1 00:00:16,168 --> 00:00:18,709 Vespula ? Vespula ! 2 00:00:19,834 --> 00:00:21,251 Tu m'écoutes, au moins ? 3 00:00:21,334 --> 00:00:25,084 Radovid entendait quoi par : "Tu vois les personnes pour ce qu'elles sont" ? 4 00:00:25,168 --> 00:00:28,126 Qu'est-ce qu'il en sait ? Il m'a seulement croisé deux fois. 5 00:00:30,626 --> 00:00:35,209 Enfin, on ne peut pas duper un dupeur. C'est ce que je dis toujours. 6 00:00:36,876 --> 00:00:40,543 Il nous cache sûrement quelque chose, et si je veux vraiment aider Geralt, 7 00:00:41,293 --> 00:00:43,959 il faut que je découvre ce que c'est. 8 00:00:44,876 --> 00:00:48,043 Parce que notre sorceleur, c'est… 9 00:00:49,501 --> 00:00:50,626 un marteau. 10 00:00:51,126 --> 00:00:52,793 Tu comprends ? 11 00:00:55,668 --> 00:00:56,668 Pas du tout ? 12 00:00:57,293 --> 00:00:59,293 Comment t'expliquer ? 13 00:00:59,376 --> 00:01:02,668 Quand on est un marteau, chaque problème est un clou. 14 00:01:02,751 --> 00:01:06,626 On voit le clou et on se dit : "Saloperie de clou, va te faire foutre." 15 00:01:06,709 --> 00:01:10,376 Et c'est réglé. On tape dessus. Parfois, le problème n'est pas un clou. 16 00:01:10,459 --> 00:01:14,043 Parfois, le problème, c'est un bouquet de pétunias 17 00:01:14,126 --> 00:01:16,793 ou alors, un bol de porridge. 18 00:01:16,876 --> 00:01:19,168 On peut pas taper sur un bol de porridge. 19 00:01:19,251 --> 00:01:22,376 Enfin, on peut essayer, mais alors, le marteau sera tout sale, 20 00:01:22,459 --> 00:01:26,001 y aura plein d'éclaboussures, et on peut dire adieu… à son porridge. 21 00:01:26,084 --> 00:01:29,084 Non, la solution, c'est qu'on a besoin… 22 00:01:29,834 --> 00:01:31,501 d'une autre sorte d'outil. 23 00:01:34,501 --> 00:01:38,084 Et Radovid, c'est lui, cet outil. 24 00:01:38,168 --> 00:01:42,001 Radovid, c'est une petite cuillère. 25 00:01:43,501 --> 00:01:46,043 - Oui, c'est évident. - C'est évident, oui. 26 00:01:47,543 --> 00:01:49,709 Je me rends bien compte que c'est absurde. 27 00:01:49,793 --> 00:01:52,376 Je veux dire que le problème est différent, 28 00:01:53,293 --> 00:01:55,876 et donc la solution doit être différente. 29 00:01:57,626 --> 00:01:58,918 Et Radovid… 30 00:01:59,959 --> 00:02:01,709 il est différent, lui aussi. 31 00:02:03,251 --> 00:02:06,751 Il est intelligent. Il essaie de le cacher, mais il l'est. 32 00:02:06,834 --> 00:02:08,668 Il est clairvoyant, 33 00:02:08,751 --> 00:02:11,959 il est aussi affûté qu'un couteau. 34 00:02:13,668 --> 00:02:16,793 Mais si c'est un couteau, il ne doit pas s'approcher de Geralt. 35 00:02:16,876 --> 00:02:18,501 Il te plaît. 36 00:02:19,084 --> 00:02:22,876 Qui ça, Geralt ? Oui, j'imagine. De façon platonique et occasionnelle, 37 00:02:22,959 --> 00:02:26,001 en faisant des efforts, comme on aime le bouc de la famille. 38 00:02:26,084 --> 00:02:29,168 - Tu t'es rhabillée quand ? - Je parle de l'homme cuillère. 39 00:02:29,251 --> 00:02:31,209 Quoi, Radovid ?Non ! 40 00:02:31,293 --> 00:02:32,751 -Si. - Non ! 41 00:02:32,834 --> 00:02:36,709 Je t'ai toujours maudit d'être un coureur de jupons, et pas que ! 42 00:02:36,793 --> 00:02:38,001 Hommes, femmes, nains, 43 00:02:38,084 --> 00:02:39,793 elfes, polymorphes… 44 00:02:39,876 --> 00:02:42,834 Ce n'est arrivé qu'une seule fois et je ne regrette rien. 45 00:02:42,918 --> 00:02:44,376 - C'était exceptionnel. - Hmm. 46 00:02:44,459 --> 00:02:48,084 En tout cas, c'est la première fois que je te vois t'enticher ainsi. 47 00:02:49,834 --> 00:02:51,584 - Moi, m'enticher ? - Mmm. 48 00:02:52,168 --> 00:02:54,793 - Tu crois que c'est mon genre ? - Mm-hm. 49 00:02:55,293 --> 00:02:58,251 - S'enticher, c'est pour les enfants. - Mmm ? 50 00:02:59,584 --> 00:03:02,501 Moi, j'ai des aventures… 51 00:03:03,126 --> 00:03:05,001 … époustouflantes, 52 00:03:05,084 --> 00:03:07,209 déchirantes, apocalyptiques. 53 00:03:10,501 --> 00:03:12,209 Si tu le dis. 54 00:03:14,084 --> 00:03:16,709 - Toi, le séducteur de Lyrie. - Oh ! 55 00:03:16,793 --> 00:03:19,209 - Le bourreau des cœurs de Rédanie ! - Aah ! 56 00:03:19,293 --> 00:03:21,209 L'étalon de Cidaris ! 57 00:03:21,293 --> 00:03:22,918 Jaskier. 58 00:03:23,001 --> 00:03:25,668 Merde. Fait chier. 59 00:03:26,418 --> 00:03:30,043 Désolé. C'est le bouc de la famille. 60 00:03:30,126 --> 00:03:33,293 Content de te voir aussi. Comment ça s'est passé ? 61 00:03:33,376 --> 00:03:35,501 Pas aussi bien que je l'espérais. 62 00:03:36,168 --> 00:03:37,918 Tu as trouvé le château ? 63 00:03:38,001 --> 00:03:39,959 Dis-moi que tu as tué Doigts-de-feu. 64 00:03:40,043 --> 00:03:42,543 Rience n'était pas là. 65 00:03:43,251 --> 00:03:45,709 Mais j'ai trouvé autre chose. 66 00:03:45,793 --> 00:03:47,209 Ah oui ? Et quoi donc ? 67 00:03:48,209 --> 00:03:49,543 Elle. 68 00:03:49,626 --> 00:03:51,043 Qui est-ce ? 69 00:03:51,626 --> 00:03:52,626 Aucune idée. 70 00:03:54,793 --> 00:03:56,293 Elle se prend pour Ciri. 71 00:03:56,376 --> 00:03:59,709 Toujours une source. Pas de place pour la vermine. 72 00:03:59,793 --> 00:04:01,209 Toujours une source. 73 00:04:01,293 --> 00:04:03,293 Tout va bien. Ciri. 74 00:04:03,376 --> 00:04:06,084 Je te présente un ami. 75 00:04:06,168 --> 00:04:07,459 Je m'appelle Jaskier. 76 00:04:07,543 --> 00:04:10,709 Toujours ! Pas de place pour la vermine. 77 00:04:10,793 --> 00:04:13,376 - Toujours. - Merde, elle va bien ? 78 00:04:13,459 --> 00:04:15,334 Elle a été victime d'une expérience. 79 00:04:15,418 --> 00:04:17,126 C'est la seule survivante. 80 00:04:18,501 --> 00:04:21,959 Elle a des moments de lucidité, mais revient toujours à cet état-là. 81 00:04:23,209 --> 00:04:25,209 Je sais pas ce qu'elle rabâche, mais… 82 00:04:25,793 --> 00:04:28,084 ça tourne à l'infini dans sa tête, en boucle. 83 00:04:28,709 --> 00:04:30,293 Et je dois découvrir pourquoi. 84 00:04:30,376 --> 00:04:32,543 Dis-moi que tu as un plan. 85 00:04:33,876 --> 00:04:35,626 On l'emmène chez Anika. 86 00:04:35,709 --> 00:04:38,918 Si c'est bien un envoûtement, elle saura comment le déjouer. 87 00:04:39,001 --> 00:04:40,168 Qui est Anika ? 88 00:04:42,168 --> 00:04:45,251 C'est une druide. Et une amie de ma mère. 89 00:05:09,168 --> 00:05:11,543 C'est bien lui. 90 00:05:11,626 --> 00:05:14,418 Tu étais sur l'autre colline que je sentais ton odeur. 91 00:05:14,501 --> 00:05:16,459 Qu'est-ce que tu fais là, Otto ? 92 00:05:16,543 --> 00:05:18,751 J'ai peut-être les sens surdéveloppés, 93 00:05:18,834 --> 00:05:21,543 mais on sait tous les deux que tu pues le bouc. 94 00:05:21,626 --> 00:05:24,668 J'imagine que ce n'est pas une visite de courtoisie. 95 00:05:26,709 --> 00:05:28,626 Bonjour, Anika. 96 00:05:28,709 --> 00:05:31,501 Tu lui as manqué aussi. 97 00:05:34,126 --> 00:05:35,126 Allez, venez. 98 00:05:42,543 --> 00:05:45,793 Ouh ! Ça pique ! 99 00:05:45,876 --> 00:05:47,793 On dirait de l'anus de Raróg. 100 00:05:47,876 --> 00:05:50,834 - Qu'est-ce que c'est ? -Du sel de table. 101 00:05:50,918 --> 00:05:52,751 Oui. 102 00:05:52,834 --> 00:05:54,168 Ouhou, oui. 103 00:05:54,251 --> 00:05:56,834 C'est vrai que c'est très salé. C'est que du sel. 104 00:05:56,918 --> 00:05:59,709 Dis donc, c'est pas très druidique, tout ça. 105 00:05:59,793 --> 00:06:01,584 - Je ne suis pas un druide. - Ah ? 106 00:06:01,668 --> 00:06:05,084 - Je suis un loup-garou. - Quoi ? Tu es… un quoi ? 107 00:06:05,168 --> 00:06:08,751 Je me suis fait mordre, à l'époque de la peste de 21. 108 00:06:08,834 --> 00:06:12,334 J'étais allé me réfugier dans la forêt, pour me protéger de la maladie. 109 00:06:12,418 --> 00:06:14,793 J'avais si peur de chier du sang et d'avoir des bubons 110 00:06:14,876 --> 00:06:16,709 que j'en ai oublié les loups-garous. 111 00:06:16,793 --> 00:06:18,084 Tu avais d'autres priorités. 112 00:06:18,168 --> 00:06:21,376 Geralt a été embauché par les villageois pour me tuer. 113 00:06:21,459 --> 00:06:26,251 À la place, il m'a trouvé un antidote. Je le garde autour du cou, ça me protège. 114 00:06:26,334 --> 00:06:27,376 Oh. 115 00:06:27,459 --> 00:06:30,043 Il a bien failli se faire tuer en m'aidant, mais… 116 00:06:30,751 --> 00:06:32,293 il m'a sauvé la vie. 117 00:06:33,501 --> 00:06:35,918 Oui. C'est bien son genre. 118 00:06:40,709 --> 00:06:42,793 Pitié, qu'il arrête. 119 00:06:43,418 --> 00:06:45,168 Comment tu as rencontré Otto ? 120 00:06:45,834 --> 00:06:47,709 C'était il y a environ un an. 121 00:06:48,876 --> 00:06:52,001 On était au temple de la vérité, en deuil tous les deux. 122 00:06:53,043 --> 00:06:56,876 Sa femme Edwina a été tuée dans un incendie, avec leurs enfants. 123 00:06:59,751 --> 00:07:01,209 Moi, j'étais là pour Visenna. 124 00:07:08,001 --> 00:07:09,084 Elle est morte. 125 00:07:11,376 --> 00:07:13,376 Elle parlait beaucoup de toi à la fin. 126 00:07:22,959 --> 00:07:25,584 J'ignore qui lui a fait ça, mais on ne l'a pas ratée. 127 00:07:25,668 --> 00:07:28,293 C'est un envoûtement de contrôle mental. 128 00:07:28,376 --> 00:07:29,876 De contrôle mental ? 129 00:07:29,959 --> 00:07:32,543 Donc quelqu'un veut qu'elle se prenne pour Ciri. 130 00:07:33,334 --> 00:07:35,418 C'est un sort extrêmement puissant, 131 00:07:35,918 --> 00:07:38,501 avec des éléments de chaos, de la magie druidique 132 00:07:38,584 --> 00:07:41,043 et même de l'ancienne sorcellerie elfique. 133 00:07:41,709 --> 00:07:43,876 D'ailleurs, elle a du sang elfique. 134 00:07:43,959 --> 00:07:46,584 Ça remonte à plusieurs générations, mais c'est sûr. 135 00:07:47,418 --> 00:07:49,668 La pauvre est dans un état épouvantable. 136 00:07:50,376 --> 00:07:52,251 Qui pourrait lancer un tel sort ? 137 00:07:52,334 --> 00:07:55,376 Je ne vois personne qui aurait les connaissances suffisantes. 138 00:07:55,918 --> 00:07:59,001 Il faudrait toute une vie pour acquérir une telle science. 139 00:07:59,543 --> 00:08:03,459 J'ignore qui est ce magicien, mais il a des centres d'intérêt variés. 140 00:08:04,209 --> 00:08:06,043 Tiens, l'élixir d'extraction. 141 00:08:07,876 --> 00:08:09,293 Merci, Otto. 142 00:08:25,293 --> 00:08:28,001 Ça va être long et il n'y a aucune garantie. 143 00:08:28,084 --> 00:08:31,001 Si ça fonctionne, elle pourra nous dire qui lui a fait ça. 144 00:08:31,084 --> 00:08:33,584 Et ce que cette personne veut à Ciri. 145 00:08:43,543 --> 00:08:46,293 C'est une banque naine ? 146 00:08:47,043 --> 00:08:50,168 - Je croyais qu'on allait à Aretuza. -On ira, 147 00:08:50,251 --> 00:08:53,293 mais comme tu l'as dit, je ne suis pas infaillible. 148 00:08:53,834 --> 00:08:56,751 - Aah ! -Je n'en crois pas mes yeux ! 149 00:08:56,834 --> 00:08:59,793 Cette créature aussi splendide est vraiment ici ? 150 00:09:01,168 --> 00:09:02,584 Ma très chère Yennefer, 151 00:09:02,668 --> 00:09:06,626 c'est un immense plaisir de te compter parmi nous, comme d'habitude. 152 00:09:06,709 --> 00:09:09,918 - Le plaisir est partagé, Giancardi. - Mmm ! 153 00:09:10,001 --> 00:09:14,084 Je vous en prie, asseyez-vous pendant que l'on prépare tout. 154 00:09:14,168 --> 00:09:18,334 L'horreur, l'horreur pure se lisait sur les visages de ma famille 155 00:09:18,418 --> 00:09:21,418 alors que j'étais emmené loin d'eux vers une mort certaine 156 00:09:21,501 --> 00:09:24,376 et que leur propre sort ne tenait qu'à un fil. 157 00:09:24,459 --> 00:09:28,168 Et là, qui est apparu soudainement ? Une déesse venue du ciel ? 158 00:09:28,251 --> 00:09:31,709 Mieux que ça ! Yennefer de Vengerberg. 159 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 Elle a réduit ces misérables canailles en poussière ! 160 00:09:35,251 --> 00:09:36,959 Tu exagères mon héroïsme. 161 00:09:37,043 --> 00:09:38,293 Balivernes. 162 00:09:38,376 --> 00:09:41,584 C'est pour cela que la banque de Giancardi, retenez bien ce nom, 163 00:09:41,668 --> 00:09:44,459 ferait n'importe quoi pour une telle amie. 164 00:09:46,209 --> 00:09:47,668 Tiens, c'est pour toi. 165 00:09:47,751 --> 00:09:50,584 Mon coffre-fort le mieux gardé est à toi. 166 00:09:50,668 --> 00:09:52,209 Merci, Giancardi. 167 00:09:52,293 --> 00:09:55,501 Si ce n'est pas trop te demander, j'ai besoin d'un autre service. 168 00:09:55,584 --> 00:09:58,084 - Bien sûr. - Ma protégée a besoin d'un chaperon. 169 00:09:58,168 --> 00:09:59,751 - N'en dis pas plus. -Quoi ? 170 00:09:59,834 --> 00:10:01,918 Fabio est à votre disposition. 171 00:10:02,918 --> 00:10:05,626 Tu avais dit que c'était important pour mon avenir. 172 00:10:05,709 --> 00:10:08,543 C'est le cas. Mais je dois d'abord affronter mon passé. 173 00:10:09,626 --> 00:10:12,751 Je sais que tu es nerveuse. Laisse-moi rester avec toi. 174 00:10:27,168 --> 00:10:28,668 Voilà. 175 00:10:29,168 --> 00:10:31,418 Maintenant, tu n'attires plus l'attention. 176 00:10:31,501 --> 00:10:32,793 Cesse donc tes bêtises. 177 00:10:32,876 --> 00:10:36,376 Personne n'en a après toi ici. Tu es une jeune fille qui veut s'amuser. 178 00:10:36,459 --> 00:10:38,793 Tiens. Achète-toi ce que tu veux. 179 00:10:39,834 --> 00:10:42,918 Et donne-moi ce talisman que tu tripotes constamment. 180 00:10:54,293 --> 00:10:55,168 À quoi ça sert ? 181 00:10:55,959 --> 00:10:57,709 C'est pour savoir où tu es. 182 00:10:57,793 --> 00:11:02,043 Si jamais tu as un problème, serre-le fort et répète cette formule. 183 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 Mais surtout, évite d'avoir des problèmes. 184 00:11:19,126 --> 00:11:21,501 Sire… 185 00:11:21,584 --> 00:11:23,209 Pardon, Sire, 186 00:11:23,293 --> 00:11:26,793 mais la confusion semble régner parmi vos conseillers. 187 00:11:26,876 --> 00:11:28,626 Oui ! 188 00:11:29,876 --> 00:11:32,501 - Vous avez vu ce coup magistral ? - Oui, bravo. 189 00:11:32,584 --> 00:11:36,543 Le bruit court que Votre Majesté aurait rencontré un émissaire de Nilfgaard ? 190 00:11:36,626 --> 00:11:38,084 Ah oui, c'est exact. 191 00:11:38,168 --> 00:11:40,293 Nous avons passé un accord. 192 00:11:40,959 --> 00:11:44,084 Et non des moindres. Dans son inévitable percée vers le Nord, 193 00:11:44,168 --> 00:11:46,543 Nilfgaard a accepté d'épargner la Rédanie 194 00:11:46,626 --> 00:11:49,834 et ils nous offrent la moitié de la Témérie comme État vassal. 195 00:11:49,918 --> 00:11:52,751 Votre Majesté peut-elle nous dire ce que Nilfgaard attend 196 00:11:52,834 --> 00:11:54,918 en échange de ce généreux investissement ? 197 00:11:55,001 --> 00:11:56,959 Oh, vraiment pas grand-chose. 198 00:11:57,043 --> 00:11:57,918 C'est-à-dire ? 199 00:11:59,293 --> 00:12:03,001 La Princesse de Cintra. Nous devons la retrouver et la leur remettre. 200 00:12:03,084 --> 00:12:05,251 Mais enfin, vous vous faites arnaquer ! 201 00:12:07,251 --> 00:12:10,709 Sauf votre respect, Sire, Nilfgaard vous prend pour un idiot. 202 00:12:10,793 --> 00:12:12,501 Sauf ton respect, Dijkstra, 203 00:12:12,584 --> 00:12:15,126 tu me donnes des informations et je décide. 204 00:12:18,876 --> 00:12:20,918 Que Votre Majesté m'excuse. 205 00:12:22,418 --> 00:12:25,501 La reine Hedwig m'envoie pour savoir si vous avez terminé 206 00:12:25,584 --> 00:12:27,376 vos importantes affaires d'État ? 207 00:12:27,459 --> 00:12:31,834 Elle veut que vous sachiez qu'ils sont là, si jamais vous désirez… les saluer. 208 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 Oui, j'ai terminé. 209 00:12:34,501 --> 00:12:36,543 Pourtant, il reste encore deux manches. 210 00:12:36,626 --> 00:12:39,501 Elles peuvent attendre, contrairement à ma tendre Hedwig. 211 00:12:39,584 --> 00:12:42,834 Je suis votre plus ancien conseiller et j'insiste sur le fait que… 212 00:12:42,918 --> 00:12:44,668 Tu as assez insisté. 213 00:12:45,918 --> 00:12:49,918 Si tu as de l'influence à la cour, Sigismond, c'est grâce à moi. 214 00:12:50,001 --> 00:12:51,209 Ne l'oublie pas. 215 00:12:57,501 --> 00:13:00,334 Il ne doit pas chier sans que je sois au courant. 216 00:13:00,418 --> 00:13:03,459 Je devrais avoir un droit de regard sur toutes ses entrevues. 217 00:13:03,543 --> 00:13:07,126 Radovid nous avait prévenus. Nilfgaard revient à la charge. 218 00:13:07,793 --> 00:13:09,584 Vizimir ne complote pas tout seul. 219 00:13:10,251 --> 00:13:13,543 La reine Hedwig s'est montrée d'une humeur arrangeante récemment. 220 00:13:14,168 --> 00:13:16,293 Il faut qu'elle soit arrangeante avec nous. 221 00:13:16,376 --> 00:13:18,001 Veux-tu que je m'en occupe ? 222 00:13:18,084 --> 00:13:20,293 Tu as des feux plus importants à éteindre. 223 00:13:20,376 --> 00:13:21,543 Hmm. 224 00:13:21,626 --> 00:13:24,751 En parlant de feux, j'ai encore été confrontée à une impasse 225 00:13:24,834 --> 00:13:27,959 en franchissant le portail vers cet atelier prétentieux. 226 00:13:28,043 --> 00:13:30,876 Rience est épaulé par une personne au goût douteux. 227 00:13:30,959 --> 00:13:35,626 Mais le portail en lui-même, tu as dit qu'il était différent, plus puissant. 228 00:13:36,418 --> 00:13:39,834 Il est peut-être temps de contacter ton ancienne communauté. 229 00:13:39,918 --> 00:13:41,543 Tissaia pourrait être utile. 230 00:13:42,876 --> 00:13:46,501 Tout ce que je veux dire, c'est que si le barde a raison, 231 00:13:46,584 --> 00:13:48,751 le sorceleur est sur la même piste que nous. 232 00:13:48,834 --> 00:13:51,751 S'il met la main sur Rience avant nous, on perdra la fille. 233 00:13:51,834 --> 00:13:53,293 Notre moyen de pression. 234 00:13:53,376 --> 00:13:55,834 Voilà pourquoi nous devons agir tous les deux. 235 00:13:55,918 --> 00:13:59,459 Tu sais bien qu'il y a plusieurs manières de convaincre Vizimir. 236 00:13:59,543 --> 00:14:03,084 Sers-toi de Radovid. Il est grand temps qu'il se fasse les dents. 237 00:14:04,918 --> 00:14:06,501 C'est vrai, Dijkstra. 238 00:14:07,168 --> 00:14:08,209 Sers-toi de moi. 239 00:14:09,126 --> 00:14:12,418 Veux-tu que je discute avec les cuisiniers, 240 00:14:12,501 --> 00:14:15,501 que je surveille d'étranges calèches qui approcheraient ? 241 00:14:15,584 --> 00:14:18,584 Que je suive l'épouse de mon frère où qu'elle se rende ? 242 00:14:18,668 --> 00:14:20,126 Tu n'as pas la moindre piste 243 00:14:20,209 --> 00:14:22,626 pour retrouver la puissante princesse Cirilla. 244 00:14:22,709 --> 00:14:25,501 Votre Altesse, vous avez vos engagements royaux, 245 00:14:25,584 --> 00:14:27,251 je n'oserais vous déranger. 246 00:14:28,043 --> 00:14:29,793 Je n'ai pas besoin de votre aide. 247 00:14:31,334 --> 00:14:32,793 Va dire ça à ton roi. 248 00:14:34,209 --> 00:14:35,584 À ton chef. 249 00:14:46,876 --> 00:14:47,918 Vous êtes venue. 250 00:14:49,959 --> 00:14:51,668 C'est étrange, n'est-ce pas ? 251 00:14:53,168 --> 00:14:56,084 Les hommes sont prêts à s'entretuer pour ces choses-là. 252 00:14:56,876 --> 00:14:58,459 Et ils les laissent rouiller… 253 00:14:59,918 --> 00:15:01,209 dans des pièces obscures. 254 00:15:01,293 --> 00:15:05,334 Elles ne valent rien. Elles ne sont pas assez solides pour être utiles. 255 00:15:05,418 --> 00:15:07,418 On ne peut pas les manger ni les baiser. 256 00:15:08,001 --> 00:15:10,251 Allez demander au roi d'Aedirn. 257 00:15:11,584 --> 00:15:13,918 Le pouvoir vient de la croyance en la valeur des pièces. 258 00:15:14,001 --> 00:15:17,293 C'est une illusion qui sert à contrôler le peuple. 259 00:15:17,876 --> 00:15:20,543 Celle qui dirige la Confrérie doit bien le savoir. 260 00:15:21,543 --> 00:15:23,626 Puisqu'elle semble savoir tout le reste. 261 00:15:24,626 --> 00:15:27,918 Ça a commencé à me perturber quand j'étais à Ellander. 262 00:15:29,084 --> 00:15:30,668 Les Nordlings qui s'entretuent. 263 00:15:32,001 --> 00:15:35,501 Les rumeurs qui courent à propos des primes sur la tête de Cirilla, 264 00:15:35,584 --> 00:15:39,251 alors que tout le monde pensait qu'elle avait été tuée lors du massacre. 265 00:15:41,168 --> 00:15:43,918 Vous avez appris qu'elle était en vie et vous l'avez dit 266 00:15:44,001 --> 00:15:46,709 pour vous attirer les faveurs des souverains du Nord. 267 00:15:48,168 --> 00:15:51,626 Mais elle est introuvable. Les rois ne supportent plus la Confrérie, 268 00:15:51,709 --> 00:15:54,543 et ils sont si focalisés sur la traque de l'orpheline 269 00:15:54,626 --> 00:15:58,001 qu'ils ne voient pas qu'un empire s'apprête à les anéantir. 270 00:16:01,168 --> 00:16:02,668 M'attirer leurs faveurs ? 271 00:16:02,751 --> 00:16:04,959 Je ne sais pas ce qui est le plus insultant, 272 00:16:05,668 --> 00:16:08,626 que tu penses que mon but est aussi banal que ça, 273 00:16:08,709 --> 00:16:11,126 ou que tu me fasses la morale sur l'unité du Nord 274 00:16:11,209 --> 00:16:13,751 après avoir libéré un prisonnier de guerre nilfgaardien. 275 00:16:13,834 --> 00:16:16,251 Quelle pagaille vas-tu laisser cette fois, hmm ? 276 00:16:19,251 --> 00:16:20,709 J'ai agi imprudemment. 277 00:16:23,043 --> 00:16:24,043 J'en suis désolée. 278 00:16:25,751 --> 00:16:27,668 Quand j'ai tenté de me tuer à Aretuza, 279 00:16:27,751 --> 00:16:30,501 je voulais reprendre le contrôle de mon destin. 280 00:16:30,584 --> 00:16:33,084 Tu ne reprenais pas le contrôle, c'était l'inverse. 281 00:16:33,168 --> 00:16:34,043 Je sais. 282 00:16:34,709 --> 00:16:36,626 Et j'ai encore ce sentiment, parfois. 283 00:16:37,918 --> 00:16:39,084 Où je me sens perdue. 284 00:16:41,334 --> 00:16:44,459 Rience, un mage de feu, poursuit Cirilla, 285 00:16:44,543 --> 00:16:47,834 mais il est soutenu par quelqu'un de beaucoup plus puissant. 286 00:16:47,918 --> 00:16:49,959 Il ne faut pas qu'il la retrouve. 287 00:16:51,834 --> 00:16:54,459 Tu me demandes de t'aider à cacher une princesse 288 00:16:54,543 --> 00:16:56,918 dont l'existence est synonyme de guerre ? 289 00:16:57,001 --> 00:16:58,918 Je vous demande plus que ça. 290 00:16:59,918 --> 00:17:01,918 Cette jeune fille est extraordinaire. 291 00:17:02,001 --> 00:17:05,584 Elle est l'héritière légitime de Cintra, et plus encore, apparemment. 292 00:17:05,668 --> 00:17:08,084 Si une guerre éclate, on ne pourra pas la cacher. 293 00:17:08,168 --> 00:17:10,459 Mais elle pourra peut-être y mettre fin. 294 00:17:11,459 --> 00:17:14,876 La Confrérie a bien des défauts, mais elle respecte la magie. 295 00:17:15,918 --> 00:17:18,626 Ciri mérite de découvrir tout son potentiel. 296 00:17:19,293 --> 00:17:20,668 Et elle mérite de… 297 00:17:20,751 --> 00:17:22,918 reprendre le contrôle sur son destin. 298 00:17:25,209 --> 00:17:26,168 Je vous en prie, 299 00:17:27,251 --> 00:17:30,209 aidez-moi à faire le bon choix, cette fois. Pour nous. 300 00:17:31,959 --> 00:17:32,959 Pour elle. 301 00:17:35,709 --> 00:17:37,876 Après tout le temps que tu as perdu, 302 00:17:39,959 --> 00:17:43,376 après cette longue quête qui semblait sans fin, tu as réussi. 303 00:17:44,543 --> 00:17:46,126 Qu'est-ce que j'ai réussi ? 304 00:17:48,126 --> 00:17:49,376 À devenir mère. 305 00:17:55,668 --> 00:17:57,751 Peu de frais pour une dame avisée. 306 00:17:57,834 --> 00:18:00,918 Ouvrez un compte à la banque de Giancardi. Retenez ce nom. 307 00:18:01,001 --> 00:18:04,043 - Peu de frais pour un monsieur avisé. -Non merci. 308 00:18:04,126 --> 00:18:06,668 Peu de frais pour une dame avisée. 309 00:18:06,751 --> 00:18:10,293 Venez ouvrir un compte à la banque de Giancardi, retenez ce nom. 310 00:18:10,376 --> 00:18:11,418 C'est ça. 311 00:18:11,501 --> 00:18:13,334 Peu de frais pour une dame avisée. 312 00:18:13,418 --> 00:18:16,918 Tu aurais plus de succès si tu n'avais pas l'air aussi désespéré. 313 00:18:17,001 --> 00:18:18,626 J'aurais plus de succès 314 00:18:18,709 --> 00:18:22,168 si je n'étais pas avec une fille qui mange ses beignets comme un porc. 315 00:18:22,251 --> 00:18:24,709 - Tu en veux un ? - Le blé ne me sied pas. 316 00:18:25,501 --> 00:18:28,209 Venez à la banque de Giancardi, retenez bien ce nom. 317 00:18:35,126 --> 00:18:36,709 Quel est cet endroit ? 318 00:18:36,793 --> 00:18:37,918 L'île de Thanedd. 319 00:18:38,876 --> 00:18:42,418 C'est là où se trouve Aretuza. C'est la tour de la Mouette. Tor Lara. 320 00:18:43,501 --> 00:18:44,834 Elle fait peur, non ? 321 00:18:45,501 --> 00:18:49,001 Il paraît que les novices qui échouent sont descendues dans des grottes 322 00:18:49,084 --> 00:18:51,001 pour être transformées en anguilles. 323 00:18:55,001 --> 00:18:57,418 Ça l'air plus amusant que ce marché. 324 00:18:58,668 --> 00:19:02,084 On a des spectacles qui te hanteraient jusqu'à ta mort, effrontée. 325 00:19:02,168 --> 00:19:03,709 Je demande à voir. 326 00:19:22,209 --> 00:19:23,751 Tu n'as pas eu de problèmes ? 327 00:19:23,834 --> 00:19:26,459 Non, cette camelote elfique n'intéresse personne. 328 00:19:33,376 --> 00:19:36,209 - Et le livre ? - Y avait pas de livre sur les monotones. 329 00:19:36,293 --> 00:19:38,209 - Les monolithes. - C'est pareil. 330 00:19:38,293 --> 00:19:41,668 Il y en a un. Je le cherche depuis des mois. Codringher et Fenn m'ont dit 331 00:19:41,751 --> 00:19:44,918 qu'il était enterré dans une caverne à Xin'trea. Où est mon livre ? 332 00:19:45,001 --> 00:19:48,126 Ton livre sur les mono-machins a déjà été récupéré. 333 00:19:48,209 --> 00:19:51,209 - Je pensais qu'on te l'avait envoyé. - Pourquoi ça ? 334 00:19:51,293 --> 00:19:53,126 Parce qu'on l'a envoyé à Aretuza, 335 00:19:53,709 --> 00:19:55,668 sur ordre de l'empereur lui-même. 336 00:19:56,209 --> 00:19:58,126 Tu me dois 20 marks, Istrette. 337 00:20:01,501 --> 00:20:02,626 C'est Istredd. 338 00:20:03,834 --> 00:20:04,751 Comme tu veux. 339 00:20:06,126 --> 00:20:08,209 Longue vie à la Flamme blanche. 340 00:20:28,126 --> 00:20:31,459 J'ai bien cru que j'allais me faire dessus en passant ces portes. 341 00:20:32,001 --> 00:20:34,584 Je n'ai jamais vu un endroit pareil de ma vie. 342 00:20:34,668 --> 00:20:36,126 Tu n'as rien vu. 343 00:20:36,209 --> 00:20:40,043 Si l'empereur accepte notre proposition, tu vas en prendre plein les yeux. 344 00:20:41,293 --> 00:20:44,043 Mon conseiller dit que tu viens du front des Scoia'tael. 345 00:20:44,126 --> 00:20:46,334 Quelles nouvelles nous apportes-tu, petit ? 346 00:20:46,418 --> 00:20:47,584 Gallatin, Sire. 347 00:20:47,668 --> 00:20:50,751 Mauvaises. On se fait massacrer. 348 00:20:51,251 --> 00:20:53,959 Pardonnez-moi. Je suis un guerrier, pas un politicien. 349 00:20:54,043 --> 00:20:56,584 Ce n'est pas mon genre d'embellir la vérité. 350 00:20:57,168 --> 00:20:58,793 Et c'est bien mieux comme ça. 351 00:20:59,751 --> 00:21:00,876 Dis-m'en plus. 352 00:21:02,293 --> 00:21:04,126 J'ai toujours été soldat. 353 00:21:04,209 --> 00:21:07,501 Je n'aime pas contester la hiérarchie, mais Francesca s'est emparée 354 00:21:07,584 --> 00:21:09,793 de nos meilleurs guerriers et nos ressources. 355 00:21:09,876 --> 00:21:13,209 Elle envoie mes hommes sur des missions les menant droit à la mort. 356 00:21:13,293 --> 00:21:16,834 Francesca a fait de nombreux sacrifices pour son peuple. 357 00:21:16,918 --> 00:21:19,251 Pourquoi la penses-tu indigne de confiance ? 358 00:21:19,334 --> 00:21:21,668 Ses décisions vont à l'encontre de vos ordres. 359 00:21:21,751 --> 00:21:25,584 Elle ne combat pas pour affaiblir le Nord. Elle recherche une fille. 360 00:21:31,293 --> 00:21:33,501 Reste avec nous quelque temps. 361 00:21:33,584 --> 00:21:35,543 Nous trouverons une solution. 362 00:21:36,168 --> 00:21:38,334 - Servez-lui un repas. -Bien, Sire. 363 00:21:40,084 --> 00:21:40,959 Merci. 364 00:21:50,459 --> 00:21:52,209 Que votre majesté soit remerciée. 365 00:21:52,793 --> 00:21:54,793 Je savais que votre bonté triompherait. 366 00:21:54,876 --> 00:21:57,834 Veux-tu me manipuler pour mettre fin à ton châtiment ? 367 00:21:57,918 --> 00:22:01,293 N'oublie pas que c'est la duperie qui t'a mené là où tu es. 368 00:22:01,376 --> 00:22:02,626 Non, Sire. 369 00:22:03,334 --> 00:22:05,334 Je ne vous mentirais pas à ce sujet. 370 00:22:06,293 --> 00:22:09,459 J'ai demandé une audience privée pour protéger votre secret. 371 00:22:10,209 --> 00:22:13,501 Mais Cirilla… se balade toujours dans la nature. 372 00:22:17,043 --> 00:22:19,168 Il m'arrive fréquemment de rêver d'elle. 373 00:22:19,668 --> 00:22:22,793 - Elle me demande de la retrouver. - Tu as déjà essayé. 374 00:22:23,793 --> 00:22:24,918 Et tu as échoué. 375 00:22:26,043 --> 00:22:29,043 Sire, j'ai déjà été au front. Gallatin est un bon combattant. 376 00:22:29,126 --> 00:22:31,584 Il connaît ces terres, les elfes lui sont loyaux. 377 00:22:31,668 --> 00:22:33,084 Il peut nous livrer le Nord. 378 00:22:37,709 --> 00:22:41,251 La division chez les elfes nuira à notre cause sur tous les fronts. 379 00:22:43,668 --> 00:22:44,626 Cependant, 380 00:22:45,793 --> 00:22:48,543 la qualité d'une armée se mesure à son chef. 381 00:22:48,626 --> 00:22:49,584 Oui… 382 00:22:50,709 --> 00:22:53,751 Et je sais reconnaître un bon chef quand j'en vois un. 383 00:22:59,376 --> 00:23:03,293 Je veux que tu saches que je n'ai tiré aucun plaisir à te punir. 384 00:23:05,459 --> 00:23:08,459 Mais je devais savoir si je pouvais te faire confiance, 385 00:23:09,334 --> 00:23:12,293 si je ne t'avais pas perdu. 386 00:23:14,334 --> 00:23:16,584 Es-tu prêt à rentrer chez toi, Cahir ? 387 00:23:19,668 --> 00:23:20,543 Oui, Sire. 388 00:23:28,126 --> 00:23:28,959 Prouve-le. 389 00:23:38,334 --> 00:23:42,834 À mon avis, aujourd'hui, tu as coupé assez de bois 390 00:23:43,334 --> 00:23:44,293 pour deux, 391 00:23:45,418 --> 00:23:48,209 voire même trois siècles. 392 00:23:51,334 --> 00:23:53,043 Que va-t-on faire, Geralt ? 393 00:23:55,209 --> 00:23:58,001 On attend qu'elle se réveille, s'assure qu'elle va bien. 394 00:23:58,084 --> 00:24:00,709 On retrouve le mage qui lui a fait ça et Rience, et on les tue. 395 00:24:00,793 --> 00:24:02,043 D'accord, et après ? 396 00:24:02,668 --> 00:24:06,584 Yarpen m'a dit qu'il t'avait vu parler à Filippa Eilhart à Ban Gleán. 397 00:24:07,293 --> 00:24:08,834 Ce n'est pas grave, Jaskier. 398 00:24:08,918 --> 00:24:11,418 Qu'est-ce que Dijkstra voulait que tu fasses ? 399 00:24:13,251 --> 00:24:17,043 Ce qu'il voulait que je fasse, c'était te convaincre 400 00:24:17,668 --> 00:24:19,168 d'emmener Ciri en Rédanie. 401 00:24:20,543 --> 00:24:22,168 Et je suis d'accord avec lui. 402 00:24:23,168 --> 00:24:27,543 Elle y sera en lieu sûr, avec toute une armée pour assurer sa protection. 403 00:24:27,626 --> 00:24:31,418 Là-bas, elle ne serait rien d'autre qu'une poule pondeuse avec une couronne. 404 00:24:31,501 --> 00:24:33,293 C'est une princesse, Geralt. 405 00:24:33,376 --> 00:24:35,043 C'est ce que font les princesses. 406 00:24:35,126 --> 00:24:37,751 Elles s'assoient sur leurs trônes avec des couronnes, 407 00:24:37,834 --> 00:24:40,751 font des bébés royaux et règnent sur des royaumes. En plus, 408 00:24:40,834 --> 00:24:41,668 Ciri le veut. 409 00:24:41,751 --> 00:24:45,293 Veut-elle servir de pion sur l'échiquier de Vizimir et Dijkstra ? 410 00:24:45,376 --> 00:24:46,501 - Non. - Non. 411 00:24:47,043 --> 00:24:49,918 - On fait comme prévu. - La neutralité a des conséquences. 412 00:24:50,001 --> 00:24:54,334 Il y a déjà des conséquences, Jaskier. Et pas seulement pour Ciri. 413 00:24:55,043 --> 00:24:58,418 Je pensais qu'en la mettant hors course, on ne voudrait plus se servir d'elle. 414 00:24:58,501 --> 00:25:01,418 Mais ils se servent d'autres personnes à sa place. 415 00:25:01,501 --> 00:25:03,043 Et ils continueront. 416 00:25:03,126 --> 00:25:07,376 Parce que de tout temps, c'est ce que les puissants ont toujours fait. 417 00:25:08,126 --> 00:25:09,543 Mais elle n'est pas sorceleuse. 418 00:25:10,334 --> 00:25:14,709 Encore moins une sorcière d'Aretuza qui trouve la source de sa magie 419 00:25:14,793 --> 00:25:20,209 dans les pierres, le chanvre, les plantes. Bref, tout ce que fait Yennefer. 420 00:25:20,293 --> 00:25:22,626 Ciri est une princesse. 421 00:25:22,709 --> 00:25:25,043 Tu devrais essayer de lui faire confiance. 422 00:25:26,793 --> 00:25:28,126 Oui, "la source". 423 00:25:29,376 --> 00:25:30,626 Euh, pardon ? 424 00:25:33,334 --> 00:25:34,418 Tu as raison. 425 00:25:37,543 --> 00:25:39,043 J'ai raison… 426 00:25:40,418 --> 00:25:43,918 C'est pas du tout rassurant, en fait. Pourquoi j'ai raison ? 427 00:25:48,084 --> 00:25:49,084 Geralt… 428 00:25:49,168 --> 00:25:51,376 - Il faut que tu te réveilles. -Non. 429 00:25:51,459 --> 00:25:53,126 -C'est trop tôt. - Tu m'entends ? 430 00:25:53,209 --> 00:25:55,584 Ça peut nuire au sort d'extraction. 431 00:25:55,668 --> 00:25:59,251 Tu as dit qu'il y avait toujours une source. Qu'entendais-tu par là ? 432 00:26:00,751 --> 00:26:02,584 Toujours une source à quoi ? 433 00:26:03,334 --> 00:26:04,501 À la magie. 434 00:26:05,376 --> 00:26:07,126 Comment t'appelles-tu ? 435 00:26:08,334 --> 00:26:09,876 Je m'appelle Teryn. 436 00:26:09,959 --> 00:26:11,084 Bien. 437 00:26:11,168 --> 00:26:13,918 Il t'est arrivé quelque chose qui a joué sur ton esprit. 438 00:26:15,376 --> 00:26:17,293 Te rappelles-tu ce qui s'est passé ? 439 00:26:20,709 --> 00:26:23,626 - On m'a sortie de ma chambre de force. - Oui. 440 00:26:24,626 --> 00:26:27,584 - C'était un homme. - Il avait une cicatrice ? 441 00:26:27,668 --> 00:26:28,918 Prudence, Geralt. 442 00:26:29,001 --> 00:26:32,001 Non, mais lui aussi, il était là, parfois. 443 00:26:34,584 --> 00:26:37,876 Et il y avait aussi une femme, elle avait une drôle de voix. 444 00:26:38,876 --> 00:26:41,918 Ils aidaient tous les deux l'autre homme. 445 00:26:42,001 --> 00:26:43,168 Il m'avait… 446 00:26:45,709 --> 00:26:47,626 Il m'avait toujours fait peur. 447 00:26:48,376 --> 00:26:49,418 Tu le connaissais ? 448 00:26:50,376 --> 00:26:51,709 Oui, de l'école. 449 00:26:53,209 --> 00:26:55,001 Il était à Aretuza. 450 00:26:59,918 --> 00:27:01,418 Il faut qu'elle se rendorme. 451 00:27:01,501 --> 00:27:03,501 -Un nom. -L'élixir ! 452 00:27:03,584 --> 00:27:04,459 Ça va aller. 453 00:27:04,543 --> 00:27:06,751 - Dis-nous son nom. - Comment il s'appelle ? 454 00:27:16,918 --> 00:27:20,251 Tu es un imbécile, sorceleur. Tu es maudit. 455 00:27:20,334 --> 00:27:22,459 Et tu ne t'en rends même pas compte. 456 00:27:22,543 --> 00:27:25,084 C'est moi, l'avenir de Cirilla. 457 00:27:25,668 --> 00:27:27,293 Pleurons tous, 458 00:27:27,376 --> 00:27:31,084 car le destructeur des peuples ne tardera pas à venir. 459 00:27:35,876 --> 00:27:37,084 Anika ! 460 00:27:42,876 --> 00:27:44,543 Geralt ! 461 00:27:44,626 --> 00:27:47,001 Jaskier, l'amulette. 462 00:27:47,626 --> 00:27:48,834 Non, non, Teryn ! 463 00:27:48,918 --> 00:27:51,001 Jaskier ! 464 00:27:52,001 --> 00:27:53,376 Tiens, Geralt ! 465 00:27:55,418 --> 00:27:56,834 Ah ! Aah… 466 00:27:58,126 --> 00:28:00,584 Chh, chh. 467 00:28:05,918 --> 00:28:08,001 Chh, chh. 468 00:28:13,376 --> 00:28:15,459 Approchez, messieurs dames ! 469 00:28:15,543 --> 00:28:17,293 Approchez ! 470 00:28:17,376 --> 00:28:18,918 Venez voir de vos propres yeux 471 00:28:19,001 --> 00:28:22,293 la créature la plus terrifiante que les dieux aient jamais créée. 472 00:28:22,376 --> 00:28:27,251 Un basilic vivant, la terreur venimeuse des déserts zerricans. 473 00:28:27,334 --> 00:28:29,793 Un mangeur d'hommes à l'appétit insatiable. 474 00:28:29,876 --> 00:28:31,709 - 15 sous ! - Je te l'avais dit. 475 00:28:31,793 --> 00:28:33,709 15 sous, c'est ça. Toi, vite ! 476 00:28:33,793 --> 00:28:36,751 15 sous. Allez, entrez ! Donnez les pièces au garçon. 477 00:28:36,834 --> 00:28:38,709 Bon spectacle ! Allez ! 478 00:28:38,793 --> 00:28:42,668 On avance ! Venez voir la créature ! Vous n'allez pas le regretter. 479 00:28:47,834 --> 00:28:51,751 Attention. Ils ont la réputation d'être imprévisibles. 480 00:28:51,834 --> 00:28:53,626 Je le sais, j'en ai attrapé plein. 481 00:28:59,543 --> 00:29:02,168 -La cage est petite. - C'est peut-être un jeune. 482 00:29:02,709 --> 00:29:05,751 Ça serait une belle arnaque. Tu parles d'un monstre. 483 00:29:06,834 --> 00:29:08,376 Tu pourrais être surprise. 484 00:29:09,043 --> 00:29:10,501 Ils sont imprévisibles. 485 00:29:11,418 --> 00:29:13,376 Et qui dit imprévisible dit dangereux. 486 00:29:13,459 --> 00:29:15,293 Un peu de danger, ça fait pas de mal. 487 00:29:15,376 --> 00:29:17,668 Si, crois-en mon expérience. 488 00:29:19,418 --> 00:29:20,959 Tu me mets au défi ? 489 00:29:26,626 --> 00:29:31,001 Soyez les bienvenus, mesdames et messieurs ! 490 00:29:32,918 --> 00:29:35,376 Voici le roi de tous les serpents. 491 00:29:35,459 --> 00:29:37,876 C'est l'un des monstres les plus rares du monde ! 492 00:29:39,293 --> 00:29:44,043 Sorti d'un œuf pondu par une sale fripouille de coquelet 493 00:29:44,126 --> 00:29:46,709 qui avait présenté sa croupe à un congénère, 494 00:29:46,793 --> 00:29:50,084 à la manière de poule en chaleur. 495 00:29:50,168 --> 00:29:51,793 Ooooh ! 496 00:29:51,876 --> 00:29:54,334 Cocorico ! 497 00:29:55,959 --> 00:29:57,084 Ta-da ! 498 00:29:58,168 --> 00:30:00,209 Sorti d'un œuf qui doit être couvé 499 00:30:00,876 --> 00:30:03,876 par 101 serpents venimeux. 500 00:30:05,293 --> 00:30:08,418 Mais attention, surtout gardez vos distances. 501 00:30:09,001 --> 00:30:11,459 Rien que son souffle pourrait vous empoisonner. 502 00:30:11,543 --> 00:30:14,126 Ce n'est pas un basilic. 503 00:30:14,209 --> 00:30:16,418 Qu'est-ce qu'elle dit, celle-là ? 504 00:30:17,209 --> 00:30:19,501 Lorsque le basilic sort de son œuf, 505 00:30:19,584 --> 00:30:22,376 il dévore les serpents et absorbe leur venin. 506 00:30:22,459 --> 00:30:25,168 Et quand un chevalier le coupe de son épée, 507 00:30:25,251 --> 00:30:27,668 le poison remonte le long de la lame et… 508 00:30:27,751 --> 00:30:29,751 han-han, le tue sur le coup ! 509 00:30:29,834 --> 00:30:32,876 - C'est faux ! Ce sont des âneries. - C'est absolument vrai ! 510 00:30:32,959 --> 00:30:35,168 C'est pour ça qu'un basilic ne peut mourir 511 00:30:35,251 --> 00:30:37,293 qu'en voyant son reflet dans un miroir. 512 00:30:37,376 --> 00:30:38,834 Tout à fait exact. 513 00:30:38,918 --> 00:30:41,459 Non, vous avez tout faux. C'est une jeune wyvern 514 00:30:41,543 --> 00:30:45,876 qui meurt de faim, parce que vous la retenez prisonnière dans cette cage ! 515 00:30:47,168 --> 00:30:49,626 Écoute, si tu n'aimes pas mon petit spectacle, 516 00:30:49,709 --> 00:30:52,209 barre-toi vite fait ! Maintenant, ferme-la ! 517 00:31:31,293 --> 00:31:33,251 Eh oh ! Sale petite merdeuse ! 518 00:31:35,418 --> 00:31:38,751 Cette jeune fille est sous la protection de la banque de Giancardi, 519 00:31:38,834 --> 00:31:40,543 retenez bien ce nom, gros con. 520 00:31:48,334 --> 00:31:49,459 Où est mon couteau ? 521 00:31:57,709 --> 00:31:58,668 Tiens ! 522 00:32:06,293 --> 00:32:09,668 La touche pas, sale bête ! 523 00:32:12,459 --> 00:32:14,293 Tu m'as sauvée, brave chevalier. 524 00:32:14,376 --> 00:32:16,418 Nous avons un héros parmi nous ! 525 00:32:16,501 --> 00:32:18,876 - Il nous a tous sauvés ! -Ah bon ? 526 00:32:20,084 --> 00:32:22,251 - Et oui ! -Je dois pas rester là. 527 00:32:22,334 --> 00:32:25,209 C'était incroyable ! Tu m'as vu frapper ce type ? 528 00:32:25,293 --> 00:32:27,918 -Yennefer va me tuer. - Je serai viré, mais tant pis. 529 00:32:28,001 --> 00:32:29,834 Où est mon argent ? 530 00:32:29,918 --> 00:32:32,376 - Je vais voyager, me bagarrer… - Mon argent ? 531 00:32:32,459 --> 00:32:33,918 Mlle Défi ! 532 00:32:37,834 --> 00:32:39,251 Tu t'es bien défendue. 533 00:32:41,709 --> 00:32:43,376 Comment elle a fait ? 534 00:32:44,834 --> 00:32:46,418 Il faut que j'y aille. Merci. 535 00:32:47,168 --> 00:32:50,168 - Où vas-tu ? - Et bonne chance pour les bagarres ! 536 00:33:04,043 --> 00:33:05,251 Où es-tu, Yennefer ? 537 00:33:12,043 --> 00:33:14,376 Encore une fuyarde. Joli, la novice. 538 00:33:14,459 --> 00:33:16,418 - Maintenant, au dortoir. - Lâchez-moi ! 539 00:33:17,834 --> 00:33:20,376 Tu dois m'appeler "Madame Laux-Antille". 540 00:33:20,459 --> 00:33:23,043 Tu vas nettoyer les latrines en guise de punition. 541 00:33:23,126 --> 00:33:25,876 -Je prends le relais. -Yen ? 542 00:33:25,959 --> 00:33:27,793 Que fais-tu là ? 543 00:33:28,959 --> 00:33:32,001 Je vous amène ma protégée pour qu'elle reçoive l'éducation 544 00:33:32,084 --> 00:33:33,376 dont elle a grand besoin. 545 00:33:34,543 --> 00:33:35,543 Pardonne-la, Rita. 546 00:33:40,251 --> 00:33:41,959 C'est elle, la jeune fille ? 547 00:33:45,668 --> 00:33:46,751 Ne la regarde pas. 548 00:33:49,376 --> 00:33:50,334 Regarde-moi. 549 00:33:53,876 --> 00:33:56,584 Je t'interdis de détourner ton regard de moi. 550 00:34:04,209 --> 00:34:06,543 Les présentations sont faites. 551 00:34:07,209 --> 00:34:11,626 Excusez son impudence. Permettez-moi de vous offrir un petit cadeau. 552 00:34:11,709 --> 00:34:13,584 Dieu merci, je m'ennuyais. 553 00:34:13,668 --> 00:34:15,876 Ça vous dit, les bains du Héron d'argent ? 554 00:34:16,959 --> 00:34:19,709 Je ne dis jamais non à un peu de bon temps. 555 00:34:28,376 --> 00:34:31,459 Bas les pattes, il est pour moi. 556 00:34:33,876 --> 00:34:37,293 Qui te dit que j'allais me servir de mes pattes ? 557 00:34:41,709 --> 00:34:44,501 Au diable la magie, restons ici pour toujours. 558 00:34:48,418 --> 00:34:52,251 Si cette auberge ferme, je réduirai cette ville en cendres. 559 00:34:52,334 --> 00:34:54,168 Jeune fille ! 560 00:34:56,418 --> 00:34:58,751 Les novices ne sont plus que des bonnes à rien. 561 00:34:58,834 --> 00:35:01,751 -Mmm. -Rien à voir avec nous à l'époque. 562 00:35:03,001 --> 00:35:04,543 Je t'ai demandé du vin. 563 00:35:04,626 --> 00:35:07,126 Dire que tu peux encore avaler quoi que ce soit. 564 00:35:07,209 --> 00:35:09,209 Est-ce que tu me traites d'ivrogne ? 565 00:35:09,293 --> 00:35:11,584 Mieux vaut être une ivrogne qu'une traîtresse. 566 00:35:13,918 --> 00:35:15,209 Dis-moi, Yennefer, 567 00:35:15,293 --> 00:35:17,959 les rumeurs sur les sorceleurs sont-elles vraies ? 568 00:35:18,043 --> 00:35:21,209 Sont-ils vraiment impuissants à cause de leurs mutations ? 569 00:35:21,293 --> 00:35:24,668 -Tu couches avec un sorceleur ? -Répugnant, non ? 570 00:35:24,751 --> 00:35:28,084 Pas aussi répugnant que tes manières. 571 00:35:28,168 --> 00:35:29,668 Ooh. 572 00:35:29,751 --> 00:35:33,834 Au lieu de s'attarder sur le passé, on devrait se concentrer sur l'avenir. 573 00:35:34,834 --> 00:35:36,376 Je voulais du vin rouge. 574 00:35:36,459 --> 00:35:37,584 Sers-moi. 575 00:35:38,334 --> 00:35:39,459 On l'a bien mérité. 576 00:35:39,959 --> 00:35:43,293 Après tous les incendies qu'on a dû éteindre dans les royaumes, 577 00:35:43,834 --> 00:35:45,959 des incendies qu'on n'avait pas déclenchés. 578 00:35:48,459 --> 00:35:50,459 Cette fichue princesse de Cintra, 579 00:35:50,543 --> 00:35:53,459 - qu'est-ce qu'elle a de si exceptionnel ? -Mmm. 580 00:35:55,376 --> 00:35:58,376 Il arrive, ce vin ? J'ai soif, moi ! 581 00:35:58,459 --> 00:36:01,126 Allez le chercher vous-même. 582 00:36:06,001 --> 00:36:07,376 Elle n'y arrivera pas. 583 00:36:07,459 --> 00:36:10,543 En plus, je sais où sont cachés les meilleurs tonneaux. 584 00:36:16,209 --> 00:36:18,793 - Qu'est-ce qui te prend ? - Tu vas la fermer ? 585 00:36:18,876 --> 00:36:22,501 -Tu vas tout gâcher. - Gâcher quelque chose de déjà pourri ? 586 00:36:22,584 --> 00:36:25,001 Cet endroit est horrible ! Ces femmes aussi ! 587 00:36:25,084 --> 00:36:27,834 C'est horrible, tu dis ? Ici, tu n'es pas une princesse. 588 00:36:27,918 --> 00:36:30,793 Tu es novice. Habitue-toi à être traitée comme telle. 589 00:36:30,876 --> 00:36:32,918 Ton arrogance ne te mènera nulle part. 590 00:36:33,001 --> 00:36:35,418 Je ne veux pas rester ici. 591 00:36:36,001 --> 00:36:37,626 Moi non plus, je ne le veux pas. 592 00:36:38,209 --> 00:36:40,626 Demain, je suis censée ramper devant la Confrérie 593 00:36:40,709 --> 00:36:43,293 la queue entre les jambes pour implorer leur pardon. 594 00:36:43,376 --> 00:36:44,543 Et je vais le faire. 595 00:36:44,626 --> 00:36:48,668 Car Aretuza est mon seul espoir de te protéger de ceux qui te pourchassent. 596 00:36:48,751 --> 00:36:51,251 C'est notre seul espoir d'être en lieu sûr. 597 00:36:51,918 --> 00:36:55,168 - Parfois, il faut savoir jouer le jeu. - Quel est l'intérêt ? 598 00:36:55,251 --> 00:36:57,043 Si je ne peux pas contrôler mes pouvoirs, 599 00:36:57,126 --> 00:36:59,251 tu laisseras Tissaia me changer en anguille ? 600 00:36:59,334 --> 00:37:02,543 Et si je deviens une puissante sorcière d'Aretuza bien éduquée, 601 00:37:02,626 --> 00:37:04,126 tu la laisseras prendre mon âme 602 00:37:04,209 --> 00:37:07,126 pour que je sois aussi assoiffée de pouvoir que tes amies ? 603 00:37:07,209 --> 00:37:10,626 Tissaia est l'une des sorcières les plus puissantes de ce Continent. 604 00:37:10,709 --> 00:37:13,084 Estime-toi heureuse qu'elle veuille bien de toi. 605 00:37:17,209 --> 00:37:19,418 Elle a beau t'avoir sauvée à une époque, 606 00:37:20,293 --> 00:37:23,209 cela ne signifie pas que tu lui dois toute ta vie. 607 00:37:24,293 --> 00:37:26,751 Tu m'as appris à ne pas m'excuser de mes pouvoirs, 608 00:37:26,834 --> 00:37:29,209 et pourtant, c'est tout ce que tu sembles faire. 609 00:37:30,084 --> 00:37:34,168 Tu veux devenir une grande souveraine ? Tu veux changer le monde, c'est ça ? 610 00:37:34,251 --> 00:37:35,834 Sache que lorsqu'on gouverne, 611 00:37:35,918 --> 00:37:39,001 on côtoie beaucoup d'abrutis creux et assoiffés de pouvoir ! 612 00:37:42,834 --> 00:37:44,334 Je ne suis pas Geralt. 613 00:37:45,293 --> 00:37:47,084 Et nous ne sommes pas à Kaer Morhen. 614 00:37:47,876 --> 00:37:50,293 Quand je suis ici, je ne peux pas être moi-même. 615 00:37:50,959 --> 00:37:54,459 Et tu devrais faire un effort pour essayer d'accepter la situation. 616 00:37:54,543 --> 00:37:56,709 Crois-moi, je sais que tu n'es pas Geralt. 617 00:37:57,334 --> 00:37:59,834 Il ne vendrait jamais son âme comme ça. 618 00:38:21,834 --> 00:38:23,251 Tout va bien. 619 00:38:25,834 --> 00:38:27,209 Grâce à Otto. 620 00:38:28,834 --> 00:38:31,751 J'ai jamais vu quelqu'un faire une potion aussi rapidement. 621 00:38:32,251 --> 00:38:33,876 Tu as été un bon professeur. 622 00:38:34,584 --> 00:38:37,084 Comme Visenna l'a été pour moi. 623 00:38:43,084 --> 00:38:44,418 Elle a souffert ? 624 00:38:46,751 --> 00:38:49,834 On l'a prise pour une elfe alors qu'elle aidait un villageois. 625 00:38:52,626 --> 00:38:54,251 Elle a été rouée de coups. 626 00:38:58,043 --> 00:39:00,293 Ça te rend plus ou moins triste de savoir ça ? 627 00:39:01,459 --> 00:39:03,501 Je n'ai jamais voulu qu'elle souffre. 628 00:39:05,793 --> 00:39:08,418 Je voulais juste qu'elle sache ce qu'elle avait fait. 629 00:39:08,501 --> 00:39:09,626 Elle le savait. 630 00:39:09,709 --> 00:39:11,668 L'amour des parents pour leurs enfants 631 00:39:11,751 --> 00:39:14,168 les contraint à faire des choix difficiles. 632 00:39:14,751 --> 00:39:16,126 Voire parfois impossibles. 633 00:39:18,126 --> 00:39:21,209 Et ensuite, ils essaient toute leur vie de se rattraper. 634 00:39:30,751 --> 00:39:33,084 Il me reste encore quelques souvenirs d'elle. 635 00:39:37,501 --> 00:39:39,376 Elle avait une odeur de charbon 636 00:39:40,418 --> 00:39:44,501 parce qu'elle essayait toujours de maintenir le feu allumé toute la nuit. 637 00:39:47,959 --> 00:39:49,418 Je me souviens de ma faim. 638 00:39:50,751 --> 00:39:53,834 Son ventre gargouillait deux fois plus que le mien. 639 00:39:55,834 --> 00:39:57,126 Elle utilisait sa magie 640 00:39:58,543 --> 00:40:01,876 pour faire apparaître des festins qu'on ne pouvait pas s'offrir. 641 00:40:08,001 --> 00:40:10,251 J'étais prêt à tout pour la faire sourire. 642 00:40:13,293 --> 00:40:14,418 Et pourtant… 643 00:40:16,959 --> 00:40:19,001 le jour où elle m'a abandonné, 644 00:40:19,084 --> 00:40:20,334 elle était malade. 645 00:40:23,834 --> 00:40:26,584 Il lui fallait de l'eau, je suis sorti lui en chercher 646 00:40:26,668 --> 00:40:28,043 et quand je suis revenu, 647 00:40:30,584 --> 00:40:31,709 elle n'était plus là. 648 00:40:34,126 --> 00:40:35,418 Alors je l'ai appelée. 649 00:40:39,334 --> 00:40:40,501 Mais elle était partie. 650 00:40:42,084 --> 00:40:44,251 Elle t'a aimé du mieux qu'elle pouvait. 651 00:40:46,001 --> 00:40:48,751 C'est pour te sauver qu'elle a dû te laisser. 652 00:40:50,501 --> 00:40:53,584 - Ce n'était pas la seule solution. - Non, c'est vrai. 653 00:40:55,168 --> 00:40:56,668 C'est celle qu'elle a choisie. 654 00:40:57,626 --> 00:41:00,459 Maintenant, toi aussi, tu as un choix impossible à faire. 655 00:41:00,543 --> 00:41:02,293 Jamais je n'abandonnerai Ciri. 656 00:41:03,668 --> 00:41:05,501 Même si j'y laisse ma vie. 657 00:41:11,084 --> 00:41:12,043 Est-ce que… 658 00:41:13,709 --> 00:41:17,584 Teryn peut rester avec vous, pendant que je trouve une solution pour l'aider ? 659 00:41:17,668 --> 00:41:20,251 - Mmm, bien sûr. - Merci. 660 00:41:21,376 --> 00:41:22,501 Où comptes-tu aller ? 661 00:41:25,084 --> 00:41:27,001 À Aretuza. 662 00:41:38,501 --> 00:41:39,709 Tu vas bien ? 663 00:41:41,001 --> 00:41:42,209 Non. 664 00:41:45,334 --> 00:41:46,793 La magie est une chose, 665 00:41:48,168 --> 00:41:50,834 la politique en est une autre. 666 00:41:50,918 --> 00:41:53,584 Même si je m'attire les bonnes grâces de la Confrérie 667 00:41:53,668 --> 00:41:55,709 pour que Ciri soit formée, vous avez raison, 668 00:41:55,793 --> 00:41:58,418 une guerre se profile et elle en sera au centre. 669 00:41:59,501 --> 00:42:02,709 Les magiciens mettent les souverains au pas depuis des siècles. 670 00:42:04,251 --> 00:42:07,959 - Nous trouverons une solution. - La cruauté des rois est contagieuse. 671 00:42:09,376 --> 00:42:11,793 Ils se sont retournés les uns contre les autres. 672 00:42:11,876 --> 00:42:14,376 Combien de temps avant que les mages aussi ? 673 00:42:14,459 --> 00:42:17,959 Si nous voulons unifier le Nord, nous devons être nous-mêmes unis. 674 00:42:21,709 --> 00:42:22,918 Un conclave. 675 00:42:24,084 --> 00:42:24,918 Pardon ? 676 00:42:26,459 --> 00:42:28,876 On devrait tenir un conclave de magiciens. 677 00:42:29,876 --> 00:42:33,334 - Le dernier date d'avant Sodden. - Puis nous sommes entrés en guerre. 678 00:42:33,418 --> 00:42:35,209 Alors essayons de faire autrement. 679 00:42:35,293 --> 00:42:40,209 Au lieu de désaccords et de débats, mettons l'accent sur la confiance. 680 00:42:41,001 --> 00:42:41,876 Sur l'unité. 681 00:42:47,334 --> 00:42:49,209 C'est une idée de cette jeune fille ? 682 00:42:49,293 --> 00:42:53,209 Si on veut avoir un quelconque espoir de convaincre les têtes couronnées, 683 00:42:53,834 --> 00:42:56,584 on doit d'abord essayer de nous améliorer nous-mêmes. 684 00:42:59,751 --> 00:43:01,376 Moi, je veux bien essayer. 685 00:43:02,626 --> 00:43:03,626 Et vous ? 686 00:43:23,334 --> 00:43:24,293 Geralt. 687 00:43:25,001 --> 00:43:26,418 Geralt, où es-tu ? 688 00:43:26,501 --> 00:43:29,001 Geralt, où es-tu ? 689 00:43:30,751 --> 00:43:32,334 Où es-tu, Geralt ? 690 00:43:36,751 --> 00:43:38,751 On se retrouvera bientôt. 691 00:43:40,376 --> 00:43:42,876 Je comprends ton inquiétude, 692 00:43:42,959 --> 00:43:44,334 mais ma décision est prise. 693 00:43:44,418 --> 00:43:47,001 Cette histoire avec Cirilla commence à être pénible. 694 00:43:47,084 --> 00:43:49,293 Je suis bien d'accord avec vous, Sire. 695 00:43:49,834 --> 00:43:52,418 Mais négocier avec Nilfgaard n'est pas la solution. 696 00:43:53,209 --> 00:43:56,418 - Votre reine est opiniâtre et forte. - Comme un bœuf. 697 00:43:56,501 --> 00:44:00,418 Radovid veut se rendre utile, mais tous les trois, vous êtes trop importants 698 00:44:00,501 --> 00:44:03,751 pour vous encombrer des trivialités de la diplomatie rédanienne. 699 00:44:04,584 --> 00:44:05,751 Que suggères-tu donc ? 700 00:44:06,626 --> 00:44:10,626 Pardon de vous interrompre. Quelqu'un a remis ceci à mon serviteur. 701 00:44:11,834 --> 00:44:13,793 - Il est écrit que c'est pour toi. - Oh. 702 00:44:14,584 --> 00:44:16,376 Un cadeau. 703 00:44:20,126 --> 00:44:23,043 "De la part de Nilfgaard." Je te l'avais dit, Dijkstra, 704 00:44:23,126 --> 00:44:24,418 ils ne sont pas… 705 00:44:33,876 --> 00:44:37,293 Je veux des hommes à chaque porte, chaque fenêtre. Personne ne sort ! 706 00:44:37,376 --> 00:44:39,584 Dites au garde d'explorer les alentours. 707 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 Et faites venir le serviteur de Radovid ! 708 00:44:41,959 --> 00:44:44,043 Venez avec moi ! 709 00:44:44,126 --> 00:44:46,543 Je veux un homme dans chaque recoin du château ! 710 00:44:46,626 --> 00:44:50,709 Je vous jure que je ne laisserai pas ce crime impuni. 711 00:44:53,001 --> 00:44:54,751 Allez, venez. Venez. 712 00:44:55,918 --> 00:44:57,834 Allez ! Vite ! 713 00:44:59,293 --> 00:45:00,793 Dépêchez-vous ! 714 00:45:00,876 --> 00:45:03,376 - Emmenez Sa Majesté à ses appartements. - Sire. 715 00:45:17,209 --> 00:45:18,251 Hmm. 716 00:45:22,376 --> 00:45:23,959 Hmm. 717 00:45:24,043 --> 00:45:25,209 Mmm. 718 00:45:27,668 --> 00:45:28,584 C'était vous. 719 00:45:30,543 --> 00:45:34,293 Toute cette conversation sur le fait que la reine soit arrangeante. 720 00:45:35,251 --> 00:45:37,168 Filippa et toi l'avez tuée. 721 00:45:38,584 --> 00:45:40,626 Vous ne vous en tirerez pas comme ça. 722 00:45:40,709 --> 00:45:41,584 Hmm. 723 00:45:41,668 --> 00:45:42,959 C'est une trahison. 724 00:45:44,709 --> 00:45:47,918 - Je vais tout dire à mon frère. - Qu'allez-vous lui dire ? 725 00:45:48,834 --> 00:45:52,126 Que sa reine forte et opiniâtre, que son âme repose en paix, 726 00:45:52,209 --> 00:45:54,543 a joué la rebelle lors de rendez-vous secrets 727 00:45:55,043 --> 00:45:57,501 et qu'elle méritait d'être assassinée ? 728 00:45:58,209 --> 00:45:59,668 Sous votre surveillance ? 729 00:46:00,376 --> 00:46:02,918 - Il te faisait confiance. - C'est toujours le cas. 730 00:46:05,168 --> 00:46:06,251 Il me fait confiance. 731 00:46:07,793 --> 00:46:09,334 Aujourd'hui plus que jamais. 732 00:46:10,376 --> 00:46:12,376 Je suis son plus proche conseiller. 733 00:46:12,876 --> 00:46:16,918 Tandis que vous, vous n'êtes qu'un merdeux idiot, faible et inutile 734 00:46:17,001 --> 00:46:20,459 qui vient juste de lui apporter la tête de sa reine dans une boîte. 735 00:46:21,584 --> 00:46:23,418 D'ailleurs, quand on y réfléchit, 736 00:46:23,501 --> 00:46:27,084 qui nous dit que vous n'êtes pas impliqué dans cette trahison ? 737 00:46:29,543 --> 00:46:32,668 Vous voulez aider ? Retournez téter le mamelon royal 738 00:46:32,751 --> 00:46:34,251 jusqu'à en être tellement ivre 739 00:46:34,334 --> 00:46:36,834 que vous oublierez tout de cette horrible tragédie. 740 00:46:36,918 --> 00:46:38,834 Et surtout par pitié, taisez-vous. 741 00:46:40,876 --> 00:46:44,126 La prochaine fois, ça sera peut-être votre tête dans la boîte. 742 00:47:23,501 --> 00:47:24,584 Respire. 743 00:47:26,584 --> 00:47:27,543 Respire. 744 00:47:45,501 --> 00:47:46,543 Mmm. 745 00:47:50,751 --> 00:47:51,834 Ça suffit. 746 00:47:57,293 --> 00:47:59,376 Aah ! 747 00:48:00,709 --> 00:48:03,168 Si tu avais pu être là tout à l'heure. 748 00:48:03,793 --> 00:48:05,959 Je savais que Hedwig avait un large cou, 749 00:48:06,043 --> 00:48:09,334 mais qu'est-ce que j'ai dû batailler pour en venir à bout. 750 00:48:10,209 --> 00:48:11,293 Mmm. 751 00:48:13,293 --> 00:48:16,751 Je me demande ce que Dijkstra a pensé de mon plat de résistance. 752 00:48:16,834 --> 00:48:18,043 Mmm. 753 00:48:18,126 --> 00:48:21,584 Personne ne s'attend à recevoir une tête coupée en plein dîner. 754 00:48:22,084 --> 00:48:24,126 -Je ne comprends pas. - Hmm ? 755 00:48:24,209 --> 00:48:28,126 Pour Emhyr, les mages sont de la chair à canon, pas des émissaires. 756 00:48:29,251 --> 00:48:32,376 La femme que tu as vue au rendez-vous n'ouvrait pas la bouche. 757 00:48:32,459 --> 00:48:34,584 Il faut de tout pour faire un monde. 758 00:48:35,918 --> 00:48:38,001 Elle utilisait peut-être la télépathie. 759 00:48:39,709 --> 00:48:40,668 Hmm. 760 00:48:41,626 --> 00:48:44,168 Comment a-t-elle fait pour franchir un portail jusqu'au palais 761 00:48:44,251 --> 00:48:46,376 malgré tous mes sortilèges de protection ? 762 00:48:47,293 --> 00:48:50,209 Peut-être qu'elle a franchi un portail particulier ? 763 00:48:52,293 --> 00:48:53,959 Un portail est un portail. 764 00:48:55,334 --> 00:48:57,626 J'en ai vu beaucoup de tes portails. 765 00:48:58,709 --> 00:49:01,209 Hmm. Mais celui-là était différent. 766 00:49:01,293 --> 00:49:03,876 Je l'ai vue ouvrir un vortex noir et tourbillonnant. 767 00:49:03,959 --> 00:49:06,376 Putain, j'avais jamais rien vu d'aussi étrange. 768 00:49:09,584 --> 00:49:11,793 Le magicien qui protège Rience, 769 00:49:13,751 --> 00:49:15,251 il travaille pour Nilfgaard. 770 00:49:17,334 --> 00:49:18,709 Putain ! 771 00:49:22,251 --> 00:49:25,001 Si j'ai accepté cette fichue mission, 772 00:49:25,084 --> 00:49:28,543 c'est parce que tu m'as dit que tu ne travaillais pas pour Nilfgaard. 773 00:49:28,626 --> 00:49:30,876 Je travaille pour mon seigneur. 774 00:49:30,959 --> 00:49:33,043 Qui travaille pour Nilfgaard ! 775 00:49:33,126 --> 00:49:37,001 Enfin, Rience, ne t'énerve pas ainsi. Ça te rend encore plus laid. 776 00:49:37,793 --> 00:49:39,959 Pour mon seigneur, travailler avec Nilfgaard 777 00:49:40,043 --> 00:49:42,584 n'est pas pareil que travailler pour Nilfgaard. 778 00:49:42,668 --> 00:49:45,543 La Flamme blanche n'est qu'un moyen d'arriver à ses fins. 779 00:49:45,626 --> 00:49:48,626 Une pièce minuscule d'un puzzle bien plus grand. 780 00:49:48,709 --> 00:49:51,668 Ne t'inquiète pas, petit visage ingrat. 781 00:49:52,168 --> 00:49:54,293 Moi, au moins, j'ai encore un visage. 782 00:49:55,834 --> 00:49:58,126 Et non pas un mirage à la place. 783 00:50:00,168 --> 00:50:03,959 Dis-lui que j'en ai plus qu'assez de ne pas être tenu au courant. 784 00:50:04,543 --> 00:50:06,751 S'il veut que je suive son petit plan, 785 00:50:08,459 --> 00:50:10,209 il devra accéder à ma demande. 786 00:50:33,168 --> 00:50:36,209 Francesca. Tu es exténuée. 787 00:50:36,293 --> 00:50:39,793 - Il faut que tu manges. - Pas avant les autres. 788 00:50:41,418 --> 00:50:42,918 Des nouvelles des éclaireurs ? 789 00:50:43,001 --> 00:50:45,959 Le bruit courait qu'on avait vu la fille à Maribor, 790 00:50:46,043 --> 00:50:47,418 mais ça n'a rien donné. 791 00:50:48,751 --> 00:50:49,876 Et Gallatin ? 792 00:50:49,959 --> 00:50:53,376 Il est rentré à Xin'trea avec ce général acariâtre. 793 00:50:54,334 --> 00:50:57,459 Donc on pourrait peut-être réfléchir à se retirer. 794 00:50:57,543 --> 00:50:59,043 Ce serait plus sage. 795 00:51:00,043 --> 00:51:04,084 Je me retirerai uniquement quand je serai morte, Filavandrel. 796 00:51:08,584 --> 00:51:11,334 L'arrogance de la ville ne m'a pas manqué, mais… 797 00:51:11,418 --> 00:51:14,168 bon sang, ça fait plaisir d'en retrouver le confort. 798 00:51:14,251 --> 00:51:16,459 Ta Flamme blanche a le sens de l'hospitalité. 799 00:51:16,543 --> 00:51:18,376 Enfin… 800 00:51:18,459 --> 00:51:22,293 il n'est pas dur d'impressionner tes oreilles pointues arriérées ? 801 00:51:22,376 --> 00:51:25,043 Je préfère être l'arriéré qui est invité au palais, 802 00:51:25,126 --> 00:51:27,834 que le riche merdeux qui en a été viré. 803 00:51:27,918 --> 00:51:31,876 C'est pas juste. J'ai perdu mon argent bien avant d'en avoir été chassé. 804 00:51:34,251 --> 00:51:36,168 C'était mon père, le gentilhomme. 805 00:51:37,334 --> 00:51:41,334 Il s'attendait à ce que j'aie le même tempérament de diplomate que mes frères. 806 00:51:41,876 --> 00:51:45,293 Mais j'étais impétueux. J'étais soupe au lait et impulsif. 807 00:51:45,376 --> 00:51:48,126 - C'est pour ça que j'aime me battre. - Toi ? Non. 808 00:51:48,751 --> 00:51:53,543 Puisqu'on est arrivés là dans notre amitié où on peut partager des histoires intimes, 809 00:51:53,626 --> 00:51:56,168 sache qu'on se serait bien entendus, gamins. 810 00:51:56,251 --> 00:51:59,293 On aurait fait brûler une ville ou deux par accident, mais… 811 00:51:59,376 --> 00:52:00,501 on aurait été amis. 812 00:52:06,168 --> 00:52:08,084 Quand l'usurpateur a pris Nilfgaard, 813 00:52:08,168 --> 00:52:10,584 il a réduit mon père et mes frères en esclavage. 814 00:52:11,251 --> 00:52:15,168 Il avait peur qu'ils se servent un jour de leur force pour se venger, mais… 815 00:52:16,001 --> 00:52:17,459 mais moi, à cette époque, 816 00:52:18,001 --> 00:52:20,334 je n'étais qu'un petit garçon, j'étais… 817 00:52:21,001 --> 00:52:22,543 trop faible pour l'inquiéter. 818 00:52:22,626 --> 00:52:24,709 Je devais trouver de quoi manger pour survivre. 819 00:52:24,793 --> 00:52:27,459 Cahir, je sais que tu es capable de partir au combat 820 00:52:27,543 --> 00:52:31,709 avec un plastron fait d'os de poulet et un bâton en guise d'épée. 821 00:52:31,793 --> 00:52:34,709 On s'en fout de l'usurpateur. C'était un crétin. 822 00:52:34,793 --> 00:52:38,418 C'est ce que la Flamme blanche m'a dit quand il est venu me libérer. 823 00:52:39,334 --> 00:52:42,584 "L'usurpateur a été un idiot de te laisser partir, fiston. 824 00:52:42,668 --> 00:52:44,751 "Car c'est toi, le plus fort de tous." 825 00:52:44,834 --> 00:52:47,209 Oui, tu es plutôt fort pour un maigrichon… 826 00:53:04,501 --> 00:53:05,501 Pardon. 827 00:53:06,084 --> 00:53:08,543 Pardon. Je n'avais pas le choix. 828 00:54:35,126 --> 00:54:37,168 Cirilla. 829 00:54:37,668 --> 00:54:40,126 Cirilla ! 830 00:54:44,709 --> 00:54:47,459 Cirilla ! 831 00:54:52,168 --> 00:54:54,418 Non. Vous êtes des cadavres. Des fantômes. 832 00:54:55,001 --> 00:55:00,334 Oui, nous sommes des cadavres, mais toi, tu es la mort incarnée ! 833 00:55:05,918 --> 00:55:07,668 Rejoins-nous. 834 00:55:26,626 --> 00:55:27,918 Tu m'as retrouvée. 835 00:55:55,751 --> 00:55:56,876 Ils étaient réels.