1 00:00:16,209 --> 00:00:18,584 ‎Vespula! 2 00:00:19,876 --> 00:00:21,126 ‎Mă asculți? 3 00:00:21,918 --> 00:00:24,876 ‎Ce vrea să zică Radowid ‎prin faptul că-i văd pe oameni? 4 00:00:24,959 --> 00:00:28,126 ‎De unde știe el ce văd eu? ‎Ne-am întâlnit de două ori. 5 00:00:30,709 --> 00:00:34,084 ‎Nu ține vrăjeala asta cu cineva versat. 6 00:00:34,168 --> 00:00:35,168 ‎Asta e vorba mea. 7 00:00:36,876 --> 00:00:39,834 ‎El ascunde ceva ‎și, dacă vreau să-l ajut pe Geralt, 8 00:00:41,376 --> 00:00:43,168 ‎trebuie să aflu ce ascunde. 9 00:00:44,876 --> 00:00:47,834 ‎Pentru că Geralt e 10 00:00:49,209 --> 00:00:50,043 ‎un ciocan. 11 00:00:52,084 --> 00:00:52,918 ‎Știi? 12 00:00:55,751 --> 00:00:56,709 ‎Ești nedumerită. 13 00:00:57,418 --> 00:00:58,251 ‎Bine. 14 00:00:59,418 --> 00:01:02,668 ‎Când ești ciocan, problema ta e cuiul. 15 00:01:02,751 --> 00:01:07,751 ‎Dacă vezi un cui, spui: ‎„Să-l ia naiba de cui!” 16 00:01:07,834 --> 00:01:10,251 ‎Bați cuiul, dar, uneori, problema e alta. 17 00:01:10,334 --> 00:01:14,168 ‎Uneori, problema e un mănunchi de petunii 18 00:01:14,251 --> 00:01:16,709 ‎sau un bol cu terci, 19 00:01:16,793 --> 00:01:18,709 ‎și nu poți bate bolul cu terci. 20 00:01:19,334 --> 00:01:22,334 ‎Poți să încerci, ‎dar ți se mânjește ciocanul, 21 00:01:22,418 --> 00:01:26,043 ‎sare terciul peste tot și rămâi fără el. 22 00:01:26,126 --> 00:01:28,793 ‎Soluția necesită 23 00:01:29,959 --> 00:01:31,334 ‎un alt fel de unealtă. 24 00:01:34,626 --> 00:01:37,334 ‎Iar Radowid e acea unealtă. 25 00:01:38,168 --> 00:01:41,959 ‎Radowid e o lingură. 26 00:01:43,501 --> 00:01:44,501 ‎Da, evident. 27 00:01:44,584 --> 00:01:46,043 ‎Evident. Da. 28 00:01:47,918 --> 00:01:49,709 ‎Știu că nu prea are logică. 29 00:01:49,793 --> 00:01:52,043 ‎Încerc să spun că problema e diferită. 30 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 ‎Soluția trebuie să fie diferită. 31 00:01:57,709 --> 00:02:00,709 ‎Iar Radowid e diferit. 32 00:02:03,293 --> 00:02:04,668 ‎E inteligent. 33 00:02:04,751 --> 00:02:11,668 ‎Încearcă să ascundă asta, ‎dar e perspicace și tăios ca un cuțit. 34 00:02:13,668 --> 00:02:16,251 ‎Dacă e așa, ‎trebuie să-l țin departe de Geralt. 35 00:02:16,959 --> 00:02:18,501 ‎Îți place de el. 36 00:02:19,251 --> 00:02:21,168 ‎De Geralt? Da, presupun. 37 00:02:21,251 --> 00:02:26,001 ‎În mod platonic și cu mult efort, ‎așa cum îți place de capra familiei. 38 00:02:26,084 --> 00:02:29,168 ‎- Când te-ai îmbrăcat? ‎- Mă refer la tipul-lingură. 39 00:02:29,251 --> 00:02:30,626 ‎La Radowid? Nu. 40 00:02:31,209 --> 00:02:32,293 ‎- Da. ‎- Nu! 41 00:02:32,876 --> 00:02:35,834 ‎Te-am blestemat ‎pentru că ai umblat după toți. 42 00:02:35,918 --> 00:02:38,001 ‎Bărbați, femei, piticani, 43 00:02:38,084 --> 00:02:39,959 ‎elfi, polimorfi… 44 00:02:40,043 --> 00:02:43,959 ‎S-a întâmplat o dată și nu regret nimic. ‎A fost uimitor. 45 00:02:44,459 --> 00:02:48,084 ‎Dar nu te-am văzut niciodată amorezat. 46 00:02:49,918 --> 00:02:50,751 ‎Amorezat? 47 00:02:52,334 --> 00:02:53,626 ‎Crezi că mă amorezez? 48 00:02:55,376 --> 00:02:58,251 ‎Asta e treabă de copii, draga mea. 49 00:02:59,626 --> 00:03:00,834 ‎Eu am 50 00:03:00,918 --> 00:03:07,209 ‎aventuri amețitoare, ‎nimicitoare și sfâșietoare. 51 00:03:10,543 --> 00:03:11,584 ‎Cum spui tu. 52 00:03:14,168 --> 00:03:16,043 ‎Afemeiatul din Lyria. 53 00:03:16,793 --> 00:03:19,209 ‎Cuceritorul Redaniei! 54 00:03:19,293 --> 00:03:20,918 ‎Armăsarul din Cidaris. 55 00:03:22,084 --> 00:03:22,918 ‎Jaskier. 56 00:03:23,626 --> 00:03:25,668 ‎Fir-ar să fie! 57 00:03:26,501 --> 00:03:27,334 ‎Regret. 58 00:03:27,876 --> 00:03:28,876 ‎E capra familiei. 59 00:03:30,709 --> 00:03:33,293 ‎Și eu mă bucur să te văd. Cum a mers? 60 00:03:33,376 --> 00:03:34,751 ‎Nu așa cum mă așteptam. 61 00:03:36,168 --> 00:03:37,251 ‎Ai găsit castelul? 62 00:03:37,959 --> 00:03:40,459 ‎Spune-mi că l-ai ucis ‎pe Degete în Flăcări! 63 00:03:41,001 --> 00:03:42,543 ‎Rience nu era acolo. 64 00:03:43,668 --> 00:03:47,084 ‎- Dar am găsit pe altcineva. ‎- Da? Pe cine? 65 00:03:48,209 --> 00:03:49,043 ‎Pe ea. 66 00:03:49,584 --> 00:03:50,626 ‎Cine e ea? 67 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 ‎Nu știu. 68 00:03:54,709 --> 00:03:56,126 ‎Dar ea se crede Ciri. 69 00:03:59,793 --> 00:04:00,626 ‎Te urăsc! 70 00:04:01,459 --> 00:04:03,251 ‎E în regulă, Ciri. 71 00:04:03,876 --> 00:04:05,001 ‎El ne e prieten. 72 00:04:06,334 --> 00:04:07,459 ‎Eu sunt Jaskier. 73 00:04:07,543 --> 00:04:10,251 ‎Mereu o sursă. Nu e loc pentru paraziți. 74 00:04:10,834 --> 00:04:13,376 ‎- Mereu. ‎- La naiba! E bine? 75 00:04:13,459 --> 00:04:17,126 ‎A făcut parte dintr-un experiment. ‎E singura supraviețuitoare. 76 00:04:18,376 --> 00:04:21,709 ‎Are momente când e lucidă, ‎dar revine la starea asta. 77 00:04:23,251 --> 00:04:25,043 ‎Nu știu despre ce bate câmpii, 78 00:04:25,918 --> 00:04:28,084 ‎dar repetă treaba asta fără noimă. 79 00:04:28,751 --> 00:04:30,293 ‎Trebuie să aflu de ce. 80 00:04:30,376 --> 00:04:32,543 ‎Te rog, spune-mi că ai un plan! 81 00:04:33,959 --> 00:04:35,168 ‎O ducem la Anika. 82 00:04:36,293 --> 00:04:38,918 ‎Dacă e vrajă, ea o face bine. 83 00:04:39,001 --> 00:04:39,959 ‎Și cine e Anika? 84 00:04:42,168 --> 00:04:43,209 ‎E druid. 85 00:04:44,001 --> 00:04:45,376 ‎Și prietena mamei mele. 86 00:05:09,126 --> 00:05:10,793 ‎Da, el e. 87 00:05:11,626 --> 00:05:13,834 ‎Mirosul tău a ajuns aici înaintea ta. 88 00:05:14,501 --> 00:05:16,501 ‎Ce faci aici, Otto? 89 00:05:16,584 --> 00:05:20,793 ‎Poți da vina pe simțurile mele ascuțite, ‎dar știm amândoi că puți. 90 00:05:22,293 --> 00:05:24,209 ‎Presupun că ai venit cu un scop. 91 00:05:26,668 --> 00:05:27,626 ‎Bună, Anika! 92 00:05:28,709 --> 00:05:30,334 ‎Și ei i-a fost dor de tine. 93 00:05:34,293 --> 00:05:35,126 ‎Haideți! 94 00:05:44,334 --> 00:05:47,793 ‎Ce mă arde! Mă arde ca târtița unui raróg. 95 00:05:49,084 --> 00:05:50,918 ‎- Ce e? ‎- E sare de masă. 96 00:05:51,918 --> 00:05:52,751 ‎Da. 97 00:05:54,251 --> 00:05:56,751 ‎Da, e doar sare de masă. 98 00:05:56,834 --> 00:05:59,376 ‎Nu e foarte druidic. 99 00:05:59,876 --> 00:06:01,584 ‎- Nu sunt druid. ‎- Da. 100 00:06:01,668 --> 00:06:02,584 ‎Sunt vârcolac. 101 00:06:03,668 --> 00:06:05,084 ‎Ce? Ești… 102 00:06:06,001 --> 00:06:08,751 ‎Am fost mușcat pe vremea ciumei din '21. 103 00:06:08,834 --> 00:06:12,376 ‎M-am dus în pădure ‎ca să mă izolez și să evit boala. 104 00:06:12,459 --> 00:06:16,709 ‎Mă temeam de furuncule și de diaree ‎și nu m-am gândit la vârcolaci. 105 00:06:16,793 --> 00:06:18,084 ‎Priorități. Înțeleg. 106 00:06:18,168 --> 00:06:20,959 ‎Geralt a fost angajat de săteni ‎ca să mă omoare. 107 00:06:21,459 --> 00:06:22,834 ‎Dar mi-a găsit un leac. 108 00:06:23,959 --> 00:06:26,459 ‎Dacă-l țin aproape de piept, mă ocrotește. 109 00:06:27,459 --> 00:06:31,834 ‎Aproape c-a murit făcând asta, ‎dar mi-a salvat viața. 110 00:06:33,501 --> 00:06:35,918 ‎Da. Mi se pare cunoscut. 111 00:06:43,751 --> 00:06:47,084 ‎- Cum te-ai cunoscut cu Otto? ‎- A fost acum un an. 112 00:06:49,126 --> 00:06:51,543 ‎Eram la Templul Adevărului, în doliu. 113 00:06:53,043 --> 00:06:56,543 ‎Soția lui, Edwina, a fost ucisă ‎într-un incendiu. Și copiii. 114 00:06:59,834 --> 00:07:01,209 ‎Eu o jeleam pe Visenna. 115 00:07:08,084 --> 00:07:08,918 ‎E moartă? 116 00:07:11,418 --> 00:07:13,376 ‎Te-a pomenit mult la final. 117 00:07:23,168 --> 00:07:26,918 ‎Cel care a făcut asta a distrus-o. ‎E o vrajă pentru controlul minții. 118 00:07:28,376 --> 00:07:29,543 ‎Controlul minții? 119 00:07:30,043 --> 00:07:32,376 ‎Cineva vrea s-o facă să se creadă Ciri. 120 00:07:33,293 --> 00:07:35,084 ‎E o vrajă extrem de puternică. 121 00:07:35,959 --> 00:07:41,043 ‎Cu elemente de Haos și magie druidică. ‎Până și vrăjitorie antică elfească. 122 00:07:41,793 --> 00:07:46,584 ‎Asta e altă chestie. E pe jumătate elf. ‎Lipsesc vreo două generații, dar totuși. 123 00:07:47,418 --> 00:07:49,418 ‎E harababură în capul bietei fete. 124 00:07:50,251 --> 00:07:52,251 ‎Cine ar avea puterea să facă asta? 125 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 ‎Nu cunosc pe nimeni ‎care să știe să facă asta. 126 00:07:55,918 --> 00:07:58,459 ‎Aceste trucuri nu se capătă într-o viață. 127 00:07:59,543 --> 00:08:02,918 ‎Oricine ar fi acest magician, ‎are o varietate de interese. 128 00:08:04,501 --> 00:08:06,043 ‎Un elixir de extracție. 129 00:08:07,876 --> 00:08:08,709 ‎Bravo, Otto! 130 00:08:25,293 --> 00:08:27,501 ‎O să dureze și n-avem nicio garanție. 131 00:08:28,584 --> 00:08:31,001 ‎Dacă merge, ne spune cine i-a făcut asta. 132 00:08:31,084 --> 00:08:33,001 ‎Și ce vrea de la Ciri. 133 00:08:44,418 --> 00:08:48,709 ‎Asta e banca piticanilor. ‎Credeam că mergem la Aretuza. 134 00:08:48,793 --> 00:08:53,126 ‎Așa e, dar, după cum ai spus și tu, ‎e mai mult decât se vede. 135 00:08:54,626 --> 00:08:55,959 ‎Ochii mă înșală. 136 00:08:56,043 --> 00:08:59,751 ‎O creatură atât de frumoasă ‎nu poate să fie reală! 137 00:09:01,168 --> 00:09:02,501 ‎Scumpa mea Yennefer, 138 00:09:02,584 --> 00:09:06,626 ‎e o adevărată plăcere, ca de obicei. 139 00:09:06,709 --> 00:09:09,918 ‎Plăcerea e de partea mea, Giancardi. 140 00:09:10,001 --> 00:09:13,126 ‎Vă rog, luați loc, ‎până terminăm aranjamentele! 141 00:09:14,168 --> 00:09:18,501 ‎Spaimă pură pe fețele membrilor familiei, 142 00:09:18,584 --> 00:09:21,418 ‎privindu-mă cum eram târât ‎spre moarte sigură, 143 00:09:21,501 --> 00:09:23,876 ‎soarta lor atârnând de un fir de ață. 144 00:09:24,501 --> 00:09:27,584 ‎Și cine a apărut? O zeiță din rai? 145 00:09:28,251 --> 00:09:31,293 ‎Mai bine! Yennefer din Vengerberg. 146 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 ‎I-a făcut praf pe răufăcători. 147 00:09:35,251 --> 00:09:37,043 ‎Exagerezi eroismul meu. 148 00:09:37,126 --> 00:09:38,293 ‎Aiurea! 149 00:09:38,376 --> 00:09:41,459 ‎De aceea, Banca Giancardi, ‎și reține bine numele, 150 00:09:41,543 --> 00:09:43,626 ‎va face orice pentru o prietenă. 151 00:09:46,334 --> 00:09:47,668 ‎În cealaltă privință, 152 00:09:47,751 --> 00:09:50,626 ‎cel mai sigur seif e al tău. 153 00:09:50,709 --> 00:09:51,543 ‎Mulțumesc. 154 00:09:52,293 --> 00:09:55,293 ‎Dacă nu e prea mult, ‎îți mai cer o favoare. 155 00:09:55,376 --> 00:09:58,084 ‎- Sigur. ‎- Protejata mea trebuie supravegheată. 156 00:09:58,168 --> 00:09:59,668 ‎- Am înțeles. ‎- Poftim? 157 00:09:59,751 --> 00:10:01,918 ‎Fabio e la dispoziția ta. 158 00:10:02,918 --> 00:10:08,543 ‎- Parcă era important pentru viitorul meu. ‎- Da, dar trecutul meu trebuie rezolvat. 159 00:10:09,584 --> 00:10:12,084 ‎Știu că ai emoții. Lasă-mă să te însoțesc! 160 00:10:27,668 --> 00:10:28,501 ‎Așa! 161 00:10:29,168 --> 00:10:30,418 ‎Acum pari obișnuită. 162 00:10:32,001 --> 00:10:36,376 ‎Termină! Nu te caută nimeni aici. ‎Ești o fată normală care se distrează. 163 00:10:36,459 --> 00:10:38,793 ‎Ține! Cumpără-ți ceva frumos! 164 00:10:39,918 --> 00:10:42,668 ‎Să văd talismanul cu care te joci mereu! 165 00:10:51,709 --> 00:10:52,709 ‎[Limba veche] 166 00:10:53,793 --> 00:10:55,168 ‎Pentru ce a fost asta? 167 00:10:55,876 --> 00:10:57,293 ‎E o vrajă de localizare. 168 00:10:57,793 --> 00:11:01,626 ‎Dacă ai probleme, ‎ține asta bine și recită vraja! 169 00:11:02,959 --> 00:11:04,876 ‎Dar nu-ți căuta probleme! 170 00:11:19,168 --> 00:11:20,168 ‎Alteță… 171 00:11:21,584 --> 00:11:25,793 ‎Alteță, pare să existe confuzie ‎între consilieri. 172 00:11:27,334 --> 00:11:28,626 ‎Da! 173 00:11:29,876 --> 00:11:32,418 ‎- Ați văzut? ‎- Da, foarte bine. 174 00:11:32,501 --> 00:11:36,543 ‎Se șoptește despre o întâlnire ‎cu un emisar din Nilfgaard? 175 00:11:36,626 --> 00:11:37,668 ‎Da. 176 00:11:38,168 --> 00:11:39,501 ‎Am făcut o înțelegere. 177 00:11:40,959 --> 00:11:42,251 ‎E chiar bună. 178 00:11:42,334 --> 00:11:46,459 ‎În cazul iminent al avansării lor în Nord, ‎Redania rămâne neatinsă. 179 00:11:46,543 --> 00:11:49,834 ‎Și ne oferă jumătate din Temeria, ‎ca stat vasal. 180 00:11:49,918 --> 00:11:54,918 ‎Spune-ne, stăpâne, ce dăm la schimb ‎pentru generoasa investiție nilfgaardiană? 181 00:11:55,001 --> 00:11:56,959 ‎Ne putem permite. 182 00:11:57,043 --> 00:11:57,876 ‎„Ne”? 183 00:11:59,293 --> 00:12:03,001 ‎Dacă o găsim noi primii, ‎le-o predăm lor pe prințesa din Cintra. 184 00:12:03,084 --> 00:12:04,418 ‎Ăștia te păcălesc! 185 00:12:07,709 --> 00:12:10,709 ‎Cu tot respectul, domnule, ‎Nilfgaard te ia de prost. 186 00:12:11,293 --> 00:12:15,126 ‎Cu tot respectul, Dijkstra, ‎tu oferi informațiile, eu iau deciziile. 187 00:12:18,834 --> 00:12:20,209 ‎Iertare, Măria Ta! 188 00:12:22,418 --> 00:12:27,376 ‎Regina Hedwig a întrebat dacă ai terminat ‎cu treburile importante ale statului. 189 00:12:27,459 --> 00:12:31,709 ‎Îți transmite că au ajuns, ‎în cazul în care dorești să-i saluți. 190 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 ‎Da. Am terminat. 191 00:12:34,501 --> 00:12:39,001 ‎- Dar mai ai două lovituri. ‎- Asta poate aștepta, dar Hedwig nu poate. 192 00:12:39,084 --> 00:12:42,543 ‎Sire, în calitate de consilier senior, ‎e foarte important să… 193 00:12:42,626 --> 00:12:44,251 ‎Ești prea stresat. 194 00:12:46,001 --> 00:12:49,334 ‎Faptul că ai putere aici, Sigismund, ‎mi se datorează. 195 00:12:50,043 --> 00:12:51,209 ‎Nu uita asta! 196 00:12:56,918 --> 00:13:00,334 ‎Nu-și face nici nevoile, fără știința mea. 197 00:13:00,418 --> 00:13:03,251 ‎Nimeni nu stabilește ‎întrevederi private cu el. 198 00:13:03,334 --> 00:13:05,793 ‎Radowid ne-a spus asta. A avut dreptate. 199 00:13:05,876 --> 00:13:07,126 ‎Și o fac din nou. 200 00:13:07,709 --> 00:13:09,584 ‎Vizimir nu uneltește singur. 201 00:13:10,334 --> 00:13:13,543 ‎Regina Hedwig a fost atât de săritoare ‎în ultimul timp! 202 00:13:14,251 --> 00:13:17,668 ‎Poate e timpul să ne ajute și pe noi. ‎Vrei să mă ocup eu? 203 00:13:18,168 --> 00:13:20,293 ‎Nu. Ai destule probleme de rezolvat. 204 00:13:21,709 --> 00:13:24,168 ‎Apropo, am dat de altă fundătură 205 00:13:24,251 --> 00:13:27,959 ‎prin acel portal, unde era ‎un studio simandicos de artizanat. 206 00:13:28,043 --> 00:13:31,043 ‎Rience e susținut ‎de cineva cu gusturi îngrozitoare. 207 00:13:31,126 --> 00:13:35,626 ‎Mă refeream la portal. ‎Ai spus că e diferit. Mai puternic. 208 00:13:36,626 --> 00:13:39,543 ‎Poate e timpul să contactezi ‎vechea ta comunitate. 209 00:13:40,251 --> 00:13:41,543 ‎Tissaia ar fi utilă. 210 00:13:42,876 --> 00:13:48,126 ‎Vreau să spun că, dacă bardul nu minte, ‎vânătorul e pe urmele noastre. 211 00:13:48,834 --> 00:13:51,751 ‎Dacă el ajunge primul la Rience, ‎pierdem fata. 212 00:13:51,834 --> 00:13:53,293 ‎Și ne pierdem influența. 213 00:13:53,376 --> 00:13:55,334 ‎De asta trebuie să acționăm acum. 214 00:13:55,959 --> 00:13:59,459 ‎Știi și tu că-s multe moduri ‎de a-i convinge pe cei căpoși. 215 00:14:00,043 --> 00:14:03,084 ‎Folosește-l pe Radowid! ‎E timpul să arate ce poate. 216 00:14:05,376 --> 00:14:06,501 ‎Da, Dijkstra. 217 00:14:07,168 --> 00:14:08,209 ‎Folosește-mă! 218 00:14:09,168 --> 00:14:11,959 ‎Vrei să vorbesc cu ajutorii de bucătari? 219 00:14:12,501 --> 00:14:14,876 ‎Să mă uit după trăsuri dubioase? 220 00:14:16,293 --> 00:14:17,918 ‎S-o filez pe cumnata mea? 221 00:14:19,084 --> 00:14:22,709 ‎Nu pari nici pe aproape ‎de a o găsi pe puternica Cirilla. 222 00:14:22,793 --> 00:14:27,251 ‎Ești ocupat cu îndatoririle regale ‎și nu îndrăznesc să-ți abat atenția. 223 00:14:28,043 --> 00:14:29,376 ‎N-am nevoie de ajutor. 224 00:14:31,293 --> 00:14:32,793 ‎Spune-i asta regelui tău! 225 00:14:34,251 --> 00:14:35,168 ‎Și șefului tău. 226 00:14:47,084 --> 00:14:47,918 ‎Ai venit. 227 00:14:50,001 --> 00:14:51,168 ‎Ciudat, nu-i așa? 228 00:14:53,251 --> 00:14:55,459 ‎Bărbații mor și ucid pentru astea. 229 00:14:57,293 --> 00:15:01,209 ‎Și le lasă să ruginească ‎în camere întunecate. 230 00:15:01,293 --> 00:15:02,793 ‎Nu valorează nimic. 231 00:15:02,876 --> 00:15:05,334 ‎Materialul e prea moale și nu e util. 232 00:15:05,418 --> 00:15:07,418 ‎Nu le pot mânca, nu le pot regula. 233 00:15:08,001 --> 00:15:10,334 ‎Deși regele din Aedirn a încercat asta. 234 00:15:11,959 --> 00:15:17,293 ‎Puterea e dată de valoarea lor sugerată. ‎O iluzie menită să controleze masele. 235 00:15:18,084 --> 00:15:20,418 ‎Liderul Frăției ar trebui să știe asta. 236 00:15:21,543 --> 00:15:22,751 ‎Pare că știe restul. 237 00:15:24,668 --> 00:15:27,376 ‎A început să mă roadă asta în Ellander. 238 00:15:29,251 --> 00:15:30,668 ‎Nordicii se omorau între ei. 239 00:15:32,001 --> 00:15:35,501 ‎Existau șoapte despre recompense ‎pentru Cirilla din Cintra, 240 00:15:35,584 --> 00:15:38,501 ‎deși toată lumea știa ‎că fusese ucisă în măcel. 241 00:15:41,334 --> 00:15:43,834 ‎Cred c-ai aflat că trăia și ai dat vestea, 242 00:15:43,918 --> 00:15:46,584 ‎sperând să le intri în grații ‎regilor nordici. 243 00:15:48,293 --> 00:15:49,834 ‎Numai că ea nu e de găsit. 244 00:15:49,918 --> 00:15:54,543 ‎Frăția e pe lista lor neagră, ‎dar e pornită s-o terorizeze pe o orfană 245 00:15:54,626 --> 00:15:57,543 ‎și nu vede imperiul ‎care așteaptă s-o distrugă. 246 00:16:01,209 --> 00:16:02,543 ‎Să le intru în grații? 247 00:16:03,251 --> 00:16:04,918 ‎Nu știu ce e mai insultător. 248 00:16:05,668 --> 00:16:08,209 ‎Faptul că-mi atribui un țel atât de simplu 249 00:16:08,709 --> 00:16:12,959 ‎sau că eliberezi un prizonier de război ‎și-mi ții mie morală despre solidaritate. 250 00:16:13,876 --> 00:16:15,668 ‎În ce dezastru ne mai bagi? 251 00:16:19,251 --> 00:16:20,626 ‎Chiar am fost dezastru. 252 00:16:23,084 --> 00:16:24,043 ‎Și îmi pare rău. 253 00:16:25,834 --> 00:16:29,918 ‎Când am încercat să mă sinucid, ‎eram disperată să-mi controlez soarta. 254 00:16:30,959 --> 00:16:32,959 ‎Nu preluai controlul. Îl pierdeai. 255 00:16:33,043 --> 00:16:34,043 ‎Știu. 256 00:16:34,751 --> 00:16:36,418 ‎Încă mă simt așa uneori. 257 00:16:37,876 --> 00:16:39,084 ‎De parcă-s la impas. 258 00:16:41,334 --> 00:16:42,168 ‎Rience, 259 00:16:42,251 --> 00:16:43,376 ‎magicianul focului. 260 00:16:43,918 --> 00:16:47,418 ‎Și el o vrea pe Cirilla, ‎dar îl susține cineva mai puternic. 261 00:16:48,001 --> 00:16:49,418 ‎Trebuie să-l împiedicăm. 262 00:16:51,876 --> 00:16:56,918 ‎Vrei s-o ascund pe o prințesă ‎a cărei existență înseamnă război? 263 00:16:57,001 --> 00:16:58,543 ‎Vreau mai mult decât atât. 264 00:16:59,959 --> 00:17:01,001 ‎E extraordinară. 265 00:17:01,918 --> 00:17:05,251 ‎E moștenitoarea tronului Cintrei ‎și problematică, din ce aud. 266 00:17:05,751 --> 00:17:08,084 ‎Dacă vine războiul, n-o putem ascunde. 267 00:17:08,168 --> 00:17:10,251 ‎Atunci poate că ne scapă de război. 268 00:17:11,501 --> 00:17:14,376 ‎În ciuda defectelor ei, ‎Frăția respectă magia. 269 00:17:16,001 --> 00:17:18,126 ‎Ea merită să știe de ce e capabilă. 270 00:17:19,293 --> 00:17:22,376 ‎Merită să-și controleze destinul. 271 00:17:25,334 --> 00:17:26,168 ‎Te rog! 272 00:17:27,251 --> 00:17:29,043 ‎Ajută-mă să îndrept lucrurile! 273 00:17:29,543 --> 00:17:30,376 ‎Pentru noi. 274 00:17:32,126 --> 00:17:32,959 ‎Pentru ea. 275 00:17:35,751 --> 00:17:37,168 ‎După atâta vreme… 276 00:17:40,043 --> 00:17:42,959 ‎După toate căutările tale, ai reușit. 277 00:17:44,626 --> 00:17:45,459 ‎Ce am reușit? 278 00:17:48,293 --> 00:17:49,251 ‎Ai devenit mamă. 279 00:17:56,168 --> 00:17:59,459 ‎Tarife atractive pentru o dnă atractivă, ‎la Banca Giancardi! 280 00:17:59,543 --> 00:18:00,376 ‎Da, patru. 281 00:18:01,001 --> 00:18:04,043 ‎- Prețuri atractive pentru domn? ‎- Nu, mersi. 282 00:18:04,126 --> 00:18:07,793 ‎- Tarife atractive pentru o dnă atractivă! ‎- Dispari! 283 00:18:07,876 --> 00:18:11,418 ‎- Deschideți-vă cont la Banca Giancardi! ‎- Da, bine. 284 00:18:11,501 --> 00:18:13,209 ‎Tarife atractive! 285 00:18:13,293 --> 00:18:16,001 ‎Poate c-ai avea succes, ‎dacă n-ai insista atât. 286 00:18:17,043 --> 00:18:21,668 ‎Aș avea succes, dacă n-aș fi însoțit ‎de o fată care înfulecă gogoși ca un porc. 287 00:18:22,376 --> 00:18:24,501 ‎- Vrei una? ‎- Nu tolerez grâul. 288 00:18:25,501 --> 00:18:27,334 ‎Veniți la Banca Giancardi, dle! 289 00:18:35,209 --> 00:18:36,043 ‎Ce e acolo? 290 00:18:36,834 --> 00:18:42,334 ‎E insula Thanedd, care găzduiește Aretuza. ‎Acela e Turnul Pescărușului, Tor Lara. 291 00:18:43,501 --> 00:18:44,834 ‎Pare înfricoșător, nu? 292 00:18:45,626 --> 00:18:49,001 ‎Legenda spune că îi duc pe novici ‎în peșterile de sub turn 293 00:18:49,084 --> 00:18:50,709 ‎și îi transformă în țipari. 294 00:18:55,001 --> 00:18:57,251 ‎Pare mai interesant decât piața asta. 295 00:18:58,668 --> 00:19:02,168 ‎Scenele de aici te-ar bântui ‎și pe patul de moarte, rățușco! 296 00:19:02,251 --> 00:19:03,084 ‎Hai să vedem! 297 00:19:03,793 --> 00:19:07,084 ‎Trăiască Cintra 298 00:19:07,168 --> 00:19:09,918 ‎Nilfgaard pe vecie 299 00:19:10,001 --> 00:19:13,459 ‎Slăvit să fie steagul nilfgaardian 300 00:19:13,543 --> 00:19:16,918 ‎Nilfgaard pe vecie 301 00:19:22,584 --> 00:19:23,751 ‎Ai avut probleme? 302 00:19:23,834 --> 00:19:26,459 ‎Nimănui nu-i pasă ‎de prostiile astea elfești. 303 00:19:33,501 --> 00:19:36,043 ‎- Și cartea? ‎- Nu există ‎Cartea Monotonilor. 304 00:19:36,126 --> 00:19:38,209 ‎- Monoliților. ‎- În fine… 305 00:19:38,293 --> 00:19:40,334 ‎Ba există. Cercetez asta de luni bune. 306 00:19:40,418 --> 00:19:43,334 ‎Am confirmarea ‎că e într-o peșteră xin'treană. 307 00:19:43,418 --> 00:19:44,918 ‎Unde e cartea? 308 00:19:45,001 --> 00:19:48,209 ‎Dacă mă lași să termin, ‎afli că a fost deja recuperată. 309 00:19:48,293 --> 00:19:51,209 ‎- Am presupus că ți-a fost trimisă. ‎- De ce? 310 00:19:51,918 --> 00:19:55,209 ‎Pentru că a ajuns la Aretuza, ‎la ordinul împăratului. 311 00:19:56,209 --> 00:19:58,168 ‎Îmi datorezi 20 de mărci, Isturd. 312 00:20:01,501 --> 00:20:02,584 ‎Mă cheamă Istredd. 313 00:20:03,834 --> 00:20:04,668 ‎În fine. 314 00:20:06,209 --> 00:20:07,459 ‎Trăiască Văpaia Albă! 315 00:20:28,209 --> 00:20:30,584 ‎Am crezut că fac pe mine la intrare. 316 00:20:32,043 --> 00:20:34,251 ‎N-am mai văzut așa ceva. 317 00:20:34,751 --> 00:20:35,709 ‎Așteaptă! 318 00:20:36,251 --> 00:20:40,168 ‎Dacă-i place propunerea noastră, ‎e posibil să vezi mai multe. 319 00:20:41,293 --> 00:20:44,251 ‎Omul meu spune ‎că vii din partea Scoia'taelilor. 320 00:20:44,334 --> 00:20:45,834 ‎Ce vești aduci, fiule? 321 00:20:46,501 --> 00:20:47,584 ‎Gallatin, domnule. 322 00:20:47,668 --> 00:20:49,626 ‎Vești proaste. Suntem măcelăriți. 323 00:20:51,459 --> 00:20:53,876 ‎Iertare. Sunt luptător, nu politician. 324 00:20:53,959 --> 00:20:56,584 ‎Nu știu cum s-o iau pe ocolite. 325 00:20:57,251 --> 00:20:58,168 ‎E mai bine așa. 326 00:20:59,751 --> 00:21:00,584 ‎Continuă! 327 00:21:02,418 --> 00:21:05,959 ‎Am fost soldat toată viața. ‎Nu-mi place să sar peste superiori. 328 00:21:06,043 --> 00:21:09,501 ‎Dar Francesca ne-a irosit ‎efectivele și resursele, 329 00:21:09,584 --> 00:21:12,959 ‎trimițându-mi oamenii la moarte, ‎în misiuni colaterale. 330 00:21:13,043 --> 00:21:16,834 ‎Ei bine, Francesca a făcut ‎multe sacrificii pentru oamenii ei. 331 00:21:16,918 --> 00:21:21,668 ‎- De ce te îndoiești de deciziile ei? ‎- Deciziile ei îți sfidează ordinele, dle. 332 00:21:21,751 --> 00:21:25,584 ‎Nu luptă împotriva Nordului. ‎O caută pe o fată. 333 00:21:31,334 --> 00:21:32,793 ‎Aș vrea să rămâi puțin. 334 00:21:33,668 --> 00:21:35,543 ‎Putem rezolva problema. 335 00:21:36,459 --> 00:21:38,334 ‎- Dați-i de mâncare! ‎- Da, sire. 336 00:21:40,543 --> 00:21:41,543 ‎Mulțumesc. 337 00:21:50,751 --> 00:21:54,709 ‎Mulțumesc, stăpâne. ‎Știam că integritatea ta va triumfa. 338 00:21:54,793 --> 00:21:57,834 ‎Mă manipulezi ca să-ți pun capăt pedepsei? 339 00:21:57,918 --> 00:22:01,293 ‎Nu uita că înșelăciunea te-a adus aici! 340 00:22:01,376 --> 00:22:02,459 ‎Nu, stăpâne. 341 00:22:03,376 --> 00:22:04,834 ‎N-aș minți despre asta. 342 00:22:06,418 --> 00:22:09,418 ‎Am cerut o întrevedere privată ‎ca să-ți protejez secretul. 343 00:22:10,209 --> 00:22:12,751 ‎Dar Cirilla e undeva acolo. 344 00:22:17,459 --> 00:22:18,918 ‎Am vise despre ea. 345 00:22:19,668 --> 00:22:21,168 ‎Vrea s-o găsesc. 346 00:22:21,251 --> 00:22:22,668 ‎Ai încercat asta o dată. 347 00:22:23,918 --> 00:22:24,751 ‎Ai dat greș. 348 00:22:26,209 --> 00:22:29,209 ‎Stăpâne, am fost pe teren. ‎Gallatin e luptător bun. 349 00:22:29,293 --> 00:22:33,084 ‎Cunoaște ținutul și elfii îi sunt loiali. ‎Poate cuceri Nordul. 350 00:22:37,709 --> 00:22:40,834 ‎Vrajba dintre elfi ar dăuna cauzei ‎pe ambele fronturi. 351 00:22:43,751 --> 00:22:44,626 ‎Dar… 352 00:22:46,168 --> 00:22:48,543 ‎o armată e la fel de bună ca liderul ei… 353 00:22:51,043 --> 00:22:53,251 ‎și știu să recunosc un lider bun. 354 00:22:59,501 --> 00:23:02,584 ‎Nu mi-a făcut plăcere să te pedepsesc. 355 00:23:05,959 --> 00:23:07,959 ‎A trebuit să-ți testez încrederea. 356 00:23:09,876 --> 00:23:12,209 ‎Și să știu că nu te-am pierdut. 357 00:23:14,834 --> 00:23:16,584 ‎Ești gata să vii acasă? 358 00:23:19,709 --> 00:23:20,543 ‎Da. 359 00:23:28,126 --> 00:23:28,959 ‎Dovedește-o! 360 00:23:38,418 --> 00:23:42,001 ‎Cred că ai tăiat lemne aici cât să ajungă 361 00:23:42,084 --> 00:23:48,168 ‎pentru două sau poate trei secole. 362 00:23:51,334 --> 00:23:52,668 ‎Care e planul, Geralt? 363 00:23:55,501 --> 00:23:58,293 ‎Așteptăm să se trezească, ‎ne asigurăm că e bine, 364 00:23:58,376 --> 00:24:00,709 ‎îi găsim pe Rience și pe magician ‎și-i ucidem. 365 00:24:00,793 --> 00:24:02,043 ‎Și apoi? 366 00:24:02,668 --> 00:24:06,793 ‎Yarpen mi-a spus că te-a văzut vorbind ‎cu Filippa Eilhart în Ban Gleán. 367 00:24:07,376 --> 00:24:08,626 ‎E în regulă, Jaskier. 368 00:24:09,459 --> 00:24:10,959 ‎Ce voia Dijkstra să faci? 369 00:24:13,293 --> 00:24:16,626 ‎Voia să te conving 370 00:24:17,668 --> 00:24:19,168 ‎s-o duci pe Ciri în Redania. 371 00:24:20,543 --> 00:24:21,751 ‎Sunt de acord cu el. 372 00:24:23,251 --> 00:24:27,543 ‎Ar fi în siguranță cu o armată în spate. 373 00:24:27,626 --> 00:24:30,876 ‎Ciri n-ar fi decât o iapă de prăsilă ‎pe tronul Cintrei. 374 00:24:31,376 --> 00:24:33,293 ‎E prințesă, Geralt. 375 00:24:33,376 --> 00:24:35,126 ‎Asta fac prințesele. 376 00:24:35,209 --> 00:24:39,709 ‎Stau pe tronuri, fac copii ‎și conduc regate. 377 00:24:39,793 --> 00:24:41,668 ‎Asta își dorește Ciri. 378 00:24:41,751 --> 00:24:44,793 ‎Vrea să fie pion politic ‎pentru Vizimir și Dijkstra? 379 00:24:45,334 --> 00:24:46,376 ‎- Nu. ‎- Nu. 380 00:24:46,959 --> 00:24:49,918 ‎- Ținem de plan. ‎- Și neutralitatea are consecințe. 381 00:24:50,001 --> 00:24:54,334 ‎Există deja consecințe, Jaskier. ‎Și nu doar pentru Ciri. 382 00:24:55,168 --> 00:24:59,084 ‎Am crezut că, scoțând-o din joc, ‎nu vor mai încerca s-o folosească. 383 00:24:59,168 --> 00:25:01,418 ‎Dar îi folosesc pe alții în locul ei. 384 00:25:01,501 --> 00:25:07,376 ‎Și vor continua să facă asta, ‎pentru că asta fac cei aflați la putere. 385 00:25:08,334 --> 00:25:09,543 ‎Dar ea nu e vânător. 386 00:25:10,293 --> 00:25:12,793 ‎Cu siguranță, nu e vrăjitoare de Aretuza, 387 00:25:12,876 --> 00:25:18,668 ‎care scoate magie ‎din pietre, cânepă, plante 388 00:25:18,751 --> 00:25:20,209 ‎sau ce-o face Yennefer. 389 00:25:20,293 --> 00:25:22,084 ‎Ea e prințesă. 390 00:25:22,709 --> 00:25:24,626 ‎Ar trebui să ai încredere în ea. 391 00:25:26,876 --> 00:25:27,834 ‎Sursa ei… 392 00:25:29,459 --> 00:25:30,626 ‎Pardon? 393 00:25:33,501 --> 00:25:34,334 ‎Ai dreptate. 394 00:25:37,668 --> 00:25:38,501 ‎Am dreptate… 395 00:25:40,584 --> 00:25:42,959 ‎Asta mă îngrijorează profund. Ce? 396 00:25:48,168 --> 00:25:49,168 ‎Geralt! 397 00:25:49,251 --> 00:25:51,376 ‎- Trezește-te! ‎- Geralt, nu! 398 00:25:51,459 --> 00:25:53,084 ‎- E prea devreme. ‎- Mă auzi? 399 00:25:53,168 --> 00:25:54,584 ‎Întrerupi vraja. 400 00:25:55,668 --> 00:25:57,293 ‎Ai spus că e mereu o sursă. 401 00:25:58,251 --> 00:25:59,084 ‎Cum adică? 402 00:26:00,834 --> 00:26:01,918 ‎O sursă pentru ce? 403 00:26:03,418 --> 00:26:04,501 ‎Magie. 404 00:26:05,501 --> 00:26:06,876 ‎Îmi spui cum te cheamă? 405 00:26:08,418 --> 00:26:09,293 ‎Teryn. 406 00:26:09,959 --> 00:26:11,084 ‎Bun. 407 00:26:11,168 --> 00:26:13,709 ‎S-a întâmplat ceva ‎care ți-a afectat mintea. 408 00:26:15,501 --> 00:26:16,626 ‎Îți amintești? 409 00:26:20,751 --> 00:26:22,543 ‎Am fost târâtă din camera mea. 410 00:26:23,126 --> 00:26:24,043 ‎Da. 411 00:26:24,709 --> 00:26:25,709 ‎De un bărbat. 412 00:26:26,584 --> 00:26:27,584 ‎Avea cicatrice? 413 00:26:27,668 --> 00:26:28,918 ‎Ai grijă, Geralt! 414 00:26:29,501 --> 00:26:30,751 ‎Era acolo. 415 00:26:30,834 --> 00:26:32,001 ‎Uneori. 416 00:26:34,959 --> 00:26:37,876 ‎Și femeia cu vocea ciudată. 417 00:26:38,959 --> 00:26:40,584 ‎Toți l-au ajutat pe bărbat. 418 00:26:42,084 --> 00:26:42,918 ‎Bărbatul… 419 00:26:45,751 --> 00:26:47,168 ‎m-a înfricoșat mereu. 420 00:26:48,459 --> 00:26:49,418 ‎Îl cunoșteai. 421 00:26:50,459 --> 00:26:51,376 ‎De la școală. 422 00:26:53,334 --> 00:26:54,584 ‎De la Aretuza. 423 00:26:59,918 --> 00:27:01,418 ‎Trebuie s-o adormim iar. 424 00:27:01,501 --> 00:27:03,501 ‎- Vreau un nume. ‎- Aduc elixirul! 425 00:27:04,918 --> 00:27:06,751 ‎- Spune! ‎- Cum îl cheamă, Teryn? 426 00:27:16,918 --> 00:27:18,668 ‎Vânător prost! 427 00:27:18,751 --> 00:27:21,876 ‎Ești damnat și nici măcar nu știi. 428 00:27:22,543 --> 00:27:25,084 ‎Eu sunt destinul Cirillei. 429 00:27:25,668 --> 00:27:27,293 ‎Fie ca toți să jeliți! 430 00:27:27,876 --> 00:27:31,084 ‎Distrugătorul de popoare a sosit. 431 00:27:35,876 --> 00:27:36,709 ‎Anika! 432 00:27:42,876 --> 00:27:44,126 ‎Geralt! 433 00:27:44,626 --> 00:27:46,418 ‎Jaskier, amuleta! 434 00:27:47,626 --> 00:27:48,834 ‎Nu, Teryn! 435 00:27:48,918 --> 00:27:49,876 ‎Jaskier! 436 00:27:52,959 --> 00:27:53,959 ‎Geralt! 437 00:28:13,376 --> 00:28:17,376 ‎Veniți să vedeți! 438 00:28:17,459 --> 00:28:18,876 ‎Convingeți-vă! 439 00:28:18,959 --> 00:28:22,168 ‎Cea mai înfricoșătoare creatură a zeilor! 440 00:28:22,251 --> 00:28:24,251 ‎Un basilisc viu, 441 00:28:24,334 --> 00:28:27,251 ‎teroarea veninoasă a deșertului zerrikan. 442 00:28:27,334 --> 00:28:30,501 ‎Un devorator nesătul de oameni. ‎Doar 15 parale. 443 00:28:30,584 --> 00:28:31,543 ‎Ți-am spus! 444 00:28:31,626 --> 00:28:37,001 ‎Cincisprezece parale, da. ‎Intră! Dă-i banii băiatului! 445 00:28:37,084 --> 00:28:38,709 ‎Intră! Distracție plăcută! 446 00:28:38,793 --> 00:28:41,584 ‎Intră! Bucură-te de spectacol! 447 00:28:46,251 --> 00:28:47,751 ‎Haide! Mai repede! 448 00:28:47,834 --> 00:28:51,751 ‎Ai grijă! Aceste bestii sunt cunoscute ‎ca fiind imprevizibile. 449 00:28:51,834 --> 00:28:53,626 ‎M-am luptat cu destule și știu. 450 00:28:59,543 --> 00:29:02,168 ‎- Cușca pare mică. ‎- Poate e pui de basilisc. 451 00:29:02,751 --> 00:29:05,751 ‎Ar fi o jecmăneală. ‎Cât de înfricoșător poate fi? 452 00:29:06,834 --> 00:29:08,001 ‎Ai fi surprinsă. 453 00:29:09,126 --> 00:29:10,251 ‎Sunt imprevizibili. 454 00:29:11,501 --> 00:29:13,376 ‎Și asta înseamnă necazuri. 455 00:29:13,459 --> 00:29:15,293 ‎Și ce e rău în asta? 456 00:29:16,251 --> 00:29:17,876 ‎E rău, din experiența mea. 457 00:29:19,418 --> 00:29:20,959 ‎Sună a provocare. 458 00:29:26,751 --> 00:29:31,001 ‎Doamnelor și domnilor! 459 00:29:32,918 --> 00:29:35,376 ‎Regele tuturor șerpilor. 460 00:29:35,459 --> 00:29:37,876 ‎E un monstru extrem de rar. 461 00:29:38,626 --> 00:29:43,584 ‎Iese din oul depus doar de cocoșel pungaș, 462 00:29:44,126 --> 00:29:46,709 ‎care-și prezintă târtița 463 00:29:46,793 --> 00:29:50,084 ‎în maniera unei găini excitate… 464 00:29:51,876 --> 00:29:54,334 ‎Cucurigu! 465 00:29:55,959 --> 00:29:57,084 ‎Iaca! 466 00:29:58,126 --> 00:30:00,084 ‎Un ou care trebuie să fie clocit 467 00:30:00,918 --> 00:30:04,001 ‎de 101 șerpi veninoși. 468 00:30:05,293 --> 00:30:08,418 ‎Oameni buni, păstrați distanța! 469 00:30:09,043 --> 00:30:11,418 ‎Vă poate otrăvi doar cu aerul respirat. 470 00:30:11,501 --> 00:30:12,959 ‎Nu e basilisc. 471 00:30:17,251 --> 00:30:19,418 ‎Când basiliscul eclozează, 472 00:30:19,501 --> 00:30:22,376 ‎devorează șerpii și le absoarbe veninul. 473 00:30:22,459 --> 00:30:29,168 ‎Și, când un cavaler îl înjunghie cu sabia, ‎veninul urcă pe lamă și-l ucide direct! 474 00:30:29,793 --> 00:30:31,293 ‎E cea mai mare minciună. 475 00:30:31,376 --> 00:30:32,876 ‎E purul adevăr. 476 00:30:33,584 --> 00:30:37,293 ‎De aceea, un basilisc poate fi ucis ‎doar văzându-se în oglindă. 477 00:30:37,376 --> 00:30:38,293 ‎Exact, domnule. 478 00:30:38,918 --> 00:30:40,876 ‎- Nu! ‎- Vă înșelați. E vyvern. 479 00:30:40,959 --> 00:30:45,209 ‎E pui și e înfometat ‎pentru că-l ții în cușcă! 480 00:30:47,209 --> 00:30:49,626 ‎Ascultă! Dacă nu-ți place spectacolul, 481 00:30:49,709 --> 00:30:52,209 ‎ce-ar fi să dispari și să-ți ții gura? 482 00:31:31,293 --> 00:31:33,168 ‎Rahat cu ochi! 483 00:31:36,043 --> 00:31:39,959 ‎Fata e protejată de Banca Giancardi. ‎Să reții numele ăsta, boule! 484 00:31:48,293 --> 00:31:49,459 ‎Unde mi-e cuțitul? 485 00:31:57,709 --> 00:31:58,668 ‎Ține! 486 00:32:06,876 --> 00:32:09,668 ‎Dă-te jos de pe ea, câine satanic! 487 00:32:12,459 --> 00:32:14,251 ‎M-ai salvat, cavaler curajos! 488 00:32:14,334 --> 00:32:16,084 ‎Avem un erou printre noi! 489 00:32:16,584 --> 00:32:18,293 ‎- Ne-a salvat pe toți! ‎- Da? 490 00:32:20,126 --> 00:32:21,709 ‎- Așa e! ‎- Trebuie să plec. 491 00:32:22,459 --> 00:32:25,209 ‎A fost incredibil! ‎Ai văzut cum l-am lovit? 492 00:32:25,293 --> 00:32:28,043 ‎- Yennefer mă va ucide. ‎- Voi fi concediat. Nu-mi pasă! 493 00:32:28,126 --> 00:32:29,834 ‎Unde naiba sunt banii mei? 494 00:32:29,918 --> 00:32:32,501 ‎Aș putea călători și i-aș bate pe toți. 495 00:32:32,584 --> 00:32:33,918 ‎Hei, „necazuri”! 496 00:32:37,834 --> 00:32:39,168 ‎Ai fost grozavă acolo. 497 00:32:42,209 --> 00:32:43,126 ‎Drăcia naibii! 498 00:32:44,959 --> 00:32:48,043 ‎- Trebuie să plec. Mulțumesc. ‎- Unde pleci? 499 00:32:48,126 --> 00:32:49,751 ‎Succes la bătăi! 500 00:32:54,043 --> 00:32:55,084 ‎[Limba veche] 501 00:32:57,501 --> 00:32:58,918 ‎[Limba veche] 502 00:32:59,626 --> 00:33:00,584 ‎[Limba veche] 503 00:33:04,168 --> 00:33:05,251 ‎Unde ești, Yennefer? 504 00:33:08,668 --> 00:33:09,751 ‎[Limba veche] 505 00:33:10,876 --> 00:33:11,876 ‎[Limba veche] 506 00:33:11,959 --> 00:33:13,168 ‎Altă fugară. 507 00:33:13,251 --> 00:33:16,418 ‎- Gata cu distracția! Înapoi la cămin! ‎- Ia-ți labele! 508 00:33:18,084 --> 00:33:20,376 ‎Îmi vei spune doamna Laux-Antille. 509 00:33:20,459 --> 00:33:23,043 ‎Vei curăța toaletele ‎fiindcă ești obraznică. 510 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 ‎Mă ocup eu de aici. 511 00:33:24,376 --> 00:33:25,209 ‎Yen. 512 00:33:25,959 --> 00:33:27,376 ‎Ce faci aici? 513 00:33:29,418 --> 00:33:33,209 ‎Caut educație bună pentru protejata mea, ‎de care are mare nevoie. 514 00:33:34,543 --> 00:33:35,543 ‎Iart-o, Rita! 515 00:33:40,376 --> 00:33:41,376 ‎Deci ea e fata. 516 00:33:45,668 --> 00:33:46,668 ‎Nu te uita la ea! 517 00:33:49,376 --> 00:33:50,334 ‎Uită-te la mine! 518 00:33:53,876 --> 00:33:56,501 ‎Să nu îndrăznești ‎să-ți iei ochii de la mine! 519 00:34:04,209 --> 00:34:05,626 ‎Gata cu prezentările! 520 00:34:07,209 --> 00:34:11,626 ‎Pentru a-i ierta obrăznicia, ‎permiteți-mi să vă răsfăț cu ceva luxos! 521 00:34:12,251 --> 00:34:15,084 ‎- Ce bine! Mă plictisesc. ‎- Facem o baie? 522 00:34:16,959 --> 00:34:18,751 ‎Nu mă amenința cu distracție! 523 00:34:29,459 --> 00:34:31,376 ‎Ia mâna! E al meu. 524 00:34:33,918 --> 00:34:36,376 ‎Nu voiam să-mi folosesc mâna. 525 00:34:41,709 --> 00:34:43,876 ‎La naiba cu magia! Să rămânem aici! 526 00:34:48,418 --> 00:34:52,251 ‎Dacă se închide locul ăsta, ‎dau foc acestui oraș până la temelie. 527 00:34:53,334 --> 00:34:54,168 ‎Vino, fată! 528 00:34:57,001 --> 00:35:00,751 ‎Începătoarele de azi sunt inutile. ‎Nu e ca pe vremea noastră. 529 00:35:03,126 --> 00:35:04,543 ‎Ți-am zis s-aduci vinul. 530 00:35:05,126 --> 00:35:07,126 ‎Mă mir că mai simți ceva. 531 00:35:07,209 --> 00:35:09,209 ‎Mă faci bețivancă? 532 00:35:09,293 --> 00:35:11,584 ‎Mai bine bețivancă decât trădătoare. 533 00:35:13,918 --> 00:35:17,459 ‎Spune-mi, Yennefer, ‎sunt adevărate zvonurile despre vânători? 534 00:35:18,126 --> 00:35:20,626 ‎Că mutațiile îi fac impotenți? 535 00:35:21,293 --> 00:35:24,126 ‎- Ți-o tragi cu un vânător? ‎- Atroce, nu-i așa? 536 00:35:25,459 --> 00:35:28,084 ‎Aproape la fel de atroce ‎ca manierele tale. 537 00:35:29,751 --> 00:35:33,834 ‎În loc să ne gândim la trecut, ‎ar trebui să ne concentrăm la viitor. 538 00:35:34,959 --> 00:35:37,168 ‎- Voiam vin roșu. ‎- La mine! 539 00:35:38,376 --> 00:35:43,001 ‎Merităm să bem, după toate problemele ‎pe care le gestionăm între regate. 540 00:35:44,043 --> 00:35:45,959 ‎Probleme pe care nu le-am creat noi. 541 00:35:48,543 --> 00:35:52,334 ‎A naibii prințesă a Cintrei! ‎Ce e așa de special la ea? 542 00:35:55,376 --> 00:35:57,418 ‎Fato, vinul! Acum! 543 00:35:58,543 --> 00:35:59,459 ‎Ia-l singură! 544 00:36:06,001 --> 00:36:06,918 ‎Nu se pricepe. 545 00:36:07,459 --> 00:36:09,793 ‎În plus, eu știu unde e marfa bună. 546 00:36:16,293 --> 00:36:19,668 ‎- Ce naiba ai? ‎- Taci, până nu strici totul! 547 00:36:19,751 --> 00:36:22,501 ‎Nu pot strica ceva care e deja putred! 548 00:36:22,584 --> 00:36:25,001 ‎Locul ăsta și femeile astea sunt oribile! 549 00:36:25,084 --> 00:36:27,668 ‎„Locul ăsta”? Aici nu ești prințesă. 550 00:36:28,293 --> 00:36:30,793 ‎Obișnuiește-te să fii tratată ca o novice! 551 00:36:30,876 --> 00:36:32,918 ‎Pretențiile nu te ajută. 552 00:36:33,959 --> 00:36:35,209 ‎Nu vreau să fac asta. 553 00:36:36,084 --> 00:36:37,626 ‎Nici eu. 554 00:36:38,334 --> 00:36:43,209 ‎Mâine, vor să mă târăsc ispășită ‎în fața Frăției și să cer iertare. 555 00:36:43,293 --> 00:36:44,543 ‎Și o voi face. 556 00:36:44,626 --> 00:36:48,709 ‎Fiindcă la Aretuza am speranța ‎de a te proteja de cei care te vânează. 557 00:36:48,793 --> 00:36:50,793 ‎Speranța de a fi în siguranță. 558 00:36:52,001 --> 00:36:54,543 ‎- Uneori, trebuie să înghiți. ‎- La ce bun? 559 00:36:55,293 --> 00:36:59,251 ‎Dacă nu învăț să-mi controlez puterile, ‎o lași pe Tissaia să mă facă țipar? 560 00:36:59,334 --> 00:37:02,459 ‎Și, dacă ajung slujnică puternică, 561 00:37:02,543 --> 00:37:04,084 ‎o lași să mă secătuiască 562 00:37:04,168 --> 00:37:07,126 ‎și să devin searbădă și avidă de putere ‎ca amicele tale? 563 00:37:07,209 --> 00:37:10,626 ‎Tissaia e printre vrăjitoarele puternice ‎ale Continentului! 564 00:37:10,709 --> 00:37:13,084 ‎Zi mersi că e dispusă să te învețe! 565 00:37:17,293 --> 00:37:18,918 ‎Doar pentru că te-a salvat, 566 00:37:20,543 --> 00:37:22,918 ‎nu înseamnă că-i datorezi restul vieții. 567 00:37:24,501 --> 00:37:29,209 ‎Mi-ai spus să nu-mi cer scuze ‎pentru puterea mea, dar numai asta vrei. 568 00:37:30,126 --> 00:37:31,501 ‎Vrei să fii mare lider? 569 00:37:32,334 --> 00:37:33,668 ‎Vrei să schimbi lumea? 570 00:37:34,251 --> 00:37:38,626 ‎Ia ghicește! Asta presupune să-i suporți ‎pe mulți idioți înfometați de putere! 571 00:37:43,209 --> 00:37:44,293 ‎Eu nu sunt Geralt. 572 00:37:45,543 --> 00:37:46,876 ‎Aici nu e Kaer Morhen. 573 00:37:48,043 --> 00:37:49,959 ‎Așa sunt nevoită să fiu aici. 574 00:37:51,043 --> 00:37:53,626 ‎Găsește un mod să mă suporți! 575 00:37:54,751 --> 00:37:59,376 ‎Crede-mă, știu că nu ești Geralt. ‎El nu și-ar vinde sufletul așa. 576 00:38:21,918 --> 00:38:22,751 ‎E în ordine. 577 00:38:26,334 --> 00:38:27,293 ‎Grație lui Otto. 578 00:38:28,876 --> 00:38:31,043 ‎A făcut poțiunea în timp record. 579 00:38:32,334 --> 00:38:33,418 ‎L-ai învățat bine. 580 00:38:35,043 --> 00:38:36,709 ‎Așa cum m-a învățat Visenna. 581 00:38:43,084 --> 00:38:44,209 ‎A suferit? 582 00:38:47,126 --> 00:38:49,834 ‎A fost luată drept elf ‎când îl ajuta pe un sătean. 583 00:38:52,751 --> 00:38:54,251 ‎A fost bătută foarte rău. 584 00:38:58,126 --> 00:39:00,293 ‎Asta te încântă sau te mâhnește? 585 00:39:01,626 --> 00:39:02,876 ‎N-am vrut să sufere. 586 00:39:06,084 --> 00:39:08,918 ‎- Voiam să știe ce a făcut. ‎- A știut. 587 00:39:09,709 --> 00:39:13,834 ‎Iubirea pentru copil îi obligă pe părinți ‎să ia cele mai grele decizii. 588 00:39:14,834 --> 00:39:15,959 ‎Chiar imposibile. 589 00:39:18,251 --> 00:39:21,168 ‎Sunt șanse ca asta să-i chinuie ‎tot restul vieții. 590 00:39:30,834 --> 00:39:32,459 ‎Îmi amintesc frânturi. 591 00:39:37,543 --> 00:39:38,876 ‎Mirosea a tăciune. 592 00:39:40,418 --> 00:39:44,501 ‎De la focurile alea amărâte ‎pe care le ținea aprinse în nopțile lungi. 593 00:39:48,043 --> 00:39:49,584 ‎Țin minte că-mi era foame. 594 00:39:50,751 --> 00:39:53,293 ‎Dar stomacul ei mârâia ‎de două ori mai tare. 595 00:39:55,918 --> 00:39:57,001 ‎Și-a folosit magia 596 00:39:58,501 --> 00:40:01,668 ‎pentru a crea mâncăruri complicate ‎pe care nu ni le permiteam. 597 00:40:08,043 --> 00:40:10,543 ‎Aș fi făcut orice ca s-o fac să zâmbească. 598 00:40:13,418 --> 00:40:14,251 ‎Și totuși… 599 00:40:17,043 --> 00:40:18,126 ‎când m-a părăsit, 600 00:40:19,084 --> 00:40:20,168 ‎era bolnavă. 601 00:40:23,959 --> 00:40:26,126 ‎A cerut apă și m-am dus să i-o aduc. 602 00:40:26,751 --> 00:40:27,793 ‎Când m-am întors, 603 00:40:30,668 --> 00:40:31,501 ‎dispăruse. 604 00:40:34,251 --> 00:40:35,251 ‎Am strigat-o. 605 00:40:39,876 --> 00:40:41,084 ‎Dar nu mai era. 606 00:40:42,084 --> 00:40:44,001 ‎Te-a iubit cum a știut mai bine. 607 00:40:46,001 --> 00:40:48,209 ‎Ca să te salveze, a renunțat la tine. 608 00:40:50,501 --> 00:40:53,376 ‎- Sigur n-a fost singura ei opțiune. ‎- N-a fost. 609 00:40:55,043 --> 00:40:56,668 ‎Doar cea pe care a ales-o. 610 00:40:58,001 --> 00:41:00,501 ‎Acum ai propria decizie imposibilă. 611 00:41:00,584 --> 00:41:02,293 ‎N-o voi abandona pe Ciri. 612 00:41:03,751 --> 00:41:05,543 ‎Chiar dacă voi plăti cu viața. 613 00:41:11,209 --> 00:41:12,043 ‎Teryn. 614 00:41:14,501 --> 00:41:17,584 ‎Poate să stea aici ‎cât încerc să aflu cum s-o ajut? 615 00:41:18,293 --> 00:41:20,251 ‎- Desigur. ‎- Mulțumesc. 616 00:41:21,418 --> 00:41:22,501 ‎Unde te duci? 617 00:41:25,126 --> 00:41:26,043 ‎La Aretuza. 618 00:41:38,584 --> 00:41:39,543 ‎Ești bine? 619 00:41:41,168 --> 00:41:42,209 ‎Nu. 620 00:41:45,334 --> 00:41:46,543 ‎Magia e una, 621 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 ‎dar politica… 622 00:41:51,084 --> 00:41:55,709 ‎Chiar dacă reintru în grațiile Frăției ‎și o instruiesc, ai dreptate. 623 00:41:55,793 --> 00:41:58,126 ‎Vine războiul, iar ea e pionul central. 624 00:41:59,418 --> 00:42:02,126 ‎Magicienii i-au controlat pe regi ‎de secole bune. 625 00:42:04,376 --> 00:42:05,334 ‎Vom găsi o cale. 626 00:42:05,959 --> 00:42:07,584 ‎Toxicitatea e infecțioasă. 627 00:42:09,459 --> 00:42:13,793 ‎Regii s-au învrăjbit. ‎Cât mai e până magicienii fac la fel? 628 00:42:14,543 --> 00:42:17,959 ‎Dacă vrem să unim Nordul, ‎trebuie să fim noi uniți. 629 00:42:21,834 --> 00:42:22,918 ‎Un conclav. 630 00:42:24,126 --> 00:42:24,959 ‎Poftim? 631 00:42:26,501 --> 00:42:28,876 ‎Organizăm un conclav al magicienilor. 632 00:42:29,959 --> 00:42:33,334 ‎- Ultimul a fost înainte de Sodden. ‎- Și a urmat războiul. 633 00:42:33,418 --> 00:42:35,209 ‎Procedăm diferit de data asta. 634 00:42:35,293 --> 00:42:38,001 ‎În loc de discordie și dezbatere, 635 00:42:38,709 --> 00:42:41,876 ‎ne concentrăm ‎pe încredere și solidaritate. 636 00:42:47,584 --> 00:42:49,209 ‎Aici e tot mâna fetei? 637 00:42:49,834 --> 00:42:52,918 ‎Dacă sperăm să-i înduplecăm pe regi, 638 00:42:54,043 --> 00:42:56,584 ‎trebuie să devenim noi mai buni. 639 00:42:59,751 --> 00:43:01,126 ‎Sunt dispusă să încerc. 640 00:43:02,709 --> 00:43:03,543 ‎Tu ești? 641 00:43:23,418 --> 00:43:24,251 ‎Geralt. 642 00:43:25,043 --> 00:43:26,126 ‎Geralt, unde ești? 643 00:43:28,001 --> 00:43:29,084 ‎Geralt, unde ești? 644 00:43:30,543 --> 00:43:31,376 ‎Unde ești? 645 00:43:36,793 --> 00:43:38,168 ‎Ne revedem în curând. 646 00:43:40,959 --> 00:43:43,793 ‎Îți înțeleg grijile, dar m-am hotărât. 647 00:43:43,876 --> 00:43:46,251 ‎Prostia asta cu Cirilla e bătaie de cap. 648 00:43:47,168 --> 00:43:49,126 ‎Sunt perfect de acord, Maiestate. 649 00:43:49,834 --> 00:43:52,251 ‎Dar negocierea cu Nilfgaard nu e soluția. 650 00:43:53,209 --> 00:43:55,543 ‎Regina e încăpățânată și puternică. 651 00:43:55,626 --> 00:43:58,543 ‎- Ca un taur. ‎- Iar Radowid vrea să facă pe plac. 652 00:43:58,626 --> 00:44:03,751 ‎Dar toți trei sunteți prea importanți ‎ca să vă încărcați cu detalii de spionaj. 653 00:44:04,709 --> 00:44:05,751 ‎Și ce sugerezi? 654 00:44:06,626 --> 00:44:10,626 ‎Sper că nu vă întrerup. ‎Asta i-a fost lăsată servitorului meu. 655 00:44:11,959 --> 00:44:12,834 ‎E pentru tine. 656 00:44:14,584 --> 00:44:15,418 ‎Un cadou? 657 00:44:20,626 --> 00:44:24,334 ‎Din partea Nilfgaardului. ‎Ți-am zis, Dijkstra, nu-i atât de rău… 658 00:44:34,543 --> 00:44:37,293 ‎Vreau oameni la uși și ferestre. ‎Doar eu intru și ies! 659 00:44:37,376 --> 00:44:41,459 ‎Să verifice gardianul perimetrul ‎și să vină servitorul lui Radowid! 660 00:44:42,501 --> 00:44:43,459 ‎Cu mine, acum! 661 00:44:44,626 --> 00:44:46,543 ‎Om la fiecare ușă. Avem intruși! 662 00:44:46,626 --> 00:44:50,709 ‎Îți jur că nu-i las să scape nepedepsiți. 663 00:44:53,084 --> 00:44:54,751 ‎- Vino! ‎- Păziți zona! 664 00:44:55,751 --> 00:44:57,543 ‎- Pe poartă! ‎- După mine! 665 00:44:59,334 --> 00:45:00,168 ‎Pe acolo! 666 00:45:01,334 --> 00:45:03,668 ‎- Du-l pe rege în cameră! ‎- Da, domnule. 667 00:45:27,751 --> 00:45:28,584 ‎Tu… 668 00:45:30,543 --> 00:45:33,709 ‎Toată discuția aia ‎despre a o face utilă pe regină… 669 00:45:35,418 --> 00:45:37,126 ‎Tu și Filippa ați făcut asta. 670 00:45:38,918 --> 00:45:40,043 ‎Nu veți scăpa ușor. 671 00:45:41,668 --> 00:45:42,709 ‎E trădare. 672 00:45:45,043 --> 00:45:47,376 ‎- Îi voi spune fratelui meu. ‎- Ce anume? 673 00:45:48,834 --> 00:45:52,126 ‎Că regina lui dură și căpoasă, ‎odihnească-se în pace, 674 00:45:52,209 --> 00:45:54,543 ‎și-a făcut de cap în ședințele secrete 675 00:45:55,043 --> 00:45:56,834 ‎și a meritat să fie asasinată? 676 00:45:58,251 --> 00:45:59,501 ‎Sub supravegherea ta? 677 00:46:00,376 --> 00:46:02,501 ‎- Avea încredere în tine. ‎- Încă are. 678 00:46:05,251 --> 00:46:06,709 ‎Are încredere în mine. 679 00:46:07,709 --> 00:46:08,918 ‎Mai mult ca oricând. 680 00:46:10,376 --> 00:46:12,793 ‎Sunt cel mai important consilier al lui. 681 00:46:12,876 --> 00:46:17,668 ‎În timp ce tu ești ‎un mucos slab, prost și ineficient, 682 00:46:17,751 --> 00:46:20,293 ‎care i-a adus capul soției într-o cutie. 683 00:46:21,793 --> 00:46:22,959 ‎Acum că mă gândesc, 684 00:46:23,709 --> 00:46:26,126 ‎de unde știm că n-ai fost și tu implicat? 685 00:46:29,543 --> 00:46:32,626 ‎Vrei să ne ajuți? ‎Revino la traiul de beizadea 686 00:46:32,709 --> 00:46:36,126 ‎până ești suficient de beat ‎încât să uiți de tragedia asta! 687 00:46:36,918 --> 00:46:38,668 ‎Și ține-ți gura! 688 00:46:40,959 --> 00:46:43,668 ‎Data viitoare, ‎poate fi capul tău într-o cutie. 689 00:47:23,501 --> 00:47:24,584 ‎Respiră! 690 00:47:26,709 --> 00:47:27,543 ‎Respiră! 691 00:47:50,751 --> 00:47:51,584 ‎Ajunge! 692 00:48:00,751 --> 00:48:02,709 ‎Aș fi vrut să fii acolo azi. 693 00:48:03,959 --> 00:48:05,959 ‎Știam că Hedwig are gâtul gros, 694 00:48:06,043 --> 00:48:08,334 ‎dar am depus efort ca să i-l tai. 695 00:48:13,334 --> 00:48:16,543 ‎Mă întreb ce părere a avut Dijkstra ‎despre opera mea. 696 00:48:18,126 --> 00:48:20,751 ‎Nimeni nu se așteaptă să vadă ‎un cap în cutie, nu? 697 00:48:22,251 --> 00:48:23,543 ‎Nu are sens. 698 00:48:24,209 --> 00:48:27,418 ‎Magicienii sunt carne de tun ‎pentru Emhyr, nu emisari. 699 00:48:29,251 --> 00:48:32,001 ‎Femeia de la întâlnire ‎nu și-a mișcat gura. 700 00:48:32,084 --> 00:48:34,001 ‎Mare e grădina, presupun. 701 00:48:36,001 --> 00:48:37,834 ‎Doar dacă nu folosea telepatia. 702 00:48:41,834 --> 00:48:43,793 ‎Cum a reușit să intre în palat, 703 00:48:43,876 --> 00:48:46,376 ‎trecând de vrăjile mele de protecție? 704 00:48:47,418 --> 00:48:49,709 ‎Poate pentru că portalul era special. 705 00:48:52,293 --> 00:48:53,959 ‎Toate sunt la fel. 706 00:48:55,709 --> 00:48:56,918 ‎Le știu pe ale tale. 707 00:48:59,918 --> 00:49:01,209 ‎Ăsta nu era așa. 708 00:49:01,293 --> 00:49:06,376 ‎Ăsta era un vârtej negru și tulburător. 709 00:49:09,584 --> 00:49:11,709 ‎Magicianul care-l susține pe Rience… 710 00:49:13,751 --> 00:49:15,293 ‎lucrează pentru Nilfgaard. 711 00:49:17,834 --> 00:49:18,793 ‎Să mă ia dracu'! 712 00:49:22,168 --> 00:49:26,334 ‎Am agreat să fac asta ‎numai pentru că ai spus 713 00:49:26,418 --> 00:49:28,501 ‎că nu lucrezi pentru nilfgaardieni. 714 00:49:28,584 --> 00:49:32,918 ‎- Nu lucrez pentru ei, ci pentru stăpân. ‎- ‎Care lucrează pentru ei! 715 00:49:33,001 --> 00:49:37,001 ‎Rience, nu te agita așa! ‎Asta te face mai urât. 716 00:49:37,751 --> 00:49:42,584 ‎Cât despre stăpânul meu, ‎el lucrează cu ei, nu pentru ei. 717 00:49:42,668 --> 00:49:45,543 ‎Văpaia Albă e un mijloc ‎de a ne atinge scopul. 718 00:49:45,626 --> 00:49:50,418 ‎O piesă mică dintr-un puzzle măreț. ‎Nu-ți supune grijilor fața aia hidoasă! 719 00:49:52,251 --> 00:49:53,668 ‎Măcar eu am încă față. 720 00:49:55,834 --> 00:49:57,876 ‎Și nu doar iluzia unei fețe. 721 00:50:00,168 --> 00:50:03,959 ‎Spune-i că m-am săturat ‎să mi se ascundă adevărul! 722 00:50:04,543 --> 00:50:07,168 ‎Dacă vrea să continui planul său, 723 00:50:08,584 --> 00:50:10,043 ‎am și eu o solicitare. 724 00:50:15,834 --> 00:50:19,501 ‎[Limba veche] 725 00:50:20,751 --> 00:50:24,293 ‎[Limba veche] 726 00:50:33,668 --> 00:50:36,209 ‎Ești epuizată. 727 00:50:37,001 --> 00:50:39,376 ‎- Trebuie să mănânci. ‎- Nu înaintea lor. 728 00:50:41,751 --> 00:50:45,459 ‎- Ce vești au iscoadele? ‎- Se zvonea c-a fost văzută în Maribor. 729 00:50:46,001 --> 00:50:46,834 ‎N-au găsit-o. 730 00:50:48,793 --> 00:50:49,876 ‎Și Gallatin? 731 00:50:49,959 --> 00:50:53,376 ‎Se duce în Xin'trea cu generalii rotunzi. 732 00:50:54,334 --> 00:50:56,918 ‎Ar fi înțelept să luăm în considerare 733 00:50:57,543 --> 00:50:59,043 ‎un plan de salvare. 734 00:51:00,168 --> 00:51:03,668 ‎Singura salvare ‎pe care o accept e moartea. 735 00:51:08,751 --> 00:51:13,543 ‎Nu-mi lipsește snobismul orașului, ‎dar îmi lipsesc serviciile. 736 00:51:14,293 --> 00:51:16,793 ‎Văpaia ta Albă e gazdă bună. 737 00:51:16,876 --> 00:51:22,376 ‎Cred că nu e greu să-l impresionezi ‎pe un ciulit ca tine, nu? 738 00:51:22,459 --> 00:51:25,043 ‎Prefer să fiu ciulitul invitat la palat, 739 00:51:25,126 --> 00:51:27,834 ‎decât bogătanul nenorocit alungat din el. 740 00:51:27,918 --> 00:51:31,876 ‎Nu e corect. Mi-am pierdut banii ‎cu mult înainte să fiu alungat. 741 00:51:34,334 --> 00:51:35,959 ‎Tatăl meu era nobilul. 742 00:51:37,334 --> 00:51:41,501 ‎Se aștepta s-ajung diplomat ca frații mei. 743 00:51:42,209 --> 00:51:45,293 ‎Eu am fost impetuos, irascibil, nesăbuit. 744 00:51:45,376 --> 00:51:48,126 ‎- De asta îmi place să mă lupt. ‎- Ție? Nu. 745 00:51:48,918 --> 00:51:53,543 ‎Prietenia noastră a ajuns ‎la împărtășirea de povești emoționante. 746 00:51:53,626 --> 00:51:56,168 ‎Cred că ne-am fi înțeles bine ‎în copilărie. 747 00:51:56,251 --> 00:51:59,959 ‎Poate am fi incendiat un oraș sau două ‎din greșeală, dar totuși. 748 00:52:06,084 --> 00:52:10,584 ‎Când uzurpatorul a cucerit Nilfgaardul, ‎i-a înrobit pe tata și pe frații mei. 749 00:52:11,251 --> 00:52:15,043 ‎Se temea de puterea ‎și de capacitatea lor de răzbunare, 750 00:52:16,084 --> 00:52:19,084 ‎dar eu eram doar un băiețel. 751 00:52:19,168 --> 00:52:22,543 ‎Eram prea slab și nu prezentam un pericol. 752 00:52:22,626 --> 00:52:24,418 ‎Am fost lăsat să mor de foame. 753 00:52:24,501 --> 00:52:27,459 ‎Cahir, știu că mergi la luptă 754 00:52:27,543 --> 00:52:31,293 ‎și cu o platoșă din oase de pui ‎și un băț pe post de sabie. 755 00:52:31,793 --> 00:52:34,709 ‎Să-l ia dracu' pe uzurpator! Era idiot. 756 00:52:35,293 --> 00:52:38,168 ‎Asta mi-a spus Văpaia Albă ‎când m-a eliberat. 757 00:52:39,751 --> 00:52:44,751 ‎„Uzurpatorul a greșit lăsându-te să pleci. ‎Tu ești cel mai puternic dintre toți.” 758 00:52:44,834 --> 00:52:47,209 ‎Pentru un sfrijit… 759 00:53:04,584 --> 00:53:06,751 ‎Îmi pare rău. 760 00:53:07,293 --> 00:53:08,959 ‎A trebuit să fie așa. 761 00:54:37,668 --> 00:54:40,126 ‎Cirilla! 762 00:54:44,584 --> 00:54:47,251 ‎Cirilla! 763 00:54:52,168 --> 00:54:54,418 ‎Nu. Sunteți fantome. Cadavre. 764 00:54:54,501 --> 00:54:59,793 ‎Da, suntem cadavre, dar tu ești moartea! 765 00:55:06,001 --> 00:55:07,668 ‎Vino cu noi! 766 00:55:26,626 --> 00:55:27,626 ‎M-ai găsit. 767 00:55:55,751 --> 00:55:56,668 ‎Erau adevărați. 768 00:58:30,626 --> 00:58:32,959 ‎Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică