1 00:00:16,168 --> 00:00:17,209 Vespula. 2 00:00:17,959 --> 00:00:19,126 Vespula? 3 00:00:19,834 --> 00:00:21,334 Está me ouvindo? 4 00:00:21,918 --> 00:00:24,834 O que significa "enxergar a verdade das pessoas"? 5 00:00:24,918 --> 00:00:28,126 Como ele sabe? Só vi o Radowid umas duas vezes. 6 00:00:30,668 --> 00:00:31,501 Bom… 7 00:00:32,251 --> 00:00:35,334 Como eu sempre digo, não dá pra enganar um mentiroso. 8 00:00:36,834 --> 00:00:40,126 Ele está escondendo algo. Pra conseguir ajudar o Geralt, 9 00:00:41,293 --> 00:00:43,293 preciso descobrir o quê. 10 00:00:44,876 --> 00:00:47,834 Porque o Geralt é… 11 00:00:49,126 --> 00:00:50,334 um martelo. 12 00:00:52,043 --> 00:00:52,876 Entende? 13 00:00:55,751 --> 00:00:56,709 Ficou confusa? 14 00:00:57,376 --> 00:00:58,376 Tá bom. 15 00:00:59,418 --> 00:01:02,751 Quando se é martelo, todo problema é um prego. 16 00:01:02,834 --> 00:01:08,543 A pessoa pensa: "Que prego desgraçado." E martela o coitado. 17 00:01:08,626 --> 00:01:14,168 Só que o problema pode ser outra coisa. Às vezes, é um buquê de petúnias 18 00:01:14,251 --> 00:01:18,543 ou uma tigela de mingau. Não dá pra martelar uma tigela de mingau. 19 00:01:19,293 --> 00:01:24,251 Dá pra tentar, mas o martelo fica nojento. Voa mingau pra todo lado, e a pessoa fica… 20 00:01:25,001 --> 00:01:26,043 com fome. 21 00:01:26,126 --> 00:01:28,876 A solução é usar 22 00:01:29,918 --> 00:01:31,501 outro tipo de ferramenta. 23 00:01:34,626 --> 00:01:37,334 E o Radowid é essa ferramenta. 24 00:01:38,168 --> 00:01:41,959 Ele é uma colher. 25 00:01:43,501 --> 00:01:44,501 Claramente. 26 00:01:44,584 --> 00:01:46,043 Claramente. Exato. 27 00:01:47,876 --> 00:01:49,793 Sei que não fez muito sentido. 28 00:01:49,876 --> 00:01:52,418 Resumindo: já que o problema é diferente, 29 00:01:53,376 --> 00:01:55,459 a solução também deve ser. 30 00:01:57,626 --> 00:01:58,626 E o Radowid 31 00:01:59,918 --> 00:02:01,043 também é diferente. 32 00:02:03,334 --> 00:02:05,418 Ele é esperto. Até tenta esconder, 33 00:02:05,501 --> 00:02:07,709 mas é perspicaz. 34 00:02:08,751 --> 00:02:09,584 Afiado… 35 00:02:10,876 --> 00:02:11,918 como uma faca. 36 00:02:13,626 --> 00:02:16,251 Nesse caso, preciso mantê-lo longe do Geralt. 37 00:02:16,959 --> 00:02:18,501 Você gosta dele. 38 00:02:19,209 --> 00:02:23,418 Do Geralt? Acho que sim. Platonicamente e às vezes só forçando a barra. 39 00:02:23,501 --> 00:02:27,501 Como se gosta de um animal de estimação. Quando foi que se vestiu? 40 00:02:27,584 --> 00:02:30,626 - Falei do cara da colher. - Do Radowid? Não. 41 00:02:30,709 --> 00:02:32,293 - Sim. - Não! 42 00:02:32,793 --> 00:02:35,834 Eu sei que você gosta de toda e qualquer espécie. 43 00:02:35,918 --> 00:02:38,001 Homem, mulher, anão, 44 00:02:38,084 --> 00:02:39,876 elfo, polimorfo… 45 00:02:39,959 --> 00:02:43,959 Foi uma vez só! E não me arrependo, foi espetacular. 46 00:02:44,459 --> 00:02:48,084 Nunca vi você apaixonadinho assim. 47 00:02:49,834 --> 00:02:50,793 Apaixonadinho? 48 00:02:52,251 --> 00:02:53,626 Acha que me apaixono? 49 00:02:55,293 --> 00:02:58,251 Isso é coisa de adolescente, meu bem. 50 00:02:59,584 --> 00:03:02,501 Eu só tenho casos alucinantes, 51 00:03:03,126 --> 00:03:07,209 apocalípticos e devastadores. 52 00:03:10,501 --> 00:03:11,709 Se você diz. 53 00:03:14,126 --> 00:03:16,043 O mulherengo de Lyria! 54 00:03:16,793 --> 00:03:19,209 O romântico da Redânia! 55 00:03:19,293 --> 00:03:20,918 O garanhão de Cidaris! 56 00:03:22,084 --> 00:03:22,918 Jaskier. 57 00:03:23,501 --> 00:03:25,668 Puta merda… 58 00:03:26,459 --> 00:03:28,834 Desculpa. É o meu animal de estimação. 59 00:03:30,709 --> 00:03:33,293 Também é ótimo ver você. Como foi? 60 00:03:33,376 --> 00:03:34,793 Decepcionante. 61 00:03:36,126 --> 00:03:37,543 Achou o castelo? 62 00:03:38,043 --> 00:03:40,293 Fala que matou o Dedinhos de Fogo. 63 00:03:40,959 --> 00:03:42,543 O Rience não estava lá. 64 00:03:43,459 --> 00:03:45,459 Achei outra coisa. 65 00:03:45,543 --> 00:03:47,209 É mesmo? O quê? 66 00:03:48,209 --> 00:03:49,084 Ela. 67 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 Quem é ela? 68 00:03:51,126 --> 00:03:52,459 Não sei… 69 00:03:54,709 --> 00:03:56,293 mas ela acha que é a Ciri. 70 00:03:56,376 --> 00:03:58,584 Sempre uma fonte. Nada de vermes. 71 00:03:59,793 --> 00:04:00,876 Odeio você. 72 00:04:01,376 --> 00:04:03,251 Está tudo bem, Ciri. 73 00:04:03,793 --> 00:04:05,168 Ele está do nosso lado. 74 00:04:06,293 --> 00:04:07,459 Sou o Jaskier. 75 00:04:07,543 --> 00:04:10,251 Sempre uma fonte. Nada de vermes. 76 00:04:10,793 --> 00:04:11,626 Sempre! 77 00:04:12,168 --> 00:04:15,501 - Nossa! Ela está bem? - Descobri um experimento. 78 00:04:16,043 --> 00:04:17,126 Só ela sobreviveu. 79 00:04:18,334 --> 00:04:21,918 Alguns momentos são de lucidez, mas nunca duram muito. 80 00:04:23,168 --> 00:04:25,043 Ela balbucia essas coisas 81 00:04:25,918 --> 00:04:28,084 num loop sem sentido. 82 00:04:28,668 --> 00:04:30,293 Preciso descobrir por quê. 83 00:04:30,376 --> 00:04:32,543 Por favor, diga que tem um plano. 84 00:04:33,918 --> 00:04:35,626 Vamos levá-la pra Anika. 85 00:04:36,209 --> 00:04:38,918 Se for um feitiço, ela vai dar um jeito. 86 00:04:39,001 --> 00:04:40,084 Quem é essa Anika? 87 00:04:42,126 --> 00:04:43,209 Uma druida. 88 00:04:43,918 --> 00:04:45,293 Amiga da minha mãe. 89 00:05:09,126 --> 00:05:10,626 É ele mesmo. 90 00:05:11,126 --> 00:05:13,626 Senti o cheiro há dois morros de distância. 91 00:05:14,501 --> 00:05:16,459 O que está fazendo aqui, Otto? 92 00:05:16,543 --> 00:05:18,168 Tenho os sentidos aguçados, 93 00:05:18,793 --> 00:05:20,834 mas todo mundo sabe que você fede. 94 00:05:22,168 --> 00:05:24,418 Deve ter um motivo pra estar aqui. 95 00:05:26,626 --> 00:05:27,751 Olá, Anika. 96 00:05:28,709 --> 00:05:30,293 Ela também sentiu saudade. 97 00:05:34,209 --> 00:05:35,043 Podem vir. 98 00:05:44,334 --> 00:05:47,793 Credo, desceu arranhando! Parece bunda de raróg. 99 00:05:49,084 --> 00:05:50,918 - Que isso? - Sal de cozinha. 100 00:05:51,918 --> 00:05:52,751 Tá. 101 00:05:54,251 --> 00:05:56,751 É só sal. 102 00:05:56,834 --> 00:05:59,376 Isso não é coisa de druida. 103 00:05:59,876 --> 00:06:01,584 - Não sou druida. - Legal. 104 00:06:01,668 --> 00:06:02,584 Sou lobisomem. 105 00:06:02,668 --> 00:06:05,084 Quê? Você é um… 106 00:06:06,043 --> 00:06:08,751 Fui mordido durante a praga de 21. 107 00:06:08,834 --> 00:06:12,293 Fui me isolar na floresta pra fugir da doença. 108 00:06:12,376 --> 00:06:16,709 O medo dos furúnculos e da diarreia era tanto que nem pensei em lobisomem. 109 00:06:16,793 --> 00:06:20,793 - Prioridades. Compreensível. - O Geralt foi contratado pra me matar. 110 00:06:21,418 --> 00:06:23,084 Acabou achando a minha cura. 111 00:06:23,959 --> 00:06:26,501 Perto do peito, esse colar me protege. 112 00:06:27,459 --> 00:06:29,584 Ele quase morreu, 113 00:06:30,876 --> 00:06:32,293 mas salvou a minha vida. 114 00:06:33,501 --> 00:06:34,334 É. 115 00:06:35,293 --> 00:06:36,501 Ele é assim mesmo. 116 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 Como conheceu o Otto? 117 00:06:45,834 --> 00:06:47,334 Foi há cerca de um ano. 118 00:06:49,043 --> 00:06:51,751 No Templo da Verdade. Estávamos ambos de luto. 119 00:06:53,043 --> 00:06:56,709 Edwina, a mulher dele, morreu num incêndio junto com os filhos. 120 00:06:59,876 --> 00:07:01,793 O meu luto era pela Visenna. 121 00:07:08,001 --> 00:07:09,084 Ela morreu? 122 00:07:11,376 --> 00:07:13,376 Ela falou de você antes de partir. 123 00:07:23,084 --> 00:07:25,584 Quem fez isso caprichou. 124 00:07:25,668 --> 00:07:27,668 É um feitiço de controle mental. 125 00:07:28,376 --> 00:07:32,168 Controle mental? Alguém precisa que ela acredite ser a Ciri. 126 00:07:33,209 --> 00:07:35,001 É extremamente poderoso. 127 00:07:35,918 --> 00:07:40,626 Tem elementos do Caos, magia druida e até mesmo élfica. 128 00:07:41,751 --> 00:07:46,584 Aliás, ela tem sangue élfico. Algumas gerações de diferença. 129 00:07:47,418 --> 00:07:49,459 A cabeça dela está uma bagunça. 130 00:07:50,334 --> 00:07:55,043 - Quem teria o poder de fazer isso? - Não conheço ninguém. 131 00:07:55,834 --> 00:07:58,501 É preciso mais de uma vida pra aprender tanto. 132 00:07:59,543 --> 00:08:03,001 Quem fez isso se interessa por vários assuntos diferentes. 133 00:08:04,501 --> 00:08:06,043 O elixir de extração. 134 00:08:07,876 --> 00:08:08,959 Muito bem, Otto. 135 00:08:25,293 --> 00:08:27,584 Vai demorar um pouco. Não é garantido. 136 00:08:28,543 --> 00:08:33,001 - Se der certo, ela aponta os culpados. - E explica o que querem com a Ciri. 137 00:08:44,418 --> 00:08:45,959 É o banco dos anões. 138 00:08:47,251 --> 00:08:48,709 Não vamos pra Aretusa? 139 00:08:48,793 --> 00:08:53,209 Vamos, mas sempre escondo algo. Você mesma disse. 140 00:08:54,543 --> 00:08:59,751 Estou enxergando bem? Uma criatura tão linda não pode ser real! 141 00:09:01,168 --> 00:09:06,626 Yennefer, amor da minha vida. É um prazer inenarrável como sempre. 142 00:09:06,709 --> 00:09:09,918 O prazer é todo meu, Giancardi. 143 00:09:10,001 --> 00:09:13,293 Por favor, senta. Estamos finalizando os preparativos. 144 00:09:14,168 --> 00:09:18,501 Foi puro horror! Os meus familiares ficaram horrorizados 145 00:09:18,584 --> 00:09:21,418 vendo a minha morte certa 146 00:09:21,501 --> 00:09:23,876 e sabendo que seriam os próximos. 147 00:09:24,459 --> 00:09:27,584 Aí quem apareceu? Um anjo caído do Céu? 148 00:09:28,209 --> 00:09:31,709 Melhor ainda. Yennefer de Vengerberg. 149 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 Ela pulverizou os desgraçados. 150 00:09:35,251 --> 00:09:37,043 Está exagerando. 151 00:09:37,126 --> 00:09:38,293 Nunquinha. 152 00:09:38,376 --> 00:09:41,459 Por isso o Banco de Giancardi, grave esse nome, 153 00:09:41,543 --> 00:09:43,626 faz qualquer coisa pela senhorita. 154 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 Quanto ao outro assunto, 155 00:09:47,751 --> 00:09:50,584 o meu cofre de segurança máxima é todo seu. 156 00:09:50,668 --> 00:09:51,626 Obrigada. 157 00:09:52,293 --> 00:09:55,459 Se não for pedir muito, queria outro favor. 158 00:09:55,543 --> 00:09:58,084 - Diga. - Ela precisa de um acompanhante. 159 00:09:58,168 --> 00:09:59,668 - Pode deixar. - Quê? 160 00:09:59,751 --> 00:10:02,334 O Fabio está disponível. 161 00:10:02,418 --> 00:10:05,209 Essa viagem não era importante pro meu futuro? 162 00:10:05,751 --> 00:10:08,543 É. Só preciso resolver o meu passado primeiro. 163 00:10:09,501 --> 00:10:12,293 Sei que está nervosa. Quero ir com você. 164 00:10:27,668 --> 00:10:28,584 Pronto. 165 00:10:29,168 --> 00:10:30,876 Uma moça como qualquer outra. 166 00:10:31,501 --> 00:10:32,793 Pode parar. 167 00:10:32,876 --> 00:10:36,376 Ninguém sabe que está aqui. É só uma moça normal passeando. 168 00:10:36,459 --> 00:10:38,793 Toma. Compra algo legal. 169 00:10:39,834 --> 00:10:43,043 Cadê aquele talismã que você não larga? 170 00:10:51,709 --> 00:10:52,959 [língua antiga] 171 00:10:53,793 --> 00:10:55,168 O que foi isso? 172 00:10:55,918 --> 00:10:57,126 Feitiço localizador. 173 00:10:57,793 --> 00:11:01,626 Caso se meta em encrenca, segure firme e repita o que falei. 174 00:11:02,918 --> 00:11:04,876 Não se meta em encrenca. 175 00:11:19,168 --> 00:11:20,168 Majestade… 176 00:11:21,584 --> 00:11:22,584 Majestade… 177 00:11:24,043 --> 00:11:26,376 os conselheiros parecem estar confusos. 178 00:11:27,334 --> 00:11:28,626 Isso! 179 00:11:29,876 --> 00:11:32,501 - Viram isso? - Sim, muito bom. 180 00:11:32,584 --> 00:11:36,543 E os boatos de uma reunião com um emissário de Nilfgaard? 181 00:11:36,626 --> 00:11:37,668 Ah, isso… 182 00:11:38,168 --> 00:11:39,668 Fiz um acordo com eles. 183 00:11:40,959 --> 00:11:42,251 Muito bom até. 184 00:11:42,334 --> 00:11:46,459 Durante a ocupação do Norte, a Redânia fica intocada. 185 00:11:46,543 --> 00:11:49,834 E ganhamos metade de Teméria como Estado vassalo. 186 00:11:50,959 --> 00:11:54,918 E quanto vai custar esse generoso investimento nilfgaardiano? 187 00:11:55,001 --> 00:11:56,959 Dá pra gente pagar. 188 00:11:57,043 --> 00:11:57,918 "A gente"? 189 00:11:59,293 --> 00:12:03,001 Caso encontremos a menina, entregamos a eles. 190 00:12:03,084 --> 00:12:05,251 Está sendo feito de trouxa! 191 00:12:07,626 --> 00:12:10,709 Com todo respeito, Nilfgaard está enrolando o senhor. 192 00:12:10,793 --> 00:12:12,459 Com todo respeito, Dijkstra, 193 00:12:12,543 --> 00:12:15,709 você traz as informações, eu tomo as decisões. 194 00:12:18,834 --> 00:12:20,293 Com licença, senhor. 195 00:12:22,418 --> 00:12:27,293 A rainha Hedwig pediu pra ver se as reuniões importantes já terminaram. 196 00:12:27,376 --> 00:12:31,709 Ela pediu pra avisar que eles chegaram. 197 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 Já terminaram, sim. 198 00:12:34,501 --> 00:12:36,543 Ainda faltam dois saques. 199 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 A minha querida Hedwig não pode esperar. 200 00:12:39,084 --> 00:12:42,793 Como o conselheiro mais antigo do senhor, não posso deixar… 201 00:12:42,876 --> 00:12:44,334 Você é muito estressado. 202 00:12:45,876 --> 00:12:49,418 Esse seu resquício de poder, Sigismund, é por minha causa. 203 00:12:50,001 --> 00:12:51,209 Não se esqueça. 204 00:12:56,918 --> 00:13:00,334 Ele não faz nem as próprias necessidades sem que eu saiba. 205 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 Ninguém conversa com ele sem a minha presença. 206 00:13:03,418 --> 00:13:07,126 O Radowid afirmou o contrário. E apenas uma reunião não bastou. 207 00:13:07,709 --> 00:13:09,584 Isso não é coisa só do Vizimir. 208 00:13:10,251 --> 00:13:13,543 A rainha Hedwig anda bem receptiva. 209 00:13:14,209 --> 00:13:16,293 Acho que é hora de aproveitar isso. 210 00:13:16,376 --> 00:13:17,959 Quer que eu resolva? 211 00:13:18,043 --> 00:13:20,293 Não. Já tem muito incêndio pra apagar. 212 00:13:21,709 --> 00:13:27,459 Por falar em incêndio, o portal pra casa daquele casal brega foi inútil. 213 00:13:27,543 --> 00:13:30,876 Ao que parece, o comparsa do Rience tem um péssimo gosto. 214 00:13:30,959 --> 00:13:35,626 Me referi ao portal em si. Segundo você, ele era diferente, bem mais poderoso. 215 00:13:36,501 --> 00:13:39,584 Entre em contato com alguém da sua antiga comunidade. 216 00:13:40,251 --> 00:13:41,543 Talvez com a Tissaia. 217 00:13:42,876 --> 00:13:46,334 Se o bardo estiver falando a verdade, 218 00:13:46,918 --> 00:13:48,751 o bruxo está chegando perto. 219 00:13:48,834 --> 00:13:51,751 Se ele acha o Rience primeiro, perdemos a garota. 220 00:13:51,834 --> 00:13:53,293 E também o nosso trunfo. 221 00:13:53,376 --> 00:13:55,334 Por isso nós dois temos que agir. 222 00:13:55,834 --> 00:13:59,459 Você bem sabe que há muitas formas de se convencer um teimoso. 223 00:13:59,543 --> 00:14:03,084 Use o Radowid. Ele precisa mostrar serviço. 224 00:14:05,334 --> 00:14:06,501 Escutou, Dijkstra? 225 00:14:07,168 --> 00:14:08,209 Vem me usar. 226 00:14:09,126 --> 00:14:11,959 Devo tentar descobrir algo com os criados? 227 00:14:12,501 --> 00:14:14,876 Analisar comboios suspeitos? 228 00:14:16,293 --> 00:14:17,918 Vigiar a minha cunhada? 229 00:14:19,043 --> 00:14:22,709 Não está nem perto de encontrar a poderosa princesa Cirilla. 230 00:14:22,793 --> 00:14:25,501 Está tão ocupado com os seus deveres reais 231 00:14:25,584 --> 00:14:27,251 que não ouso atrapalhar. 232 00:14:28,043 --> 00:14:29,376 Não preciso de ajuda. 233 00:14:31,334 --> 00:14:32,584 Diga isso pro rei. 234 00:14:34,168 --> 00:14:35,168 E pra sua patroa. 235 00:14:47,084 --> 00:14:47,918 Você veio. 236 00:14:49,959 --> 00:14:51,251 Estranho, não é? 237 00:14:53,209 --> 00:14:55,501 A humanidade mata e morre por isso. 238 00:14:57,251 --> 00:14:58,459 Aí deixam enferrujar 239 00:14:59,793 --> 00:15:01,209 em quartinhos como esse. 240 00:15:01,293 --> 00:15:02,793 É inútil. 241 00:15:02,876 --> 00:15:04,918 Mole demais pra ser de utilidade. 242 00:15:05,418 --> 00:15:07,418 Não dá pra comer nem foder. 243 00:15:08,001 --> 00:15:10,168 O rei de Aedirn já tentou. 244 00:15:11,959 --> 00:15:13,918 Tanto poder vem de uma crendice. 245 00:15:14,001 --> 00:15:17,293 Uma ilusão projetada pra controlar as massas. 246 00:15:17,959 --> 00:15:20,543 A líder da Irmandade entende como funciona. 247 00:15:21,501 --> 00:15:23,501 Ela parece saber de tudo. 248 00:15:24,584 --> 00:15:27,751 Em Ellander, uma coisa começou a me incomodar. 249 00:15:29,293 --> 00:15:31,251 O povo do Norte se matando. 250 00:15:32,001 --> 00:15:35,418 Recompensas por Cirilla de Cintra 251 00:15:35,501 --> 00:15:38,918 sendo que acreditavam que ela tinha morrido no massacre. 252 00:15:41,251 --> 00:15:46,543 Você descobriu que a Cirilla estava viva e usou isso pra bajular os reis do Norte. 253 00:15:48,251 --> 00:15:51,501 Como ela evaporou, a Irmandade ficou desmoralizada. 254 00:15:51,584 --> 00:15:54,043 Só que os reis, obcecados por uma órfã, 255 00:15:54,126 --> 00:15:57,626 não notaram o império de destruição que se avizinha. 256 00:16:01,209 --> 00:16:02,168 Bajular? 257 00:16:03,168 --> 00:16:05,126 Não sei o que é pior. 258 00:16:05,709 --> 00:16:08,126 Você duvidar das minhas intenções 259 00:16:08,709 --> 00:16:12,959 ou me dar sermão, sendo que soltou um prisioneiro de Nilfgaard. 260 00:16:13,834 --> 00:16:15,668 Qual vai ser a bomba da vez? 261 00:16:19,251 --> 00:16:20,751 Lidar comigo não é fácil. 262 00:16:23,043 --> 00:16:24,043 Peço desculpas. 263 00:16:25,834 --> 00:16:29,918 Tentei me matar em Aretusa pra reaver o controle do meu destino. 264 00:16:30,959 --> 00:16:33,043 Só que acabou perdendo mais ainda. 265 00:16:33,126 --> 00:16:34,043 Eu sei. 266 00:16:34,668 --> 00:16:36,459 Ainda me sinto assim às vezes. 267 00:16:37,918 --> 00:16:39,084 Perdida. 268 00:16:41,334 --> 00:16:42,168 Rience. 269 00:16:42,251 --> 00:16:43,334 Um mago do fogo. 270 00:16:43,834 --> 00:16:47,501 Ele também quer a Cirilla. Tem a ajuda de alguém bem poderoso. 271 00:16:48,001 --> 00:16:49,501 Ele não pode encontrá-la. 272 00:16:51,834 --> 00:16:56,918 Espera que eu esconda uma princesa, cuja existência significa guerra? 273 00:16:57,001 --> 00:16:58,418 Quero mais que isso. 274 00:16:59,959 --> 00:17:01,876 Ela é extraordinária. 275 00:17:01,959 --> 00:17:05,251 A moça é herdeira legítima de Cintra. 276 00:17:05,751 --> 00:17:08,084 Não terá como fugir dessa guerra. 277 00:17:08,168 --> 00:17:10,584 Mas talvez ela possa nos tirar da guerra. 278 00:17:11,376 --> 00:17:14,834 A Irmandade tem defeitos, mas coloca a magia acima de tudo. 279 00:17:16,001 --> 00:17:18,626 Ela merece saber do que é capaz. 280 00:17:19,293 --> 00:17:22,376 Merece controlar o próprio destino. 281 00:17:25,334 --> 00:17:26,168 Por favor. 282 00:17:27,168 --> 00:17:28,918 Quero fazer a coisa certa. 283 00:17:29,418 --> 00:17:30,376 Por nós. 284 00:17:32,084 --> 00:17:32,918 Por ela. 285 00:17:35,709 --> 00:17:37,376 Depois de todo esse tempo… 286 00:17:39,959 --> 00:17:42,959 Depois de tanta procura, você conseguiu. 287 00:17:44,584 --> 00:17:45,501 Consegui o quê? 288 00:17:48,209 --> 00:17:49,293 Ser mãe. 289 00:17:55,668 --> 00:17:58,168 - Juros camaradas pra dama. - Não quero. 290 00:17:58,251 --> 00:18:00,918 - Apareçam no Banco de Giancardi. - Quatro. 291 00:18:01,001 --> 00:18:04,043 - Juros camaradas pro cavalheiro. - Não, obrigado. 292 00:18:04,126 --> 00:18:06,084 - Juros camaradas. - Não enche. 293 00:18:06,168 --> 00:18:07,793 Juros camaradas pra dama. 294 00:18:07,876 --> 00:18:11,418 - Abram uma conta no Banco de Giancardi. - Tá bom. 295 00:18:11,501 --> 00:18:13,126 Juros camaradas pra dama. 296 00:18:13,209 --> 00:18:16,043 O problema é que você vai com muita sede ao pote. 297 00:18:16,959 --> 00:18:21,334 O problema é que a minha acompanhante come feito uma capivara raivosa. 298 00:18:22,251 --> 00:18:24,501 - Quer um? - Tenho alergia a trigo. 299 00:18:25,501 --> 00:18:27,668 Apareça no Banco de Giancardi. 300 00:18:35,126 --> 00:18:36,251 Que lugar é aquele? 301 00:18:36,876 --> 00:18:37,876 Ilha de Thanedd. 302 00:18:38,876 --> 00:18:42,334 Onde fica Aretusa. É a Torre da Gaivota. Tor Lara. 303 00:18:43,418 --> 00:18:44,834 Assustadora, né? 304 00:18:45,501 --> 00:18:50,501 Reza a lenda que as novatas que reprovam são transformadas em enguias. 305 00:18:55,001 --> 00:18:57,293 É mais empolgante que esse mercado. 306 00:18:58,668 --> 00:19:02,084 Algumas das atrações assombrariam você até a morte, garota. 307 00:19:02,168 --> 00:19:03,043 Quero só ver. 308 00:19:03,793 --> 00:19:07,001 Ave Cintra! 309 00:19:07,084 --> 00:19:09,918 Nilfgaard pra sempre 310 00:19:10,001 --> 00:19:13,459 Levanto a bandeira de Nilfgaard 311 00:19:13,543 --> 00:19:16,334 Nilfgaard pra sempre 312 00:19:22,501 --> 00:19:23,751 Correu tudo bem? 313 00:19:23,834 --> 00:19:27,043 Me poupe! Ninguém dá a mínima pra esse lixo dos elfos. 314 00:19:33,376 --> 00:19:36,043 - E o livro? - Não existe Livro dos Insólitos. 315 00:19:36,126 --> 00:19:38,209 - Monólitos. - Quem liga? 316 00:19:38,293 --> 00:19:40,251 Faz meses que pesquiso sobre ele. 317 00:19:40,334 --> 00:19:44,918 Segundo Codringher e Fenn, estava numa caverna de Xin'trea. Cadê? 318 00:19:45,001 --> 00:19:48,209 Não espera eu molhar o bico. O livro já foi encontrado. 319 00:19:48,293 --> 00:19:51,209 - Achei que estivesse com você. - Por quê? 320 00:19:51,834 --> 00:19:55,209 Foi enviado pra Aretusa a mando do imperador. 321 00:19:56,209 --> 00:19:58,043 Você me deve 20 marcos, Isturd. 322 00:20:01,501 --> 00:20:02,501 Istredd. 323 00:20:03,834 --> 00:20:04,709 Tá. 324 00:20:06,209 --> 00:20:07,709 Viva a Chama Branca! 325 00:20:28,126 --> 00:20:30,709 Tremi na base entrando por aqueles portões. 326 00:20:32,001 --> 00:20:34,668 Nunca vi nada assim. 327 00:20:34,751 --> 00:20:36,043 É bom se preparar. 328 00:20:36,126 --> 00:20:40,376 Se o imperador gostar da nossa proposta, você vai ver muito mais. 329 00:20:41,293 --> 00:20:44,251 Fiquei sabendo que você é um Scoia'tael. 330 00:20:44,334 --> 00:20:46,334 O que tem pra mim, meu rapaz? 331 00:20:46,418 --> 00:20:47,584 Gallatin, senhor. 332 00:20:47,668 --> 00:20:49,834 Péssimas notícias. Estamos fodidos. 333 00:20:51,418 --> 00:20:53,959 Perdão. Sou soldado, não político. 334 00:20:54,043 --> 00:20:56,584 Não sou de eufemismos. 335 00:20:57,168 --> 00:20:58,334 Prefiro assim. 336 00:20:59,751 --> 00:21:00,584 Prossiga. 337 00:21:02,459 --> 00:21:06,001 Sempre fui soldado, não gosto de desrespeitar a hierarquia, 338 00:21:06,084 --> 00:21:08,668 mas a Francesca tem desviado recursos 339 00:21:08,751 --> 00:21:13,001 e dado ordens paralelas que levam os nossos melhores combatentes à morte. 340 00:21:13,084 --> 00:21:16,834 A Francesca já fez muitos sacrifícios pelos elfos, 341 00:21:16,918 --> 00:21:19,251 por que não confiar nela? 342 00:21:19,334 --> 00:21:21,668 Ela está desafiando as suas ordens. 343 00:21:21,751 --> 00:21:25,584 O objetivo não é enfraquecer o Norte, é achar uma garota. 344 00:21:31,293 --> 00:21:32,793 Fique conosco se puder. 345 00:21:33,668 --> 00:21:35,543 Vamos resolver esse problema. 346 00:21:36,376 --> 00:21:38,334 - Tragam comida pra ele. - Senhor. 347 00:21:40,543 --> 00:21:41,543 Obrigado. 348 00:21:50,751 --> 00:21:52,209 Obrigado, meu senhor. 349 00:21:52,959 --> 00:21:54,793 Sabia que o senhor seria justo. 350 00:21:54,876 --> 00:21:57,834 Está me manipulando pra acabar com o seu castigo? 351 00:21:57,918 --> 00:22:01,251 Foi esse comportamento que colocou você nessa situação. 352 00:22:01,334 --> 00:22:02,459 Não, senhor. 353 00:22:03,334 --> 00:22:05,043 Eu não mentiria sobre isso. 354 00:22:06,459 --> 00:22:09,501 Pedi essa reunião pra proteger o segredo do senhor, 355 00:22:10,209 --> 00:22:12,751 mas a Cirilla está por aí. 356 00:22:17,459 --> 00:22:19,084 Estou sonhando com ela. 357 00:22:19,584 --> 00:22:21,209 Ela quer que eu a encontre. 358 00:22:21,293 --> 00:22:22,543 Já tentou uma vez. 359 00:22:23,876 --> 00:22:24,918 E fracassou. 360 00:22:26,043 --> 00:22:27,918 Já lutei ao lado dele, senhor. 361 00:22:28,001 --> 00:22:31,418 O Gallatin é bom. Conhece a área, tem a lealdade dos elfos. 362 00:22:31,501 --> 00:22:33,084 Pode ajudar com o Norte. 363 00:22:37,709 --> 00:22:40,959 Uma divergência entre elfos seria prejudicial pra nós. 364 00:22:43,668 --> 00:22:44,626 Por outro lado… 365 00:22:46,126 --> 00:22:48,751 é um bom líder que faz um bom Exército. 366 00:22:51,043 --> 00:22:53,293 E sei reconhecer quando vejo um. 367 00:22:59,459 --> 00:23:02,709 Não gostei nada de castigá-lo. 368 00:23:05,959 --> 00:23:08,043 Foi pra confirmar a sua lealdade. 369 00:23:09,834 --> 00:23:12,293 Pra ver se estava mesmo do meu lado. 370 00:23:14,834 --> 00:23:16,584 Pronto pra voltar pra casa? 371 00:23:19,959 --> 00:23:21,126 Sim. 372 00:23:28,334 --> 00:23:29,543 Prove. 373 00:23:38,334 --> 00:23:39,168 Você… 374 00:23:40,126 --> 00:23:42,043 cortou tanta lenha que daria 375 00:23:42,126 --> 00:23:44,209 pra dois, 376 00:23:45,459 --> 00:23:48,209 talvez três séculos de fogo. 377 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 Qual é o plano, Geralt? 378 00:23:55,543 --> 00:23:58,209 Esperar a moça acordar, ver se ela está bem, 379 00:23:58,293 --> 00:24:00,709 encontrar e matar os culpados. 380 00:24:00,793 --> 00:24:02,043 E depois? 381 00:24:02,626 --> 00:24:06,709 O Yarpen me contou que você falou com a Filippa Eilhart em Ban Gleán. 382 00:24:07,209 --> 00:24:08,751 Não tem problema, Jaskier. 383 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 O que o Dijkstra queria? 384 00:24:13,251 --> 00:24:14,959 Ele queria 385 00:24:15,543 --> 00:24:17,043 que eu convencesse você 386 00:24:17,626 --> 00:24:19,168 a ir pra Redânia. 387 00:24:20,418 --> 00:24:21,751 Não é má ideia. 388 00:24:23,168 --> 00:24:27,543 A Ciri teria todo um Exército pra protegê-la. 389 00:24:27,626 --> 00:24:31,293 Ela não passaria de uma chocadeira pra eles. 390 00:24:31,376 --> 00:24:33,293 Ela é uma princesa, Geralt. 391 00:24:33,376 --> 00:24:35,126 Nasceu justamente pra isso. 392 00:24:35,209 --> 00:24:39,709 Sentar num trono, parir bebês, mandar e desmandar num reino. 393 00:24:39,793 --> 00:24:41,543 É o que a Ciri quer. 394 00:24:41,626 --> 00:24:45,251 Ser massa de manobra na mão do Vizimir e do Dijkstra? 395 00:24:45,334 --> 00:24:46,376 - Não. - Não. 396 00:24:47,043 --> 00:24:48,376 O plano não mudou. 397 00:24:48,459 --> 00:24:52,668 - Imparcialidade tem consequências. - Tudo tem consequências, Jaskier. 398 00:24:53,209 --> 00:24:54,334 E não só pra Ciri. 399 00:24:55,251 --> 00:24:59,084 Pensei que ela ficaria em paz se fosse tirada da jogada, 400 00:24:59,168 --> 00:25:01,501 mas querem usar alguém a todo custo. 401 00:25:01,584 --> 00:25:03,126 Isso não vai mudar. 402 00:25:03,209 --> 00:25:07,376 É a tática dos poderosos. 403 00:25:08,376 --> 00:25:09,543 Ela não é você. 404 00:25:10,168 --> 00:25:12,793 Muito menos uma bruxa de Aretusa 405 00:25:12,876 --> 00:25:15,626 que extrai magia de pedra, 406 00:25:16,251 --> 00:25:20,209 cânhamo, planta… Tudo aquilo que a Yennefer faz. 407 00:25:20,293 --> 00:25:22,084 Ela é uma princesa. 408 00:25:22,709 --> 00:25:24,543 Acho que devia confiar nela. 409 00:25:26,834 --> 00:25:28,084 A fonte. 410 00:25:29,418 --> 00:25:30,626 Quê? 411 00:25:33,459 --> 00:25:34,418 Você está certo. 412 00:25:37,626 --> 00:25:38,668 Estou certo… 413 00:25:40,501 --> 00:25:41,876 Fiquei até preocupado. 414 00:25:41,959 --> 00:25:43,001 Quê? 415 00:25:48,168 --> 00:25:49,084 Geralt. 416 00:25:49,168 --> 00:25:51,376 - Precisa acordar. - Geralt, não. 417 00:25:51,459 --> 00:25:52,959 - É cedo. - Está ouvindo? 418 00:25:53,043 --> 00:25:54,584 Vai atrapalhar a extração. 419 00:25:55,668 --> 00:25:57,293 Sempre existe uma fonte. 420 00:25:58,251 --> 00:25:59,376 O que quis dizer? 421 00:26:00,834 --> 00:26:02,251 Sempre uma fonte de quê? 422 00:26:03,418 --> 00:26:04,501 Magia. 423 00:26:05,459 --> 00:26:07,084 Pode me falar o seu nome? 424 00:26:08,459 --> 00:26:09,418 Teryn. 425 00:26:09,959 --> 00:26:11,084 Ótimo. 426 00:26:11,168 --> 00:26:13,709 Aconteceu algo que afetou a sua mente. 427 00:26:15,501 --> 00:26:16,876 Você lembra? 428 00:26:20,709 --> 00:26:22,543 Fui tirada do meu quarto. 429 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 Certo. 430 00:26:24,709 --> 00:26:25,834 Por um homem. 431 00:26:26,584 --> 00:26:28,918 - Ele tinha uma cicatriz? - Cuidado. 432 00:26:29,501 --> 00:26:30,751 Ele estava lá. 433 00:26:30,834 --> 00:26:32,001 Às vezes. 434 00:26:34,918 --> 00:26:37,876 E a mulher com a voz engraçada. 435 00:26:38,959 --> 00:26:40,459 Todos ajudaram o homem. 436 00:26:42,043 --> 00:26:43,168 O homem, ele… 437 00:26:45,709 --> 00:26:47,251 Sempre tive medo dele. 438 00:26:48,293 --> 00:26:49,418 Vocês se conheciam? 439 00:26:50,459 --> 00:26:51,418 Da escola. 440 00:26:53,293 --> 00:26:54,584 Aretusa. 441 00:26:59,918 --> 00:27:01,418 Temos que sedá-la. 442 00:27:01,501 --> 00:27:04,126 - Quero um nome. - Vou pegar mais elixir. 443 00:27:04,918 --> 00:27:06,751 - É só falar. - Como ele chama? 444 00:27:16,918 --> 00:27:18,668 Bruxo idiota. 445 00:27:18,751 --> 00:27:21,876 Está condenado e nem sabe. 446 00:27:22,543 --> 00:27:25,084 Eu sou o destino da Cirilla. 447 00:27:25,168 --> 00:27:27,293 Que todos lamentem, 448 00:27:27,376 --> 00:27:31,084 pois o Destruidor das Nações se aproxima. 449 00:27:35,876 --> 00:27:36,959 Anika! 450 00:27:42,418 --> 00:27:43,543 Geralt! 451 00:27:44,626 --> 00:27:46,418 Jaskier, o amuleto. 452 00:27:47,626 --> 00:27:48,834 Não, Teryn. 453 00:27:48,918 --> 00:27:49,876 Jaskier! 454 00:27:52,501 --> 00:27:53,376 Geralt! 455 00:28:13,376 --> 00:28:15,459 Venham ver! 456 00:28:15,543 --> 00:28:17,376 Venham ver! 457 00:28:17,459 --> 00:28:18,876 Vejam vocês mesmos 458 00:28:18,959 --> 00:28:22,168 a criatura mais assustadora que os deuses já criaram. 459 00:28:22,251 --> 00:28:27,251 Um basilisco vivo, o terror peçonhento do deserto zerricano. 460 00:28:27,334 --> 00:28:30,501 Devorador insaciável de homens! Por apenas 15 groats. 461 00:28:30,584 --> 00:28:31,543 Não falei? 462 00:28:31,626 --> 00:28:34,209 Isso, só 15 groats. Pode entrar. 463 00:28:34,293 --> 00:28:37,001 Podem entrar, paguem pro menino ali na porta. 464 00:28:37,084 --> 00:28:38,709 Entrem e se divirtam. 465 00:28:38,793 --> 00:28:40,168 É só atravessar. 466 00:28:40,251 --> 00:28:41,584 Espero que gostem. 467 00:28:41,668 --> 00:28:44,251 Isso mesmo, somente 15 groats. 468 00:28:46,251 --> 00:28:47,751 Anda logo! Depressa! 469 00:28:47,834 --> 00:28:48,793 Cuidado! 470 00:28:49,293 --> 00:28:53,626 São feras sabidamente imprevisíveis. Sei disso porque já lutei com várias. 471 00:28:59,543 --> 00:29:02,168 - A jaula é pequena. - Deve ser um filhote. 472 00:29:02,751 --> 00:29:05,834 Que enganação! Um filhote não é nada assustador. 473 00:29:06,834 --> 00:29:08,001 Você que pensa. 474 00:29:09,043 --> 00:29:10,459 São imprevisíveis mesmo. 475 00:29:11,418 --> 00:29:13,376 E isso sempre dá encrenca. 476 00:29:13,459 --> 00:29:15,293 Um pouco de encrenca não faz mal. 477 00:29:16,251 --> 00:29:18,043 Então tenta viver a minha vida. 478 00:29:19,418 --> 00:29:20,959 Isso foi um desafio? 479 00:29:26,709 --> 00:29:31,001 Senhoras e senhores! 480 00:29:32,918 --> 00:29:35,376 O rei de todas as serpentes. 481 00:29:35,459 --> 00:29:37,876 O mais raro dos monstros. 482 00:29:38,626 --> 00:29:39,876 O ovo é colocado 483 00:29:40,459 --> 00:29:43,584 por um galo cretino 484 00:29:44,126 --> 00:29:46,709 que empina o traseiro pra outro 485 00:29:46,793 --> 00:29:50,084 igual a uma galinha no cio. 486 00:29:51,876 --> 00:29:54,334 Cocoricó! 487 00:29:58,126 --> 00:30:00,084 É um ovo que deve ser chocado 488 00:30:00,918 --> 00:30:04,001 por 101 cobras venenosas. 489 00:30:05,293 --> 00:30:08,418 Gente, é melhor ficar longe. 490 00:30:09,001 --> 00:30:11,459 Só a respiração já pode envenenar. 491 00:30:11,543 --> 00:30:12,959 Isso não é um basilisco. 492 00:30:17,209 --> 00:30:22,376 O basilisco devora as cobras no nascimento, absorvendo o veneno. 493 00:30:22,459 --> 00:30:25,376 Se um cavaleiro fere o basilisco com uma espada, 494 00:30:25,459 --> 00:30:29,168 o veneno escorre pela lâmina e mata o pobre coitado na hora. 495 00:30:29,793 --> 00:30:31,293 Que mentira deslavada! 496 00:30:31,376 --> 00:30:32,876 É a mais pura verdade. 497 00:30:33,459 --> 00:30:37,293 Por isso o basilisco só morre se vir o próprio reflexo no espelho. 498 00:30:37,376 --> 00:30:38,834 - Correto, senhor. - Não. 499 00:30:38,918 --> 00:30:40,876 Nada disso! Esse é um serpe. 500 00:30:40,959 --> 00:30:45,459 É jovem e está morrendo de fome porque está preso nessa sua jaula! 501 00:30:47,209 --> 00:30:49,626 Se não gostou do meu show, amada, 502 00:30:49,709 --> 00:30:52,209 por que não cala a boca e cai fora? 503 00:31:31,293 --> 00:31:33,168 Sua bostinha! 504 00:31:35,959 --> 00:31:38,668 Ela está sob os cuidados do Banco de Giancardi. 505 00:31:38,751 --> 00:31:40,543 Grave esse nome, babaca. 506 00:31:48,293 --> 00:31:49,459 Cadê a minha faca? 507 00:31:57,709 --> 00:31:58,668 Pega! 508 00:32:06,876 --> 00:32:09,668 Sai de cima dela, cão do demônio! 509 00:32:12,418 --> 00:32:14,251 Esse bravo cavaleiro me salvou! 510 00:32:14,334 --> 00:32:16,084 Temos um herói bem aqui. 511 00:32:16,584 --> 00:32:18,293 - Ele salvou todo mundo! - Eu? 512 00:32:20,084 --> 00:32:22,251 - Pois é. - Tenho que sair daqui. 513 00:32:22,334 --> 00:32:25,168 Foi maravilhoso! Viu quando bati naquele cara? 514 00:32:25,251 --> 00:32:28,043 - A Yennefer vai me matar. - Vou ser demitido. Nem ligo. 515 00:32:28,126 --> 00:32:32,501 - Cadê o meu dinheiro? Cadê? - Posso viajar e meter a porrada… 516 00:32:32,584 --> 00:32:33,918 Encrenca! 517 00:32:37,834 --> 00:32:39,251 Você arrasou. 518 00:32:41,709 --> 00:32:43,168 Que ódio! 519 00:32:44,834 --> 00:32:46,418 Tenho que ir. Valeu. 520 00:32:47,168 --> 00:32:48,043 Aonde vai? 521 00:32:48,126 --> 00:32:49,751 Boa sorte com a porradaria. 522 00:32:53,751 --> 00:32:55,001 [língua antiga] 523 00:32:57,501 --> 00:32:58,918 [língua antiga] 524 00:32:59,626 --> 00:33:00,751 [língua antiga] 525 00:33:04,126 --> 00:33:05,251 Cadê você, Yennefer? 526 00:33:08,668 --> 00:33:09,793 [língua antiga] 527 00:33:10,876 --> 00:33:11,959 [língua antiga] 528 00:33:12,043 --> 00:33:14,876 Outra fugitiva! Hora de voltar aos dormitórios. 529 00:33:14,959 --> 00:33:16,418 Me solta! 530 00:33:18,084 --> 00:33:20,376 Sou a senhora Laux-Antille pra você. 531 00:33:20,459 --> 00:33:23,043 Por causa desse abuso, limpará os banheiros. 532 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 Ela está comigo. 533 00:33:24,376 --> 00:33:25,251 Yen. 534 00:33:25,959 --> 00:33:27,376 O que está fazendo aqui? 535 00:33:29,418 --> 00:33:33,501 Ela está sob os meus cuidados e precisa criar modos com urgência. 536 00:33:34,543 --> 00:33:36,126 Mil perdões, Rita. 537 00:33:40,293 --> 00:33:41,459 Essa é a garota. 538 00:33:45,668 --> 00:33:46,751 Não olhe pra ela. 539 00:33:49,376 --> 00:33:50,334 Olhe pra mim. 540 00:33:53,876 --> 00:33:56,501 Não ouse tirar os olhos de mim. 541 00:34:04,209 --> 00:34:06,126 Bom, já foram apresentadas. 542 00:34:07,126 --> 00:34:08,876 Pra me desculpar por ela, 543 00:34:09,543 --> 00:34:11,626 vamos ter um momento de luxo. 544 00:34:12,209 --> 00:34:13,584 Ainda bem, que tédio! 545 00:34:13,668 --> 00:34:15,834 Que tal um banho no Garça de Prata? 546 00:34:16,959 --> 00:34:19,126 Não sou de recusar uma boa farra. 547 00:34:29,418 --> 00:34:31,126 Tira a mão. Ele é meu. 548 00:34:33,918 --> 00:34:36,376 Eu não queria usar a mão. 549 00:34:41,709 --> 00:34:43,876 Magia que nada! Vamos ficar aqui. 550 00:34:48,418 --> 00:34:52,251 Se esse lugar fechar um dia, vou queimar a cidade inteira. 551 00:34:53,334 --> 00:34:54,168 Mocinha! 552 00:34:56,918 --> 00:35:00,751 As novatas hoje em dia são inúteis. Era diferente na nossa época. 553 00:35:03,084 --> 00:35:04,543 Mandei trazer o vinho. 554 00:35:04,626 --> 00:35:07,126 Incrível ainda sentir algum gosto. 555 00:35:07,209 --> 00:35:09,209 Está me chamando de pinguça? 556 00:35:09,293 --> 00:35:11,584 Melhor pinguça que traidora. 557 00:35:13,918 --> 00:35:15,209 Conta, Yennefer. 558 00:35:15,293 --> 00:35:17,459 Os boatos são verdadeiros? 559 00:35:18,043 --> 00:35:20,626 A mutação deixa os bruxos impotentes? 560 00:35:21,293 --> 00:35:24,126 - Está dando pra um bruxo? - Vergonhoso, né? 561 00:35:25,459 --> 00:35:28,084 Vergonhoso é esse seu comportamento. 562 00:35:29,751 --> 00:35:33,834 Em vez de pensar no passado, é melhor focar no futuro. 563 00:35:34,918 --> 00:35:37,084 - Eu queria vinho tinto. - Aqui. 564 00:35:38,293 --> 00:35:39,876 Merecemos encher a cara. 565 00:35:39,959 --> 00:35:43,001 Estamos cheias de problemas pra resolver. 566 00:35:44,001 --> 00:35:45,959 Culpa de certas pessoas. 567 00:35:48,543 --> 00:35:52,334 Aquela maldita princesa cintrense… O que ela tem de tão especial? 568 00:35:55,376 --> 00:35:57,418 Garota, o vinho! Anda. 569 00:35:58,459 --> 00:35:59,459 Pega você. 570 00:36:06,001 --> 00:36:07,376 Ela faz tudo errado. 571 00:36:07,459 --> 00:36:10,084 E eu sei onde ficam os melhores. 572 00:36:16,293 --> 00:36:19,668 - O que deu em você? - Cala a boca! Vai estragar tudo. 573 00:36:19,751 --> 00:36:22,501 Já está tudo podre e estragado. 574 00:36:22,584 --> 00:36:25,001 Esse lugar, aquelas mulheres… Que horror! 575 00:36:25,084 --> 00:36:27,668 Esse lugar? Aqui você não é princesa. 576 00:36:28,251 --> 00:36:30,793 É uma novata e vai ser tratada como tal. 577 00:36:30,876 --> 00:36:32,918 Não adianta empinar o nariz. 578 00:36:33,959 --> 00:36:35,418 Não quero nada disso. 579 00:36:36,001 --> 00:36:37,626 Muito menos eu. 580 00:36:38,251 --> 00:36:40,668 Amanhã vou pôr o rabo entre as pernas 581 00:36:40,751 --> 00:36:43,251 e pedir perdão pra Irmandade. 582 00:36:43,334 --> 00:36:44,543 E vou sem reclamar. 583 00:36:44,626 --> 00:36:48,668 Estar em Aretusa é estar em segurança. 584 00:36:48,751 --> 00:36:51,001 É a nossa única saída. 585 00:36:51,959 --> 00:36:54,751 - Nem sempre dá pra lutar contra a maré. - É? 586 00:36:55,293 --> 00:36:59,251 Vai deixar a Tissaia me transformar em enguia se eu reprovar? 587 00:36:59,334 --> 00:37:02,334 E se eu aprender e me tornar ainda mais poderosa? 588 00:37:02,418 --> 00:37:07,126 Vai deixar que eu vire uma desmiolada sedenta de poder como as suas amiguinhas? 589 00:37:07,209 --> 00:37:10,626 A Tissaia é uma das feiticeiras mais poderosas que existem. 590 00:37:10,709 --> 00:37:13,084 Devia agradecê-la pela disponibilidade. 591 00:37:17,209 --> 00:37:19,168 Sei que ela salvou a sua vida, 592 00:37:20,459 --> 00:37:23,126 mas você não deve nada a ela. 593 00:37:24,376 --> 00:37:29,209 Você me pediu pra eu não me culpar pelo meu poder, mas olha só pra você. 594 00:37:30,043 --> 00:37:31,584 Quer ser uma grande líder? 595 00:37:32,251 --> 00:37:33,709 Mudar o mundo? 596 00:37:34,251 --> 00:37:38,584 Então precisa estar disposta a lidar com desmiolados e sedentos por poder. 597 00:37:43,168 --> 00:37:44,209 Não sou o Geralt. 598 00:37:45,459 --> 00:37:46,834 Aqui não é Kaer Morhen. 599 00:37:48,001 --> 00:37:50,293 Essa é a versão que preciso ser aqui. 600 00:37:50,959 --> 00:37:53,876 Descubra qual é a sua que consegue lidar com isso. 601 00:37:54,626 --> 00:37:56,543 Sei bem que você não é o Geralt. 602 00:37:57,376 --> 00:37:59,376 Ele nunca se venderia assim. 603 00:38:21,834 --> 00:38:22,918 Está tudo bem. 604 00:38:25,834 --> 00:38:27,084 Graças ao Otto. 605 00:38:28,793 --> 00:38:31,293 Nunca vi alguém fazer uma poção tão rápido. 606 00:38:32,209 --> 00:38:33,584 Foi uma boa professora. 607 00:38:34,918 --> 00:38:36,876 Assim como a Visenna foi pra mim. 608 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 Ela sofreu? 609 00:38:47,001 --> 00:38:50,418 Ela estava ajudando um aldeão, foi confundida com uma elfa. 610 00:38:52,668 --> 00:38:54,251 Apanhou muito. 611 00:38:57,918 --> 00:39:00,293 Está se sentindo melhor ou pior? 612 00:39:01,626 --> 00:39:03,293 Nunca quis que ela sofresse. 613 00:39:05,959 --> 00:39:09,209 - Só queria que ela soubesse o que fez. - Ela sabia. 614 00:39:09,709 --> 00:39:13,793 O amor faz uma mãe fazer escolhas incrivelmente difíceis. 615 00:39:14,751 --> 00:39:16,126 Até mesmo impossíveis. 616 00:39:18,126 --> 00:39:21,334 E isso atormenta pelo resto da vida. 617 00:39:30,834 --> 00:39:32,668 Eu lembro algumas coisas. 618 00:39:37,543 --> 00:39:39,084 Ela tinha cheiro de brasa. 619 00:39:40,418 --> 00:39:44,501 Porque, naquelas longas noites, tinha que cuidar pro fogo não apagar. 620 00:39:48,001 --> 00:39:49,418 Lembro da minha fome. 621 00:39:50,668 --> 00:39:53,418 E da barriga dela, que roncava mais alto que a minha. 622 00:39:55,834 --> 00:39:57,084 Ela usava de magia 623 00:39:58,501 --> 00:40:01,584 pra criar refeições chiques que não podíamos pagar. 624 00:40:08,001 --> 00:40:10,251 Eu fazia de tudo pra vê-la sorrir. 625 00:40:13,293 --> 00:40:14,334 Ainda assim… 626 00:40:16,876 --> 00:40:18,376 No dia em que foi embora, 627 00:40:19,084 --> 00:40:20,334 ela estava doente. 628 00:40:23,834 --> 00:40:26,209 Ela precisava de água, então fui buscar. 629 00:40:26,709 --> 00:40:27,918 Quando voltei… 630 00:40:30,668 --> 00:40:31,668 ela tinha sumido. 631 00:40:34,168 --> 00:40:35,376 Eu chamei. 632 00:40:39,876 --> 00:40:41,084 Ela não respondeu. 633 00:40:42,001 --> 00:40:44,043 Ela fez tudo o que podia. 634 00:40:46,001 --> 00:40:48,209 E foi embora pra que você vivesse. 635 00:40:50,418 --> 00:40:53,501 - Não era a única escolha. - Não. 636 00:40:55,126 --> 00:40:56,668 Foi a que ela escolheu. 637 00:40:58,001 --> 00:41:00,543 Agora você está na mesma posição. 638 00:41:00,626 --> 00:41:02,293 Não vou abandonar a Ciri. 639 00:41:03,709 --> 00:41:05,459 Mesmo que me custe a vida. 640 00:41:11,126 --> 00:41:11,959 Teryn. 641 00:41:14,418 --> 00:41:17,584 Ela pode ficar aqui enquanto penso numa solução? 642 00:41:18,293 --> 00:41:20,251 - Claro. - Obrigado. 643 00:41:21,376 --> 00:41:22,501 Aonde você vai? 644 00:41:25,084 --> 00:41:26,126 Aretusa. 645 00:41:38,584 --> 00:41:39,709 Você está bem? 646 00:41:41,209 --> 00:41:42,209 Não. 647 00:41:45,334 --> 00:41:46,793 Com magia, eu sei lidar. 648 00:41:48,251 --> 00:41:49,668 Com política… 649 00:41:51,001 --> 00:41:55,709 Mesmo se a Irmandade me perdoar, você disse uma coisa muito certa. 650 00:41:55,793 --> 00:41:58,209 Ela é o centro de uma guerra inevitável. 651 00:41:59,418 --> 00:42:02,126 Magos controlam reis há séculos. 652 00:42:04,293 --> 00:42:05,418 Vamos dar um jeito. 653 00:42:05,959 --> 00:42:07,709 Toxicidade é algo contagioso. 654 00:42:09,376 --> 00:42:13,793 Os reis se viraram uns contra os outros. Quanto tempo até fazermos o mesmo? 655 00:42:14,501 --> 00:42:17,959 Pra unir o Norte, também precisamos estar unidos. 656 00:42:21,834 --> 00:42:22,918 Uma confraria. 657 00:42:24,043 --> 00:42:24,876 Quê? 658 00:42:26,376 --> 00:42:28,876 Vamos marcar uma confraria de feiticeiros. 659 00:42:29,959 --> 00:42:33,334 - A última foi antes de Sodden. - E gerou uma guerra. 660 00:42:33,418 --> 00:42:35,168 Vai ser diferente dessa vez. 661 00:42:35,251 --> 00:42:38,001 Em vez de discórdia e antagonismo, 662 00:42:38,668 --> 00:42:40,168 o foco vai ser confiança. 663 00:42:41,001 --> 00:42:41,876 União. 664 00:42:47,418 --> 00:42:49,209 Isso tudo é por causa dela? 665 00:42:49,793 --> 00:42:52,918 Pra convencer os reis… 666 00:42:54,043 --> 00:42:56,584 temos que encontrar a nossa melhor versão. 667 00:42:59,668 --> 00:43:01,084 Estou disposta a tentar. 668 00:43:02,668 --> 00:43:03,584 E você? 669 00:43:23,418 --> 00:43:24,293 Geralt. 670 00:43:25,043 --> 00:43:26,376 Geralt, cadê você? 671 00:43:28,001 --> 00:43:29,334 Geralt, cadê você? 672 00:43:30,459 --> 00:43:31,459 Cadê você? 673 00:43:36,751 --> 00:43:38,293 Você vai me ver em breve. 674 00:43:40,876 --> 00:43:43,834 Entendo a sua preocupação, mas já me decidi. 675 00:43:43,918 --> 00:43:46,251 Essa Cirilla só trouxe dor de cabeça. 676 00:43:47,168 --> 00:43:49,001 Concordo plenamente, Majestade, 677 00:43:49,751 --> 00:43:52,251 mas negociar com Nilfgaard não é o melhor. 678 00:43:53,126 --> 00:43:55,501 A rainha é teimosa e forte. 679 00:43:55,584 --> 00:43:58,376 - Como um touro. - E o Radowid só quer agradar. 680 00:43:58,459 --> 00:44:01,709 Os três são muito importantes pra terem que se preocupar 681 00:44:01,793 --> 00:44:03,751 com o Serviço Secreto Redaniano. 682 00:44:04,668 --> 00:44:05,751 O que sugere? 683 00:44:06,584 --> 00:44:07,918 Não quero atrapalhar. 684 00:44:08,001 --> 00:44:10,584 Entregaram isso pro meu criado. 685 00:44:11,834 --> 00:44:12,834 É pro senhor. 686 00:44:14,584 --> 00:44:15,459 Um presente. 687 00:44:20,668 --> 00:44:24,293 É de Nilfgaard. Viu só, Dijkstra? Eles não são de todo… 688 00:44:34,459 --> 00:44:37,293 Toda saída sob vigilância. Ninguém entra ou sai. 689 00:44:37,376 --> 00:44:39,584 Mandem alguém vasculhar o perímetro. 690 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 E me tragam o criado do Radowid! 691 00:44:42,501 --> 00:44:43,626 Comigo, agora! 692 00:44:44,626 --> 00:44:46,543 Soldados em todas as saídas! 693 00:44:46,626 --> 00:44:50,709 Juro que eles não vão se safar. 694 00:44:53,001 --> 00:44:54,751 - Vem. - Protejam o perímetro. 695 00:44:55,751 --> 00:44:57,543 - Por aquele portão! - Comigo! 696 00:44:58,251 --> 00:45:00,168 - Não. - Por ali, agora! 697 00:45:01,293 --> 00:45:03,418 - Leve o rei aos aposentos. - Senhor. 698 00:45:27,709 --> 00:45:28,543 Vocês… 699 00:45:30,543 --> 00:45:31,668 queriam usar 700 00:45:32,334 --> 00:45:33,876 a rainha de alguma forma. 701 00:45:35,376 --> 00:45:36,959 Foram você e a Filippa. 702 00:45:38,918 --> 00:45:40,251 Não vão se safar. 703 00:45:41,668 --> 00:45:42,834 É alta traição. 704 00:45:44,876 --> 00:45:47,376 - Vou contar pro meu irmão. - Contar o quê? 705 00:45:48,334 --> 00:45:52,126 Que uma rainha obstinada, que ela esteja em bom lugar, 706 00:45:52,209 --> 00:45:54,543 exagerou nas reuniões secretas 707 00:45:55,043 --> 00:45:56,959 e por isso teve que morrer? 708 00:45:58,168 --> 00:45:59,418 Sob os seus cuidados? 709 00:46:00,376 --> 00:46:02,459 - Ele confiava em você. - Confia. 710 00:46:05,168 --> 00:46:06,251 Ele confia em mim. 711 00:46:07,668 --> 00:46:09,334 E agora mais que nunca. 712 00:46:10,293 --> 00:46:12,293 Sou um conselheiro essencial. 713 00:46:12,876 --> 00:46:17,459 Já você é um idiota fraco e incompetente 714 00:46:17,543 --> 00:46:20,459 que acabou de entregar pra ele a cabeça da rainha. 715 00:46:21,709 --> 00:46:23,168 Pensando bem, 716 00:46:23,709 --> 00:46:26,168 será que você não era cúmplice dela? 717 00:46:29,459 --> 00:46:30,751 Quer ajudar? 718 00:46:30,834 --> 00:46:32,668 Volte a mamar na teta do reino 719 00:46:32,751 --> 00:46:36,418 até ficar bêbado o suficiente pra esquecer essa tragédia. 720 00:46:36,918 --> 00:46:38,668 E bico fechado. 721 00:46:40,959 --> 00:46:43,543 Ou a próxima cabeça vai ser a sua. 722 00:47:23,501 --> 00:47:24,584 Respira. 723 00:47:26,584 --> 00:47:27,543 Respira. 724 00:47:50,751 --> 00:47:51,668 Chega. 725 00:48:00,793 --> 00:48:02,709 Queria que estivesse comigo. 726 00:48:03,959 --> 00:48:08,709 Já tinha reparado no pescoção da Hedwig, mas não sabia que eu ia suar tanto. 727 00:48:13,251 --> 00:48:16,709 O que será que o Dijkstra achou? 728 00:48:18,126 --> 00:48:20,668 Uma caixa com uma cabeça dentro surpreende. 729 00:48:22,168 --> 00:48:23,709 Não faz sentido. 730 00:48:24,209 --> 00:48:27,543 O Emhyr trata mago como boi de piranha, não emissário. 731 00:48:29,251 --> 00:48:31,959 A mulher que você viu não mexia a boca. 732 00:48:32,043 --> 00:48:34,293 Tem gosto pra tudo. 733 00:48:36,043 --> 00:48:37,876 A menos que fosse telepatia. 734 00:48:41,751 --> 00:48:46,376 Como ela conseguiu entrar no palácio e atravessar os meus feitiços de proteção? 735 00:48:47,376 --> 00:48:49,709 Talvez o portal fosse especial. 736 00:48:52,293 --> 00:48:53,959 Todo portal é igual. 737 00:48:55,668 --> 00:48:56,918 Já vi os seus. 738 00:48:59,918 --> 00:49:01,209 Esse era diferente. 739 00:49:01,293 --> 00:49:06,376 Era um vórtex preto de pura angústia. 740 00:49:09,584 --> 00:49:11,584 O mago cúmplice do Rience… 741 00:49:13,751 --> 00:49:15,126 trabalha pra Nilfgaard. 742 00:49:17,334 --> 00:49:18,584 Puta merda… 743 00:49:22,168 --> 00:49:25,334 Só aceitei esse trabalho 744 00:49:25,418 --> 00:49:28,418 porque você disse que não trabalhava pra Nilfgaard. 745 00:49:28,501 --> 00:49:32,918 - Só trabalho pro meu senhor. - E ele trabalha pra Nilfgaard! 746 00:49:33,001 --> 00:49:37,001 Rience, não se abale. Só fica mais feio ainda. 747 00:49:37,751 --> 00:49:38,751 Quanto a ele, 748 00:49:38,834 --> 00:49:42,584 trabalhar com Nilfgaard não é o mesmo que trabalhar pra eles. 749 00:49:42,668 --> 00:49:45,543 A Chama Branca é um meio pra atingir um fim. 750 00:49:45,626 --> 00:49:47,834 Só uma peça do quebra-cabeças. 751 00:49:48,709 --> 00:49:51,001 Pode relaxar esse rostinho horroroso. 752 00:49:52,168 --> 00:49:54,001 O meu rosto ainda está aqui… 753 00:49:55,793 --> 00:49:57,918 e não é só uma ilusão. 754 00:50:00,168 --> 00:50:03,959 Diga a ele que estou cansado de não saber de nada. 755 00:50:04,543 --> 00:50:07,168 Se ele quiser que eu ajude no plano, 756 00:50:08,543 --> 00:50:10,168 tenho exigências a fazer. 757 00:50:15,834 --> 00:50:19,501 [língua antiga] 758 00:50:20,751 --> 00:50:24,626 [língua antiga] 759 00:50:33,168 --> 00:50:34,168 Você… 760 00:50:35,334 --> 00:50:36,209 está exausta. 761 00:50:37,001 --> 00:50:38,001 Precisa comer. 762 00:50:38,543 --> 00:50:39,668 Eles primeiro. 763 00:50:41,709 --> 00:50:42,918 Alguma novidade? 764 00:50:43,001 --> 00:50:46,834 Ela tinha sido vista em Maribor, mas não deu em nada. 765 00:50:48,751 --> 00:50:49,876 E o Gallatin? 766 00:50:49,959 --> 00:50:53,376 A caminho de Xin'trea, atrás dos generais rechonchudos. 767 00:50:54,334 --> 00:50:56,918 Então talvez seja bom considerar 768 00:50:57,543 --> 00:50:58,584 um plano de fuga. 769 00:51:00,126 --> 00:51:04,084 Prefiro morrer a fugir, Filavandrel. 770 00:51:08,751 --> 00:51:13,543 Não sinto falta da pedantice da cidade, mas, caramba, os serviços são incríveis. 771 00:51:14,293 --> 00:51:16,793 Esse Chama Branca sabe recepcionar. 772 00:51:16,876 --> 00:51:17,709 Bom… 773 00:51:18,543 --> 00:51:22,376 Não deve ser difícil impressionar um orelhudo caipira como você. 774 00:51:22,459 --> 00:51:25,043 É melhor ser o orelhudo caipira convidado 775 00:51:25,126 --> 00:51:27,834 que o riquinho expulso. 776 00:51:27,918 --> 00:51:28,918 Isso não é justo. 777 00:51:29,751 --> 00:51:32,459 Fiquei pobre bem antes de ser expulso. 778 00:51:34,293 --> 00:51:36,168 O nobre era o meu pai. 779 00:51:37,334 --> 00:51:41,334 Ele queria que eu fosse diplomata como os meus irmãos. 780 00:51:42,209 --> 00:51:43,959 Só que eu era explosivo. 781 00:51:44,043 --> 00:51:45,293 Violento, impulsivo. 782 00:51:45,376 --> 00:51:47,001 Por isso gosto de lutar. 783 00:51:47,084 --> 00:51:48,168 Você? Não percebi. 784 00:51:48,918 --> 00:51:53,543 Já que a nossa amizade chegou na fase emotiva, 785 00:51:53,626 --> 00:51:56,168 acho que teríamos sido amigos na infância. 786 00:51:56,251 --> 00:51:59,959 Teríamos queimado uma ou duas cidades sem querer, mas enfim… 787 00:52:06,168 --> 00:52:10,584 Quando o Usurpador atacou Nilfgaard, ele escravizou a minha família. 788 00:52:11,251 --> 00:52:15,043 Ele tinha medo da força deles, de que se vingassem um dia, 789 00:52:16,001 --> 00:52:17,084 mas… 790 00:52:17,959 --> 00:52:19,751 eu era só um garotinho fraco. 791 00:52:20,918 --> 00:52:22,543 Não apresentava perigo. 792 00:52:22,626 --> 00:52:25,209 - Fui deixado pra morrer. - Cahir… 793 00:52:25,793 --> 00:52:27,501 Você já foi pra guerra 794 00:52:27,584 --> 00:52:31,293 com uma armadura de ossos e uma espada de madeira. 795 00:52:31,793 --> 00:52:33,376 Que se foda o Usurpador! 796 00:52:33,459 --> 00:52:34,709 Ele era um idiota. 797 00:52:35,293 --> 00:52:38,376 Foi o que a Chama Branca me disse quando me libertou. 798 00:52:39,626 --> 00:52:42,084 "O Usurpador foi muito burro, meu jovem. 799 00:52:42,584 --> 00:52:44,751 Você é mais forte que todos eles." 800 00:52:44,834 --> 00:52:47,209 Até que aquele garotinho fraco… 801 00:53:04,584 --> 00:53:06,751 Perdão. 802 00:53:07,293 --> 00:53:08,959 Não tinha outro jeito. 803 00:54:37,668 --> 00:54:40,084 Cirilla. 804 00:54:44,584 --> 00:54:46,543 Cirilla. 805 00:54:52,168 --> 00:54:54,418 Não, vocês são fantasmas. Cadáveres. 806 00:54:54,501 --> 00:54:59,793 Podemos até ser, mas você é a própria morte. 807 00:55:06,001 --> 00:55:07,668 Vem com a gente. 808 00:55:26,626 --> 00:55:27,918 Você me achou. 809 00:55:55,751 --> 00:55:56,876 Eram reais. 810 00:58:27,501 --> 00:58:32,501 Legendas: Bruna Leôncio