1 00:00:16,168 --> 00:00:17,209 Vespula. 2 00:00:18,084 --> 00:00:18,918 Vespula? 3 00:00:19,834 --> 00:00:21,334 Sen beni dinliyor musun? 4 00:00:21,959 --> 00:00:24,834 İnsanları görürüm ne demek, Radovid ne diyor ki? 5 00:00:24,918 --> 00:00:28,126 Ne gördüğümü o nereden bilsin? Beni bir iki kez gördü. 6 00:00:30,709 --> 00:00:35,209 Neyse, tereciye tere satılmaz. Ben hep öyle derim. 7 00:00:36,834 --> 00:00:40,126 Bir şey saklıyor ve Geralt'a yardım edeceksem 8 00:00:41,334 --> 00:00:43,293 ne sakladığını öğrenmem lazım. 9 00:00:44,876 --> 00:00:47,834 Çünkü Geralt 10 00:00:49,126 --> 00:00:50,334 çekiç gibi. 11 00:00:52,043 --> 00:00:52,876 Anladın mı? 12 00:00:55,751 --> 00:00:56,709 Kafan karıştı. 13 00:00:57,376 --> 00:00:58,376 Şey… Peki. 14 00:00:59,418 --> 00:01:02,751 Çekiç olduğunda her sorun çivi gibi gelir. 15 00:01:02,834 --> 00:01:05,751 Çivi görürsün, "Sıçarım bu çiviye" dersin. 16 00:01:05,834 --> 00:01:08,543 "Özellikle bu çiviye sıçarım" der, çekici vurursun. 17 00:01:08,626 --> 00:01:10,584 Ama bazen sorun başka bir şeydir. 18 00:01:10,668 --> 00:01:14,168 Bazen sorun bir avuç petunya, 19 00:01:14,251 --> 00:01:18,543 bir kâse yulaf lapasıdır ve yulaf lapası çekiçle dövülmez. 20 00:01:19,293 --> 00:01:22,334 Deneyebilirsin tabii ama çekicin yapış yapış olur, 21 00:01:22,418 --> 00:01:26,043 her yer lapa içinde kalır, elindeki lapadan da olursun. 22 00:01:26,126 --> 00:01:28,876 Çözüm için 23 00:01:29,918 --> 00:01:31,501 farklı bir araç gerekir. 24 00:01:34,626 --> 00:01:37,334 Radovid de o araç işte. 25 00:01:38,168 --> 00:01:41,959 Radovid bir kaşık. 26 00:01:43,501 --> 00:01:44,501 Orası kesin. 27 00:01:44,584 --> 00:01:46,043 Kesin. Evet. 28 00:01:47,876 --> 00:01:52,459 Mantıklı şeyler değil, farkındayım. Demek istediğim şu, sorun farklı. 29 00:01:53,376 --> 00:01:55,459 Çözüm de farklı olmalı. 30 00:01:57,709 --> 00:01:58,918 Radovid de 31 00:02:00,001 --> 00:02:01,001 farklı. 32 00:02:03,334 --> 00:02:05,584 Zeki, bunu saklamaya çalışıyor 33 00:02:05,668 --> 00:02:07,709 ama ferasetli, 34 00:02:08,834 --> 00:02:11,584 zekâsı zehir gibi. 35 00:02:13,709 --> 00:02:16,251 Zehirse de onu Geralt'tan uzak tutmalıyım. 36 00:02:16,959 --> 00:02:18,501 Ondan hoşlanıyorsun. 37 00:02:19,251 --> 00:02:21,168 Geralt'tan mı? Evet, sanırım. 38 00:02:21,251 --> 00:02:26,001 Platonik olarak ve bazen de büyük çabayla. Ailenin keçisini sevmek gibi işte. 39 00:02:26,084 --> 00:02:27,501 Sen ne zaman giyindin? 40 00:02:27,584 --> 00:02:29,168 Kaşıkçıyı diyorum ben. 41 00:02:29,251 --> 00:02:30,626 Ne, Radovid mi? Hayır. 42 00:02:30,709 --> 00:02:32,293 -Evet. -Hayır! 43 00:02:32,834 --> 00:02:35,834 Düdüklemediğin tür kalmadığı için lanetledim seni. 44 00:02:35,918 --> 00:02:38,001 Erkek, kadın, cüce, 45 00:02:38,084 --> 00:02:39,876 elf, polimorf… 46 00:02:39,959 --> 00:02:43,959 O bir kerelikti ve hiç pişman değilim. Muhteşem bir şeydi. 47 00:02:44,459 --> 00:02:48,084 Ama birine âşık olduğunu hiç görmemiştim. 48 00:02:49,834 --> 00:02:50,793 Aşk mı? 49 00:02:52,251 --> 00:02:53,626 Âşık olurum sanıyorsun. 50 00:02:55,293 --> 00:02:58,251 Aşk dediğin çocuklara göredir canım. 51 00:02:59,584 --> 00:03:02,501 Benim akıllara durgunluk veren, 52 00:03:03,126 --> 00:03:05,001 dünyaları bitiren, 53 00:03:05,084 --> 00:03:07,209 yürekleri burkan ilişkilerim olur. 54 00:03:10,501 --> 00:03:11,709 Öyle olsun madem. 55 00:03:14,126 --> 00:03:16,043 Lyria'nın çapkını. 56 00:03:16,793 --> 00:03:19,209 Redanya'nın aşk destancısı. 57 00:03:19,293 --> 00:03:20,918 Cidaris'in aygırı. 58 00:03:22,084 --> 00:03:22,918 Jaskier. 59 00:03:23,501 --> 00:03:25,668 Hay senin… 60 00:03:26,459 --> 00:03:28,834 Affedersin. Ailenin keçisi geldi. 61 00:03:30,709 --> 00:03:33,293 Seni de görmek çok güzel. Nasıl geçti? 62 00:03:33,376 --> 00:03:34,793 Pek umduğum gibi değil. 63 00:03:36,126 --> 00:03:37,501 Kaleyi buldun mu? 64 00:03:38,001 --> 00:03:40,334 Ateş Parmak'ı öldürdüğünü söyle lütfen. 65 00:03:40,959 --> 00:03:42,543 Rience orada değildi. 66 00:03:43,459 --> 00:03:45,459 Başka bir şey buldum ama. 67 00:03:45,543 --> 00:03:47,209 Ya, neymiş peki? 68 00:03:48,209 --> 00:03:49,501 Onu. 69 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 O kim? 70 00:03:51,126 --> 00:03:52,459 Bilmiyorum. 71 00:03:54,709 --> 00:03:56,293 Ama kendini Ciri sanıyor. 72 00:03:56,376 --> 00:03:58,709 Her zaman bir kaynak. Haşereye yer yok. 73 00:03:59,793 --> 00:04:01,293 Senden nefret ediyorum. 74 00:04:01,376 --> 00:04:03,251 Yok bir şey Ciri. 75 00:04:03,834 --> 00:04:05,001 O arkadaşım. 76 00:04:06,293 --> 00:04:07,459 Ben Jaskier. 77 00:04:07,543 --> 00:04:10,251 Her zaman bir kaynak. Haşereye yer yok. 78 00:04:10,793 --> 00:04:13,376 -Her zaman. -Siktir. O iyi mi? 79 00:04:13,459 --> 00:04:15,334 Bir deneyin parçasıymış. 80 00:04:16,043 --> 00:04:17,126 Sırf o sağ çıkmış. 81 00:04:18,334 --> 00:04:21,918 Bilinci arada yerine geliyor ama sonra yine böyle oluyor. 82 00:04:23,168 --> 00:04:25,043 Geveleyip durduğu neyse 83 00:04:25,918 --> 00:04:28,084 kafasında saçma bir döngüye girmiş. 84 00:04:28,168 --> 00:04:30,293 Sebebini öğrenmem lazım. 85 00:04:30,376 --> 00:04:32,543 Lütfen bir planın olduğunu söyle. 86 00:04:33,918 --> 00:04:35,626 Onu Anika'ya götürüyoruz. 87 00:04:35,709 --> 00:04:38,918 Bu bir büyüyse Anika düzeltebilir. 88 00:04:39,001 --> 00:04:39,959 Anika kim? 89 00:04:42,168 --> 00:04:45,251 Bir druid ve annemin bir arkadaşı. 90 00:05:09,126 --> 00:05:10,793 Evet, kesinlikle o. 91 00:05:11,626 --> 00:05:13,834 İki tepe uzaktan kokunu aldım. 92 00:05:14,501 --> 00:05:16,459 Burada ne işin var Otto? 93 00:05:16,543 --> 00:05:20,793 Benim duyularım iyidir ama sen de az leş kokmazsın, biliyoruz. 94 00:05:22,251 --> 00:05:24,418 Gelmenin bir sebebi vardır herhâlde. 95 00:05:26,626 --> 00:05:27,751 Merhaba Anika. 96 00:05:28,709 --> 00:05:30,293 O da seni özledi. 97 00:05:34,293 --> 00:05:35,126 Gelin. 98 00:05:44,334 --> 00:05:47,793 Yaktı. Raróg'un götü gibi yaktı hem de. 99 00:05:49,084 --> 00:05:50,918 -Ne bu? -Sofra tuzu. 100 00:05:51,918 --> 00:05:52,751 Evet. 101 00:05:54,251 --> 00:05:56,751 Evet, sadece sofra tuzu. 102 00:05:56,834 --> 00:05:59,376 Pek druid'lik değil. 103 00:05:59,876 --> 00:06:01,584 -Ben druid değilim ki. -Doğru. 104 00:06:01,668 --> 00:06:02,584 Kurt adamım. 105 00:06:02,668 --> 00:06:05,084 Vay canına. Ne? Sen… Ne? 106 00:06:06,043 --> 00:06:08,751 1221 yılının veba salgınında ısırılmıştım. 107 00:06:08,834 --> 00:06:12,334 Kendimi tecrit etmek ve salgından kaçmak için ormana gittim. 108 00:06:12,418 --> 00:06:15,001 Çıbandan, ishalden ölmekten öyle korktum ki 109 00:06:15,084 --> 00:06:16,709 kurt adamları düşünemedim. 110 00:06:16,793 --> 00:06:18,084 Öncelikler. Haklısın. 111 00:06:18,168 --> 00:06:20,793 Beni öldürmesi için köylüler Geralt'ı tutmuş. 112 00:06:21,418 --> 00:06:23,084 O ise bana tedavi buldu. 113 00:06:23,959 --> 00:06:26,251 Göğsümden hiç ayırmadım. Beni koruyor. 114 00:06:27,459 --> 00:06:31,668 Arada kendi canından oluyordu ama işte… Hayatımı kurtardı. 115 00:06:33,501 --> 00:06:35,918 Evet. Doğrudur. 116 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 Otto'yla nasıl tanıştınız? 117 00:06:45,834 --> 00:06:47,334 Yaklaşık bir yıl önceydi. 118 00:06:49,126 --> 00:06:51,584 Hakikat Tapınağı'ndaydık. Yastaydık. 119 00:06:53,043 --> 00:06:56,376 Karısı Edwina bir yangında ölmüştü. Çocukları da. 120 00:06:59,918 --> 00:07:01,793 Ben de Visenna için gitmiştim. 121 00:07:08,001 --> 00:07:09,084 Öldü mü? 122 00:07:11,376 --> 00:07:13,376 Son günlerinde hep seni konuştu. 123 00:07:23,084 --> 00:07:26,918 Bunu kim yaptıysa kızın ağzına sıçmış. Zihin kontrol büyüsü bu. 124 00:07:28,376 --> 00:07:29,543 Zihin kontrolü mü? 125 00:07:30,043 --> 00:07:32,418 Biri, kendini Ciri sansın istiyor yani. 126 00:07:33,251 --> 00:07:34,876 Aşırı kuvvetli. 127 00:07:35,918 --> 00:07:41,043 Büyüde Kaos unsurları, druid sihri, hatta biraz eski elf büyücülüğü bile var. 128 00:07:41,793 --> 00:07:43,876 O da ayrı konu. Çünkü kız yarı elf. 129 00:07:43,959 --> 00:07:46,584 Belki birkaç nesil öncesinden ama olsun. 130 00:07:47,418 --> 00:07:49,459 Kızcağızın aklı karman çorman. 131 00:07:50,334 --> 00:07:52,251 Bunu yapacak güç kimde var? 132 00:07:52,334 --> 00:07:55,334 Bunu yapacak bilgiye sahip kimseyi tanımıyorum. 133 00:07:55,918 --> 00:07:58,668 Tüm bu numaraları öğrenmek ömürler sürer. 134 00:07:59,543 --> 00:08:03,001 Bu büyücü her kimse epey çeşitli ilgi alanları var. 135 00:08:04,501 --> 00:08:06,043 Çıkarma iksiri. 136 00:08:07,876 --> 00:08:08,959 Eline sağlık Otto. 137 00:08:25,293 --> 00:08:27,584 Biraz zaman alır ve garantisi de yok. 138 00:08:28,584 --> 00:08:31,001 Ama işe yararsa kimin yaptığını söyler. 139 00:08:31,084 --> 00:08:33,001 Ciri'den ne istediğini de. 140 00:08:44,418 --> 00:08:48,709 Burası cüce bankası. Aretuza'ya gidiyorduk hani? 141 00:08:48,793 --> 00:08:53,501 Öyle ama kendi ağzınla dediğin gibi resmin her zaman ötesi var. 142 00:08:54,543 --> 00:08:59,751 Gözlerim kesin beni yanıltıyor olmalı çünkü böyle bir güzellik gerçek olamaz! 143 00:09:01,168 --> 00:09:02,501 Canım Yennefer'ım, 144 00:09:02,584 --> 00:09:06,626 yine her zamanki gibi ne kadar da görkemli bir zevk. 145 00:09:06,709 --> 00:09:09,918 O zevk tamamen bana ait Giancardi. 146 00:09:10,001 --> 00:09:13,293 Gerekli düzenlemeleri tamamlarken buyur, otur lütfen. 147 00:09:14,168 --> 00:09:18,501 Mutlak ölümüme sürüklenişimi izlerken 148 00:09:18,584 --> 00:09:21,418 ailemin yüzü korku, katıksız bir korku içindeydi, 149 00:09:21,501 --> 00:09:23,876 kendi kaderleri de tehlikedeydi çünkü. 150 00:09:24,459 --> 00:09:27,584 Kim ne zaman ortaya çıkmalı? Cennetten bir tanrıça mı? 151 00:09:28,209 --> 00:09:31,709 Daha iyisi. Vengerberg'li Yennefer. 152 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 O hain alçakları toza çevirdi. 153 00:09:35,251 --> 00:09:37,043 Kahramanlığımı abartıyorsun. 154 00:09:37,126 --> 00:09:38,293 Saçmalama. 155 00:09:38,376 --> 00:09:41,459 O yüzden Giancardi Bankası, ismi unutma lütfen, 156 00:09:41,543 --> 00:09:43,626 dostları için her şeyi yapar. 157 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 Diğer konu için de 158 00:09:47,751 --> 00:09:50,584 en güvenli kasam senindir. 159 00:09:50,668 --> 00:09:51,626 Teşekkürler. 160 00:09:52,293 --> 00:09:55,459 Mahsuru yoksa senden bir iyilik daha isteyeceğim. 161 00:09:55,543 --> 00:09:58,084 -Hayhay. -Himayemdeki kıza refakatçi lazım. 162 00:09:58,168 --> 00:09:59,668 -Tamamdır. -Ne? 163 00:09:59,751 --> 00:10:02,334 Fabio emrinizde. 164 00:10:02,418 --> 00:10:05,209 Geleceğim için önemli olduğunu söylemiştin hani? 165 00:10:05,751 --> 00:10:08,543 Öyle ama önce geçmişimi düzeltmeliyim. 166 00:10:09,501 --> 00:10:12,293 Gerginsin, biliyorum. Yanında gelmeme izin ver. 167 00:10:27,168 --> 00:10:28,084 İşte. 168 00:10:29,168 --> 00:10:30,668 Şimdi sıradan oldun. 169 00:10:31,501 --> 00:10:32,793 Kes şunu. 170 00:10:32,876 --> 00:10:36,376 Burada peşinde kimse yok. Keyfine bakan normal bir kızsın. 171 00:10:36,459 --> 00:10:38,793 Al bunu. Kendine güzel bir şeyler al. 172 00:10:39,834 --> 00:10:43,168 Devamlı oynayıp durduğun şu tılsımı bir göreyim. 173 00:10:51,709 --> 00:10:52,959 [eski lisan] 174 00:10:53,793 --> 00:10:55,168 O ne için? 175 00:10:55,959 --> 00:10:57,126 Yer bulma büyüsü. 176 00:10:57,793 --> 00:11:01,626 Başın belaya girerse bunu sımsıkı tut ve büyüyü tekrar et. 177 00:11:02,918 --> 00:11:04,876 Ama başını belaya sokma sakın. 178 00:11:19,168 --> 00:11:20,168 Majesteleri… 179 00:11:21,584 --> 00:11:25,793 Majesteleri, danışmanlarınız arasında bir karışıklık var sanırım. 180 00:11:27,334 --> 00:11:28,626 Evet! 181 00:11:29,876 --> 00:11:32,501 -Gördün mü? -Evet, çok iyi. 182 00:11:32,584 --> 00:11:36,543 Söylentiye göre Nilfgaard'dan bir elçiyle buluşmuşsunuz. 183 00:11:36,626 --> 00:11:37,668 O mu? Evet. 184 00:11:38,168 --> 00:11:39,501 Bir anlaşma yaptık. 185 00:11:40,959 --> 00:11:44,084 Hem de iyi bir tane. Kaçınılmaz Kuzey taarruzu hâlinde 186 00:11:44,168 --> 00:11:46,543 Nilfgaard, Redanya'ya dokunmayacak. 187 00:11:46,626 --> 00:11:49,834 Temerya'nın yarısını da tabi devlet olarak veriyorlar. 188 00:11:49,918 --> 00:11:54,918 Bu cömert Nilfgaard yatırımının karşılığı nedir, söyler misiniz efendim? 189 00:11:55,001 --> 00:11:57,918 -Yapamayacağımız bir şey değil. -Biz derken? 190 00:11:59,293 --> 00:12:03,001 Cintra Prensesi'ni önce biz bulursak kızı onlara vereceğiz. 191 00:12:03,084 --> 00:12:04,418 Sizi kandırmışlar! 192 00:12:07,709 --> 00:12:10,709 Kusura bakmayın ama Nilfgaard sizi aptal yerine koyuyor. 193 00:12:10,793 --> 00:12:12,501 Kusura bakma Dijkstra 194 00:12:12,584 --> 00:12:15,709 ama sen istihbarat toplarsın, kararı ben veririm. 195 00:12:18,834 --> 00:12:20,293 Müsaadenizle efendim. 196 00:12:22,418 --> 00:12:25,501 Önemli devlet işleriniz bitti mi diye sormam için 197 00:12:25,584 --> 00:12:27,376 beni Kraliçe Hedwig yolladı. 198 00:12:27,459 --> 00:12:31,709 Merhaba demek isterseniz diye geldiklerini haber vermemi istedi. 199 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 Evet. Bitti tabii. 200 00:12:34,501 --> 00:12:36,543 İki servisin daha var. 201 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 Bekleyebilir. Hedwig'ciğim bekleyemez. 202 00:12:39,084 --> 00:12:42,793 Efendim, en kıdemli danışmanınız olarak sıkıntıyla söylüyorum… 203 00:12:42,876 --> 00:12:44,376 Fazla sıkıntı yaşıyorsun. 204 00:12:45,918 --> 00:12:49,584 Burada bir güç sahibi olmanın tek sebebi benim Sigismund. 205 00:12:50,084 --> 00:12:51,209 Bunu unutma. 206 00:12:56,918 --> 00:13:00,334 Benim haberim olmadan sıçmaya bile gitmez. 207 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 Benim yetki alanım dışında kimse onunla görüşemez. 208 00:13:03,418 --> 00:13:07,126 Radovid görüştüklerini söyledi. Doğru demiş. Yine görüşüyorlar. 209 00:13:07,709 --> 00:13:09,584 Vizimir yalnız plan yapmıyor. 210 00:13:10,251 --> 00:13:13,543 Kraliçe Hedwig son zamanlarda pek işe yarar oldu. 211 00:13:14,251 --> 00:13:17,501 Biraz da bizim işimize yarasın. Yoksa ben mi halledeyim? 212 00:13:18,168 --> 00:13:20,293 Hayır. Yeterince yangına koşuyorsun. 213 00:13:21,709 --> 00:13:23,251 Yangın demişken, maalesef, 214 00:13:23,334 --> 00:13:27,959 şu portalla sanat sepet atölyesi şeklinde başka bir çıkmaza çıktım. 215 00:13:28,043 --> 00:13:31,043 Rience'in arkasında zevksiz biri varmış meğer. 216 00:13:31,126 --> 00:13:35,626 Ben portalın kendisini kastettim. Farklıydı dedin. Daha güçlüymüş. 217 00:13:36,626 --> 00:13:39,584 Eski camiandan birine ulaşma vakti geldi belki de. 218 00:13:40,251 --> 00:13:41,543 Tissaia işe yarayabilir. 219 00:13:42,876 --> 00:13:46,334 Ozanın dediklerini doğru kabul ederek söylüyorum, 220 00:13:46,918 --> 00:13:48,751 Witcher bizi yakalamak üzere. 221 00:13:48,834 --> 00:13:51,751 Rience'e önce o ulaşırsa kızı kaybederiz. 222 00:13:51,834 --> 00:13:53,293 Kozumuzu da. 223 00:13:53,376 --> 00:13:55,834 O yüzden hemen harekete geçmeliyiz. 224 00:13:55,918 --> 00:13:59,459 Sen de biliyorsun ki inatçıları ikna etmenin çok yolu var. 225 00:13:59,543 --> 00:14:03,084 Radovid'i kullan. Kendini kanıtlamasının vakti geldi. 226 00:14:05,376 --> 00:14:06,501 Evet Dijkstra. 227 00:14:07,168 --> 00:14:08,209 Beni kullan. 228 00:14:09,126 --> 00:14:11,959 Mutfaktaki hizmetçilerle konuşayım mı? 229 00:14:12,501 --> 00:14:14,876 Şüpheli at arabalarına bakayım mı? 230 00:14:16,293 --> 00:14:17,918 Yengemi takip edeyim mi? 231 00:14:19,084 --> 00:14:22,709 Şu güçlü Prenses Cirilla'yı bulacakmış gibi bir hâliniz yok. 232 00:14:22,793 --> 00:14:27,418 Kraliyet işleriyle o kadar meşgulsünüz ki dikkatinizi dağıtmaya cesaret edemem. 233 00:14:28,043 --> 00:14:29,459 Yardımınızı istemiyorum. 234 00:14:31,376 --> 00:14:32,793 Git, onu kralına söyle. 235 00:14:34,209 --> 00:14:35,168 Patronuna da. 236 00:14:47,084 --> 00:14:47,918 Geldin. 237 00:14:49,959 --> 00:14:51,251 Tuhaf, değil mi? 238 00:14:53,251 --> 00:14:55,793 Bunlar uğruna can alındı, can verildi. 239 00:14:57,251 --> 00:14:58,459 Anca paslansın diye. 240 00:14:59,918 --> 00:15:01,209 Kapkaranlık odalarda. 241 00:15:01,293 --> 00:15:05,334 Değersiz çünkü. Çok yumuşak, işe yarar bir şey yapılamaz. 242 00:15:05,418 --> 00:15:07,418 Yiyemezsin. Sikemezsin. 243 00:15:08,001 --> 00:15:10,334 Gerçi Aedirn Kralı'nın denemişliği var. 244 00:15:11,918 --> 00:15:13,918 Gücü, değerine inanmaktan geliyor. 245 00:15:14,001 --> 00:15:17,293 Kitlelere hükmetmek için tasarlanmış bir yalan. 246 00:15:18,001 --> 00:15:20,543 Kardeşlik'in lideri hepsini biliyordur. 247 00:15:21,501 --> 00:15:23,501 Bilmediği şey yok gibi çünkü. 248 00:15:24,626 --> 00:15:27,793 Aslında Ellander'dayken içimi kemirmeye başlamıştı. 249 00:15:29,293 --> 00:15:31,251 Birbirini katleden Kuzeyliler. 250 00:15:32,001 --> 00:15:35,501 Cintra'lı Cirilla'nın başına konan ödüllerin söylentisi. 251 00:15:35,584 --> 00:15:38,918 Hâlbuki en son herkes onu katliamda öldü biliyordu. 252 00:15:41,293 --> 00:15:43,126 Cirilla'nın yaşadığını öğrendin 253 00:15:43,209 --> 00:15:46,584 ve Kuzeyli krallara yaranmak için haberi paylaştın bence. 254 00:15:48,251 --> 00:15:51,626 Ama kimse onu bulamıyor. Kardeşlik de gözlerinden düştü 255 00:15:51,709 --> 00:15:54,543 ve bir yetimi yıldırmaya öyle odaklanmışlar ki 256 00:15:54,626 --> 00:15:57,834 onları yok etmeyi bekleyen imparatorluğu görmüyorlar. 257 00:16:01,209 --> 00:16:02,168 Yaranmak mı? 258 00:16:03,168 --> 00:16:05,251 Hangisi daha aşağılayıcı acaba? 259 00:16:05,751 --> 00:16:08,043 Amacımı bu kadar basit görmen mi, 260 00:16:08,709 --> 00:16:12,959 yoksa Nilfgaard'lı bir savaş esirini salıp kuzey ittifakı hakkında nutuk çekmen mi? 261 00:16:13,834 --> 00:16:16,251 Bu kez başımıza ne bela açacaksın? 262 00:16:19,251 --> 00:16:20,543 Tam bir belaydım. 263 00:16:23,043 --> 00:16:24,043 Özür dilerim. 264 00:16:25,876 --> 00:16:29,918 Aretuza'da intihara kalktığımda kaderimi kontrol etmek istemiştim. 265 00:16:30,959 --> 00:16:34,043 -Kontrolü almıyordun ki, kaybediyordun. -Biliyorum. 266 00:16:34,709 --> 00:16:36,709 Bazen hâlâ öyle hissediyorum. 267 00:16:37,918 --> 00:16:39,084 Kaybolmuş gibiyim. 268 00:16:41,334 --> 00:16:42,168 Rience. 269 00:16:42,251 --> 00:16:43,334 Ateş büyücüsü. 270 00:16:43,918 --> 00:16:47,501 O da Cirilla'nın peşinde ama arkasında daha güçlü biri var. 271 00:16:48,001 --> 00:16:49,501 Ona ulaşmasına izin veremeyiz. 272 00:16:51,834 --> 00:16:56,918 Varlığı savaş anlamına gelen bir prensesi saklamana yardım etmemi mi istiyorsun? 273 00:16:57,001 --> 00:16:58,418 Fazlasını istiyorum. 274 00:16:59,959 --> 00:17:01,876 Kız olağanüstü biri. 275 00:17:01,959 --> 00:17:05,251 Cintra ve söylenene göre daha fazlasının yasal vârisi. 276 00:17:05,751 --> 00:17:10,543 -Savaş çıkacaksa onu saklayamayız. -O hâlde savaşa girmemizi önler belki. 277 00:17:11,459 --> 00:17:14,834 Onca hatasına rağmen Kardeşlik'in büyüye saygısı var. 278 00:17:16,001 --> 00:17:18,626 Kız neler yapabileceğini bilmeyi hak ediyor. 279 00:17:19,293 --> 00:17:22,376 Kaderinin kontrolünü hak ediyor. 280 00:17:25,334 --> 00:17:26,168 Lütfen. 281 00:17:27,251 --> 00:17:30,209 Lütfen bunu düzeltmeme yardım et. Bizim için. 282 00:17:32,084 --> 00:17:32,918 Onun için. 283 00:17:35,709 --> 00:17:37,376 Bunca zaman sonra… 284 00:17:39,959 --> 00:17:42,959 Bütün o arayışından sonra nihayet başarmışsın. 285 00:17:44,584 --> 00:17:45,543 Neyi başarmışım? 286 00:17:48,209 --> 00:17:49,293 Anne olmuşsun. 287 00:17:55,668 --> 00:17:58,168 -Hoş hanıma hoş tarife. -Sağ olun. 288 00:17:58,251 --> 00:18:00,918 -Giancardi Bankası'na gelin. -Evet, dört. 289 00:18:01,001 --> 00:18:04,043 -Hoş beyefendiye hoş tarife. -Sağ olun. 290 00:18:04,126 --> 00:18:06,084 -Hoş hanıma hoş tarife. -Defol. 291 00:18:06,168 --> 00:18:07,793 Hoş hanıma hoş tarife. 292 00:18:07,876 --> 00:18:11,418 -Giancardi Bankası'na gelin, hesap açın. -Evet, devam et. 293 00:18:11,501 --> 00:18:13,126 Hoş hanıma hoş tarife. 294 00:18:13,209 --> 00:18:16,251 O kadar heves etmesen belki daha çok şansın olurdu. 295 00:18:17,001 --> 00:18:21,793 Belki de yanımda domuz gibi çörek yiyen bir kız olmasa daha şanslı olurdum. 296 00:18:22,334 --> 00:18:24,501 -İster misin? -Buğdaya alerjim var. 297 00:18:25,501 --> 00:18:27,668 Giancardi Bankası'na gelin, ismi unutmayın. 298 00:18:35,126 --> 00:18:36,251 Orası neresi? 299 00:18:36,876 --> 00:18:37,876 Thanedd Adası. 300 00:18:38,876 --> 00:18:42,334 Aretuza'nın vatanı. O da Martı Kulesi. Tor Lara. 301 00:18:43,418 --> 00:18:44,834 Ürkütücü, değil mi? 302 00:18:45,501 --> 00:18:49,001 Rivayete göre başarısız acemileri kule altındaki mağaraya götürüp 303 00:18:49,084 --> 00:18:50,501 yılan balığı yapıyorlarmış. 304 00:18:55,001 --> 00:18:57,293 Bu pazardan daha heyecanlı bir yermiş. 305 00:18:58,668 --> 00:19:02,084 Burada da kâbus gibi olaylar oluyor, seni kaba kerkenez. 306 00:19:02,168 --> 00:19:03,168 Olsun da göreyim. 307 00:19:03,793 --> 00:19:07,001 Çok yaşa Cintra 308 00:19:07,084 --> 00:19:09,918 Nilfgaard sen daha da yaşa 309 00:19:10,001 --> 00:19:13,459 Nilfgaard bayrağının önünde eğiliyorum 310 00:19:13,543 --> 00:19:16,334 Nilfgaard sen daha da yaşa 311 00:19:22,501 --> 00:19:26,459 -Sorun çıkaran oldu mu? -Bu eski elf çöpünü sallayan yok ki. 312 00:19:33,376 --> 00:19:36,043 -Kitap nerede? -Monoton Kitabı falan yok. 313 00:19:36,126 --> 00:19:38,209 -Monolit. -Ne haltsa. 314 00:19:38,293 --> 00:19:40,251 Var. Aylardır araştırıyorum. 315 00:19:40,334 --> 00:19:43,334 Codringher ve Fenn teyit etti, bir Xin'trea mağarasında gömülüymüş. 316 00:19:43,418 --> 00:19:44,918 Kitap nerede? 317 00:19:45,001 --> 00:19:48,209 Bırak da bitireyim, şu bilmem ne kitabı çoktan alınmış. 318 00:19:48,293 --> 00:19:51,209 -Sana gönderildi sandım. -Niye öyle sandın ki? 319 00:19:51,834 --> 00:19:53,126 Aretuza'ya gitmiş. 320 00:19:53,209 --> 00:19:55,334 Bizzat imparatorun emriyle. 321 00:19:56,209 --> 00:19:58,043 Bana 20 mark borçlusun Isturd. 322 00:20:01,501 --> 00:20:02,501 Adım Istredd. 323 00:20:03,834 --> 00:20:04,709 Ne haltsa. 324 00:20:06,209 --> 00:20:07,709 Çok yaşa Beyaz Alev. 325 00:20:28,126 --> 00:20:31,084 O kapılardan geçerken altıma sıçacağım sandım. 326 00:20:32,001 --> 00:20:34,668 Hiç böyle bir yer görmemiştim. 327 00:20:34,751 --> 00:20:36,043 Sen daha dur. 328 00:20:36,126 --> 00:20:40,376 İmparator teklifimizi beğenirse çok daha fazlasını görürsün. 329 00:20:41,293 --> 00:20:44,251 Adamım dedi ki Scoia'tael cephesinden gelmişsin. 330 00:20:44,334 --> 00:20:46,334 Ne haber getirdin evlat? 331 00:20:46,418 --> 00:20:47,584 Gallatin efendim. 332 00:20:47,668 --> 00:20:49,459 Haberler kötü. Katlediliyoruz. 333 00:20:51,418 --> 00:20:53,959 Affedin. Politikacı değilim, savaşçıyım. 334 00:20:54,043 --> 00:20:56,584 Gerçekleri ballandırmasını bilmem. 335 00:20:57,168 --> 00:20:58,543 Ne güzel işte. 336 00:20:59,751 --> 00:21:00,584 Devam et. 337 00:21:02,543 --> 00:21:06,001 Ömrüm boyunca askerdim. Üstlerimi hiçe saymaktan haz etmem. 338 00:21:06,084 --> 00:21:09,584 Fakat Francesca en iyi askerlerimizi, kaynaklarımızı emiyor, 339 00:21:09,668 --> 00:21:13,001 adamlarımı yan görevlerle doğruca mezarlarına gönderiyor. 340 00:21:13,084 --> 00:21:19,251 Francesca halkı için çok fedakârlık yaptı. Seçimlerine güvenilmeyeceği nereden çıktı? 341 00:21:19,334 --> 00:21:21,668 Seçimleri emirlerinize karşı geliyor. 342 00:21:21,751 --> 00:21:25,584 Kuzey'i yumuşatmak için savaşmıyor. Bir kızı arıyor. 343 00:21:31,293 --> 00:21:32,793 Bir süre kalmanı isterim. 344 00:21:33,668 --> 00:21:35,543 Eminim bu sorunu çözebiliriz. 345 00:21:36,418 --> 00:21:38,334 -Bu adamı doyurun. -Peki efendim. 346 00:21:40,543 --> 00:21:41,543 Teşekkürler. 347 00:21:50,751 --> 00:21:52,209 Sağ olun efendim. 348 00:21:52,959 --> 00:21:57,834 -Sağduyunuzun galip geleceğini biliyordum. -Cezanı bitirmek için bir oyun mu bu? 349 00:21:57,918 --> 00:22:01,334 Seni bu duruma sokan şeyin de yalancılık olduğunu unutma. 350 00:22:01,418 --> 00:22:02,459 Hayır efendim. 351 00:22:03,334 --> 00:22:05,043 Bu konuda yalan söylemem. 352 00:22:06,459 --> 00:22:09,501 Sırrınızı korumak için sizi yalnız görmek istedim. 353 00:22:10,209 --> 00:22:12,751 Ama Cirilla orada bir yerde. 354 00:22:17,459 --> 00:22:19,168 Onu rüyalarımda görüyorum. 355 00:22:19,668 --> 00:22:21,209 Onu bulmamı istiyor. 356 00:22:21,293 --> 00:22:22,543 Bunu bir kez denedin. 357 00:22:23,876 --> 00:22:24,918 Başarısız oldun. 358 00:22:26,043 --> 00:22:29,126 Meydandaydım efendim. Gallatin iyi bir savaşçı. 359 00:22:29,209 --> 00:22:33,084 Araziyi tanıyor ve elfler ona sadık. Bize Kuzey'i kazandırabilir. 360 00:22:37,709 --> 00:22:40,959 Elflerin bölünmesi iki cephede de ülkümüze zarar verir. 361 00:22:43,751 --> 00:22:44,626 Fakat… 362 00:22:46,126 --> 00:22:48,751 Bir ordu ancak lideri kadar iyidir… 363 00:22:51,043 --> 00:22:53,293 …ve iyi lideri gördüğüm anda tanırım. 364 00:22:59,459 --> 00:23:02,709 Seni cezalandırmaktan ben de hiç hoşlanmadım. 365 00:23:05,959 --> 00:23:08,043 Güvenilir olduğunu bilmem lazımdı. 366 00:23:09,834 --> 00:23:12,293 Seni kaybetmediğimi. 367 00:23:14,834 --> 00:23:16,584 Eve dönmeye hazır mısın? 368 00:23:19,709 --> 00:23:20,543 Evet. 369 00:23:28,126 --> 00:23:28,959 Kanıtla. 370 00:23:38,376 --> 00:23:42,043 Bence yeterince odun kestin, 371 00:23:42,126 --> 00:23:44,209 iki, 372 00:23:45,459 --> 00:23:48,209 hatta belki üç asırlık ateş yakmaya yeter. 373 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 Plan nedir Geralt? 374 00:23:55,543 --> 00:23:58,209 Uyanmasını bekler, iyi olduğundan emin olurum. 375 00:23:58,293 --> 00:24:00,709 Rience'i ve bunu yapan büyücüyü bulup öldürürüm. 376 00:24:00,793 --> 00:24:02,043 Peki ondan sonra? 377 00:24:02,668 --> 00:24:06,584 Yarpen seni Ban Gleán'da Philippa Eilhart'la konuşurken görmüş. 378 00:24:07,293 --> 00:24:08,626 Sorun değil Jaskier. 379 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 Dijkstra senden ne istedi? 380 00:24:13,251 --> 00:24:16,626 Ciri'yi Redanya'ya götürmek için 381 00:24:17,668 --> 00:24:19,168 seni ikna etmemi istedi. 382 00:24:20,501 --> 00:24:21,751 Ben de katılıyorum. 383 00:24:23,168 --> 00:24:27,543 Arkasında bir ordu, koca bir orduyla çok daha güvende olur. 384 00:24:27,626 --> 00:24:31,293 Ciri olsa olsa Cintra tahtında damızlık bir kısrak olur. 385 00:24:31,376 --> 00:24:33,293 O bir prenses, Geralt. 386 00:24:33,376 --> 00:24:35,126 Prenseslerin işi bu. 387 00:24:35,209 --> 00:24:38,126 Kraliyet tahtında oturur, taht vârisleri doğurur, 388 00:24:38,209 --> 00:24:39,709 krallıklara hükmederler. 389 00:24:39,793 --> 00:24:41,543 Ciri'nin istediği de bu. 390 00:24:41,626 --> 00:24:45,251 Vizimir ve Dijkstra için siyasi bir piyon mu olmak istiyor? 391 00:24:45,334 --> 00:24:46,376 -Hayır. -Hayır. 392 00:24:47,043 --> 00:24:49,918 -Rotayı bozmak yok. -Tarafsızlığın da bedeli var. 393 00:24:50,001 --> 00:24:54,334 O bedeller zaten var Jaskier. Sırf Ciri için de değil. 394 00:24:55,251 --> 00:24:59,084 Ciri'yi devreden çıkarınca herkes onu kullanmayı bırakır sandım. 395 00:24:59,168 --> 00:25:01,501 Ama onun yerine başkalarını kullanmaya çalışıyorlar. 396 00:25:01,584 --> 00:25:03,126 Buna devam da edecekler. 397 00:25:03,209 --> 00:25:07,376 İktidardakiler böyledir çünkü. 398 00:25:08,334 --> 00:25:09,543 Ama witcher değil o. 399 00:25:10,168 --> 00:25:12,793 Aretuza'lı bir cadı olmadığı da kesin, 400 00:25:12,876 --> 00:25:18,668 taşın, otun veya bitkinin kaynağından faydalanıp büyü yapmıyor. 401 00:25:18,751 --> 00:25:22,084 Veya Yennefer'ın yaptığı neyse işte. O bir prenses. 402 00:25:22,709 --> 00:25:24,543 Bence ona güvenmelisin. 403 00:25:26,876 --> 00:25:28,126 Kaynağı. 404 00:25:29,418 --> 00:25:30,626 Nesi? 405 00:25:33,501 --> 00:25:34,418 Haklısın. 406 00:25:37,668 --> 00:25:38,709 Ben haklıyım… 407 00:25:40,584 --> 00:25:42,959 Hayli endişe verici. Ne? 408 00:25:48,168 --> 00:25:49,084 Geralt. 409 00:25:49,168 --> 00:25:51,376 -Uyanman lazım. -Geralt, hayır. 410 00:25:51,459 --> 00:25:53,084 -Daha erken. -Duyuyor musun? 411 00:25:53,168 --> 00:25:55,168 Çıkarma büyüsünü bozabilirsin. 412 00:25:55,668 --> 00:25:57,293 Hep bir kaynak var dedin. 413 00:25:58,251 --> 00:25:59,376 Ne demek istedin? 414 00:26:00,834 --> 00:26:02,251 Hep neyin kaynağı? 415 00:26:03,418 --> 00:26:04,501 Büyü. 416 00:26:05,501 --> 00:26:07,084 Bana adını söyler misin? 417 00:26:08,459 --> 00:26:09,418 Teryn. 418 00:26:09,959 --> 00:26:11,084 Güzel. 419 00:26:11,168 --> 00:26:13,709 Zihnini etkileyen bir şey olmuş. 420 00:26:15,501 --> 00:26:17,293 Olanları hatırlıyor musun? 421 00:26:20,709 --> 00:26:23,626 -Odamdan sürüklenerek çıkarıldım. -Evet. 422 00:26:24,709 --> 00:26:25,834 Bir adam çıkardı. 423 00:26:26,584 --> 00:26:28,918 -Yara izi var mıydı? -Dikkat et Geralt. 424 00:26:29,501 --> 00:26:30,751 Oradaydı. 425 00:26:30,834 --> 00:26:32,001 Bazen. 426 00:26:34,918 --> 00:26:37,876 Bir de tuhaf sesli bir kadın. 427 00:26:38,959 --> 00:26:40,459 Hepsi adama yardım etti. 428 00:26:42,084 --> 00:26:43,168 Adam… 429 00:26:45,709 --> 00:26:47,251 Ben hep korkuturdu. 430 00:26:48,459 --> 00:26:49,418 Onu tanıyordun. 431 00:26:50,459 --> 00:26:51,418 Okuldan. 432 00:26:53,293 --> 00:26:54,584 Aretuza'dan. 433 00:26:59,918 --> 00:27:01,418 Onu tekrar uyutmalıyız. 434 00:27:01,501 --> 00:27:03,501 -Bana isim lazım. -İksir getireyim! 435 00:27:04,959 --> 00:27:06,751 -Söyle. -Adı neydi Teryn? 436 00:27:16,918 --> 00:27:18,668 Aptal witcher. 437 00:27:18,751 --> 00:27:21,876 Mahvoldun sen ama daha farkında bile değilsin. 438 00:27:22,543 --> 00:27:25,084 Ben Cirilla'nın kaderiyim. 439 00:27:25,168 --> 00:27:27,293 Feryat edin hepiniz 440 00:27:27,376 --> 00:27:31,084 çünkü Kavim Yıkıcı geliyor. 441 00:27:35,876 --> 00:27:36,959 Anika! 442 00:27:41,918 --> 00:27:43,543 Geralt! 443 00:27:44,626 --> 00:27:46,418 Jaskier, tılsım. 444 00:27:47,626 --> 00:27:48,834 Teryn, hayır. 445 00:27:48,918 --> 00:27:49,876 Jaskier! 446 00:27:52,501 --> 00:27:53,376 Geralt! 447 00:28:13,376 --> 00:28:15,459 Gelin! 448 00:28:15,543 --> 00:28:17,376 Toplanın! 449 00:28:17,459 --> 00:28:22,168 Tanrıların yarattığı en korkunç yaratığı kendi gözlerinizle görün. 450 00:28:22,251 --> 00:28:27,251 Canlı bir basilisk, Zerrikan çölünün zehir saçan dehşeti. 451 00:28:27,334 --> 00:28:30,501 Doyumsuz bir insan yiyici. Sadece 60 peni. 452 00:28:30,584 --> 00:28:31,543 Demiştim. 453 00:28:31,626 --> 00:28:34,209 Evet, 60 peni. Hey sen, bas git. 454 00:28:34,293 --> 00:28:37,001 Altmış peni. Evet, hadi. Parayı oğlana verin. 455 00:28:37,084 --> 00:28:40,168 Buyurun. İyi eğlenceler. Girin. Devam edin. 456 00:28:40,251 --> 00:28:41,584 İyi seyirler. 457 00:28:41,668 --> 00:28:44,251 Aynen öyle, 60 peni. 458 00:28:46,251 --> 00:28:47,751 Hadi. Acele edin! 459 00:28:47,834 --> 00:28:51,751 Dikkat et. Bu canavarların sağı solu belli olmaz. 460 00:28:51,834 --> 00:28:53,626 Savaştıklarımdan biliyorum. 461 00:28:59,543 --> 00:29:02,168 -Kafes küçükmüş. -Yavru basilisk'tir belki. 462 00:29:02,751 --> 00:29:06,126 Kazıklandık o zaman. Yavrusu ne kadar korkunç olabilir ki? 463 00:29:06,834 --> 00:29:08,001 Şaşırırsın. 464 00:29:09,084 --> 00:29:10,459 Dengesizler gerçekten. 465 00:29:11,418 --> 00:29:13,376 Dengesizlik de bela demektir. 466 00:29:13,459 --> 00:29:15,293 Azıcık belanın ne zararı var? 467 00:29:16,251 --> 00:29:17,918 Hayatımı yaşasan çok var. 468 00:29:19,418 --> 00:29:20,959 Meydan okuyorsun galiba. 469 00:29:26,709 --> 00:29:31,001 Bayanlar ve baylar! 470 00:29:32,918 --> 00:29:35,376 Tüm yılanların kralı. 471 00:29:35,459 --> 00:29:37,876 Canavarların en nadiri. 472 00:29:38,626 --> 00:29:41,543 Azgın bir tavuk edasıyla 473 00:29:41,626 --> 00:29:43,584 başka horozlara popo gösteren 474 00:29:44,126 --> 00:29:46,709 üçkâğıtçı bir horozun yumurtladığı 475 00:29:46,793 --> 00:29:50,084 bir yumurtadan çıkma… 476 00:29:51,876 --> 00:29:54,334 Kukuriku! 477 00:29:55,959 --> 00:29:57,084 İşte! 478 00:29:58,126 --> 00:30:00,084 Yüz bir zehirli yılan tarafından 479 00:30:00,918 --> 00:30:04,001 kuluçkaya yatırılması gereken bir yumurta. 480 00:30:05,293 --> 00:30:08,418 Güzel insanlar, uzak durun. 481 00:30:09,001 --> 00:30:11,459 Nefesi bile sizi zehirleyebilir. 482 00:30:11,543 --> 00:30:12,959 Basilisk değil bu. 483 00:30:17,209 --> 00:30:19,376 Basilisk yumurtadan çıkınca 484 00:30:19,459 --> 00:30:22,376 yılanları yiyerek zehirlerini özümser. 485 00:30:22,459 --> 00:30:25,376 Bir şövalye ona kılıcını sapladığında da 486 00:30:25,459 --> 00:30:29,168 zehir, bıçağın üzerinden tırmanarak şövalyeyi öldürür! Anında. 487 00:30:29,793 --> 00:30:31,293 Basbayağı yalan. 488 00:30:31,376 --> 00:30:32,876 Basbayağı gerçek. 489 00:30:33,543 --> 00:30:37,293 O yüzden basilisk'ler anca aynada kendini görünce ölür. 490 00:30:37,376 --> 00:30:38,834 -Aynen öyle. -Yapma. 491 00:30:38,918 --> 00:30:42,126 Hayır, hatalısınız. Bu bir wyvern ve daha yavru. 492 00:30:42,209 --> 00:30:45,459 Onu bu kafeste tuttuğun için de açlıktan ölmek üzere! 493 00:30:47,209 --> 00:30:49,626 Dinle canım, gösterimi beğenmediysen 494 00:30:49,709 --> 00:30:52,209 niye çeneni kapatıp defolmuyorsun? 495 00:31:31,293 --> 00:31:33,168 Seni küçük pislik! 496 00:31:36,043 --> 00:31:38,751 Bu kız, Giancardi Bankası'nın himayesinde. 497 00:31:38,834 --> 00:31:40,543 İsmi unutma pislik. 498 00:31:48,293 --> 00:31:49,459 Bıçağım nerede? 499 00:31:57,709 --> 00:31:58,668 Al! 500 00:32:06,876 --> 00:32:09,668 Bırak kızı, hain it! 501 00:32:12,418 --> 00:32:14,251 Beni kurtardın cesur şövalye! 502 00:32:14,334 --> 00:32:16,084 Aramızda bir kahraman var! 503 00:32:16,584 --> 00:32:18,293 -Hepimizi kurtardı! -Öyle mi? 504 00:32:20,084 --> 00:32:22,251 -Evet! -Buradan gitmeliyim. 505 00:32:22,334 --> 00:32:25,168 İnanılmazdı be! Adama nasıl vurdum, gördünüz mü? 506 00:32:25,251 --> 00:32:28,043 -Yennefer beni gebertecek. -Ben de kovulacağım ama olsun! 507 00:32:28,126 --> 00:32:29,834 Param nerede? 508 00:32:29,918 --> 00:32:32,501 -Seyahat ederim, tüm Kıta'yı dağıtırım. -Param nerede? 509 00:32:32,584 --> 00:32:33,918 Baksana bela! 510 00:32:37,834 --> 00:32:39,251 Orada harikaydın. 511 00:32:41,709 --> 00:32:43,043 Lanet olsun. 512 00:32:44,834 --> 00:32:46,418 Gitmem lazım. Sağ ol. 513 00:32:47,168 --> 00:32:48,043 Nereye? 514 00:32:48,126 --> 00:32:49,751 Sana iyi dağıtmalar! 515 00:32:53,751 --> 00:32:55,001 [eski lisan] 516 00:32:57,501 --> 00:32:58,918 [eski lisan] 517 00:32:59,626 --> 00:33:00,751 [eski lisan] 518 00:33:04,126 --> 00:33:05,251 Neredesin Yennefer? 519 00:33:08,668 --> 00:33:09,793 [eski lisan] 520 00:33:10,876 --> 00:33:11,959 [eski lisan] 521 00:33:12,043 --> 00:33:14,876 Bir kaçak daha. Eğlence bitti. Doğru yatakhaneye. 522 00:33:14,959 --> 00:33:16,418 Çek ellerini üstümden! 523 00:33:18,084 --> 00:33:20,376 Bana Bayan Laux -Antille diyeceksin. 524 00:33:20,459 --> 00:33:23,043 Küstahlığın yüzünden tuvaletleri temizleyeceksin. 525 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 Ben hallederim. 526 00:33:24,376 --> 00:33:25,251 Yen. 527 00:33:25,959 --> 00:33:27,376 Burada ne yapıyorsun? 528 00:33:29,418 --> 00:33:33,501 İhtiyacı olan düzgün eğitimi alsın diye himayemdeki kızı getirdim. 529 00:33:34,543 --> 00:33:35,543 Onu affet Rita. 530 00:33:40,293 --> 00:33:41,626 Kız bu demek. 531 00:33:45,668 --> 00:33:46,751 Ona bakma. 532 00:33:49,376 --> 00:33:50,334 Bana bak. 533 00:33:53,876 --> 00:33:56,501 Sakın gözlerini benden ayırma. 534 00:34:04,209 --> 00:34:06,126 Bu kadar tanışma yeter. 535 00:34:07,209 --> 00:34:11,626 Küstahlığını telafi etmek için siz hanımlara biraz lüks yaşatayım. 536 00:34:12,209 --> 00:34:15,834 -Şükürler olsun, çok sıkılmıştım. -Silver Heron'a gidelim mi? 537 00:34:16,959 --> 00:34:19,126 Beni eğlenceyle tehdit etme. 538 00:34:29,418 --> 00:34:31,126 Çek ellerini. O benim. 539 00:34:33,918 --> 00:34:36,376 Ellerimi kullanmayı düşünmüyordum. 540 00:34:41,709 --> 00:34:43,876 Siktir et büyüyü, burada kalalım. 541 00:34:48,418 --> 00:34:52,251 Olur da burası kapatılırsa bu lanet şehri yakıp kül ederim. 542 00:34:53,334 --> 00:34:54,168 Gel kızım! 543 00:34:56,918 --> 00:35:00,751 Yeni acemiler beş paralık. Gençliğimizde böyle değillerdi. 544 00:35:03,084 --> 00:35:04,543 Şarap getir demiştim. 545 00:35:04,626 --> 00:35:07,126 Bu noktada hâlâ tat alabilmene şaşırdım. 546 00:35:07,209 --> 00:35:09,209 Bana ayyaş mı diyorsun? 547 00:35:09,293 --> 00:35:11,584 Hain olacağına ayyaş ol, daha iyi. 548 00:35:13,918 --> 00:35:15,209 Anlatsana Yennefer. 549 00:35:15,293 --> 00:35:17,459 Witcher'lar için söylenen doğru mu? 550 00:35:18,043 --> 00:35:20,626 Mutasyon onları iktidarsız yapıyormuş. 551 00:35:21,293 --> 00:35:24,126 -Bir witcher'la mı yatıyorsun? -İğrenç, değil mi? 552 00:35:25,459 --> 00:35:28,084 Sendeki edep kadar iğrenç neredeyse. 553 00:35:29,751 --> 00:35:33,834 Geçmişe takılıp kalacağımıza geleceğe odaklanmalıyız belki de. 554 00:35:34,918 --> 00:35:37,084 -Kırmızı istedim. -Al. 555 00:35:38,334 --> 00:35:39,459 İçkiyi hak ettik. 556 00:35:39,959 --> 00:35:43,001 Neticede krallıklar arasında ne yangınlar söndürdük. 557 00:35:44,126 --> 00:35:45,959 Bizim çıkarmadığımız yangınlar. 558 00:35:48,543 --> 00:35:52,334 Kahrolası Cintra'lı prenses. Hem onu bu kadar özel kılan ne? 559 00:35:55,376 --> 00:35:57,418 Kızım, şarap! Hemen. 560 00:35:58,459 --> 00:35:59,459 Kendin al. 561 00:36:06,001 --> 00:36:07,376 O beceremez. 562 00:36:07,459 --> 00:36:10,084 Hem iyi malların yerini ben biliyorum. 563 00:36:16,293 --> 00:36:19,668 -Senin neyin var? -Her şeyi mahvetmeden sus. 564 00:36:19,751 --> 00:36:22,501 Zaten bozulmuş bir şeyi mahvedemem ki! 565 00:36:22,584 --> 00:36:25,001 Bu yer, bu kadınlar, korkunç! 566 00:36:25,084 --> 00:36:27,668 "Bu yer" mi? Burada prenses değilsin. 567 00:36:28,251 --> 00:36:30,793 Acemisin. Öyle muamele görmeye alış. 568 00:36:30,876 --> 00:36:32,918 Yetki sana bir şey kazandırmaz. 569 00:36:33,959 --> 00:36:35,418 Bunu yapmak istemiyorum. 570 00:36:36,001 --> 00:36:37,626 Ben de istemiyorum. 571 00:36:38,251 --> 00:36:40,668 Yarın Kardeşlik'in önünde iki büklüm, 572 00:36:40,751 --> 00:36:43,251 kuyruğumu kıstırıp af dilememi bekliyorlar. 573 00:36:43,334 --> 00:36:44,543 Dileyeceğim de. 574 00:36:44,626 --> 00:36:48,668 Seni peşindekilerden korumak için Aretuza en büyük umudum çünkü. 575 00:36:48,751 --> 00:36:51,001 Güvende olmak için en iyi şansımız. 576 00:36:51,959 --> 00:36:54,876 -Sorun çıkmasın diye uyum sağlayacaksın. -Niye? 577 00:36:55,376 --> 00:36:59,251 Gücümü kontrol edemezsem Tissaia beni yılan balığına mı çevirecek? 578 00:36:59,334 --> 00:37:02,334 Veya güçlü, eğitimli bir Aretuza nedimesi olursam da 579 00:37:02,418 --> 00:37:05,918 o arkadaşların gibi sönük ve güç düşkünü biri olayım diye 580 00:37:06,001 --> 00:37:07,126 içimi mi çürütecek? 581 00:37:07,209 --> 00:37:10,626 Tissaia bu Kıta'daki en güçlü büyücülerden biri! 582 00:37:10,709 --> 00:37:13,084 Seni eğitmek istediği için şükret. 583 00:37:17,293 --> 00:37:18,918 Sırf seni kurtardı diye 584 00:37:20,459 --> 00:37:23,126 hayatının geri kalanını ona borçlu değilsin. 585 00:37:24,418 --> 00:37:26,959 Bana gücün için asla özür dileme dedin 586 00:37:27,043 --> 00:37:29,209 oysa senin tek yaptığın şey bu. 587 00:37:30,084 --> 00:37:33,709 Büyük bir lider mi olacaksın? Dünyayı mı değiştireceksin? 588 00:37:34,251 --> 00:37:38,793 Liderlik demek bir sürü sönük, güç düşkünü götü idare etmektir, bilesin! 589 00:37:43,251 --> 00:37:44,251 Geralt değilim. 590 00:37:45,459 --> 00:37:46,834 Kaer Morhen'da değiliz. 591 00:37:47,959 --> 00:37:50,376 Bu, benim burada olması gereken hâlim. 592 00:37:51,001 --> 00:37:54,043 Sen de bununla baş çıkabilecek bir hâl bul kendine. 593 00:37:54,751 --> 00:37:59,501 İnan, Geralt olmadığını biliyorum. O, asla ruhunu böyle satmazdı. 594 00:38:21,834 --> 00:38:22,918 Hepsi geçti. 595 00:38:26,334 --> 00:38:27,376 Otto sayesinde. 596 00:38:28,834 --> 00:38:31,334 Böyle hızlı iksir yapanı ilk kez görüyorum. 597 00:38:32,334 --> 00:38:33,543 Onu iyi eğitmişsin. 598 00:38:35,043 --> 00:38:36,793 Visenna da beni iyi eğitti. 599 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 Acı çekti mi? 600 00:38:47,168 --> 00:38:49,834 Bir köylüye yardım ederken onu elf sanmışlar. 601 00:38:52,668 --> 00:38:54,251 Çok kötü dayak yemişti. 602 00:38:57,918 --> 00:39:00,293 Rahatladın mı, daha mı kötü oldun? 603 00:39:01,626 --> 00:39:03,293 Acı çekmesini hiç istemedim. 604 00:39:06,084 --> 00:39:09,209 -Ne yaptığını bilmesini istedim. -Biliyordu. 605 00:39:09,709 --> 00:39:14,001 Evlat sevgisi, anne babalara hayatlarının en zor kararlarını aldırır. 606 00:39:14,834 --> 00:39:16,251 Hatta en imkânsızlarını. 607 00:39:18,126 --> 00:39:21,334 Ömürleri boyunca da bu kararlarıyla mücadele ederler. 608 00:39:30,793 --> 00:39:32,876 Hayatımızdan parçalar hatırlıyorum. 609 00:39:37,543 --> 00:39:39,084 Köz kokardı. 610 00:39:40,418 --> 00:39:44,501 Uzun gecelerde o cılız ateşi canlı tutmaktan. 611 00:39:48,043 --> 00:39:49,418 Açlığımı hatırlıyorum. 612 00:39:50,709 --> 00:39:53,418 Onun midesi benden iki kat fazla guruldardı. 613 00:39:55,918 --> 00:39:57,126 Büyü yaparak 614 00:39:58,584 --> 00:40:01,584 gücümüzün yetmediği abartılı sofralar yaratırdı. 615 00:40:08,043 --> 00:40:10,543 O gülsün diye her şeyi yapmaya razıydım. 616 00:40:13,376 --> 00:40:14,418 Ama yine de… 617 00:40:16,959 --> 00:40:18,251 Beni terk ettiği gün 618 00:40:19,084 --> 00:40:20,334 hastaydı. 619 00:40:23,876 --> 00:40:26,251 Su istemişti, ben de su almaya gittim. 620 00:40:26,751 --> 00:40:28,043 Geri döndüğümde… 621 00:40:30,668 --> 00:40:31,668 …gitmişti. 622 00:40:34,209 --> 00:40:35,418 Ona seslendim. 623 00:40:39,876 --> 00:40:41,084 Ama gitmişti. 624 00:40:42,084 --> 00:40:44,126 Seni elinden geldiği kadar sevdi. 625 00:40:46,001 --> 00:40:48,459 Seni kurtartmak için bırakmak zorundaydı. 626 00:40:50,501 --> 00:40:53,584 -Tek seçenek bu olmuş olamaz. -Değildi. 627 00:40:55,168 --> 00:40:56,668 Sadece onun seçimi buydu. 628 00:40:58,001 --> 00:41:00,543 Şimdi sen de çok zor bir karar vereceksin. 629 00:41:00,626 --> 00:41:02,293 Ciri'yi terk etmem. 630 00:41:03,751 --> 00:41:05,501 Canıma mal olsa bile. 631 00:41:11,209 --> 00:41:12,043 Teryn. 632 00:41:14,376 --> 00:41:17,584 Ona yardım etmenin yolunu bulana dek burada kalabilir mi? 633 00:41:18,293 --> 00:41:20,251 -Elbette. -Teşekkür ederim. 634 00:41:21,376 --> 00:41:22,501 Nereye gidiyorsun? 635 00:41:25,126 --> 00:41:26,168 Aretuza'ya. 636 00:41:38,584 --> 00:41:39,709 İyi misin? 637 00:41:41,209 --> 00:41:42,209 Hayır. 638 00:41:45,334 --> 00:41:46,793 Büyü ayrı konu. 639 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 Politikaysa… 640 00:41:51,084 --> 00:41:55,709 Yeniden Kardeşlik'e katılsam ve Ciri eğitilse bile haklısın. 641 00:41:55,793 --> 00:41:58,209 Savaş geliyor ve o da savaşın merkezinde. 642 00:41:59,501 --> 00:42:02,126 Büyücüler asırlardır kralları dizginliyor. 643 00:42:04,334 --> 00:42:05,459 Bir yolunu buluruz. 644 00:42:05,959 --> 00:42:07,584 Zehir bulaşıcıdır. 645 00:42:09,376 --> 00:42:13,793 Krallar birbirlerine düşman kesildi. Büyücüler ne zaman onlara uyacak? 646 00:42:14,543 --> 00:42:17,959 Kuzey'i birleştireceksek önce biz birlik olmalıyız. 647 00:42:21,834 --> 00:42:22,918 Meclis. 648 00:42:24,084 --> 00:42:24,918 Ne? 649 00:42:26,459 --> 00:42:28,376 Büyücü meclisini toplayalım. 650 00:42:30,001 --> 00:42:33,334 -En son Sodden'da toplanmıştık. -Sonra da savaşa girdik. 651 00:42:33,418 --> 00:42:35,293 Bu kez farklı yaparız. 652 00:42:35,376 --> 00:42:40,043 Fikir ayrılığı ve tartışma yerine güvene odaklanalım. 653 00:42:41,001 --> 00:42:41,876 Beraberliğe. 654 00:42:47,418 --> 00:42:49,209 Bu da mı kızın işi? 655 00:42:49,834 --> 00:42:53,043 Kralların gözüne girmek için en ufak bir umudumuz varsa 656 00:42:54,043 --> 00:42:56,584 önce kendimizi en iyi hâle getirmeliyiz. 657 00:42:59,751 --> 00:43:01,043 Ben denemeye hazırım. 658 00:43:02,709 --> 00:43:03,626 Ya sen? 659 00:43:23,418 --> 00:43:24,293 Geralt. 660 00:43:25,043 --> 00:43:26,376 Geralt, neredesin? 661 00:43:28,001 --> 00:43:29,334 Geralt, neredesin? 662 00:43:30,459 --> 00:43:31,459 Neredesin? 663 00:43:36,793 --> 00:43:38,168 Yine görüşeceğiz. 664 00:43:40,876 --> 00:43:43,834 Endişelerini anlıyorum ama kararımı verdim. 665 00:43:43,918 --> 00:43:46,251 Bu Cirilla saçmalığı başa bela oldu. 666 00:43:47,168 --> 00:43:49,084 Aynen katılıyorum majesteleri. 667 00:43:49,834 --> 00:43:52,543 Ama Nilfgaard'la pazarlığa oturmak çözüm değil. 668 00:43:53,209 --> 00:43:55,584 Kraliçe inatçı ve güçlü. 669 00:43:55,668 --> 00:43:56,709 Boğa gibi. 670 00:43:56,793 --> 00:43:58,626 Radovid de çok yardımsever. 671 00:43:58,709 --> 00:43:59,543 Ama üçünüz de 672 00:43:59,626 --> 00:44:03,751 Redanyalı Casuslar hakkındaki detaylara takılamayacak kadar mühimsiniz. 673 00:44:04,668 --> 00:44:05,751 Önerin nedir? 674 00:44:06,626 --> 00:44:07,918 Umarım bölmüyorumdur. 675 00:44:08,001 --> 00:44:10,626 Bunu adamıma bırakmışlar. 676 00:44:11,834 --> 00:44:12,834 Senin içinmiş. 677 00:44:14,584 --> 00:44:15,459 Hediye. 678 00:44:20,668 --> 00:44:24,459 Nilfgaard'ın ikramı. Bak, sana demiştim Dijkstra, o kadar da… 679 00:44:34,501 --> 00:44:37,293 Kapı ve pencerelere adam koyun. Ben hariç giren çıkan olmasın! 680 00:44:37,376 --> 00:44:39,584 Bekçiye söyleyin, etrafı korusun. 681 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 Hemen Radovid'in hizmetçisini getir! 682 00:44:42,501 --> 00:44:43,626 Gel benimle! 683 00:44:44,626 --> 00:44:46,543 Adamlar kapılara! İşgalci var! 684 00:44:46,626 --> 00:44:50,709 Size yemin ederim, bunu yanlarına bırakmayacağım. 685 00:44:52,959 --> 00:44:54,751 -Gelin. -Etrafı güvenliğe alın! 686 00:44:55,751 --> 00:44:57,543 -Şu kapıdan! -Beni takip edin! 687 00:44:58,251 --> 00:45:00,168 -Hayır. -Şu taraftan, hemen! 688 00:45:01,334 --> 00:45:03,584 -Kral'ı odasına götür. -Peki efendim. 689 00:45:27,751 --> 00:45:28,584 Sen. 690 00:45:30,543 --> 00:45:33,709 Bütün o, Kraliçe'den faydalanma lafları. 691 00:45:35,418 --> 00:45:36,959 Philippa ve senin işin bu. 692 00:45:38,918 --> 00:45:40,251 Yanına kalmayacak. 693 00:45:41,668 --> 00:45:42,834 İhanet bu. 694 00:45:45,001 --> 00:45:47,376 -Abime söyleyeceğim. -Peki ne diyeceksin? 695 00:45:48,834 --> 00:45:52,126 Güçlü, inatçı kraliçesinin, ruhu şad olsun, 696 00:45:52,209 --> 00:45:54,543 gizli toplantılarda yoldan çıktığını 697 00:45:55,043 --> 00:45:56,959 ve suikastı hak ettiğini mi? 698 00:45:58,293 --> 00:45:59,376 Senin gözetiminde? 699 00:46:00,376 --> 00:46:01,876 -Sana güvendi. -Güveniyor. 700 00:46:05,168 --> 00:46:06,251 Bana güveniyor. 701 00:46:07,793 --> 00:46:08,918 Özellikle de şimdi. 702 00:46:10,376 --> 00:46:12,376 Ben onun en önemli danışmanıyım. 703 00:46:12,876 --> 00:46:17,668 Sen ise demin ona bir kutu içinde karısının kellesini getiren 704 00:46:17,751 --> 00:46:20,459 zayıf, aptal, beceriksiz pisliğin tekisin. 705 00:46:21,751 --> 00:46:23,209 Şimdi düşünüyorum da 706 00:46:23,709 --> 00:46:26,501 Kraliçe'nin ihanetine dâhil olmadığın ne malum? 707 00:46:29,543 --> 00:46:30,751 Yardım mı edeceksin? 708 00:46:30,834 --> 00:46:34,251 Git, bu korkunç trajediyi unutacak kadar sarhoş olana dek 709 00:46:34,334 --> 00:46:36,418 kraliyet emziğini emmeye devam et. 710 00:46:36,918 --> 00:46:38,668 Ve çeneni kapalı tut. 711 00:46:40,959 --> 00:46:43,793 Çünkü bir dahakine o kutuda senin başın olabilir. 712 00:47:23,501 --> 00:47:24,584 Nefes al. 713 00:47:26,584 --> 00:47:27,543 Nefes al. 714 00:47:50,751 --> 00:47:51,668 Yeter. 715 00:48:00,793 --> 00:48:02,709 Keşke bugün orada olsaydın. 716 00:48:03,959 --> 00:48:06,043 Hedwig'in boynu kalındı, biliyordum 717 00:48:06,126 --> 00:48:08,709 ama kesene kadar canım çıktı gerçekten. 718 00:48:13,293 --> 00:48:16,751 Dijkstra şaheserimi nasıl buldu acaba? 719 00:48:18,126 --> 00:48:20,751 Kutudan kafa çıkmasını kimse beklemez ki. 720 00:48:22,168 --> 00:48:23,709 Hiç mantıklı değil. 721 00:48:24,209 --> 00:48:27,376 Emhyr savaşta büyücüleri harcar, elçileri değil. 722 00:48:29,251 --> 00:48:32,043 Toplantıda gördüğün kadın ağzını bile açmadı. 723 00:48:32,126 --> 00:48:34,376 Her türlüsü var herhâlde. 724 00:48:36,043 --> 00:48:37,876 Telepati yapmıyorsa tabii. 725 00:48:41,751 --> 00:48:46,376 Koruma büyümü aşarak portalla saraya girmeyi nasıl başardı? 726 00:48:47,418 --> 00:48:49,709 Özel bir portaldır belki. 727 00:48:52,293 --> 00:48:53,959 Portal portaldır. 728 00:48:55,668 --> 00:48:56,918 Seninkileri gördüm. 729 00:48:59,918 --> 00:49:01,209 Bu öyle değildi. 730 00:49:01,293 --> 00:49:06,376 Simsiyah bir girdap hâlinde sinir bozucu bir güç yumağıydı. 731 00:49:09,584 --> 00:49:11,584 Rience'in arkasındaki büyücü… 732 00:49:13,751 --> 00:49:15,293 …Nilfgaard için çalışıyor. 733 00:49:17,334 --> 00:49:18,584 Siktir. 734 00:49:22,168 --> 00:49:25,334 Bu işi kabul etmemin tek sebebi 735 00:49:25,418 --> 00:49:28,543 Nilfgaard için çalışmadığını söylemendi. 736 00:49:28,626 --> 00:49:30,709 Hayır. Efendim için çalışıyorum. 737 00:49:30,793 --> 00:49:32,918 O da lanet Nilfgaard için çalışıyor! 738 00:49:33,001 --> 00:49:37,001 Rience, bu kadar telaşlanma. Daha da çirkinleşiyorsun. 739 00:49:37,751 --> 00:49:38,751 Efendime gelince 740 00:49:38,834 --> 00:49:42,584 Nilfgaard'la çalışmak Nilfgaard için çalışmakla bir değil. 741 00:49:42,668 --> 00:49:47,834 Beyaz Alev sadece bir araç. Daha büyük bir yapbozun ufak bir parçası. 742 00:49:48,709 --> 00:49:50,418 Asma o iğrenç suratını. 743 00:49:52,168 --> 00:49:54,084 En azından hâlâ bir suratım var. 744 00:49:55,834 --> 00:49:58,126 Benimkisi hayalî değil. 745 00:50:00,168 --> 00:50:03,959 Sürekli her şeyden bihaber olmaktan bıkmaya başladım, söyle ona. 746 00:50:04,501 --> 00:50:07,168 Plan dediği şeye göre hareket etmemi istiyorsa 747 00:50:08,584 --> 00:50:10,209 benim de bir talebim var. 748 00:50:15,834 --> 00:50:19,501 [eski lisan] 749 00:50:20,751 --> 00:50:24,626 [eski lisan] 750 00:50:33,668 --> 00:50:36,209 Bitap düşmüşsün. 751 00:50:37,001 --> 00:50:38,001 Yemek yemelisin. 752 00:50:38,543 --> 00:50:39,668 Önce onlar yesin. 753 00:50:41,709 --> 00:50:42,918 Gözcüler ne diyor? 754 00:50:43,001 --> 00:50:46,834 Güya Maribor yakınlarında görülmüş. Ama bir şey çıkmadı. 755 00:50:48,751 --> 00:50:49,876 Peki ya Gallatin? 756 00:50:49,959 --> 00:50:53,376 Tombul komutanlarla beraber Xin'trea'ya gidiyor. 757 00:50:54,334 --> 00:50:56,918 O zaman belki de en akıllıca olanı 758 00:50:57,543 --> 00:50:59,043 kaçış planı yapmaktır. 759 00:51:00,168 --> 00:51:03,668 Kabul edeceğim tek kaçış ölüm olur Filavandrel. 760 00:51:08,751 --> 00:51:13,543 Şehrin kasıntılığını özlemiyorum ama şu hizmetleri de özlüyorum be. 761 00:51:14,293 --> 00:51:16,793 Senin Beyaz Alev konuk ağırlamayı biliyor. 762 00:51:16,876 --> 00:51:22,376 Senin gibi ilkel bir sivri kulaklıyı etkilemesi de pek zor değildir herhâlde. 763 00:51:22,459 --> 00:51:25,043 Saraydan kovulan zengin pislik olacağıma 764 00:51:25,126 --> 00:51:27,834 saraya çağrılan ilkel sivri kulaklı olayım. 765 00:51:27,918 --> 00:51:31,876 Haksızlık ediyorsun. Ben paramı kovulmadan çok önce kaybetmiştim. 766 00:51:34,376 --> 00:51:36,168 Babam asilzadeydi. 767 00:51:37,334 --> 00:51:41,334 Abilerim gibi bir diplomat mizacına sahip olmamı bekliyordu. 768 00:51:42,209 --> 00:51:45,293 Bense tez canlıydım. Asabiydim, kararlarım fevriydi. 769 00:51:45,376 --> 00:51:48,126 -Savaşmayı o yüzden seviyorum. -Sen mi? Hayır. 770 00:51:48,918 --> 00:51:53,543 Dostluğumuzun, duygusal hikâye paylaşma safhasına geldiysek 771 00:51:53,626 --> 00:51:55,584 çocukken iyi anlaşırmışız bence. 772 00:51:56,251 --> 00:51:59,959 Kazara bir iki şehri yakar geçerdik ama olsun. 773 00:52:06,251 --> 00:52:10,584 Gaspçı, Nilfgaard'ı ele geçirdiğinde babamla kardeşlerimi esir aldı. 774 00:52:11,251 --> 00:52:15,459 Güçlerinden ve günün birinde intikam alma ihtimallerinden korkmuştu 775 00:52:16,084 --> 00:52:19,084 ama ben daha ufacık çocuktum. 776 00:52:19,168 --> 00:52:24,418 Dert edilmeyecek kadar zayıftım. Açlığa veya ölüme terk edildim. 777 00:52:24,501 --> 00:52:28,001 Cahir, tavuk kemiğinden zırh ve kılıç yerine sopayla 778 00:52:28,084 --> 00:52:31,709 savaşa girdiğini bilirim ben senin. 779 00:52:31,793 --> 00:52:33,376 Siktir et Gaspçı'yı. 780 00:52:33,459 --> 00:52:34,709 Aptalın tekiymiş. 781 00:52:35,293 --> 00:52:38,376 Beni kurtarmaya geldiğinde Beyaz Alev de öyle dedi. 782 00:52:39,626 --> 00:52:42,126 "Gaspçı seni bırakmakla aptallık etmiş 783 00:52:42,709 --> 00:52:44,751 çünkü en güçlüleri sensin evlat." 784 00:52:44,834 --> 00:52:47,209 Evet, sanırım sıska bir adama… 785 00:53:04,584 --> 00:53:06,751 Özür dilerim. 786 00:53:07,293 --> 00:53:08,959 Böyle olması gerekiyordu. 787 00:54:22,751 --> 00:54:24,168 Ciri… 788 00:54:35,126 --> 00:54:37,168 Cirilla! 789 00:54:37,668 --> 00:54:40,126 Cirilla! 790 00:54:44,584 --> 00:54:45,459 Cirilla! 791 00:54:52,168 --> 00:54:54,418 Hayır. Siz hayaletsiniz. Cesetsiniz. 792 00:54:54,501 --> 00:54:59,793 Evet, biz cesediz ama sen ölümün ta kendisisin! 793 00:55:06,001 --> 00:55:07,668 Bize katıl. 794 00:55:26,626 --> 00:55:27,918 Beni buldun. 795 00:55:55,751 --> 00:55:56,876 Gerçeklermiş. 796 00:58:27,501 --> 00:58:32,501 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün