успела привязаться, 30 00:03:10,709 --> 00:03:12,834 Тиссая де Врие, ты ее уже знаешь, 31 00:03:12,918 --> 00:03:16,418 и Герхарт из Аэлле, старейший из живых чародеев. 32 00:03:17,793 --> 00:03:19,918 Думаешь, я их всех запомню? 33 00:03:20,584 --> 00:03:22,251 А ты не учился в Оксенфурте? 34 00:03:30,751 --> 00:03:32,334 Даже не думай. 35 00:03:37,043 --> 00:03:38,418 Я же пообещал тебе. 36 00:03:39,459 --> 00:03:41,709 Она в Локсии, под защитой до рассвета. 37 00:03:42,376 --> 00:03:45,293 Когда закончится бал и начнется настоящий конклав, 38 00:03:46,168 --> 00:03:47,959 тогда и придет время действий. 39 00:03:48,501 --> 00:03:51,334 Сегодня же главная задача — расслабиться. 40 00:03:51,418 --> 00:03:54,543 Наслаждаться пиршеством в этот чудесный вечер. 41 00:03:55,334 --> 00:03:57,834 - Так что будь сдержан. - Я всегда сдержан. 42 00:03:57,918 --> 00:03:59,751 Уже забыл, что устроил в Ринде? 43 00:04:00,501 --> 00:04:03,709 Не говоря о заколдованных ежиках и Праве Неожиданности. 44 00:04:04,626 --> 00:04:05,959 Там было всё непросто. 45 00:04:06,043 --> 00:04:07,418 А здесь — просто. 46 00:04:08,126 --> 00:04:10,251 Бал должен пройти безупречно. 47 00:04:10,334 --> 00:04:14,959 Так что хватит поглощать еду, словно оголодавший гуль. 48 00:04:16,459 --> 00:04:20,251 А если кто захочет пообщаться, соглашайся, причем тут же. 49 00:04:22,251 --> 00:04:26,501 И еще, как бы дико кто-то ни был одет, не нужно на них глазеть. 50 00:04:27,334 --> 00:04:28,459 Йеннифэр. 51 00:04:32,626 --> 00:04:33,959 И ее ведьмак. 52 00:04:35,043 --> 00:04:37,376 Кажется, нас до сих пор не представили. 53 00:04:40,251 --> 00:04:44,334 Геральт, это Сабрина Глевиссиг из Ард Каррайге, моя школьная подруга. 54 00:04:44,418 --> 00:04:48,043 Мы в стенах Аретузы видели шпионов, воров и убийц всех мастей, 55 00:04:48,793 --> 00:04:51,293 но никто еще не приводил ведьмака. 56 00:04:52,084 --> 00:04:55,459 - Неужели? - Йеннифэр так долго тебя прятала. 57 00:05:03,501 --> 00:05:05,209 Проголодался? 58 00:05:05,959 --> 00:05:07,543 Хочешь попробовать? 59 00:05:09,293 --> 00:05:11,584 Что скажешь, ведьмак? 60 00:05:14,834 --> 00:05:18,918 Скажу, что Йен сегодня особенно прекрасна. Не правда ли? 61 00:05:22,709 --> 00:05:24,834 А ведь он даже не лжет. Скучно. 62 00:05:24,918 --> 00:05:30,001 Сабрина, невежливо так обращаться с гостями. Он не подкован в телепатии. 63 00:05:30,084 --> 00:05:33,209 Зачем ты привела своего питомца, если не ради нашей… 64 00:05:35,209 --> 00:05:36,293 …забавы с ним? 65 00:05:36,834 --> 00:05:38,876 Милый, сходишь себе за напитком? 66 00:05:38,959 --> 00:05:40,209 Так и поступлю. 67 00:05:42,334 --> 00:05:44,293 И что за игры ты задумала? 68 00:05:45,043 --> 00:05:48,126 - Йен, знаешь, что в мире лучше секса? - Что? 69 00:05:48,209 --> 00:05:50,751 Выбесить Содденскую спасительницу. 70 00:05:53,751 --> 00:05:55,126 Ты не верь 71 00:05:55,751 --> 00:05:57,251 Глазам своим 72 00:05:57,793 --> 00:06:00,043 Прекрасна днем 73 00:06:00,126 --> 00:06:01,959 Мила лицом 74 00:06:02,043 --> 00:06:05,543 Слова — как птичья трель 75 00:06:05,626 --> 00:06:07,668 Но в тот час, как 76 00:06:07,751 --> 00:06:09,418 Спустился мрак 77 00:06:09,501 --> 00:06:12,668 Клыки ощерит зверь 78 00:06:13,293 --> 00:06:15,668 Мой поцелуй… 79 00:06:15,751 --> 00:06:18,126 Филиппа, вот так неожиданность. 80 00:06:19,918 --> 00:06:21,293 Как мышки, ловятся? 81 00:06:22,418 --> 00:06:24,793 Вильгефорц. Тиссая. 82 00:06:24,876 --> 00:06:27,876 Ты пришла. Рада видеть. 83 00:06:27,959 --> 00:06:30,293 - Ну разумеется. - Добро пожаловать. 84 00:06:30,959 --> 00:06:34,334 Не забудь, сегодня тебе нужно наладить мосты и с Арториусом. 85 00:06:34,418 --> 00:06:35,793 Не только со Стрегобором. 86 00:06:36,293 --> 00:06:40,001 Раз уж у нас пошли пасторальные аналогии, ты сама чинишь заборы? 87 00:06:41,959 --> 00:06:43,918 Как и всё это логово снобов… 88 00:06:44,834 --> 00:06:48,501 Надеюсь, ты убедила ее вести себя прилично. Ошибки недопустимы. 89 00:06:48,584 --> 00:06:50,126 - Тиссая… - Что? 90 00:06:50,209 --> 00:06:51,793 Верь тому, что видишь. 91 00:06:53,084 --> 00:06:56,168 Дай Йен хоть пару часов, чтобы всех тут выбесить. 92 00:06:56,251 --> 00:06:57,626 Прошу прощения. 93 00:06:57,709 --> 00:06:59,376 - Дийкстра. - Отойди, маг. 94 00:07:00,793 --> 00:07:02,501 Должна же быть причина. 95 00:07:04,209 --> 00:07:08,584 Тебя бы отругать, Филиппа, что заняла всё внимание ведьмака. 96 00:07:10,084 --> 00:07:13,751 Геральт из Ривии, приятно знать, что здесь еще хоть один немаг. 97 00:07:13,834 --> 00:07:16,751 Такой же… простолюдин, если угодно. 98 00:07:18,126 --> 00:07:19,084 Ты не верь 99 00:07:19,876 --> 00:07:20,793 Глазам своим… 100 00:07:20,876 --> 00:07:23,709 Филиппа, нам с ведьмаком надо поговорить наедине. 101 00:07:24,418 --> 00:07:25,334 По-мужски. 102 00:07:32,584 --> 00:07:33,793 «По-мужски». 103 00:07:34,459 --> 00:07:35,584 Узнаю Дийкстру. 104 00:07:36,626 --> 00:07:39,376 С ними завтра будут проблемы, ты же понимаешь. 105 00:07:39,459 --> 00:07:42,959 Разумеется. Только глупец доверится шпиону и его магу. 106 00:07:43,793 --> 00:07:47,751 - Проблем от них больше, чем пользы. - И они явно что-то задумали. 107 00:07:48,543 --> 00:07:53,084 Могли бы хотя бы слухами окупить свои приглашения. 108 00:07:59,459 --> 00:08:01,293 Люблю смотреть, как ты думаешь. 109 00:08:02,209 --> 00:08:04,209 Но мне есть так много что сказать. 110 00:08:06,418 --> 00:08:08,418 Сейчас скажешь. 111 00:08:08,918 --> 00:08:10,168 Ты не верь 112 00:08:10,876 --> 00:08:12,418 Глазам своим 113 00:08:15,834 --> 00:08:18,709 …не только на Континенте, но и здесь, в Аретузе. 114 00:08:18,793 --> 00:08:21,209 Маги собрались на свой конклав, 115 00:08:21,293 --> 00:08:23,626 но есть в мире неизбежные вещи. 116 00:08:23,709 --> 00:08:27,001 Было бы разумно отбросить нейтралитет и выбрать сторону. 117 00:08:27,084 --> 00:08:30,376 В Редании Львенок будет в безопасности. Больше нигде. 118 00:08:31,209 --> 00:08:33,293 Говори проще, Дийкстра. 119 00:08:34,501 --> 00:08:36,418 Я же простолюдин, не забывай. 120 00:08:38,251 --> 00:08:41,793 Говорю проще. Отдай нам девчонку, пока не поздно. 121 00:08:41,876 --> 00:08:43,168 Нет. Прошу прощения. 122 00:08:43,918 --> 00:08:47,126 - Ты не верь глазам своим… - Вот же гондон. 123 00:08:47,209 --> 00:08:48,834 Ты не верь 124 00:08:49,626 --> 00:08:50,834 Глазам своим… 125 00:08:50,918 --> 00:08:55,043 Спасибо, что согласилась прийти. Это очень важно. 126 00:09:00,001 --> 00:09:01,626 Как я рад тебя видеть. 127 00:09:02,126 --> 00:09:03,251 Можно на пару слов? 128 00:09:14,959 --> 00:09:17,793 Тиссая говорила, они были вместе в годы обучения. 129 00:09:20,334 --> 00:09:21,251 Первая любовь. 130 00:09:21,959 --> 00:09:23,626 Ничего с ней не сделаешь, а? 131 00:09:27,251 --> 00:09:28,418 Я прошу прощения… 132 00:09:29,334 --> 00:09:30,459 Да, разумеется. 133 00:09:31,918 --> 00:09:34,459 Удачи завтра на конклаве, ведьмак. 134 00:09:48,084 --> 00:09:50,084 - Где ты был? - Что сказал Истредд? 135 00:09:51,168 --> 00:09:52,126 Некогда сейчас. 136 00:09:52,209 --> 00:09:55,209 Объявляем меланж! 137 00:09:57,334 --> 00:09:58,584 - Идем. - Вот! 138 00:10:03,709 --> 00:10:05,043 - Артауд. - Кейра. 139 00:10:05,876 --> 00:10:06,709 Йеннифэр. 140 00:10:11,543 --> 00:10:12,793 Что еще за «меланж»? 141 00:10:12,876 --> 00:10:13,793 Танец такой. 142 00:10:14,959 --> 00:10:16,043 Это обязательно. 143 00:10:24,751 --> 00:10:25,584 Геральт. 144 00:10:46,001 --> 00:10:47,418 Как вам вечер? 145 00:10:50,334 --> 00:10:51,168 Хорошо. 146 00:10:54,918 --> 00:10:56,126 О, ведьмак. 147 00:10:57,209 --> 00:10:59,626 Я весь вечер хотела до тебя добраться. 148 00:11:01,459 --> 00:11:05,168 Между прочим, я училась на акробатку. Очень гибкая. 149 00:11:05,251 --> 00:11:07,793 Можно рассчитывать на твою поддержку, Арториус? 150 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 Возможно. Но я не забыл твою выходку, Йеннифэр. 151 00:11:11,126 --> 00:11:14,084 Как и короли, которые поголовно ищут некую княжну. 152 00:11:14,168 --> 00:11:16,543 Да, но мои приоритеты поменялись. 153 00:11:16,626 --> 00:11:17,626 Я хочу помочь. 154 00:11:18,168 --> 00:11:21,626 Посмотрим. Предсказывать действия Йеннифэр из Венгерберга — 155 00:11:21,709 --> 00:11:24,334 всё равно что искать черную кошку в темноте. 156 00:11:25,959 --> 00:11:27,376 Не нравятся они мне. 157 00:11:38,293 --> 00:11:41,459 - Уже пробовал вино? - Я не хочу пить. 158 00:12:06,084 --> 00:12:06,959 Геральт. 159 00:12:08,459 --> 00:12:09,334 Истредд. 160 00:12:11,126 --> 00:12:14,501 Кого я вижу. Наша неугомонная опекунша. 161 00:12:14,584 --> 00:12:16,834 Я знаю, с меня причитается. 162 00:12:17,459 --> 00:12:18,918 Может, выпьем позже? 163 00:12:19,001 --> 00:12:19,918 Не могу. 164 00:12:20,959 --> 00:12:23,084 Я сегодня собираюсь забеременеть. 165 00:12:24,584 --> 00:12:27,001 Интересные времена впереди, не так ли? 166 00:12:45,043 --> 00:12:46,793 Рад тебя видеть, Трисс. 167 00:12:48,459 --> 00:12:49,543 И я. 168 00:12:59,418 --> 00:13:00,251 Как Цири? 169 00:13:01,251 --> 00:13:03,251 Пока что в безопасности. 170 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 - Великолепно. - Спасибо. 171 00:14:06,084 --> 00:14:07,543 Просто чудесно. 172 00:14:08,209 --> 00:14:09,209 Геральт. 173 00:14:10,709 --> 00:14:11,543 Прекрасно! 174 00:14:13,376 --> 00:14:16,126 Артауд, ты уже пробовал вино сегодня? 175 00:14:16,209 --> 00:14:19,043 - Ты же меня знаешь. - Пора следующий бокал. 176 00:14:19,126 --> 00:14:22,209 Ты весь вечер увиваешься за Йен. Будешь отрицать? 177 00:14:22,293 --> 00:14:24,126 Хера с два мне отрицать-то? 178 00:14:24,626 --> 00:14:26,001 Она знает, что я лучше! 179 00:14:26,584 --> 00:14:27,876 Ну так докажи. 180 00:14:34,834 --> 00:14:35,834 Глазам не верю. 181 00:14:40,168 --> 00:14:41,001 Трус. 182 00:15:04,209 --> 00:15:05,334 Ох уж эти ведьмаки! 183 00:15:05,959 --> 00:15:08,626 Я обещал Йен, что не буду портить вечер. 184 00:15:08,709 --> 00:15:09,876 Лицо ему испорти! 185 00:15:09,959 --> 00:15:11,001 И я не буду. 186 00:15:13,209 --> 00:15:14,084 Мир? 187 00:15:14,168 --> 00:15:15,334 Вот блин! 188 00:15:18,376 --> 00:15:20,293 Кто ему шампанского налил? 189 00:15:23,126 --> 00:15:24,626 Артауд опять нажрался! 190 00:15:30,668 --> 00:15:33,459 Драка — это было изобретательно. 191 00:15:33,543 --> 00:15:35,334 Признай, тебе было приятно. 192 00:15:36,376 --> 00:15:40,084 Из всех дуэлей за меня эта — точно в лучшей тройке. 193 00:15:40,168 --> 00:15:41,709 Для меня было честью 194 00:15:41,793 --> 00:15:44,793 драться за капризное сердце Йеннифэр из Венгерберга. 195 00:15:45,918 --> 00:15:49,293 Надеюсь, нас с тобой ждет еще множество сражений. 196 00:15:50,334 --> 00:15:52,459 Со мной или против меня? 197 00:15:53,501 --> 00:15:54,626 Всякое бывает. 198 00:15:58,084 --> 00:15:59,793 Я не хочу потерять тебя, Йен. 199 00:16:02,626 --> 00:16:03,834 Но ведь я здесь. 200 00:16:06,334 --> 00:16:07,418 Ночь закончится. 201 00:16:12,001 --> 00:16:13,251 Всё однажды кончится. 202 00:16:13,334 --> 00:16:17,001 Ну а теперь, в завершение этого чудесного вечера, 203 00:16:17,084 --> 00:16:18,543 я предлагаю тост. 204 00:16:22,251 --> 00:16:25,543 За мир между чародеями Севера! 205 00:16:26,376 --> 00:16:29,043 За мир! 206 00:16:31,418 --> 00:16:33,418 Завтра нам многое предстоит. 207 00:16:33,918 --> 00:16:37,918 Но мы с Тиссаей уверены, что Континент ждет светлое будущее, 208 00:16:38,001 --> 00:16:39,959 судя по тому, что видели сегодня. 209 00:16:40,918 --> 00:16:42,043 За мир! 210 00:16:42,126 --> 00:16:43,626 За мир! 211 00:16:46,751 --> 00:16:50,751 И всё это благодаря Йеннифэр из Венгерберга. 212 00:17:00,959 --> 00:17:01,834 За нас. 213 00:17:04,209 --> 00:17:06,459 И за почти что идеальный вечер. 214 00:17:07,043 --> 00:17:08,418 - Мы победили. - Я рад. 215 00:17:09,001 --> 00:17:10,793 Ну а дальше что? 216 00:17:12,834 --> 00:17:14,793 И правда, чудесная ночь. 217 00:17:17,126 --> 00:17:18,959 Неужто они правда купились? 218 00:17:19,459 --> 00:17:21,793 Мне казалось, мы выступили убедительно. 219 00:17:21,876 --> 00:17:25,959 И это хорошо. Филиппа наблюдала за происходящим, словно ястреб. 220 00:17:26,584 --> 00:17:28,168 Это она умеет. 221 00:17:28,251 --> 00:17:32,709 Не только мы сегодня что-то замышляли. Я еще на входе увидела. 222 00:17:37,126 --> 00:17:38,876 Сирень и крыжовник. 223 00:17:38,959 --> 00:17:40,543 Это я потерпеть готов. 224 00:17:41,709 --> 00:17:43,001 Ты точно уверен? 225 00:17:44,459 --> 00:17:45,543 А ты? 226 00:17:51,959 --> 00:17:53,626 Сейчас это скрывают… 227 00:17:53,709 --> 00:17:54,709 Из вежливости. 228 00:17:56,084 --> 00:17:57,876 А вот и они. 229 00:18:01,168 --> 00:18:04,209 Не знаю, чего я хочу больше, сорвать этот костюм 230 00:18:04,293 --> 00:18:07,043 или проткнуть Стрегобора ледяной скульптурой. 231 00:18:07,126 --> 00:18:10,209 Да, и я ненавижу этого урода не меньше твоего. 232 00:18:10,293 --> 00:18:12,001 Но здесь так не принято. 233 00:18:12,084 --> 00:18:13,959 Значит, возьму десертную вилку. 234 00:18:14,668 --> 00:18:18,584 А можно воздержаться от убийства почтенного участника Братства 235 00:18:18,668 --> 00:18:20,084 на глазах у всего Севера 236 00:18:21,459 --> 00:18:22,376 и подождать. 237 00:18:22,918 --> 00:18:24,876 Сегодня мы отыщем доказательства. 238 00:18:24,959 --> 00:18:27,543 А завтра на конклаве разоблачим Стрегобора. 239 00:18:28,876 --> 00:18:30,001 Его ждет трибунал. 240 00:18:30,584 --> 00:18:33,084 Ну а пока играем по правилам. 241 00:18:33,168 --> 00:18:36,543 Если, конечно, хочешь пристроить сюда сам знаешь кого. 242 00:18:36,626 --> 00:18:38,626 Я видел, что он делал с девочками. 243 00:18:39,209 --> 00:18:41,751 Я не уеду, пока не обеспечу ей безопасность. 244 00:18:42,584 --> 00:18:43,626 Я поняла. 245 00:18:43,709 --> 00:18:44,543 Но Геральт. 246 00:18:45,834 --> 00:18:46,793 Доверься мне. 247 00:19:10,376 --> 00:19:12,084 Они на всех так пялятся? 248 00:19:12,793 --> 00:19:15,168 Нет. Только на нас. 249 00:19:15,793 --> 00:19:17,959 Привыкай. Всю ночь будут глазеть. 250 00:19:19,376 --> 00:19:20,209 Ладно. 251 00:19:23,334 --> 00:19:24,626 Ты не верь 252 00:19:25,334 --> 00:19:26,793 Глазам своим 253 00:19:27,543 --> 00:19:29,626 Прекрасна днем 254 00:19:29,709 --> 00:19:31,418 Мила лицом 255 00:19:31,501 --> 00:19:34,834 Слова — как птичья трель 256 00:19:35,334 --> 00:19:37,126 Но в тот час, как 257 00:19:37,209 --> 00:19:39,168 Спустился мрак 258 00:19:39,251 --> 00:19:42,751 Клыки ощерит зверь 259 00:19:42,834 --> 00:19:45,668 Мой поцелуй… 260 00:19:45,751 --> 00:19:47,668 Филиппа, вот так неожиданность. 261 00:19:49,501 --> 00:19:51,001 Как мышки, ловятся? 262 00:19:52,376 --> 00:19:56,793 Ты прекрасно знаешь, что я зарабатываю ловлей не мышей, но секретов. 263 00:19:56,876 --> 00:19:58,501 Лютик так и сказал. 264 00:19:58,584 --> 00:19:59,918 Хороший заход, кстати. 265 00:20:00,751 --> 00:20:04,334 - Но меня так просто не одурачишь. - Разумеется. 266 00:20:06,043 --> 00:20:10,168 Кстати, пару часов назад Марти Содергрен туда подмешала афродизиак. 267 00:20:14,251 --> 00:20:15,168 Икры? 268 00:20:15,251 --> 00:20:18,084 А икра на этом блюде — вообще иллюзия. 269 00:20:19,376 --> 00:20:22,334 Как и всё это логово снобов и лжецов. 270 00:20:22,418 --> 00:20:24,459 Скорее уж нимфоманок. 271 00:20:25,043 --> 00:20:28,459 Сабрина Глевиссиг уже успела меня «поприветствовать». 272 00:20:30,876 --> 00:20:33,876 То, что показала Сабрина, — это так, детский сад. 273 00:20:34,501 --> 00:20:35,376 Идем. 274 00:20:36,043 --> 00:20:38,876 Тебе как, одного оргазма хватит или нужно больше? 275 00:20:40,168 --> 00:20:41,168 Ты не верь 276 00:20:42,084 --> 00:20:42,918 Глазам своим 277 00:20:45,334 --> 00:20:47,793 - За ведьмаком следишь? - Ага. 278 00:20:48,543 --> 00:20:50,709 Знаешь, я огорчилась, когда узнала, 279 00:20:51,334 --> 00:20:54,168 что Кодрингер и Фенн погибли в пожаре. 280 00:20:57,584 --> 00:21:00,626 Ты не знал? Удивительно. 281 00:21:01,209 --> 00:21:04,168 Ты ведь так старательно выслеживал этого чародея. 282 00:21:04,668 --> 00:21:05,918 Это ты про Риенса? 283 00:21:06,751 --> 00:21:08,418 Как думаешь, его хозяин тут? 284 00:21:10,126 --> 00:21:11,668 Хороший вопрос, Геральт. 285 00:21:12,459 --> 00:21:14,584 Но я не так болтлива, как некоторые. 286 00:21:15,334 --> 00:21:16,543 И всё же ты здесь. 287 00:21:17,043 --> 00:21:18,668 Ведь не просто так. 288 00:21:19,501 --> 00:21:21,126 То же можно сказать о тебе. 289 00:21:23,793 --> 00:21:28,459 Тебя бы отругать, Филиппа, что заняла всё внимание ведьмака. 290 00:21:29,459 --> 00:21:33,251 Геральт из Ривии, приятно знать, что здесь еще хоть один немаг. 291 00:21:33,334 --> 00:21:35,959 - Ошибки недопустимы. - Тиссая… 292 00:21:39,626 --> 00:21:41,001 Верь тому, что видишь. 293 00:21:41,668 --> 00:21:44,001 Дай Йен хоть пару часов, чтобы всех тут выбесить. 294 00:21:45,043 --> 00:21:46,168 Ничего не обещаю. 295 00:21:48,459 --> 00:21:49,626 Легка на помине. 296 00:21:50,668 --> 00:21:51,793 Это уж точно. 297 00:21:55,876 --> 00:21:56,709 Филиппа. 298 00:21:57,668 --> 00:21:58,501 Тиссая. 299 00:21:59,584 --> 00:22:00,418 Вильгефорц. 300 00:22:02,626 --> 00:22:04,501 И Йеннифэр из Венгерберга. 301 00:22:05,376 --> 00:22:07,334 Очень рада тебя снова увидеть. 302 00:22:07,959 --> 00:22:10,334 Не желаешь ли прогуляться наедине? 303 00:22:12,918 --> 00:22:15,459 Маги собрались на свой конклав, 304 00:22:15,543 --> 00:22:17,376 но есть в мире неизбежные вещи. 305 00:22:17,459 --> 00:22:18,543 Грядет война. 306 00:22:18,626 --> 00:22:21,626 И не только на Континенте, но и здесь, в Аретузе. 307 00:22:22,959 --> 00:22:26,376 Среди них предатели, которые примут сторону Нильфгаарда, 308 00:22:26,459 --> 00:22:27,626 а не Севера. 309 00:22:27,709 --> 00:22:31,001 Было бы разумно отбросить нейтралитет и выбрать сторону. 310 00:22:31,084 --> 00:22:33,209 Иначе можно потерять всё. 311 00:22:33,293 --> 00:22:36,876 В Редании Львенок будет в безопасности. Больше нигде. 312 00:22:37,876 --> 00:22:42,209 Говори проще, Дийкстра. Я же простолюдин, не забывай. 313 00:22:42,959 --> 00:22:45,918 Говорю проще. Отдай нам девчонку, пока не поздно. 314 00:22:46,459 --> 00:22:48,209 Нет. Прошу прощения. 315 00:22:49,376 --> 00:22:51,126 Вот же гондон. 316 00:22:51,209 --> 00:22:54,334 Ты — прислуга и будешь вести себя как… 317 00:22:57,168 --> 00:22:58,126 Мясник. 318 00:23:02,126 --> 00:23:03,959 Не надеялся увидеть тебя вновь. 319 00:23:04,876 --> 00:23:07,418 А я надеялся увидеть твою голову на пике. 320 00:23:07,918 --> 00:23:09,293 За что ты так, Геральт? 321 00:23:09,918 --> 00:23:13,501 Это же не я воткнул кинжал в бедняжку Ренфри. 322 00:23:14,543 --> 00:23:16,668 Ты еще за всё заплатишь. 323 00:23:17,668 --> 00:23:19,543 Я сейчас спасаю Континент. 324 00:23:20,459 --> 00:23:24,876 Как и ты, я искореняю опасных тварей, которые нам всем угрожают, вот и всё. 325 00:23:26,709 --> 00:23:27,793 У нас с тобой 326 00:23:28,709 --> 00:23:29,793 нет ничего общего. 327 00:23:30,793 --> 00:23:32,418 Так покажи мне, ведьмак. 328 00:23:34,084 --> 00:23:36,876 Я хочу увидеть, в чём наше отличие. 329 00:23:48,001 --> 00:23:49,251 Ты не верь 330 00:23:49,876 --> 00:23:51,376 Глазам своим 331 00:23:51,918 --> 00:23:54,751 Спасибо, что согласилась прийти. Это очень важно. 332 00:23:57,876 --> 00:24:00,376 Хорошо, что я тебя нашел. На пару слов. 333 00:24:00,459 --> 00:24:01,459 В чём дело? 334 00:24:01,543 --> 00:24:03,376 Есть один артефакт. 335 00:24:03,459 --> 00:24:06,043 «Книга монолитов», древний эльфийский текст. 336 00:24:07,043 --> 00:24:08,126 Впервые слышу. 337 00:24:08,209 --> 00:24:10,376 Разумеется. В Аретузе этому не учат. 338 00:24:10,459 --> 00:24:13,793 Он позволяет путешествовать сквозь время и пространство. 339 00:24:13,876 --> 00:24:16,668 - Как такое возможно? - Не знаю. По идее никак. 340 00:24:16,751 --> 00:24:20,876 Но мы с Трисс выследили книгу, и она здесь, у Стрегобора. 341 00:24:21,501 --> 00:24:23,126 Мы знаем, где он ее прячет. 342 00:24:23,668 --> 00:24:26,584 Я рассказала Истредду, как на тебя напала иллюзия. 343 00:24:27,293 --> 00:24:28,668 Йен, это наш шанс. 344 00:24:28,751 --> 00:24:30,626 Он получит по заслугам. 345 00:24:30,709 --> 00:24:32,918 Но нужно пробраться в его кабинет… 346 00:24:33,001 --> 00:24:33,918 Прошу прощения… 347 00:24:34,001 --> 00:24:36,293 …и забрать книгу, не дав ее использовать. 348 00:24:36,376 --> 00:24:38,293 Удачи завтра на конклаве. 349 00:24:45,376 --> 00:24:47,251 - Где ты был? - Что сказал Истредд? 350 00:24:47,334 --> 00:24:48,334 Некогда сейчас. 351 00:24:50,251 --> 00:24:51,543 Планы изменились. 352 00:24:51,626 --> 00:24:55,709 Стрегобор украл очень опасную книгу. И у него на эту книгу планы. 353 00:24:55,793 --> 00:24:56,793 И на Цири тоже. 354 00:24:56,876 --> 00:25:00,168 Объявляем меланж! 355 00:25:00,876 --> 00:25:03,543 Нужно найти способ прижать его уже сегодня. 356 00:25:06,668 --> 00:25:08,251 Что еще за «меланж»? 357 00:25:08,334 --> 00:25:09,168 Танец такой. 358 00:25:09,751 --> 00:25:10,751 Это обязательно. 359 00:25:17,334 --> 00:25:18,334 Даже для меня? 360 00:25:19,501 --> 00:25:20,418 В особенности. 361 00:25:26,293 --> 00:25:27,168 Геральт. 362 00:25:46,084 --> 00:25:46,918 Как Цири? 363 00:25:47,001 --> 00:25:49,001 Пока что в безопасности. 364 00:25:49,751 --> 00:25:52,293 Что, если ее силу кто-то сможет забрать? 365 00:25:52,793 --> 00:25:56,084 Ее способности врожденные. Ты и сама это знаешь. 366 00:25:56,168 --> 00:25:58,501 У нее был бы шанс на нормальную жизнь. 367 00:25:58,584 --> 00:26:01,084 Я не знаю, что для Цири «нормально». 368 00:26:02,209 --> 00:26:04,168 Просто хочу, чтобы она выжила. 369 00:26:11,876 --> 00:26:14,001 Нужно как-то задержать Стрегобора. 370 00:26:16,751 --> 00:26:19,334 Я отвлеку внимание, а ты ускользнешь. 371 00:26:31,751 --> 00:26:33,501 Сигналом будет слово «мир». 372 00:26:38,668 --> 00:26:40,376 Я передам Артауду. 373 00:26:41,293 --> 00:26:42,501 Всё получится. 374 00:26:43,001 --> 00:26:44,001 Удачи. 375 00:26:56,293 --> 00:26:57,834 Геральт, я хотел извиниться. 376 00:26:57,918 --> 00:27:00,459 - У нас с Йен были важные… - Подыграй мне. 377 00:27:03,459 --> 00:27:06,876 Ты весь вечер увиваешься за Йен. Будешь отрицать? 378 00:27:08,209 --> 00:27:09,918 Хера с два мне отрицать-то? 379 00:27:10,876 --> 00:27:12,459 Она знает, что я лучше! 380 00:27:13,001 --> 00:27:13,959 Ну так докажи. 381 00:27:15,084 --> 00:27:16,001 Глазам не верю. 382 00:28:07,251 --> 00:28:08,084 О боги! 383 00:28:12,084 --> 00:28:13,543 - Ударь меня. - Да чтоб… 384 00:28:26,501 --> 00:28:27,334 Мир? 385 00:28:27,418 --> 00:28:28,626 Вот блин! 386 00:28:28,709 --> 00:28:30,709 ПОЛУКРОВКИ НИССА — ТЕРИН — ЭЛИЗАБЕТ 387 00:28:32,668 --> 00:28:34,709 ЧЕЛОВЕК ПОЛУЭЛЬФ 388 00:28:34,793 --> 00:28:36,959 Артауд опять нажрался! 389 00:28:49,376 --> 00:28:51,459 Это я заберу, полукровка! 390 00:28:59,793 --> 00:29:01,709 Здесь тебе не место! 391 00:29:01,793 --> 00:29:02,959 Я не помешал? 392 00:29:04,501 --> 00:29:06,251 Ты мерзавец, Стрегобор. 393 00:29:06,876 --> 00:29:09,501 Плевала ты на единство, не правда ли? 394 00:29:09,584 --> 00:29:13,126 Это всё был трюк, чтобы скрыть истинную причину возврата. 395 00:29:13,209 --> 00:29:14,876 Ты хочешь разрушить Аретузу. 396 00:29:16,168 --> 00:29:18,209 Все вы одинаковые. 397 00:29:18,293 --> 00:29:20,918 А наши никчемные лидеры готовы всё прощать. 398 00:29:21,001 --> 00:29:23,418 Так вот, милосердие — это не про меня. 399 00:29:23,501 --> 00:29:24,751 И не про меня. 400 00:29:26,084 --> 00:29:27,668 Я смотрю, ты весь в делах. 401 00:29:27,751 --> 00:29:30,793 Портишь порталы, похищаешь учениц. 402 00:29:30,876 --> 00:29:32,918 Мучаешь девушек, чтобы найти Цири. 403 00:29:33,001 --> 00:29:35,251 Тебя это не касается, ведьмак. 404 00:29:35,334 --> 00:29:38,251 И плевать я хотел на эту цинтрийскую девчонку. 405 00:29:38,334 --> 00:29:41,001 Может, она вообще давно гниет в канаве. 406 00:29:41,084 --> 00:29:43,918 Цинтрийская девчонка сильнее, чем ты можешь представить. 407 00:29:44,543 --> 00:29:48,709 И чем ты можешь представить тоже. Ты сам не знаешь, во что ввязался. 408 00:29:49,293 --> 00:29:51,876 А единственное, чем опасна ты, — своей грязной кровью. 409 00:29:51,959 --> 00:29:55,334 Ты чудовище, которое скоро ждет расплата. Ну а девчонка… 410 00:29:56,876 --> 00:30:00,918 Держу пари, ее ждет гибель 411 00:30:01,001 --> 00:30:03,376 от твоих же мутантских рук, Мясник. 412 00:30:03,459 --> 00:30:05,168 - Я тебя сама убью. - Стой! 413 00:30:08,084 --> 00:30:10,584 Мы пришли, едва поняли, что вы оба пропали. 414 00:30:12,084 --> 00:30:14,501 - Пришло время вам объясниться. - Именно. 415 00:30:15,126 --> 00:30:15,959 Я вас слушаю. 416 00:30:17,126 --> 00:30:20,959 У Стрегобора нашелся список учениц-эльфиек. 417 00:30:21,459 --> 00:30:22,876 И их вещи. 418 00:30:22,959 --> 00:30:25,959 Тех, кто пропал в этом месяце. Нисса. 419 00:30:27,251 --> 00:30:28,626 - Элизабет. - Терин. 420 00:30:29,209 --> 00:30:31,584 Он на них ставил опыты. 421 00:30:31,668 --> 00:30:33,209 Оттачивал контроль разума. 422 00:30:33,293 --> 00:30:35,376 Что? Это просто бред. 423 00:30:35,459 --> 00:30:37,793 Пытался меня убить, испортив портал. 424 00:30:40,876 --> 00:30:43,126 Вы серьезно верите хоть единому слову? 425 00:30:43,209 --> 00:30:46,626 Мы считаем, что его главная цель — Цирилла из Цинтры. 426 00:30:48,334 --> 00:30:49,251 Есть улики? 427 00:30:50,084 --> 00:30:51,001 Есть. 428 00:30:55,626 --> 00:30:57,543 Что ты думаешь там найти? 429 00:31:12,251 --> 00:31:14,709 Книга монолитов. Древний труд эльфов. 430 00:31:14,793 --> 00:31:17,918 Говорят, там содержатся знания эпохи Сопряжения. 431 00:31:18,751 --> 00:31:21,834 И сведения о том, как сфера людей столкнулась с эльфийской. 432 00:31:21,918 --> 00:31:24,834 А главное, как люди могут вновь от них избавиться. 433 00:31:25,501 --> 00:31:27,293 Ты ее выкрал, не так ли? 434 00:31:27,376 --> 00:31:30,959 Хочу ли я избавить эти стены от тебя и твоего племени? Да. 435 00:31:31,043 --> 00:31:33,418 - Но чтобы я… - Довольно возражений. 436 00:31:34,168 --> 00:31:36,459 Это серьезные обвинения. 437 00:31:38,251 --> 00:31:42,793 Предлагаю задержать Стрегобора до конца конклава и последующего суда. 438 00:31:42,876 --> 00:31:45,876 - Поддерживаю. - Кто бы сомневался. 439 00:31:45,959 --> 00:31:47,043 Арториус? 440 00:31:51,709 --> 00:31:55,376 Ты восстал на своих тогда, когда требуется единство, Стрегобор. 441 00:31:56,293 --> 00:31:58,126 Я не могу тебя поддержать. 442 00:31:58,209 --> 00:32:01,084 Убери руки! Вы просто безумны! 443 00:32:01,709 --> 00:32:03,126 Каждый из вас! 444 00:32:03,209 --> 00:32:05,168 Стая лжецов! 445 00:32:05,251 --> 00:32:07,168 Я помещу это в безопасное место. 446 00:32:08,126 --> 00:32:10,459 Чтобы она больше не попала не в те руки. 447 00:32:17,834 --> 00:32:19,376 Этой ночью ты нас спасла. 448 00:32:21,626 --> 00:32:22,668 И ты тоже. 449 00:32:23,251 --> 00:32:25,168 Предлагаю вернуться к празднику. 450 00:32:34,751 --> 00:32:36,168 Это ценная для нее вещь. 451 00:32:40,209 --> 00:32:41,251 Мне нужно выпить. 452 00:32:42,834 --> 00:32:44,168 И мне. Бокалов 12. 453 00:32:46,376 --> 00:32:47,293 Предлагаю тост! 454 00:32:48,334 --> 00:32:51,584 За мир между чародеями Севера! 455 00:32:51,668 --> 00:32:54,793 - За мир! - За мир! 456 00:32:55,376 --> 00:32:57,709 Завтра нам многое предстоит. 457 00:32:57,793 --> 00:33:01,584 Но мы с Тиссаей уверены, что Континент ждет светлое будущее, 458 00:33:01,668 --> 00:33:03,959 судя по тому, что видели сегодня. 459 00:33:04,876 --> 00:33:05,834 За мир! 460 00:33:05,918 --> 00:33:08,084 За мир! 461 00:33:11,126 --> 00:33:14,126 И всё это благодаря Йеннифэр из Венгерберга. 462 00:33:15,876 --> 00:33:16,709 За Йен! 463 00:33:27,001 --> 00:33:27,918 За нас. 464 00:33:29,209 --> 00:33:31,501 И за почти что идеальный вечер. 465 00:33:35,126 --> 00:33:36,126 Я люблю тебя. 466 00:33:41,334 --> 00:33:43,293 Ты впервые это сказал. 467 00:33:45,584 --> 00:33:46,709 Быть того не может. 468 00:33:47,293 --> 00:33:48,543 Ты об этом думал. 469 00:33:49,834 --> 00:33:51,376 Но сегодня наконец сказал. 470 00:33:56,376 --> 00:33:57,751 Можешь меня поцеловать. 471 00:33:59,709 --> 00:34:01,043 На глазах у всех. 472 00:34:15,376 --> 00:34:17,293 Это наш первый выход в свет. 473 00:34:18,043 --> 00:34:20,834 А я думаю лишь о том, чтобы остаться наедине. 474 00:34:30,043 --> 00:34:31,876 Это я тоже готов потерпеть. 475 00:34:33,501 --> 00:34:36,626 Долго же мне не удавалось снова затащить тебя в ванну. 476 00:34:40,293 --> 00:34:42,084 Неужели правда всё получилось? 477 00:34:43,168 --> 00:34:44,168 Трудно сказать. 478 00:34:46,751 --> 00:34:49,834 - У меня Филиппа из головы не идет. - В смысле? 479 00:34:51,543 --> 00:34:55,293 Когда я была у них в Редании, она сказала, мол, я одна из них. 480 00:34:55,918 --> 00:34:58,751 А сегодня пыталась склонить меня на свою сторону. 481 00:35:00,001 --> 00:35:01,293 На свою — это какую? 482 00:35:01,376 --> 00:35:02,293 Она не сказала. 483 00:35:05,168 --> 00:35:06,376 Рассказывай. 484 00:35:06,459 --> 00:35:09,043 Не желаешь ли прогуляться наедине? 485 00:35:14,793 --> 00:35:16,084 - Тиссая. - Маргарита. 486 00:35:19,751 --> 00:35:23,126 Лично я обожаю такие ночи, а ты? 487 00:35:25,751 --> 00:35:28,251 Если тебе нужна Цири, то ты ее не получишь. 488 00:35:30,459 --> 00:35:32,251 Всему свое время, Йен. 489 00:35:33,376 --> 00:35:36,626 Но я тебя не за этим оттуда увела. 490 00:35:40,876 --> 00:35:41,876 Бедняжка. 491 00:35:42,584 --> 00:35:43,959 Лидия ван Бредевоорт? 492 00:35:45,751 --> 00:35:47,918 Несчастная любовь. Я недавно узнала. 493 00:35:48,793 --> 00:35:53,293 Отправится за возлюбленным куда угодно, даже на верную гибель, если попросит. 494 00:35:54,334 --> 00:35:56,709 Хотела спросить, знаешь ли ты правду. 495 00:35:58,751 --> 00:36:00,834 Что произошло между мной и Тиссаей. 496 00:36:02,168 --> 00:36:06,001 Тиссая сказала, что ваша дружба окончилась. Подробнее не говорила. 497 00:36:08,459 --> 00:36:10,918 Ее преданность непросто заслужить. 498 00:36:11,918 --> 00:36:13,209 И непросто потерять. 499 00:36:14,084 --> 00:36:16,668 С годами мы с ней только сближались. 500 00:36:16,751 --> 00:36:19,584 Пока не настали дни перед Первой Северной войной. 501 00:36:19,668 --> 00:36:20,543 Содден? 502 00:36:22,084 --> 00:36:25,043 Я пыталась переубедить Тиссаю. 503 00:36:26,043 --> 00:36:28,459 Просила не объединяться с Вильгефорцем. 504 00:36:28,543 --> 00:36:32,168 Чтобы Континент сам сражался в своей безнадежной войне. Она отказалась. 505 00:36:32,251 --> 00:36:34,334 - Но мы победили. - А какой ценой? 506 00:36:36,001 --> 00:36:39,376 Всё висело на волоске, пока ты не использовала магию огня. 507 00:36:40,459 --> 00:36:43,459 А к тому моменту скольких чародеев мы потеряли? 508 00:36:44,376 --> 00:36:46,168 Ты тоже проиграла в той войне. 509 00:36:46,251 --> 00:36:49,126 Тиссая не просто пошла за Вильгефорцем. 510 00:36:50,043 --> 00:36:51,626 Она сражалась за Братство. 511 00:36:52,334 --> 00:36:54,459 За Север. Как и все мы сейчас. 512 00:36:54,543 --> 00:36:56,501 Ты сражаешься на тонущем корабле. 513 00:36:57,959 --> 00:37:01,293 Братству нет места в будущем этого Континента. 514 00:37:02,334 --> 00:37:03,709 Тиссая хочет как лучше, 515 00:37:03,793 --> 00:37:07,834 но ее верность этому якобы дому станет ее же погибелью. 516 00:37:08,501 --> 00:37:09,334 И моей. 517 00:37:10,459 --> 00:37:14,543 Скажи, а зачем ты пришла сюда, если уверена, что Аретуза обречена? 518 00:37:15,293 --> 00:37:19,084 Потому что мы с тобой не такие, как Тиссая. 519 00:37:20,959 --> 00:37:23,626 Мы нарушаем правила. Мы не боимся силы. 520 00:37:24,751 --> 00:37:26,251 Ты не безнадежна. 521 00:37:27,293 --> 00:37:29,584 Изменники уже работают на Нильфгаард. 522 00:37:29,668 --> 00:37:32,543 - Так было всегда. - Можешь думать что угодно. 523 00:37:33,709 --> 00:37:36,501 Но если вы с Тиссаей продолжите в том же духе, 524 00:37:36,584 --> 00:37:39,376 то закончите так же, как бедняжка Лидия. 525 00:37:40,209 --> 00:37:43,001 Влюбленными в яд, который вас медленно убивает. 526 00:37:44,209 --> 00:37:45,543 Слушай, я тебя поняла. 527 00:37:46,584 --> 00:37:47,543 Правда. 528 00:37:47,626 --> 00:37:51,209 Но мы с Тиссаей уже повидали немало междоусобиц в Братстве. 529 00:37:52,793 --> 00:37:55,876 И завтра мы победим. Как и тогда, при Соддене. 530 00:37:56,376 --> 00:37:59,668 И пусть твоя помощь очень бы пригодилась нам в тот день, 531 00:38:01,126 --> 00:38:03,418 мы готовы вновь сражаться без тебя. 532 00:38:04,834 --> 00:38:07,501 Когда завтра Север объединится, надеюсь, ты поймешь, 533 00:38:07,584 --> 00:38:10,376 что остались еще вещи, которые стоит защищать. 534 00:38:12,959 --> 00:38:14,626 Спасибо, что согласилась прийти. 535 00:38:16,084 --> 00:38:17,168 Это очень важно. 536 00:38:21,126 --> 00:38:23,793 Для нас это тоже очень важно. 537 00:38:27,293 --> 00:38:29,418 Может, она просто нагнетает драмы. 538 00:38:30,376 --> 00:38:31,543 Ей не впервой. 539 00:38:32,501 --> 00:38:36,751 Это объясняет предостережение Дийкстры. Им явно что-то такое известно. 540 00:38:38,584 --> 00:38:40,293 Так почему не сказать было? 541 00:38:40,376 --> 00:38:43,459 Грехи Стрегобора к Нильфгаарду отношения не имеют. 542 00:38:43,543 --> 00:38:46,001 И откуда такой интерес к немой чародейке? 543 00:38:46,084 --> 00:38:47,084 Не знаю. 544 00:38:48,709 --> 00:38:50,251 А почему Лидия не говорит? 545 00:38:50,876 --> 00:38:53,709 Ее нижняя челюсть — иллюзия. И очень талантливая. 546 00:38:54,418 --> 00:38:58,168 Ее в свое время искалечило. Она не может говорить вслух. 547 00:38:58,876 --> 00:39:02,959 - Только телепатически. - «Женщина с необычным голосом». 548 00:39:04,543 --> 00:39:06,001 Терин об этом говорила. 549 00:39:06,084 --> 00:39:08,959 - А браслет Тиссаи еще у тебя? - Где-то лежит. 550 00:39:13,543 --> 00:39:16,168 Я видел Лидию, когда шел к Галерее славы. 551 00:39:17,168 --> 00:39:19,543 У нее серьги были из похожего материала. 552 00:39:19,626 --> 00:39:20,793 А что ты там делал? 553 00:39:21,293 --> 00:39:23,501 Пошел после того, как чуть не убил Стрегобора. 554 00:39:23,584 --> 00:39:24,459 После чего? 555 00:39:24,543 --> 00:39:25,501 Я сказал — чуть. 556 00:39:27,959 --> 00:39:29,876 Ушел, чтобы немного успокоиться. 557 00:39:31,376 --> 00:39:32,584 Ты не верь 558 00:39:33,251 --> 00:39:34,668 Глазам своим 559 00:39:35,168 --> 00:39:36,418 Ты не верь 560 00:39:37,126 --> 00:39:38,459 Глазам своим 561 00:39:47,459 --> 00:39:48,626 Первая высадка. 562 00:39:49,501 --> 00:39:51,918 Когда Иан Беккер подчинил Силу своей воле. 563 00:39:53,334 --> 00:39:57,459 Он успокоил волны, доказав, что магия — не только зло и разрушение. 564 00:39:57,543 --> 00:40:01,584 В тот день Беккер и основал так называемое Братство. 565 00:40:02,876 --> 00:40:04,543 Моя любимая картина тут. 566 00:40:05,043 --> 00:40:07,793 Изгои, объединившиеся под одним знаменем. 567 00:40:09,876 --> 00:40:11,001 Интересная история. 568 00:40:12,334 --> 00:40:16,043 Интересной была череда событий, которые я видел сегодня вечером. 569 00:40:17,543 --> 00:40:19,918 Вот она и правда достойна картины. 570 00:40:21,293 --> 00:40:22,459 Называлась бы 571 00:40:23,418 --> 00:40:27,168 «Геральт покидает остров Танедд, сотрясаясь от хохота». 572 00:40:29,001 --> 00:40:30,251 Как бы то ни было, 573 00:40:31,251 --> 00:40:34,126 я надеялся, что сегодня нам удастся побеседовать. 574 00:40:34,918 --> 00:40:37,709 Держу пари, у нас больше общего, чем ты думаешь. 575 00:40:38,709 --> 00:40:42,126 Боюсь, что параллели между нами не так уж параллельны. 576 00:40:46,043 --> 00:40:47,584 Мы с тобой оба изгои. 577 00:40:55,584 --> 00:41:00,043 Как и ты, я не укладываюсь в рамки просто человека, чародея или друида. 578 00:41:02,668 --> 00:41:04,043 А самое главное, 579 00:41:04,626 --> 00:41:05,751 я тоже рос сиротой. 580 00:41:06,418 --> 00:41:08,834 Меня бросили умирать в канаве Лан Эксетер. 581 00:41:10,043 --> 00:41:14,209 В этом жестоком мире каждая встречная тварь меня пыталась убить. 582 00:41:15,043 --> 00:41:16,251 В основном люди. 583 00:41:17,043 --> 00:41:18,584 Пока я сам не стал жесток. 584 00:41:19,918 --> 00:41:22,709 И вместо того, чтобы оставаться изгоем-мутантом, 585 00:41:23,418 --> 00:41:25,418 я решил стать чародеем. 586 00:41:26,251 --> 00:41:27,084 Всем назло. 587 00:41:28,084 --> 00:41:29,668 Аккуратнее, Вильгефорц. 588 00:41:30,251 --> 00:41:33,376 Как бы сходства, которые ты так старательно ищешь, 589 00:41:33,459 --> 00:41:34,834 не завели куда не надо. 590 00:41:34,918 --> 00:41:39,251 Не волнуйся, ведьмак. Одно главное сходство никуда не денешь. 591 00:41:39,334 --> 00:41:43,709 Я перестал быть тем упрямым мальчишкой в тот день, когда полюбил Тиссаю. 592 00:41:43,793 --> 00:41:47,418 Эта связь, чувство семьи, оно меня изменило. 593 00:41:47,501 --> 00:41:51,209 И я знаю, то же произошло и у тебя с Йеннифэр из Венгерберга. 594 00:41:54,209 --> 00:41:56,751 Как много ты знаешь. 595 00:41:58,251 --> 00:41:59,876 Так скажи, если я ошибаюсь. 596 00:42:00,751 --> 00:42:05,209 Чем дольше Йеннифэр останется в Аретузе, тем сильнее станет Братство. 597 00:42:05,959 --> 00:42:09,459 И тем проще нам будет сдержать тех, кто угрожает Континенту. 598 00:42:11,209 --> 00:42:15,209 Тебя никогда не привлекало искусство чародейства, Геральт? 599 00:42:16,418 --> 00:42:18,543 Не думал присоединиться к ней здесь? 600 00:42:19,334 --> 00:42:21,668 Если хочет сберечь то, что любишь, 601 00:42:21,751 --> 00:42:24,209 примкни к нам в грядущей битве. 602 00:42:27,376 --> 00:42:29,376 Ты не сможешь вечно защищать дитя, 603 00:42:29,459 --> 00:42:33,543 а твоя… пассивность, она уж точно этому не поможет. 604 00:42:34,751 --> 00:42:38,418 Просто удивительно, как же мой нейтралитет всех бесит. 605 00:42:40,126 --> 00:42:43,168 Все так и норовят заключить со мной соглашение 606 00:42:43,251 --> 00:42:46,168 и прочесть нотацию, как важно сделать выбор 607 00:42:46,251 --> 00:42:47,959 и присоединиться к кому надо. 608 00:42:49,793 --> 00:42:54,709 Мы с тобой не равные партнеры в этой игре. Так что нет. У меня свой путь. 609 00:42:55,834 --> 00:42:57,626 Я действую по обстоятельствам. 610 00:42:57,709 --> 00:42:59,918 Адаптируюсь по мере изменений в мире. 611 00:43:00,751 --> 00:43:04,418 Я понимаю, ведьмак. Но адаптации может быть недостаточно. 612 00:43:05,501 --> 00:43:08,209 Знай, лишь при одном исходе ты не потеряешь ее. 613 00:43:10,668 --> 00:43:12,459 Если не присоединюсь к тебе? 614 00:43:15,668 --> 00:43:17,959 Куда бы ты ни шел, что бы ни делал, 615 00:43:18,918 --> 00:43:21,709 всегда будут те, кто желает тебе гибели. 616 00:43:28,418 --> 00:43:31,251 Тиссая говорила, они были вместе в годы обучения. 617 00:43:33,876 --> 00:43:34,876 Первая любовь. 618 00:43:36,334 --> 00:43:38,251 Ничего с ней не сделаешь, а? 619 00:43:43,043 --> 00:43:44,209 Я прошу прощения… 620 00:43:45,126 --> 00:43:46,251 Да, разумеется. 621 00:43:47,668 --> 00:43:50,751 Удачи завтра на конклаве, ведьмак. 622 00:43:54,043 --> 00:43:55,293 «В грядущей битве»? 623 00:43:56,418 --> 00:43:58,876 Вильгефорц призывал конклав заключить мир. 624 00:44:00,709 --> 00:44:02,418 Может, решил, что не удастся. 625 00:44:05,334 --> 00:44:06,501 Алый аммонит. 626 00:44:07,459 --> 00:44:09,334 Говорят, он защищает близких. 627 00:44:09,418 --> 00:44:10,959 И ценные вещи. 628 00:44:11,043 --> 00:44:14,251 Алый аммонит добывают только в шахтах Западной Редании. 629 00:44:16,376 --> 00:44:18,668 Там я и нашел тех девушек в замке. 630 00:44:18,751 --> 00:44:21,376 Картина, Геральт. «Первая высадка». 631 00:44:21,459 --> 00:44:24,084 Туда и привел портал, когда на меня напали. 632 00:44:24,168 --> 00:44:26,168 Там была черная гора и побережье. 633 00:44:26,251 --> 00:44:27,918 Любимая картина Вильгефорца. 634 00:44:28,001 --> 00:44:31,543 Это он подарил Тиссае браслет. Наверняка и Лидии серьги тоже. 635 00:44:34,543 --> 00:44:36,376 Это в него она влюблена. 636 00:44:36,459 --> 00:44:38,293 «Яд, который медленно убивает». 637 00:44:39,584 --> 00:44:42,001 - Это не Стрегобор. - Это Вильгефорц. 638 00:44:45,834 --> 00:44:47,751 - Что ты делаешь? - Ищу Тиссаю. 639 00:44:47,834 --> 00:44:50,584 - Если она в опасности, я должна знать. - Нет времени. 640 00:44:50,668 --> 00:44:53,876 Я ее не брошу. Пока осмотрись снаружи. 641 00:44:54,751 --> 00:44:56,084 [говорит на Старшей Речи] 642 00:44:56,751 --> 00:44:58,751 [говорит на Старшей Речи] 643 00:45:29,793 --> 00:45:31,918 Надо было выбирать сторону, ведьмак. 644 00:48:00,418 --> 00:48:02,334 Перевод субтитров: Игорь Козлов