1 00:00:13,001 --> 00:00:14,543 [grazna] 2 00:00:16,168 --> 00:00:17,376 [Jaskier] ¿Véspula? 3 00:00:18,043 --> 00:00:18,959 ¡Véspula! 4 00:00:19,834 --> 00:00:21,334 ¿Acaso no me escuchas? 5 00:00:21,959 --> 00:00:24,918 ¿A qué se refiere Radovid con que veo a las personas? 6 00:00:25,001 --> 00:00:28,126 ¿Cómo sabe que lo veo? Solo me ha visto… dos veces. 7 00:00:30,709 --> 00:00:34,001 Bueno, no me va a manipular. 8 00:00:34,084 --> 00:00:35,209 Solo digo eso. 9 00:00:37,001 --> 00:00:40,001 Algo oculta y, si quiero ayudar a Geralt, 10 00:00:41,293 --> 00:00:43,709 tengo que averiguar qué es. 11 00:00:44,876 --> 00:00:48,126 Porque Geralt es… 12 00:00:49,251 --> 00:00:50,459 un martillo. 13 00:00:52,084 --> 00:00:53,293 ¿No crees? 14 00:00:55,668 --> 00:00:56,751 No entiendes. 15 00:00:57,293 --> 00:00:58,376 Bien, okey. 16 00:00:59,418 --> 00:01:02,793 Cuando eres un martillo, todos los problemas son un clavo. 17 00:01:02,876 --> 00:01:05,709 Ves un clavo y dices: "Ah, al carajo con este clavo. 18 00:01:05,793 --> 00:01:08,543 Al carajo con este clavo en particular". Y le das un martillazo. 19 00:01:08,626 --> 00:01:10,251 Pero, a veces, es otra cosa. 20 00:01:10,334 --> 00:01:14,126 A veces, el problema es… eh, un ramo de petunias 21 00:01:14,209 --> 00:01:18,709 o un plato de avena, y no puedes martillar un plato de avena. 22 00:01:19,251 --> 00:01:22,376 Puedes intentarlo, pero tu martillo se ensucia, 23 00:01:22,459 --> 00:01:26,084 la avena vuela por todas partes, y luego ya no hay avena. 24 00:01:26,168 --> 00:01:28,793 La solución requiere… 25 00:01:29,918 --> 00:01:31,459 de una herramienta distinta. 26 00:01:34,543 --> 00:01:37,668 Y Radovid es la herramienta. 27 00:01:38,168 --> 00:01:42,251 Radovid es… una cuchara. 28 00:01:43,501 --> 00:01:46,043 - Obviamente. - Obviamente, sí. 29 00:01:47,834 --> 00:01:49,709 Sé que esto no tiene mucho sentido, 30 00:01:49,793 --> 00:01:52,168 quiero decir que el problema es diferente. 31 00:01:53,418 --> 00:01:55,376 La solución debe ser diferente. 32 00:01:57,584 --> 00:01:58,918 Y Radovid… 33 00:01:59,918 --> 00:02:01,126 es diferente. 34 00:02:03,251 --> 00:02:04,709 Es inteligente. 35 00:02:04,793 --> 00:02:08,084 Trata de ocultarlo, pero es intuitivo, 36 00:02:08,793 --> 00:02:12,126 mordaz y astuto. 37 00:02:13,751 --> 00:02:16,293 Por eso tengo que apartarlo de Geralt. 38 00:02:16,959 --> 00:02:18,501 [Véspula] Te agrada. 39 00:02:19,084 --> 00:02:21,751 ¿Geralt? Supongo que sí. 40 00:02:21,834 --> 00:02:26,293 Platónicamente, como una familia le tendría un gran afecto a su cabra. 41 00:02:26,376 --> 00:02:29,168 - Pero ¿cuándo te vestiste? - Hablo del tipo cuchara. 42 00:02:29,251 --> 00:02:31,209 ¿Radovid? No. 43 00:02:31,293 --> 00:02:32,709 - [Véspula] Sí. - ¡No! 44 00:02:32,793 --> 00:02:35,834 Te he visto perseguir toda clase de carne. 45 00:02:35,918 --> 00:02:38,001 Hombres, mujeres, duendes, 46 00:02:38,084 --> 00:02:39,834 elfos, polimorfos… 47 00:02:39,918 --> 00:02:43,084 Esa fue una vez, y no me arrepiento de nada. 48 00:02:43,168 --> 00:02:44,376 - Fue increíble. - Mm. 49 00:02:44,459 --> 00:02:48,084 Pero jamás en la vida te había visto tan cautivado. 50 00:02:49,834 --> 00:02:51,959 - ¿Cautivado? - [asiente] 51 00:02:52,043 --> 00:02:53,626 Ah, crees que estoy cautivado. 52 00:02:55,293 --> 00:02:58,251 - Eso es cosa de niños, preciosa. - ¿Ah? 53 00:02:59,501 --> 00:03:02,501 [Jaskier] Tengo amoríos candentes, 54 00:03:03,126 --> 00:03:07,209 humeantes, ardientes e intensos. 55 00:03:10,501 --> 00:03:12,543 - Lo que tú digas. - [ríe] 56 00:03:14,168 --> 00:03:16,626 El conquistador de Lyria… 57 00:03:16,709 --> 00:03:19,209 - ¡El cortejador de Redania! - ¡Ah! 58 00:03:19,293 --> 00:03:21,168 - ¡El semental de Cidaris! - [ríe] 59 00:03:21,251 --> 00:03:22,918 - [golpean la puerta] - [Geralt] Jaskier. 60 00:03:23,584 --> 00:03:25,709 [gruñe] Mierda… 61 00:03:26,418 --> 00:03:29,376 Lo siento. Es la cabra de la familia. 62 00:03:30,626 --> 00:03:33,293 [Jaskier] Pues, me alegra verte. ¿Cómo te fue? 63 00:03:33,376 --> 00:03:34,876 [Geralt] No como yo esperaba. 64 00:03:36,126 --> 00:03:37,876 [Jaskier] ¿Encontraste el castillo? 65 00:03:37,959 --> 00:03:40,251 Por favor, dime que mataste a Dedos de Fuego. 66 00:03:40,918 --> 00:03:42,543 [Geralt] Rience no estaba ahí. 67 00:03:43,626 --> 00:03:45,418 Pero encontré otra cosa. 68 00:03:45,501 --> 00:03:47,334 [Jaskier] ¿Sí? ¿Qué encontraste? 69 00:03:48,209 --> 00:03:49,543 - [Geralt] A ella. - [murmura] 70 00:03:49,626 --> 00:03:51,043 [Jaskier] ¿Y quién es ella? 71 00:03:51,626 --> 00:03:52,626 No lo sé. 72 00:03:54,668 --> 00:03:56,293 Pero cree que es Ciri. 73 00:03:57,043 --> 00:03:59,709 [chica] Siempre hay un origen. Es una plaga. 74 00:03:59,793 --> 00:04:01,209 [susurra] Una plaga. 75 00:04:01,293 --> 00:04:03,709 - [Geralt] Tranquila, Ciri. - Una plaga… 76 00:04:03,793 --> 00:04:06,168 - [Geralt] Es un amigo. - [murmura] 77 00:04:06,251 --> 00:04:07,459 Soy Jaskier. 78 00:04:07,543 --> 00:04:10,293 [chica] Todos son una plaga. El origen es una plaga. 79 00:04:10,376 --> 00:04:12,084 Sí, siempre hay un origen. 80 00:04:12,168 --> 00:04:13,376 Mierda, ¿está bien? 81 00:04:13,459 --> 00:04:15,876 Era parte de un experimento, 82 00:04:15,959 --> 00:04:17,126 la única sobreviviente. 83 00:04:17,209 --> 00:04:18,376 Siempre hay un origen. 84 00:04:18,459 --> 00:04:21,959 [Geralt] Tiene momentos de lucidez, pero casi siempre está así. 85 00:04:23,209 --> 00:04:25,001 No sé qué está balbuceando, 86 00:04:25,876 --> 00:04:28,084 pero lo repite una y otra vez. 87 00:04:28,709 --> 00:04:30,293 Tengo que averiguar por qué. 88 00:04:30,376 --> 00:04:32,543 [Jaskier] Dime que tienes un plan. 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,626 [Geralt] La llevaremos con Anika. 90 00:04:36,209 --> 00:04:38,918 Si es un encantamiento, ella podrá ayudarla. 91 00:04:39,001 --> 00:04:40,876 - ¿Y quién es Anika? - [murmura] 92 00:04:42,168 --> 00:04:45,501 Una druidesa. Y amiga de mi madre. 93 00:04:47,668 --> 00:04:50,001 [chica balbucea] 94 00:04:50,084 --> 00:04:53,084 [música dramática] 95 00:05:09,126 --> 00:05:11,543 [hombre] Sí, no me equivoqué. 96 00:05:11,626 --> 00:05:13,834 Te olí a dos colinas de distancia. 97 00:05:14,501 --> 00:05:16,459 ¿Qué estás haciendo aquí, Otto? 98 00:05:16,543 --> 00:05:18,751 Tal vez sea mi agudo olfato, pero… 99 00:05:18,834 --> 00:05:20,918 de verdad apestas a mierda. 100 00:05:22,376 --> 00:05:24,251 Debes estar aquí por algo. 101 00:05:26,543 --> 00:05:28,626 - [Geralt] Hola, Anika. - [chica balbucea] 102 00:05:28,709 --> 00:05:31,501 - [Otto] También te extrañó. - [suspira] 103 00:05:34,251 --> 00:05:35,168 Vengan. 104 00:05:40,751 --> 00:05:42,459 [murmura] 105 00:05:43,168 --> 00:05:45,793 [Jaskier] ¡Uh! Oh, eso apesta. 106 00:05:45,876 --> 00:05:47,793 Apesta como el culo de un raróg. 107 00:05:47,876 --> 00:05:49,876 - [Otto ríe] - [Jaskier] ¿Qué es? 108 00:05:49,959 --> 00:05:52,751 - [Otto] Es sal de mesa. - [Jaskier tose] Sí… 109 00:05:52,834 --> 00:05:54,168 ¡Uh! 110 00:05:54,251 --> 00:05:55,834 Sí, solo es… 111 00:05:55,918 --> 00:05:57,876 Solo es sal de mesa. No es… 112 00:05:58,418 --> 00:05:59,626 No es muy druida. 113 00:05:59,709 --> 00:06:01,543 - No soy druida. - [Jaskier] Ah, ¿no? 114 00:06:01,626 --> 00:06:02,584 Soy un hombre lobo. 115 00:06:02,668 --> 00:06:05,084 Guau. ¿Qué? ¿Eres…? ¿Eres un…? 116 00:06:05,959 --> 00:06:08,751 Me mordieron en la plaga del 21. 117 00:06:08,834 --> 00:06:12,418 Me fui al bosque para aislarme y huir de la enfermedad. 118 00:06:12,501 --> 00:06:15,126 Me preocupaban tanto las llagas y cagarme hasta morir 119 00:06:15,209 --> 00:06:16,709 que jamás pensé en los hombres lobo. 120 00:06:16,793 --> 00:06:18,084 Prioridades, sí. Claro. 121 00:06:18,168 --> 00:06:20,918 Los aldeanos contrataron a Geralt para matarme. 122 00:06:21,418 --> 00:06:23,084 En vez de eso, encontró una cura. 123 00:06:23,959 --> 00:06:26,168 Lo llevo colgado del cuello para protegerme. 124 00:06:26,251 --> 00:06:27,376 Ah. 125 00:06:27,459 --> 00:06:29,751 Casi lo matan en el proceso, pero… 126 00:06:30,959 --> 00:06:32,293 él me salvó la vida. 127 00:06:33,459 --> 00:06:35,918 Sí. Sí, no me extraña. 128 00:06:43,668 --> 00:06:45,168 ¿Cómo se conocieron tú y Otto? 129 00:06:45,793 --> 00:06:47,334 Fue hace como un año. 130 00:06:49,084 --> 00:06:51,876 Estábamos en el Templo de la Verdad, en duelo. 131 00:06:53,043 --> 00:06:56,543 Su esposa, Edwina, murió en un incendio con sus hijos. 132 00:06:59,876 --> 00:07:01,209 Yo estaba ahí por Visenna. 133 00:07:08,084 --> 00:07:09,209 ¿Está muerta? 134 00:07:11,501 --> 00:07:13,376 Ella hablaba mucho de ti al final. 135 00:07:13,459 --> 00:07:15,668 [música melancólica] 136 00:07:23,168 --> 00:07:25,584 Quien le haya hecho esto la dejó muy dañada. 137 00:07:25,668 --> 00:07:27,668 Es un encantamiento de control mental. 138 00:07:28,376 --> 00:07:29,876 [Geralt] ¿Control mental? 139 00:07:29,959 --> 00:07:32,168 Alguien quiere que crea que es Ciri. 140 00:07:33,334 --> 00:07:35,126 Es sumamente poderoso. 141 00:07:35,918 --> 00:07:38,168 Elementos de Caos, magia druida, 142 00:07:38,251 --> 00:07:41,043 incluso algo de antigua hechicería elfa. 143 00:07:41,709 --> 00:07:43,876 Esa es otra cosa, tiene sangre elfa. 144 00:07:43,959 --> 00:07:46,584 Tal vez de generaciones atrás, pero aun así. 145 00:07:47,418 --> 00:07:49,584 Su cabeza es un desastre absoluto. 146 00:07:50,334 --> 00:07:52,251 ¿Quién tendría el poder para hacer algo así? 147 00:07:52,334 --> 00:07:55,251 No conozco a nadie con el conocimiento para hacer esto. 148 00:07:55,959 --> 00:07:58,459 Adquirir un poder así llevaría toda una vida. 149 00:07:59,543 --> 00:08:02,918 Quienquiera que sea este mago, tiene una gran variedad de intereses. 150 00:08:04,459 --> 00:08:06,043 [Otto] Un elixir de extracción. 151 00:08:07,876 --> 00:08:09,126 [Anika] Bien hecho, Otto. 152 00:08:10,959 --> 00:08:12,501 [destapa frasco] 153 00:08:21,959 --> 00:08:23,876 [se queja] 154 00:08:25,293 --> 00:08:27,584 Llevará tiempo y no hay ninguna garantía. 155 00:08:28,376 --> 00:08:31,001 Pero, si funciona, podrá decirnos quién le hizo esto. 156 00:08:31,084 --> 00:08:33,001 [Geralt] Y qué quiere con Ciri. 157 00:08:36,501 --> 00:08:38,626 [graznidos] 158 00:08:43,543 --> 00:08:46,251 - [tintineo] - [Ciri] ¿Este es el banco de los duendes? 159 00:08:47,376 --> 00:08:49,918 - Creí que íbamos a Aretusa. - Allá vamos. 160 00:08:50,001 --> 00:08:53,293 Pero, como tú misma dijiste, siempre hay algo más atrás. 161 00:08:53,834 --> 00:08:56,126 - ¡Ah! - [duende] Mis ojos deben traicionarme. 162 00:08:56,209 --> 00:08:59,584 ¡Porque una criatura tan bella no puede ser real! 163 00:09:01,126 --> 00:09:02,834 Mi dulce Yennefer. 164 00:09:02,918 --> 00:09:06,626 El más suntuoso de los placeres, como siempre. 165 00:09:06,709 --> 00:09:09,918 - El placer es todo mío, Giancardi. - [Giancardi] ¡Mm! 166 00:09:10,001 --> 00:09:13,668 Por favor, tomen asiento mientras afinamos los últimos detalles. 167 00:09:14,168 --> 00:09:18,543 [Giancardi] ¡Horror! Horror absoluto en el rostro de mi familia 168 00:09:18,626 --> 00:09:21,918 mientras veían cómo me arrastraba a una muerte segura, 169 00:09:22,001 --> 00:09:24,334 su propio destino colgando de un hilo, 170 00:09:24,418 --> 00:09:27,584 cuando ¿quién apareció? ¿Una diosa del cielo? 171 00:09:28,209 --> 00:09:31,709 - Mejor. Yennefer de Vengerberg. - [Yennefer ríe] 172 00:09:31,793 --> 00:09:35,209 Y a esos ruines villanos los hizo polvo. 173 00:09:35,293 --> 00:09:37,043 Exageras mi heroísmo. 174 00:09:37,126 --> 00:09:38,293 [Giancardi] No lo creo. 175 00:09:38,376 --> 00:09:41,459 Por eso, el Banco Giancardi, con tan bello nombre, 176 00:09:41,543 --> 00:09:43,709 hará lo que sea por una amiga. 177 00:09:46,209 --> 00:09:47,668 En cuanto al otro asunto, 178 00:09:47,751 --> 00:09:50,584 mi bóveda más segura es tuya. 179 00:09:50,668 --> 00:09:51,793 Gracias. 180 00:09:52,293 --> 00:09:55,459 Si no es mucho pedir, tengo otro pequeño favor. 181 00:09:55,543 --> 00:09:58,084 - [Giancardi] Claro. - Mi sirvienta necesita un chaperón. 182 00:09:58,168 --> 00:09:59,751 - No se diga más. - [Ciri] ¿Qué? 183 00:09:59,834 --> 00:10:02,084 Fabio está a tu disposición. 184 00:10:02,918 --> 00:10:05,584 ¿No dijiste que esto era importante para mi futuro? 185 00:10:05,668 --> 00:10:08,543 Lo es. Pero antes debo arreglar mi pasado. 186 00:10:09,584 --> 00:10:12,293 Sé que estás nerviosa. Déjame ir contigo. 187 00:10:12,834 --> 00:10:14,793 [música cómica] 188 00:10:27,168 --> 00:10:28,334 Listo. 189 00:10:29,168 --> 00:10:30,876 Ya te ves ordinaria. 190 00:10:31,959 --> 00:10:32,793 Ya basta. 191 00:10:32,876 --> 00:10:36,376 Aquí nadie te busca. Solo eres una joven divirtiéndose. 192 00:10:36,459 --> 00:10:38,793 Toma y cómprate algo. 193 00:10:39,834 --> 00:10:43,084 Ahora déjame ver ese talismán que siempre estás manipulando. 194 00:10:51,584 --> 00:10:53,709 - [habla en la Vieja Lengua] - [tintineo] 195 00:10:54,293 --> 00:10:55,168 ¿Eso qué fue? 196 00:10:55,959 --> 00:10:57,251 Hechizo localizador. 197 00:10:57,751 --> 00:11:01,626 Si tienes algún problema, toma esto y recita el hechizo. 198 00:11:02,918 --> 00:11:04,876 Pero no te metas en problemas. 199 00:11:06,293 --> 00:11:07,459 [suspira] 200 00:11:13,834 --> 00:11:15,584 [jadeo] 201 00:11:15,668 --> 00:11:17,001 - [Vizimir gruñe] - [golpe] 202 00:11:19,126 --> 00:11:21,501 - [Dijkstra] Alteza… - [Vizimir gruñe] 203 00:11:21,584 --> 00:11:22,918 Alteza… 204 00:11:23,626 --> 00:11:25,793 Parece haber confusión entre sus consejeros. 205 00:11:27,334 --> 00:11:28,626 [Vizimir] ¡Sí! 206 00:11:29,876 --> 00:11:32,418 - ¿Vieron eso? - Sí, excelente. 207 00:11:32,501 --> 00:11:36,543 ¿Rumores de una reunión con un emisario de Nilfgaard? 208 00:11:36,626 --> 00:11:38,084 Ah, eso. Sí. 209 00:11:38,168 --> 00:11:40,293 - Hicimos un trato. - [ríe] 210 00:11:40,959 --> 00:11:42,251 Muy bueno, de hecho. 211 00:11:42,334 --> 00:11:46,543 En su inevitable avance hacia el norte, Nilfgaard acordó dejar a Redania en paz. 212 00:11:46,626 --> 00:11:49,834 Y ofrecen la mitad de Temeria como un estado vasallo. 213 00:11:49,918 --> 00:11:54,918 Ah. Díganos, majestad, ¿Nilfgaard qué pide a cambio de este generoso ofrecimiento? 214 00:11:55,001 --> 00:11:56,959 No, nada que nos afecte mucho. 215 00:11:57,043 --> 00:11:57,918 ¿Qué? 216 00:11:58,001 --> 00:11:59,209 [golpe] 217 00:11:59,293 --> 00:12:03,001 Y si la encontramos primero, les entregaremos a la princesa de Cintra. 218 00:12:03,084 --> 00:12:04,418 ¡Pero lo están timando! 219 00:12:07,543 --> 00:12:10,709 Con todo respeto, señor, Nilfgaard lo está manipulando. 220 00:12:10,793 --> 00:12:13,876 Con todo respeto, Dijkstra, tú ocúpate de la inteligencia. 221 00:12:13,959 --> 00:12:15,126 Yo tomo las decisiones. 222 00:12:15,209 --> 00:12:16,584 - [suspira] - [golpe] 223 00:12:17,251 --> 00:12:18,751 [gruñe] 224 00:12:18,834 --> 00:12:20,543 [Eva] Perdone, su alteza. 225 00:12:20,626 --> 00:12:21,834 [hombre gruñe] 226 00:12:22,418 --> 00:12:23,668 La reina Hedwig me envió 227 00:12:23,751 --> 00:12:27,334 para indagar si ya terminó con los asuntos de estado. 228 00:12:27,418 --> 00:12:32,251 Quiere que sepa que están aquí, por si quiere ir a saludar. 229 00:12:32,334 --> 00:12:34,376 Ah, sí. Ya terminé. 230 00:12:34,459 --> 00:12:36,543 Pero aún tienes dos siervos más. 231 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 Pueden esperar, mi dulce Hedwig no. 232 00:12:39,084 --> 00:12:42,584 Alteza, como su consejero más cercano, le ruego encarecidamente… 233 00:12:42,668 --> 00:12:44,334 [Vizimir] Te estresas demasiado. 234 00:12:45,918 --> 00:12:49,501 La única razón por la que tienes poder aquí, Sigismund, es por mí. 235 00:12:50,001 --> 00:12:51,209 No lo olvides. 236 00:12:56,418 --> 00:12:57,418 [portazo] 237 00:12:57,501 --> 00:13:00,334 No va al baño a cagar sin que yo me entere. 238 00:13:00,418 --> 00:13:03,251 ¿Cómo pudo tener una audiencia privada a mis espaldas? 239 00:13:03,334 --> 00:13:05,793 Radovid nos dijo que la tuvo. Tenía mucha razón. 240 00:13:05,876 --> 00:13:07,126 Y lo harán de nuevo. 241 00:13:07,709 --> 00:13:09,584 Vizimir no trama algo él solo. 242 00:13:10,251 --> 00:13:13,543 La reina Hedwig ha estado muy complaciente últimamente. 243 00:13:14,168 --> 00:13:16,293 Tal vez sea hora de que nos sea útil. 244 00:13:16,376 --> 00:13:17,584 ¿O lo hago yo? 245 00:13:18,084 --> 00:13:20,293 No. Tú ya tienes suficiente. 246 00:13:20,376 --> 00:13:21,543 Mm. 247 00:13:21,626 --> 00:13:23,793 Hablando de eso, volví a toparme con un muro 248 00:13:23,876 --> 00:13:27,418 al usar el portal de ese sofisticado estudio de mala muerte. 249 00:13:27,501 --> 00:13:30,876 Al parecer, Rience tiene el apoyo de alguien con impecable gusto. 250 00:13:30,959 --> 00:13:32,834 Háblame de ese portal. 251 00:13:33,459 --> 00:13:35,626 Dijiste que lo sentiste diferente, más poderoso. 252 00:13:36,543 --> 00:13:39,501 Tal vez sea hora de recurrir a tu vieja comunidad. 253 00:13:40,168 --> 00:13:41,543 Tissaia podría ser útil. 254 00:13:42,793 --> 00:13:46,751 Solo digo que, si lo que dice el trovador es cierto, 255 00:13:46,834 --> 00:13:48,751 el brujo está cazándonos. 256 00:13:48,834 --> 00:13:51,751 Si encuentra a Rience primero, perderemos a la joven. 257 00:13:51,834 --> 00:13:55,376 - Y la ventaja. - Por eso los dos debemos actuar ahora. 258 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Sabes tan bien como yo que hay muchas formas 259 00:13:58,126 --> 00:13:59,459 de convencer a un obstinado. 260 00:14:00,043 --> 00:14:03,084 Usa a Radovid. Es hora de que saque las garras. 261 00:14:05,251 --> 00:14:06,501 [Radovid] Sí, Dijkstra. 262 00:14:07,168 --> 00:14:08,209 Úsame. 263 00:14:09,126 --> 00:14:12,418 ¿Quieres que charle con los cocineros, eh? 264 00:14:12,501 --> 00:14:15,334 ¿O vigile carruajes sospechosos? 265 00:14:16,251 --> 00:14:19,001 ¿Que siga a la esposa de mi hermano a todas partes? 266 00:14:19,084 --> 00:14:22,376 No están ni cerca de encontrar a esa poderosa princesa, Cirilla. 267 00:14:22,876 --> 00:14:25,501 Estaba tan ocupado con sus deberes reales, alteza, 268 00:14:25,584 --> 00:14:27,459 que no me atreví a molestarlo. 269 00:14:28,043 --> 00:14:29,793 No necesito ayuda. 270 00:14:31,418 --> 00:14:32,793 Dile eso a tu rey. 271 00:14:34,209 --> 00:14:35,584 Y a tu jefa. 272 00:14:44,293 --> 00:14:47,001 [chirrido de puerta] 273 00:14:47,084 --> 00:14:47,918 [Yennefer] Viniste. 274 00:14:48,668 --> 00:14:49,876 [se cierra puerta] 275 00:14:49,959 --> 00:14:51,418 Extraño, ¿no crees? 276 00:14:53,168 --> 00:14:55,543 Los hombres matan y sangran por esto. 277 00:14:57,209 --> 00:14:58,459 Solo para que se oxide… 278 00:14:59,918 --> 00:15:01,126 en cuartos oscuros. 279 00:15:01,209 --> 00:15:02,793 [Yennefer] Porque no vale nada. 280 00:15:02,876 --> 00:15:05,334 Es muy blando para hacer algo útil. 281 00:15:05,418 --> 00:15:07,418 No puedes comerlo ni cogértelo. 282 00:15:08,001 --> 00:15:10,209 Aunque el rey de Aedirn trató de hacerlo. 283 00:15:11,918 --> 00:15:13,918 Su poder surgió de creer en su valor. 284 00:15:14,001 --> 00:15:17,293 Una ilusión creada para controlar a las masas. 285 00:15:17,959 --> 00:15:20,543 La líder de la Hermandad debe saber mucho de eso. 286 00:15:21,501 --> 00:15:22,751 Parece saberlo todo. 287 00:15:24,626 --> 00:15:27,543 Comencé a sospechar en Ellander. 288 00:15:29,251 --> 00:15:31,293 Los del norte matando a los suyos, 289 00:15:32,001 --> 00:15:35,501 rumores de docenas de recompensas por Cirilla de Cintra 290 00:15:35,584 --> 00:15:38,584 cuando, hasta donde todos sabían, murió en una masacre. 291 00:15:41,209 --> 00:15:43,126 Creo que descubriste que estaba viva 292 00:15:43,209 --> 00:15:46,293 y compartiste la noticia para ganarte a los reyes del norte. 293 00:15:48,251 --> 00:15:49,751 Solo que nadie la encontraba. 294 00:15:49,834 --> 00:15:51,418 La Hermandad es rechazada, 295 00:15:51,501 --> 00:15:54,543 y están tan concentrados en atormentar a una huérfana 296 00:15:54,626 --> 00:15:57,626 que no ven al imperio que espera destruirlos. 297 00:16:01,168 --> 00:16:02,501 ¿Ganarme a los reyes? 298 00:16:03,126 --> 00:16:05,084 No sé qué es más insultante, 299 00:16:05,626 --> 00:16:08,543 que creas que mi objetivo es tan básico 300 00:16:08,626 --> 00:16:11,043 o que liberaste a un prisionero nilfgaardiano 301 00:16:11,126 --> 00:16:12,959 y luego me sermoneas sobre la unidad del norte. 302 00:16:13,834 --> 00:16:15,668 ¿Qué desastre vas a causar esta vez? 303 00:16:19,251 --> 00:16:20,709 Causé muchos problemas. 304 00:16:22,959 --> 00:16:24,043 Y me disculpo. 305 00:16:25,793 --> 00:16:27,668 Cuando traté de quitarme la vida, 306 00:16:27,751 --> 00:16:29,918 estaba desesperada por controlar mi destino. 307 00:16:30,834 --> 00:16:32,959 No tomabas el control, lo perdías. 308 00:16:33,043 --> 00:16:34,043 Lo sé. 309 00:16:34,709 --> 00:16:36,793 Y a veces, aún me siento así, 310 00:16:37,918 --> 00:16:39,084 que estoy perdida. 311 00:16:41,334 --> 00:16:43,543 Rience, un mago del fuego. 312 00:16:44,043 --> 00:16:45,334 También busca a Cirilla, 313 00:16:45,418 --> 00:16:47,793 pero alguien mucho más poderoso está apoyándolo. 314 00:16:47,876 --> 00:16:49,584 No podemos dejar que la encuentre. 315 00:16:51,793 --> 00:16:54,918 ¿Quieres que yo te ayude a ocultar a una princesa 316 00:16:55,001 --> 00:16:56,918 cuya existencia implica una guerra? 317 00:16:57,001 --> 00:16:58,459 Quiero más que eso. 318 00:16:59,918 --> 00:17:01,918 Es extraordinaria. 319 00:17:02,001 --> 00:17:05,584 Es la heredera de Cintra y mucho más, según me dicen. 320 00:17:05,668 --> 00:17:08,084 Si estalla una guerra, nadie podrá ocultarla. 321 00:17:08,168 --> 00:17:10,459 Tal vez ella evite esa guerra. 322 00:17:11,418 --> 00:17:14,584 Aunque la Hermandad tiene defectos, respeta la magia. 323 00:17:15,918 --> 00:17:18,459 Merece saber de qué es capaz la suya. 324 00:17:19,293 --> 00:17:22,668 Ella merece controlar su destino. 325 00:17:25,251 --> 00:17:26,209 Por favor, 326 00:17:27,209 --> 00:17:29,001 ayúdame a corregir esto. 327 00:17:29,501 --> 00:17:30,543 Por nosotras. 328 00:17:32,043 --> 00:17:33,043 Por ella. 329 00:17:35,709 --> 00:17:37,709 Después de todo este tiempo, 330 00:17:40,084 --> 00:17:43,376 después de toda tu búsqueda, finalmente lo lograste. 331 00:17:44,584 --> 00:17:45,626 ¿Qué logré? 332 00:17:48,126 --> 00:17:49,793 Te convertiste en madre. 333 00:17:52,459 --> 00:17:53,501 [risa suave] 334 00:17:55,668 --> 00:17:58,126 - [Fabio] Tenemos bajos intereses. - [mujer 1] No, gracias. 335 00:17:58,209 --> 00:18:00,918 - [Fabio] Ve al Banco Giancardi. - Sí, son cuatro. 336 00:18:01,001 --> 00:18:04,043 - [Fabio] ¿Le interesa, caballero? - [hombre 1] No, gracias. 337 00:18:04,126 --> 00:18:06,668 - [Fabio] Se ve que es inteligente. - [mujer 2] Déjame en paz. 338 00:18:06,751 --> 00:18:10,209 Los intereses más bajos. Vaya al Banco Giancardi y abra una cuenta. 339 00:18:10,293 --> 00:18:11,418 [hombre 2] No lo creo. 340 00:18:11,501 --> 00:18:13,126 [Fabio] Pague menos intereses. 341 00:18:13,209 --> 00:18:16,126 Tal vez tendrías más suerte si no parecieras desesperado. 342 00:18:17,043 --> 00:18:18,501 Tal vez tendría más suerte 343 00:18:18,584 --> 00:18:21,751 si no estuviera con una niña que come todo el día como un cerdo. 344 00:18:22,376 --> 00:18:24,751 - ¿Quieres? - Soy intolerante al trigo. 345 00:18:25,501 --> 00:18:27,668 Visite el Banco Giancardi, amable señor. 346 00:18:35,126 --> 00:18:36,293 ¿Qué es ese lugar? 347 00:18:36,793 --> 00:18:37,918 La isla de Thanedd. 348 00:18:38,876 --> 00:18:42,418 Hogar de Aretusa. Es la Torre de la Gaviota, Tor Lara. 349 00:18:43,501 --> 00:18:44,834 Se ve aterradora, ¿no? 350 00:18:45,543 --> 00:18:47,751 Según la leyenda, llevan a las que fracasan 351 00:18:47,834 --> 00:18:50,626 a las cuevas bajo la torre y las convierten en anguilas. 352 00:18:55,001 --> 00:18:57,418 Suena más emocionante que este mercado. 353 00:18:57,501 --> 00:18:58,584 [cabra bala] 354 00:18:58,668 --> 00:19:01,959 Aquí hay horrores que te matarían de miedo, mocosa engreída. 355 00:19:02,043 --> 00:19:03,168 Quiero ver uno. 356 00:19:03,793 --> 00:19:07,084 [todos] ♪ Que viva Cintra, ♪ 357 00:19:07,168 --> 00:19:09,876 ♪ Nilfgaard vencedor. ♪ 358 00:19:09,959 --> 00:19:13,334 ♪ Saludo a tu bandera, ♪ 359 00:19:13,418 --> 00:19:17,084 ♪ ¡Nilfgaard vencedor! ♪ 360 00:19:17,168 --> 00:19:18,084 [vítores] 361 00:19:22,418 --> 00:19:23,751 ¿Alguien te dio problemas? 362 00:19:23,834 --> 00:19:26,459 Por favor, a nadie le interesa este basurero elfo. 363 00:19:26,543 --> 00:19:28,918 [risas y bullicio] 364 00:19:33,418 --> 00:19:35,793 - ¿Y el libro? - No hay libros de monótonos. 365 00:19:36,293 --> 00:19:38,209 - Monolitos - Lo que sea. 366 00:19:38,293 --> 00:19:40,251 Y sí hay uno, llevo meses investigando. 367 00:19:40,334 --> 00:19:43,334 Codringher y Fenn confirmaron que estaba enterrado en una caverna. 368 00:19:43,418 --> 00:19:44,918 ¿Dónde está el libro? 369 00:19:45,001 --> 00:19:48,126 Si me dejas terminar, el libro de lo que sea ya fue recuperado. 370 00:19:48,209 --> 00:19:51,209 - Supuse que te lo habían enviado. - ¿Por qué supusiste eso? 371 00:19:51,793 --> 00:19:53,126 Lo enviaron a Aretusa. 372 00:19:53,709 --> 00:19:55,668 Por órdenes del mismo emperador. 373 00:19:56,209 --> 00:19:58,126 Me debes 20 marcas, Isturd. 374 00:20:01,501 --> 00:20:02,626 Soy Istredd. 375 00:20:03,834 --> 00:20:04,751 Como sea. 376 00:20:06,126 --> 00:20:07,543 Que viva la Llama Blanca. 377 00:20:08,293 --> 00:20:10,293 [música inquietante] 378 00:20:24,168 --> 00:20:26,501 [soldados marchan a lo lejos] 379 00:20:28,001 --> 00:20:30,834 Creí que me iba a cagar al atravesar esas rejas. 380 00:20:32,001 --> 00:20:34,584 Jamás había visto nada parecido a este lugar. 381 00:20:34,668 --> 00:20:36,126 [Cahir] Te diré una cosa. 382 00:20:36,209 --> 00:20:38,543 Si al emperador le gusta nuestra propuesta, 383 00:20:38,626 --> 00:20:40,251 verás mucho más de esto. 384 00:20:40,334 --> 00:20:41,209 [se abre puerta] 385 00:20:41,293 --> 00:20:43,959 Mi hombre dice que eres del frente de Scoia'tael. 386 00:20:44,043 --> 00:20:46,334 Dime, ¿qué noticias traes, hijo? 387 00:20:46,418 --> 00:20:47,584 Gallatin, señor. 388 00:20:47,668 --> 00:20:50,084 - Malas noticias, nos masacran. - [carraspea] 389 00:20:51,334 --> 00:20:53,959 Perdónenme. Soy un guerrero, no un político. 390 00:20:54,043 --> 00:20:56,584 En realidad, no sé cómo endulzar la verdad. 391 00:20:57,168 --> 00:20:58,584 Es mejor de esa forma. 392 00:20:59,751 --> 00:21:00,709 Continúa. 393 00:21:02,418 --> 00:21:04,293 [Gallatin] Fui soldado toda mi vida. 394 00:21:04,376 --> 00:21:05,751 Respeto a mis superiores, 395 00:21:05,834 --> 00:21:08,793 pero Francesca ha retirado a nuestros mejores hombres, 396 00:21:08,876 --> 00:21:12,918 nuestros recursos, enviando a mis hombres a otras misiones, directo a sus tumbas. 397 00:21:13,001 --> 00:21:16,834 [Emhyr] No, Francesca ha hecho muchos sacrificios por su pueblo. 398 00:21:16,918 --> 00:21:19,251 ¿Por qué crees que sus decisiones son equivocadas? 399 00:21:19,334 --> 00:21:21,668 Sus decisiones van contra sus órdenes, señor. 400 00:21:21,751 --> 00:21:25,584 No está peleando para ablandar al norte. Busca a una muchacha. 401 00:21:25,668 --> 00:21:27,126 [inhala profundo] 402 00:21:31,168 --> 00:21:32,793 Me gustaría que te quedaras unos días. 403 00:21:33,626 --> 00:21:35,543 Sin duda resolveremos este asunto. 404 00:21:36,334 --> 00:21:38,334 - Alimenten a este hombre. - [soldado] Señor. 405 00:21:40,126 --> 00:21:40,959 Gracias. 406 00:21:44,876 --> 00:21:47,043 [pasos se alejan] 407 00:21:50,668 --> 00:21:52,209 Gracias, milord. 408 00:21:52,918 --> 00:21:54,793 Sabía que su rectitud prevalecería. 409 00:21:54,876 --> 00:21:57,834 [Emhyr] ¿Es una manipulación para que termine tu castigo? 410 00:21:57,918 --> 00:22:01,293 Porque no olvides que fue un engaño lo que te llevó a todo esto. 411 00:22:01,376 --> 00:22:02,834 No, señor mío. 412 00:22:03,334 --> 00:22:05,126 No voy a mentirle sobre esto. 413 00:22:06,501 --> 00:22:09,334 Solicité una audiencia privada para proteger su secreto. 414 00:22:10,209 --> 00:22:12,751 Pero Cirilla… Cirilla está ahí afuera. 415 00:22:17,459 --> 00:22:19,501 He tenido sueños sobre ella. 416 00:22:19,584 --> 00:22:22,959 - Ella quiere que yo la encuentre. - Ya lo intentaste una vez. 417 00:22:23,793 --> 00:22:24,876 Fracasaste. 418 00:22:26,043 --> 00:22:29,168 Señor, he estado en el campo. Gallatin es un buen soldado. 419 00:22:29,251 --> 00:22:31,418 Conoce el lugar y los elfos son leales a él. 420 00:22:31,501 --> 00:22:33,084 Hará que ganemos el norte. 421 00:22:37,668 --> 00:22:41,043 Una división entre los elfos dañaría nuestra causa en ambos frentes. 422 00:22:43,668 --> 00:22:44,626 Pero también… 423 00:22:46,126 --> 00:22:49,043 un ejército no es nada sin un buen líder. 424 00:22:50,918 --> 00:22:53,334 Y reconozco a un buen líder cuando lo veo. 425 00:22:59,501 --> 00:23:02,876 Para mí… no fue placentero castigarte. 426 00:23:05,459 --> 00:23:07,959 Pero necesitaba saber si eras de fiar, 427 00:23:09,834 --> 00:23:12,334 que no te había perdido. 428 00:23:14,834 --> 00:23:16,584 ¿Listo para volver a casa, Cahir? 429 00:23:19,709 --> 00:23:20,543 Sí. 430 00:23:28,126 --> 00:23:28,959 Pruébalo. 431 00:23:38,293 --> 00:23:44,709 [Jaskier] Creo que ya cortaste suficiente leña para dos… 432 00:23:45,418 --> 00:23:48,501 tal vez tres siglos de fogatas. 433 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 ¿Cuál es el plan, Geralt? 434 00:23:55,459 --> 00:23:58,209 Esperaremos a que despierte, revisaremos si está bien, 435 00:23:58,293 --> 00:24:00,709 buscaremos a Rience y al mago que hizo esto, y los mataremos. 436 00:24:00,793 --> 00:24:02,043 ¿Y luego qué? 437 00:24:02,668 --> 00:24:06,418 Yarpen me dijo que te vio hablando con Philippa Eilhart en Ban Gleán. 438 00:24:07,293 --> 00:24:08,751 Tranquilo, Jaskier. 439 00:24:09,459 --> 00:24:11,418 ¿Qué quería Dijkstra que hicieras? 440 00:24:13,334 --> 00:24:17,043 Él me pidió que te convenciera… 441 00:24:17,668 --> 00:24:19,168 de llevar a Ciri a Redania. 442 00:24:19,251 --> 00:24:20,459 [ríe] 443 00:24:20,543 --> 00:24:22,168 Y estoy de acuerdo con él. 444 00:24:23,168 --> 00:24:27,543 Estaría a salvo con una armada, un ejército completo a sus espaldas. 445 00:24:27,626 --> 00:24:31,209 Ciri no sería más que una yegua de cría en el trono de Cintra. 446 00:24:31,293 --> 00:24:33,293 Es una princesa, Geralt. 447 00:24:33,376 --> 00:24:34,876 Eso hacen las princesas. 448 00:24:34,959 --> 00:24:38,501 Se sientan en tronos reales y tienen pequeños bebés reales. 449 00:24:38,584 --> 00:24:41,668 Y gobiernan reinos. Eso es lo que Ciri quiere. 450 00:24:41,751 --> 00:24:45,126 ¿Quiere ser un simple peón de Vizimir y Dijkstra? 451 00:24:45,209 --> 00:24:46,459 - No. - No. 452 00:24:47,001 --> 00:24:49,918 - Nos adherimos al plan. - La neutralidad tiene consecuencias. 453 00:24:50,001 --> 00:24:52,459 Ya hay consecuencias, Jaskier. 454 00:24:53,209 --> 00:24:54,334 Y no solo para Ciri. 455 00:24:55,084 --> 00:24:58,418 Creí que, si la sacaba del mapa, el mundo dejaría de utilizarla. 456 00:24:59,168 --> 00:25:01,418 Ahora están utilizando a otros en su lugar. 457 00:25:01,501 --> 00:25:03,043 Y seguirán haciéndolo, 458 00:25:03,126 --> 00:25:07,376 porque eso es lo que hacen las personas en el poder. 459 00:25:08,334 --> 00:25:09,543 Pero no es una bruja. 460 00:25:10,209 --> 00:25:12,709 Definitivamente, no es una bruja de Aretusa, 461 00:25:12,793 --> 00:25:16,918 haciendo magia con piedras o paja, 462 00:25:17,001 --> 00:25:20,209 o plantas, o lo que sea que Yennefer haga. 463 00:25:20,293 --> 00:25:22,626 Es una princesa. 464 00:25:23,209 --> 00:25:24,918 Deberías confiar en ella. 465 00:25:26,709 --> 00:25:28,084 Su origen. 466 00:25:28,876 --> 00:25:30,626 Eh, ¿cómo dijiste? 467 00:25:33,334 --> 00:25:34,418 Tienes razón. 468 00:25:37,626 --> 00:25:38,793 [Jaskier] Tengo razón. 469 00:25:40,501 --> 00:25:41,876 Eso es perturbador. 470 00:25:41,959 --> 00:25:43,043 ¿Qué? 471 00:25:48,084 --> 00:25:49,084 [Anika] Geralt… 472 00:25:49,168 --> 00:25:51,293 - Necesito que despiertes. - [Anika] Geralt, no. 473 00:25:51,376 --> 00:25:53,084 - [Otto] Es muy pronto. - ¿Me escuchas? 474 00:25:53,168 --> 00:25:54,584 [Otto] Romperás el hechizo. 475 00:25:55,668 --> 00:25:57,293 Dijiste que siempre hay un origen. 476 00:25:58,168 --> 00:25:59,543 ¿A qué te refieres? 477 00:26:00,793 --> 00:26:02,501 ¿Siempre un origen de qué? 478 00:26:03,084 --> 00:26:03,918 Magia. 479 00:26:05,418 --> 00:26:07,168 [Geralt] ¿Puedes decirme tu nombre? 480 00:26:08,543 --> 00:26:09,876 Teryn. 481 00:26:09,959 --> 00:26:11,084 [Geralt] Bien. 482 00:26:11,168 --> 00:26:13,459 Algo pasó que afectó tu mente. 483 00:26:15,418 --> 00:26:17,293 ¿Recuerdas qué fue lo que pasó? 484 00:26:19,626 --> 00:26:20,543 Me… 485 00:26:20,626 --> 00:26:22,543 Me sacaron de mi habitación. 486 00:26:22,626 --> 00:26:24,043 Sí. 487 00:26:24,626 --> 00:26:27,584 - Fue un hombre. - ¿Un hombre con una cicatriz? 488 00:26:27,668 --> 00:26:28,918 [Anika] Cuidado, Geralt. 489 00:26:29,001 --> 00:26:32,584 [Teryn] Él estaba ahí a veces. 490 00:26:34,834 --> 00:26:37,876 Y la mujer con la voz extraña. 491 00:26:38,834 --> 00:26:40,918 Todos ayudaban al hombre. 492 00:26:42,001 --> 00:26:43,293 El hombre… 493 00:26:45,626 --> 00:26:47,668 siempre me asustaba. 494 00:26:48,376 --> 00:26:49,418 Lo conocías. 495 00:26:50,459 --> 00:26:51,959 De la escuela. 496 00:26:53,209 --> 00:26:55,001 En Aretusa. 497 00:26:55,834 --> 00:26:57,626 [Teryn gime] 498 00:26:57,709 --> 00:26:59,834 [solloza] 499 00:26:59,918 --> 00:27:02,668 - Tenemos que dormirla. - [Geralt] Necesito un nombre. 500 00:27:02,751 --> 00:27:05,043 - [Otto] Traeré más elixir. - [Teryn llora] 501 00:27:05,126 --> 00:27:06,751 ¿Cómo se llamaba, Teryn? 502 00:27:06,834 --> 00:27:09,418 [grita] 503 00:27:10,376 --> 00:27:11,793 [llora] 504 00:27:17,084 --> 00:27:18,709 [voz grave] Estúpido brujo. 505 00:27:18,793 --> 00:27:22,459 Estás perdido y ni siquiera lo sabes. 506 00:27:22,543 --> 00:27:25,084 [voces superpuestas] Yo soy el destino de Cirilla. 507 00:27:25,168 --> 00:27:27,293 Temblad de horror, 508 00:27:27,376 --> 00:27:31,084 porque el Destructor de Naciones está muy cerca. 509 00:27:36,001 --> 00:27:37,209 ¡Anika! 510 00:27:37,709 --> 00:27:39,959 - [crujido de huesos] - [gruñe] 511 00:27:41,918 --> 00:27:42,793 [crujido] 512 00:27:42,876 --> 00:27:44,543 [Otto] ¡Geralt! 513 00:27:44,626 --> 00:27:46,418 [Geralt] Jaskier, ¡el amuleto! 514 00:27:47,626 --> 00:27:48,834 No, no, ¡Teryn! 515 00:27:48,918 --> 00:27:51,001 - ¡Jaskier! - [Otto gruñe] 516 00:27:52,543 --> 00:27:53,376 ¡Geralt! 517 00:27:56,001 --> 00:27:56,834 [Otto] Ah… 518 00:27:58,043 --> 00:28:01,001 [respira con dificultad] 519 00:28:01,834 --> 00:28:04,334 - [Otto suspira] - [Jaskier] Shh, shh… 520 00:28:05,918 --> 00:28:08,001 Shh, shh. 521 00:28:13,376 --> 00:28:15,459 [hombre] ¡Acérquense! ¡Acérquense! 522 00:28:15,543 --> 00:28:19,709 ¡Vean, vean con sus propios ojos a la criatura más aterradora 523 00:28:19,793 --> 00:28:22,293 que los dioses jamás hayan creado! 524 00:28:22,376 --> 00:28:27,251 Un basilisco vivo, el venenoso terror de los desiertos zerrikanos. 525 00:28:27,334 --> 00:28:29,793 ¡Un insaciable devorador de hombres! 526 00:28:29,876 --> 00:28:31,459 - Solo 15 monedas. - Te lo dije. 527 00:28:31,543 --> 00:28:33,709 [hombre] Solo 15 monedas. Sí, gracias. 528 00:28:33,793 --> 00:28:36,251 Quince monedas, amigos. Sí, pasen. 529 00:28:36,959 --> 00:28:38,709 Adelante, diviértanse. 530 00:28:38,793 --> 00:28:42,043 Pasen, pasen. Así es. Quince monedas, damas y caballeros. 531 00:28:42,126 --> 00:28:44,043 Adelante, adelante… 532 00:28:47,834 --> 00:28:49,168 Cuidado. 533 00:28:49,251 --> 00:28:51,751 Estas bestias son muy impredecibles. 534 00:28:51,834 --> 00:28:53,626 Lo sé por las que he atrapado. 535 00:28:53,709 --> 00:28:55,501 [hombre] Pasen a ver al basilisco, 536 00:28:55,584 --> 00:28:58,168 el venenoso terror de los desiertos… 537 00:28:58,251 --> 00:28:59,376 [rugido] 538 00:28:59,459 --> 00:29:02,168 - [Ciri] Parece una jaula pequeña. - Tal vez sea un basilisco bebé. 539 00:29:02,751 --> 00:29:03,959 Eso sería un timo. 540 00:29:04,668 --> 00:29:05,959 Eso no daría miedo. 541 00:29:06,834 --> 00:29:08,084 Te sorprendería. 542 00:29:09,043 --> 00:29:10,709 Sí son impredecibles. 543 00:29:11,418 --> 00:29:13,376 Y lo impredecible significa problemas. 544 00:29:13,459 --> 00:29:15,293 Eso no siempre es tan malo. 545 00:29:16,043 --> 00:29:17,668 Se nota que no tienes mi vida. 546 00:29:19,418 --> 00:29:20,959 Eso parece un reto. 547 00:29:22,501 --> 00:29:23,584 [tintineo suave] 548 00:29:26,626 --> 00:29:30,876 ¡Damas y caballeros! 549 00:29:30,959 --> 00:29:32,834 [ríe] 550 00:29:32,918 --> 00:29:35,376 El rey de todas las serpientes 551 00:29:35,459 --> 00:29:37,876 es un monstruo muy raro. 552 00:29:37,959 --> 00:29:39,126 - [golpe] - [chillido] 553 00:29:39,209 --> 00:29:44,043 Surge de un huevo solo puesto por un gallo bellaco, 554 00:29:44,126 --> 00:29:46,709 que le muestra la cola a otro 555 00:29:46,793 --> 00:29:50,084 haciéndose pasar por una gallina en celo. 556 00:29:50,168 --> 00:29:51,793 [risas] 557 00:29:51,876 --> 00:29:54,334 ¡Quiquiriquí! [ríe] 558 00:29:55,876 --> 00:29:57,084 ¡Tarán! 559 00:29:57,168 --> 00:29:58,084 [todos] ¡Oh! 560 00:29:58,168 --> 00:30:00,626 [hombre] Un huevo que debe ser incubado 561 00:30:00,709 --> 00:30:03,876 por 101 serpientes venenosas. 562 00:30:03,959 --> 00:30:05,209 [risa nerviosa] 563 00:30:05,293 --> 00:30:08,418 Amigos míos, mantengan su distancia. 564 00:30:09,001 --> 00:30:11,459 Solo su aliento podría envenenarlos. 565 00:30:11,543 --> 00:30:13,501 [Ciri] Eso no es un basilisco. 566 00:30:17,209 --> 00:30:18,709 Cuando el basilisco eclosiona, 567 00:30:18,793 --> 00:30:21,959 devora a las serpientes, absorbiendo su veneno. 568 00:30:22,459 --> 00:30:25,168 Y cuando un guerrero lo apuñala con su espada, 569 00:30:25,251 --> 00:30:27,668 el veneno corre por el filo, matando al guerrero… 570 00:30:27,751 --> 00:30:29,751 ¡Zas! …de inmediato. 571 00:30:29,834 --> 00:30:31,293 ¡Pero qué gran mentira! 572 00:30:31,376 --> 00:30:33,459 ¡Es la más fiel de las verdades! 573 00:30:33,543 --> 00:30:37,293 Por eso, un basilisco solo puede morir viendo su reflejo en un espejo. 574 00:30:37,376 --> 00:30:38,834 Correcto, señor. 575 00:30:38,918 --> 00:30:41,459 - No. - Todos se equivocan. Es un guiverno. 576 00:30:41,543 --> 00:30:45,459 Y es joven y tiene hambre porque usted lo metió en esta jaula. 577 00:30:45,959 --> 00:30:47,084 [risa burlona] 578 00:30:47,168 --> 00:30:48,209 Escucha, niña. 579 00:30:48,293 --> 00:30:52,209 Si no te gusta mi pequeño show, ¿por qué no cierras la boca y te vas? 580 00:30:53,918 --> 00:30:56,251 - [guiverno chilla] - [hombre gruñe] 581 00:30:57,501 --> 00:30:58,709 [crujido de madera] 582 00:30:58,793 --> 00:31:00,376 [gorjeo] 583 00:31:02,709 --> 00:31:04,209 [mujer grita] 584 00:31:04,293 --> 00:31:05,959 [guiverno gorjea] 585 00:31:07,918 --> 00:31:09,584 - [ruge] - [gritos] 586 00:31:12,334 --> 00:31:13,668 [gruñe] 587 00:31:13,751 --> 00:31:15,501 [gritos] 588 00:31:21,834 --> 00:31:23,626 [guiverno chilla] 589 00:31:31,251 --> 00:31:33,251 ¡Oye, oye, niña tonta! 590 00:31:36,043 --> 00:31:38,751 Esta niña está bajo la protección del Banco Giancardi. 591 00:31:38,834 --> 00:31:40,668 No olvides el nombre, idiota. 592 00:31:42,501 --> 00:31:43,584 [Ciri gruñe] 593 00:31:45,751 --> 00:31:47,584 [gruñe] 594 00:31:48,334 --> 00:31:49,459 ¿Y mi cuchillo? 595 00:31:57,709 --> 00:31:58,668 ¡Ten! 596 00:32:00,376 --> 00:32:01,751 [guiverno chilla] 597 00:32:01,834 --> 00:32:04,126 [quejidos] 598 00:32:04,626 --> 00:32:06,209 [hombre 2] ¿Está bien? 599 00:32:06,876 --> 00:32:09,668 [caballero] ¡No la toques, perro del demonio! 600 00:32:12,209 --> 00:32:14,293 Me salvaste, valiente caballero. 601 00:32:14,376 --> 00:32:16,459 ¡Hay un héroe entre nosotros! 602 00:32:16,543 --> 00:32:18,293 - ¡Nos salvó! - [caballero] ¿Sí? 603 00:32:19,709 --> 00:32:20,543 ¡Eso hice! 604 00:32:20,626 --> 00:32:22,209 [Ciri] Tengo que salir de aquí. 605 00:32:22,293 --> 00:32:25,209 ¡Eso estuvo increíble! ¿Viste cuando golpeé a ese tipo? 606 00:32:25,293 --> 00:32:28,001 - [Ciri] Yennefer me matará. - A mí me despedirán y no me importa. 607 00:32:28,084 --> 00:32:29,834 ¿Dónde está mi dinero? 608 00:32:29,918 --> 00:32:32,334 - Puedo viajar, ser sensación… - ¿Y mi dinero? 609 00:32:32,418 --> 00:32:35,001 - [mujer] ¡Oye, problemas! - [tintineo de monedas] 610 00:32:37,834 --> 00:32:39,209 Estuviste increíble. 611 00:32:41,709 --> 00:32:43,459 ¿Cómo mierda…? 612 00:32:44,876 --> 00:32:46,418 Me voy. Gracias. 613 00:32:47,126 --> 00:32:49,751 - ¿Adónde vas? - ¡Y suerte con tus viajes! 614 00:32:53,959 --> 00:32:55,376 [habla en la Vieja Lengua] 615 00:32:57,501 --> 00:32:58,918 [repite hechizo] 616 00:32:59,543 --> 00:33:00,918 [repite hechizo] 617 00:33:04,084 --> 00:33:05,251 ¿Dónde estás, Yennefer? 618 00:33:05,334 --> 00:33:07,376 [música de tensión] 619 00:33:08,668 --> 00:33:10,001 [repite hechizo] 620 00:33:10,876 --> 00:33:11,959 [repite hechizo] 621 00:33:12,043 --> 00:33:14,876 Otra que se fuga. Ya te divertiste, a tu dormitorio. 622 00:33:14,959 --> 00:33:16,418 ¡Quítame las manos de encima! 623 00:33:18,001 --> 00:33:20,376 Para ti soy la señorita Laux-Antille. 624 00:33:20,459 --> 00:33:22,959 Y limpiarás inodoros por tu impertinencia. 625 00:33:23,043 --> 00:33:24,293 [Yennefer] Yo me encargo. 626 00:33:24,376 --> 00:33:25,876 [Laux-Antille] ¡Yen! 627 00:33:25,959 --> 00:33:27,793 [Sabrina] ¿Y tú qué haces aquí? 628 00:33:29,293 --> 00:33:31,334 Traje a mi sirvienta para darle una educación, 629 00:33:31,418 --> 00:33:33,543 que obviamente necesita urgentemente. 630 00:33:34,459 --> 00:33:35,543 Perdónala, Rita. 631 00:33:40,334 --> 00:33:41,668 Así que es ella. 632 00:33:45,668 --> 00:33:46,876 No, no la mires. 633 00:33:49,376 --> 00:33:50,334 Mírame a mí. 634 00:33:53,876 --> 00:33:56,376 No te atrevas a desviar la mirada. 635 00:34:04,209 --> 00:34:06,126 [Yennefer] Basta de presentaciones. 636 00:34:06,626 --> 00:34:11,626 Como una disculpa por su imprudencia, permítanme ofrecerles un pequeño lujo. 637 00:34:12,209 --> 00:34:13,584 [Sabrina] Bien, estoy aburrida. 638 00:34:13,668 --> 00:34:15,793 ¿Vamos a la Garza de Plata? 639 00:34:15,876 --> 00:34:16,876 [ríen] 640 00:34:16,959 --> 00:34:19,168 [Rita] No me amenaces con algo de diversión. 641 00:34:24,584 --> 00:34:26,959 [mujeres ríen] 642 00:34:29,459 --> 00:34:31,459 [Rita] Aparta las manos, es mío. 643 00:34:31,543 --> 00:34:32,876 [ríen] 644 00:34:33,876 --> 00:34:36,043 [Sabrina] No pensaba usar las manos. 645 00:34:36,126 --> 00:34:37,293 [ríen] 646 00:34:41,709 --> 00:34:44,501 [Rita] Al diablo con la magia, quedémonos aquí. 647 00:34:48,418 --> 00:34:52,251 [Sabrina] Si este lugar alguna vez cierra, voy a quemar esta maldita ciudad. 648 00:34:52,334 --> 00:34:53,251 [ríen] 649 00:34:53,334 --> 00:34:54,168 Salud. 650 00:34:56,918 --> 00:34:59,001 Las novicias de hoy son unas inútiles, 651 00:34:59,084 --> 00:35:00,793 no como cuando éramos niñas. 652 00:35:03,043 --> 00:35:04,543 Te dije que trajeras el vino. 653 00:35:04,626 --> 00:35:07,126 Me sorprende que algo te sepa a estas alturas. 654 00:35:07,209 --> 00:35:09,126 ¿Estás llamándome ebria? 655 00:35:09,209 --> 00:35:11,584 Más vale una ebria que una traidora. 656 00:35:13,834 --> 00:35:15,209 Dime, Yennefer. 657 00:35:15,293 --> 00:35:17,543 ¿Los rumores sobre los brujos son verdad? 658 00:35:18,043 --> 00:35:21,126 ¿Que sus mutaciones los vuelven impotentes? 659 00:35:21,209 --> 00:35:24,668 - [Rita ríe] ¿Te coges a un brujo? - [Sabrina] Atroz, ¿no lo crees? 660 00:35:25,334 --> 00:35:28,084 - Casi tan atroces como tus modales. - Mm. 661 00:35:28,168 --> 00:35:29,668 [Sabrina ríe] 662 00:35:29,751 --> 00:35:33,834 En vez de quedarnos en el pasado, deberíamos concentrarnos en el futuro. 663 00:35:34,876 --> 00:35:36,501 Quería vino tinto. 664 00:35:36,584 --> 00:35:37,584 [Sabrina] Escuchen. 665 00:35:38,293 --> 00:35:39,876 Merecemos un trago, 666 00:35:39,959 --> 00:35:42,918 después de los incendios que hemos apagado entre reinos. 667 00:35:43,959 --> 00:35:45,959 Incendios que causaron otros. 668 00:35:48,501 --> 00:35:50,459 [Rita] Maldita princesa de Cintra. 669 00:35:50,543 --> 00:35:52,334 ¿Por qué demonios es tan especial? 670 00:35:55,376 --> 00:35:57,418 ¡Niña, el vino! ¡Ya! 671 00:35:58,376 --> 00:35:59,459 Sí, búscalo tú. 672 00:35:59,543 --> 00:36:00,584 [deja jarra] 673 00:36:04,334 --> 00:36:05,918 [ríe] 674 00:36:06,001 --> 00:36:07,376 Solo lo echará a perder. 675 00:36:07,459 --> 00:36:09,876 Además, yo sé dónde está el bueno. 676 00:36:16,209 --> 00:36:19,626 - ¿Qué carajos pasa contigo? - Cállate antes de que arruines todo. 677 00:36:19,709 --> 00:36:22,501 No puedo arruinar algo que ya está podrido. 678 00:36:22,584 --> 00:36:25,001 Este lugar y estas mujeres son horribles. 679 00:36:25,084 --> 00:36:28,084 ¿Este lugar? No eres una princesa aquí. 680 00:36:28,168 --> 00:36:31,376 Eres una novicia, y más vale que te acostumbres a que te traten así. 681 00:36:31,459 --> 00:36:32,918 Tu título no logrará nada. 682 00:36:33,876 --> 00:36:35,418 No quiero hacer esto. 683 00:36:36,001 --> 00:36:37,626 ¿Sabes? Yo tampoco quiero. 684 00:36:38,251 --> 00:36:40,251 Mañana, debo arrastrarme de vuelta a la Hermandad, 685 00:36:40,334 --> 00:36:43,168 con la cola entre las patas, e implorar que me perdonen. 686 00:36:43,251 --> 00:36:44,543 Y así lo haré. 687 00:36:44,626 --> 00:36:48,668 Porque Aretusa es mi mejor opción de protegerte de los que están cazándote, 688 00:36:48,751 --> 00:36:51,001 nuestra esperanza de estar a salvo. 689 00:36:51,959 --> 00:36:54,668 - A veces hay que hacer lo necesario. - ¿Con qué fin? 690 00:36:55,251 --> 00:36:56,834 Si no controlo mis poderes, 691 00:36:56,918 --> 00:36:59,251 ¿dejarás que Tissaia me convierta en anguila? 692 00:36:59,334 --> 00:37:02,334 Y si logro convertirme en una poderosa maga de Aretusa, 693 00:37:02,418 --> 00:37:04,459 ¿dejarás que me saque las entrañas 694 00:37:04,543 --> 00:37:07,126 para volverme frívola y prepotente como tus amigas? 695 00:37:07,209 --> 00:37:10,626 ¡Tissaia es una de las hechiceras más poderosas de este Continente! 696 00:37:10,709 --> 00:37:13,084 ¡Deberías agradecer que esté dispuesta a enseñarte! 697 00:37:17,168 --> 00:37:19,334 Solo porque ella te salvó… 698 00:37:20,459 --> 00:37:23,168 no significa que le debas el resto de tu vida. 699 00:37:24,418 --> 00:37:26,793 Me has dicho que jamás me disculpe por mi poder, 700 00:37:26,876 --> 00:37:29,209 pero es lo único que tú pareces hacer. 701 00:37:30,084 --> 00:37:31,751 ¿Quieres ser una gran líder? 702 00:37:32,251 --> 00:37:34,126 ¿Quieres cambiar el mundo? 703 00:37:34,209 --> 00:37:38,584 Pues, ¡los líderes deben lidiar con imbéciles prepotentes y frívolos! 704 00:37:43,168 --> 00:37:44,334 Yo no soy Geralt. 705 00:37:45,459 --> 00:37:46,918 Esto no es Kaer Morhen. 706 00:37:47,876 --> 00:37:50,293 Así debo ser yo cuando vengo aquí. 707 00:37:50,959 --> 00:37:53,959 Así que busca una versión de ti misma para lidiar con esto. 708 00:37:54,668 --> 00:37:56,543 Créeme, sé que no eres Geralt. 709 00:37:57,334 --> 00:37:59,626 Él jamás vendería su alma así. 710 00:38:03,584 --> 00:38:05,543 - [grita] - [tintineo de vidrio] 711 00:38:06,876 --> 00:38:07,918 [llora] 712 00:38:15,376 --> 00:38:16,626 [suspira] 713 00:38:19,084 --> 00:38:20,668 [jadea] 714 00:38:21,834 --> 00:38:23,043 ¿Estás bien? 715 00:38:25,834 --> 00:38:27,293 Gracias a Otto. 716 00:38:28,834 --> 00:38:31,501 Jamás había visto a nadie hacer una poción tan rápido. 717 00:38:32,251 --> 00:38:33,501 Le enseñaste bien. 718 00:38:34,918 --> 00:38:36,876 Como Visenna me enseñó a mí. 719 00:38:43,084 --> 00:38:44,668 ¿Y ella sufrió? 720 00:38:47,126 --> 00:38:49,834 La confundieron con una elfa mientras ayudaba a un aldeano. 721 00:38:49,918 --> 00:38:51,959 [música triste] 722 00:38:52,626 --> 00:38:54,668 La golpearon gravemente. 723 00:38:58,043 --> 00:39:00,293 ¿Eso te hace sentir mejor o peor? 724 00:39:01,626 --> 00:39:03,293 Jamás quise que sufriera. 725 00:39:05,959 --> 00:39:08,084 Solo quería que supiera lo que hizo. 726 00:39:08,168 --> 00:39:09,209 Lo sabía. 727 00:39:09,709 --> 00:39:14,043 El amor por un hijo obliga a los padres a tomar las decisiones más difíciles. 728 00:39:14,751 --> 00:39:16,376 Imposibles, incluso. 729 00:39:18,168 --> 00:39:21,376 Que casi siempre los atormentan el resto de su vida. 730 00:39:30,709 --> 00:39:32,918 Me acuerdo de partes de su vida. 731 00:39:37,501 --> 00:39:39,209 Siempre olía a brasas… 732 00:39:40,376 --> 00:39:44,668 por mantener encendidas esas fogatas toda la noche. 733 00:39:47,959 --> 00:39:49,501 Recuerdo mi hambre 734 00:39:50,709 --> 00:39:53,834 y su estómago rugiendo el doble de fuerte que el mío. 735 00:39:55,834 --> 00:39:57,334 Usaba su magia… 736 00:39:58,501 --> 00:40:01,459 para crear elaborados platillos que no podíamos pagar. 737 00:40:08,084 --> 00:40:10,459 Hubiera hecho lo que fuera para hacerla sonreír. 738 00:40:13,334 --> 00:40:14,459 Y aun así, 739 00:40:16,959 --> 00:40:18,459 el día que me abandonó… 740 00:40:19,084 --> 00:40:20,626 estaba enferma. 741 00:40:23,876 --> 00:40:26,584 Necesitaba agua, así que fui a buscarla. 742 00:40:26,668 --> 00:40:27,959 Cuando volví… 743 00:40:30,584 --> 00:40:31,793 se había ido. 744 00:40:34,126 --> 00:40:35,501 Grité su nombre… 745 00:40:39,668 --> 00:40:40,501 pero nada. 746 00:40:42,084 --> 00:40:43,876 Te amó como mejor pudo. 747 00:40:46,084 --> 00:40:48,543 Para salvarte, tenía que dejarte ir. 748 00:40:50,418 --> 00:40:52,501 No pudo haber sido la única opción. 749 00:40:52,584 --> 00:40:53,626 No lo era. 750 00:40:55,043 --> 00:40:56,668 Simplemente es la que ella tomó. 751 00:40:57,918 --> 00:41:00,459 Y ahora, tú tienes tu propia decisión imposible. 752 00:41:00,543 --> 00:41:02,293 Nunca abandonaría a Ciri. 753 00:41:03,751 --> 00:41:05,418 Aunque me costara la vida. 754 00:41:06,959 --> 00:41:08,334 [suspira] 755 00:41:11,168 --> 00:41:12,126 Teryn… 756 00:41:14,418 --> 00:41:17,584 ¿Puede quedarse aquí mientras averiguo cómo ayudarla? 757 00:41:17,668 --> 00:41:19,501 Mm, por supuesto. 758 00:41:19,584 --> 00:41:20,668 Gracias. 759 00:41:21,376 --> 00:41:22,501 ¿Y adónde vas? 760 00:41:25,084 --> 00:41:26,334 A Aretusa. 761 00:41:38,543 --> 00:41:39,751 ¿Estás bien? 762 00:41:41,084 --> 00:41:42,209 No. 763 00:41:45,334 --> 00:41:46,876 La magia es una cosa. 764 00:41:48,168 --> 00:41:49,959 - La política… - Mm. 765 00:41:51,126 --> 00:41:54,751 Aunque convenza a la Hermandad de que me perdonen y que la entrenen, 766 00:41:54,834 --> 00:41:55,709 tienes razón. 767 00:41:55,793 --> 00:41:58,126 Se aproxima la guerra y ella está en el centro. 768 00:41:59,501 --> 00:42:02,126 Los magos han mantenido a los reyes en cintura durante siglos. 769 00:42:04,251 --> 00:42:07,584 - Buscaremos la forma. - La toxicidad es contagiosa. 770 00:42:09,376 --> 00:42:13,793 Los reyes se voltean unos contra otros. ¿Cuándo harán lo mismo los magos? 771 00:42:14,543 --> 00:42:18,043 Si queremos unir el norte, debemos estar unidos. 772 00:42:18,126 --> 00:42:19,084 [Tissaia] Mm. 773 00:42:21,793 --> 00:42:23,001 Un cónclave. 774 00:42:24,084 --> 00:42:24,918 ¿Qué? 775 00:42:26,418 --> 00:42:28,876 Hagamos un cónclave de magos. 776 00:42:29,959 --> 00:42:33,334 - No tenemos uno desde antes de Sodden. - Y estalló una guerra. 777 00:42:33,418 --> 00:42:35,209 Esta vez podemos hacerlo diferente. 778 00:42:35,293 --> 00:42:38,209 En vez de discordia y debate, 779 00:42:38,751 --> 00:42:40,376 forjemos confianza, 780 00:42:41,001 --> 00:42:41,876 unidad. 781 00:42:47,501 --> 00:42:49,209 ¿Es esto obra de la niña? 782 00:42:49,834 --> 00:42:53,084 Si en realidad queremos convencer a los reyes, 783 00:42:53,959 --> 00:42:56,584 debemos buscar mejores versiones de nosotros mismos. 784 00:42:59,709 --> 00:43:01,168 Estoy dispuesta a intentarlo. 785 00:43:02,626 --> 00:43:03,584 ¿Y tú? 786 00:43:12,709 --> 00:43:14,251 [ladridos] 787 00:43:17,001 --> 00:43:19,251 [música angustiante] 788 00:43:23,251 --> 00:43:24,168 Geralt… 789 00:43:24,668 --> 00:43:26,126 ¿Dónde estás, Geralt? 790 00:43:26,626 --> 00:43:29,543 - [susurros] - Geralt, ¿dónde estás? 791 00:43:30,043 --> 00:43:31,918 ¿Dónde estás? 792 00:43:32,418 --> 00:43:34,126 [susurros y risas] 793 00:43:34,209 --> 00:43:36,418 [susurros indistintos] 794 00:43:40,876 --> 00:43:43,793 Entiendo tus inquietudes, pero ya tomé la decisión. 795 00:43:43,876 --> 00:43:46,251 Este asunto de Cirilla es una enorme jaqueca. 796 00:43:47,001 --> 00:43:48,834 Estoy de acuerdo, su majestad. 797 00:43:49,793 --> 00:43:52,459 Pero negociar con Nilfgaard no es la solución. 798 00:43:53,126 --> 00:43:55,501 La reina es obstinada y dura. 799 00:43:55,584 --> 00:43:56,626 Como un toro. 800 00:43:56,709 --> 00:43:58,334 Y Radovid es muy complaciente. 801 00:43:58,418 --> 00:44:00,543 Pero ustedes tres son demasiado importantes 802 00:44:00,626 --> 00:44:03,751 para molestarse con las minucias de la inteligencia de Redania. 803 00:44:04,668 --> 00:44:05,751 ¿Y tú qué sugieres? 804 00:44:06,626 --> 00:44:10,793 Espero no interrumpir. Dejaron esto con mi sirviente. 805 00:44:11,834 --> 00:44:13,918 - La nota dice que es para ti. - Ah. 806 00:44:14,584 --> 00:44:16,543 Un obsequio. [ríe] 807 00:44:20,626 --> 00:44:23,043 "Cortesía de Nilfgaard". Te lo dije, Dijkstra. 808 00:44:23,126 --> 00:44:24,418 No son tan ma… 809 00:44:25,918 --> 00:44:29,376 ¡Ah! [gime] 810 00:44:29,459 --> 00:44:31,209 [llora] 811 00:44:34,334 --> 00:44:37,293 ¡Quiero hombres en cada puerta y ventana! ¡Nadie entra ni sale, excepto yo! 812 00:44:37,376 --> 00:44:39,584 ¡Dile al portero que recorra el perímetro! 813 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 ¡Y tráeme al sirviente de Radovid de inmediato! 814 00:44:41,959 --> 00:44:44,043 - [Vizimir llora] - [guardia] ¡Rápido, ya! 815 00:44:44,626 --> 00:44:46,543 ¡Que vaya un hombre a cada puerta! 816 00:44:46,626 --> 00:44:51,209 Se lo juro, yo me voy a encargar de que paguen por esto. 817 00:44:51,293 --> 00:44:52,918 [llora] 818 00:44:53,001 --> 00:44:54,751 Venga, venga, señor. 819 00:44:56,209 --> 00:44:57,834 [solloza] 820 00:44:59,293 --> 00:45:00,168 A ver, tú. 821 00:45:01,251 --> 00:45:03,001 Lleva al rey a sus aposentos. 822 00:45:07,376 --> 00:45:09,334 - [suspira] - [Vizimir solloza] 823 00:45:12,793 --> 00:45:14,209 [se cierra puerta] 824 00:45:15,668 --> 00:45:17,126 [música intrigante] 825 00:45:17,209 --> 00:45:18,251 Mm. 826 00:45:24,001 --> 00:45:25,168 Mm. 827 00:45:27,751 --> 00:45:28,584 Tú… 828 00:45:30,626 --> 00:45:34,001 Eso que dijeron de volver a la reina más útil… 829 00:45:35,293 --> 00:45:36,376 Tú y Philippa hicieron esto. 830 00:45:38,834 --> 00:45:40,668 Esto no quedará impune. 831 00:45:40,751 --> 00:45:41,584 Mm. 832 00:45:41,668 --> 00:45:43,084 Es traición. 833 00:45:44,918 --> 00:45:47,668 - Se lo diré a mi hermano. - ¿Exactamente qué dirás? 834 00:45:48,334 --> 00:45:52,043 ¿Que su dura y obstinada reina, que en paz descanse, 835 00:45:52,126 --> 00:45:54,793 se volvió algo loca en sus reuniones secretas 836 00:45:54,876 --> 00:45:56,751 y por eso la asesinaron? 837 00:45:58,209 --> 00:45:59,626 ¿Bajo tu cuidado? 838 00:46:00,376 --> 00:46:01,876 - Él confiaba en ti. - Confía. 839 00:46:05,293 --> 00:46:06,334 Confía en mí. 840 00:46:07,751 --> 00:46:08,918 Ahora más que nunca. 841 00:46:10,293 --> 00:46:12,376 Soy su consejero más importante, 842 00:46:12,876 --> 00:46:17,418 mientras que tú eres un débil, inútil, inepto bueno para nada, 843 00:46:17,501 --> 00:46:20,876 que acaba de entregarle la cabeza de su esposa en una caja. 844 00:46:21,709 --> 00:46:23,584 Y ahora que lo pienso mejor, 845 00:46:23,668 --> 00:46:26,626 ¿cómo sabemos que no estuviste involucrado en esta traición? 846 00:46:29,501 --> 00:46:30,751 ¿Quieres ayudar? 847 00:46:30,834 --> 00:46:34,168 Sigue mamando de la teta real hasta que te embriagues lo suficiente 848 00:46:34,251 --> 00:46:36,251 para olvidar esta terrible tragedia. 849 00:46:36,876 --> 00:46:38,834 Y mantén la boca cerrada. 850 00:46:40,876 --> 00:46:43,876 Porque, la próxima vez, podría ser tu cabeza. 851 00:47:00,793 --> 00:47:02,626 [música romántica] 852 00:47:02,709 --> 00:47:04,751 [suspiros] 853 00:47:20,168 --> 00:47:21,668 [gemidos] 854 00:47:23,501 --> 00:47:24,751 Respira. 855 00:47:26,543 --> 00:47:27,959 Respira. 856 00:47:33,876 --> 00:47:35,626 [gemidos] 857 00:47:36,459 --> 00:47:38,709 - [grita] - [eco de suspiros] 858 00:47:50,751 --> 00:47:51,834 Suficiente. 859 00:47:57,293 --> 00:47:59,834 Ah… [ríe] 860 00:48:00,626 --> 00:48:02,834 Ay, ojalá hubieras estado ahí. 861 00:48:03,918 --> 00:48:05,918 Sabía que Hedwig era de cabeza dura, 862 00:48:06,001 --> 00:48:08,084 pero qué difícil fue cortársela. 863 00:48:08,168 --> 00:48:09,251 [ríe] 864 00:48:10,209 --> 00:48:11,293 [Philippa] Mm. 865 00:48:13,293 --> 00:48:16,834 Me pregunto qué le pareció a Dijkstra mi obra de arte. 866 00:48:16,918 --> 00:48:18,043 [Philippa] Mm. 867 00:48:18,126 --> 00:48:20,543 Nadie espera una cabeza en una caja, ¿o sí? 868 00:48:22,126 --> 00:48:24,126 - [Philippa] No tiene sentido. - ¿Mm? 869 00:48:24,209 --> 00:48:27,709 Emhyr usa a los magos como artillería, no como emisarios. 870 00:48:29,209 --> 00:48:31,834 La mujer que viste en la reunión no abrió la boca. 871 00:48:31,918 --> 00:48:33,918 Mm, supongo que era una mujer tímida. 872 00:48:36,084 --> 00:48:38,043 A menos que hubiera usado telepatía. 873 00:48:39,751 --> 00:48:40,626 Mm. 874 00:48:41,751 --> 00:48:44,126 Pero ¿cómo hizo aparecer un portal en el palacio 875 00:48:44,209 --> 00:48:46,376 a pesar de mis encantamientos de protección? 876 00:48:47,376 --> 00:48:49,876 Mm, tal vez porque el portal era especial. 877 00:48:52,209 --> 00:48:53,959 Un portal es un portal. 878 00:48:55,668 --> 00:48:56,918 Yo he visto tus portales. 879 00:48:59,793 --> 00:49:01,209 Esto no fue eso. 880 00:49:01,293 --> 00:49:06,376 Esto fue un inquietante vórtice negro y profundo de completa locura. 881 00:49:09,584 --> 00:49:11,918 El mago que apoya a Rience… 882 00:49:13,709 --> 00:49:15,543 trabaja para Nilfgaard. 883 00:49:17,334 --> 00:49:18,834 Increíble. 884 00:49:21,876 --> 00:49:25,293 [Rience] La única razón por la que acepté hacer este puto trabajo 885 00:49:25,376 --> 00:49:28,459 es porque me dijiste que no trabajabas para Nilfgaard. 886 00:49:28,543 --> 00:49:30,709 [Lydia] No, trabajo para mi señor. 887 00:49:30,793 --> 00:49:33,084 ¿Quién trabaja para Nilfgaard, carajo? 888 00:49:33,168 --> 00:49:37,001 [Lydia] Rience, no te alteres tanto. Te hace ver más feo. 889 00:49:37,668 --> 00:49:38,751 En cuanto a mi señor, 890 00:49:38,834 --> 00:49:42,584 trabajar con Nilfgaard no es lo mismo que trabajar para Nilfgaard. 891 00:49:42,668 --> 00:49:45,543 La Llama Blanca solo es un medio para un fin, 892 00:49:45,626 --> 00:49:48,626 una pequeña pieza de un rompecabezas mucho más grande. 893 00:49:48,709 --> 00:49:50,418 No frunzas ese horrendo rostro. 894 00:49:50,501 --> 00:49:51,584 [graznido] 895 00:49:52,251 --> 00:49:54,001 Al menos yo aún tengo rostro… 896 00:49:55,834 --> 00:49:58,001 y no una simple ilusión. 897 00:50:00,084 --> 00:50:03,959 Ve y dile que me estoy cansando de que me oculten las cosas. 898 00:50:04,543 --> 00:50:07,168 Si quiere que continúe con su plan, 899 00:50:08,459 --> 00:50:10,084 tengo una demanda que hacer. 900 00:50:12,543 --> 00:50:15,168 [Francesca habla en la Vieja Lengua] 901 00:50:20,709 --> 00:50:24,751 [continúa hablando en la Vieja Lengua] 902 00:50:33,668 --> 00:50:36,209 Tú… estás exhausta. 903 00:50:36,959 --> 00:50:39,584 - Tienes que comer. - No hasta que lo hagan ellos. 904 00:50:41,626 --> 00:50:42,918 ¿Qué dicen los de avanzada? 905 00:50:43,001 --> 00:50:45,168 Había un rumor de que la vieron en Maribor. 906 00:50:45,793 --> 00:50:47,001 No llevó a nada. 907 00:50:48,709 --> 00:50:49,876 ¿Y Gallatin? 908 00:50:49,959 --> 00:50:53,376 Se dirige a Xin'trea con uno de los generales. 909 00:50:54,293 --> 00:50:57,459 Así que tal vez sería prudente considerar 910 00:50:57,543 --> 00:50:59,043 un plan de escape. 911 00:51:00,001 --> 00:51:04,084 El único escape que tengo es la muerte, Filavandrel. 912 00:51:05,209 --> 00:51:06,501 [golpean puerta] 913 00:51:08,751 --> 00:51:13,626 No extraño la soberbia de la ciudad, pero, carajo, sí extraño los servicios. 914 00:51:14,293 --> 00:51:16,418 La Llama Blanca es un gran anfitrión. 915 00:51:16,918 --> 00:51:17,918 Bueno… 916 00:51:18,543 --> 00:51:19,834 Supongo que no es difícil 917 00:51:19,918 --> 00:51:22,376 impresionar a un orejas de punta como tú, ¿o sí? 918 00:51:22,459 --> 00:51:25,043 Prefiero ser un orejas de punta que invitaron al palacio 919 00:51:25,126 --> 00:51:27,834 que el engreído rico al que echaron de él. 920 00:51:27,918 --> 00:51:29,001 Eso no es justo. 921 00:51:29,751 --> 00:51:31,876 Perdí mi dinero antes de que me echaran. 922 00:51:34,251 --> 00:51:36,001 Mi padre era el noble. 923 00:51:36,834 --> 00:51:39,251 Esperaba que yo tuviera una actitud diplomática 924 00:51:39,334 --> 00:51:41,418 como la que tenían mis hermanos. 925 00:51:41,959 --> 00:51:45,293 Pero yo era muy impetuoso, temperamental, impulsivo. 926 00:51:45,376 --> 00:51:48,126 - Por eso me gusta pelear. - ¿Tú? No. 927 00:51:48,876 --> 00:51:52,084 Si ya pasamos a la parte emocional de nuestra amistad, 928 00:51:52,168 --> 00:51:56,084 donde compartimos historias, nos hubiéramos entendido bien de niños. 929 00:51:56,168 --> 00:51:59,959 Hubiéramos quemado un pueblo o dos por accidente, pero aun así. 930 00:52:06,251 --> 00:52:10,584 Cuando el usurpador tomó Nilfgaard, esclavizó a mi padre y a mis hermanos. 931 00:52:11,209 --> 00:52:15,209 Le asustaba su fuerza y su capacidad de algún día cobrar venganza, pero… 932 00:52:16,001 --> 00:52:17,209 pero yo era… 933 00:52:17,959 --> 00:52:19,959 Yo era solo un pequeño, era… 934 00:52:20,959 --> 00:52:24,501 muy débil e indefenso, solo esperaba que yo muriera de hambre. 935 00:52:24,584 --> 00:52:27,459 Cahir, yo te he visto entrar en batalla 936 00:52:27,543 --> 00:52:29,876 con un simple peto hecho de huesos de pollo 937 00:52:29,959 --> 00:52:31,709 y un palo como espada. 938 00:52:31,793 --> 00:52:34,709 Que se joda el usurpador. Fue un idiota. 939 00:52:35,293 --> 00:52:38,293 Es lo que la Llama Blanca me dijo cuando llegó a liberarme. 940 00:52:39,626 --> 00:52:42,126 "El usurpador fue un tonto al dejarte ir, hijo. 941 00:52:42,626 --> 00:52:44,751 Porque eres el más fuerte de todos ellos". 942 00:52:44,834 --> 00:52:47,209 Supongo que eres fuerte para ser un simp… 943 00:52:49,084 --> 00:52:51,043 [música lúgubre] 944 00:52:52,626 --> 00:52:54,084 [Gallatin gorjea] 945 00:53:00,501 --> 00:53:01,793 [Gallatin] Cahir… 946 00:53:04,501 --> 00:53:05,626 [Cahir] Lo siento. 947 00:53:06,126 --> 00:53:08,959 Lamento que haya tenido que ser así. 948 00:53:09,043 --> 00:53:10,626 [solloza] 949 00:53:14,918 --> 00:53:17,043 [viento sopla] 950 00:53:21,543 --> 00:53:22,668 [gruñe] 951 00:53:39,834 --> 00:53:42,084 [graznidos] 952 00:53:43,584 --> 00:53:45,793 [caballo galopa] 953 00:53:51,376 --> 00:53:52,418 [relincho] 954 00:53:52,501 --> 00:53:54,668 [música dramática] 955 00:54:00,543 --> 00:54:02,459 [truenos] 956 00:54:12,168 --> 00:54:14,251 [truenos resuenan] 957 00:54:16,001 --> 00:54:18,126 [relincho asustado] 958 00:54:24,959 --> 00:54:26,543 [viento sopla] 959 00:54:30,084 --> 00:54:31,918 [viento ulula] 960 00:54:32,001 --> 00:54:34,626 [voz tenebrosa] ¡Cirilla! 961 00:54:36,876 --> 00:54:39,709 ¡Cirilla! 962 00:54:41,918 --> 00:54:44,793 - ¡Cirilla! - [relincho] 963 00:54:48,459 --> 00:54:51,543 ¡Cirilla! 964 00:54:52,168 --> 00:54:54,418 No. Son fantasmas, cadáveres. 965 00:54:55,001 --> 00:54:59,959 Sí, somos cadáveres. Pero tú eres la muerte misma. 966 00:55:02,501 --> 00:55:04,418 [relincho] 967 00:55:05,918 --> 00:55:07,668 Únete a nosotros. 968 00:55:09,043 --> 00:55:10,251 [grito] 969 00:55:15,918 --> 00:55:17,793 [caballos gritan] 970 00:55:17,876 --> 00:55:19,876 [rugido] 971 00:55:26,626 --> 00:55:28,084 [Ciri] Me encontraste. 972 00:55:32,709 --> 00:55:33,709 [suspira] 973 00:55:39,501 --> 00:55:42,418 [música inquietante] 974 00:55:55,668 --> 00:55:56,709 Eran reales.