1 00:00:16,168 --> 00:00:18,543 Vespula. Vespula? 2 00:00:19,834 --> 00:00:21,334 Luister je wel? 3 00:00:21,959 --> 00:00:24,834 Wat bedoelt Radovid met dat ik mensen echt zie? 4 00:00:24,918 --> 00:00:28,126 Hoe weet hij dat? Hij heeft me maar twee keer ontmoet. 5 00:00:30,709 --> 00:00:35,209 Nou, je kunt een player niet om de tuin leiden, zeg ik altijd. 6 00:00:36,834 --> 00:00:40,126 Hij verbergt iets en als ik Geralt ga helpen… 7 00:00:41,334 --> 00:00:43,293 …moet ik uitzoeken wat dat is. 8 00:00:44,876 --> 00:00:46,501 Omdat Geralt… 9 00:00:47,209 --> 00:00:50,334 …een hamer is. 10 00:00:52,043 --> 00:00:52,876 Snap je? 11 00:00:55,709 --> 00:00:58,376 Je bent in de war. Oké. 12 00:00:59,418 --> 00:01:02,751 Als je een hamer bent, is elk probleem een spijker. 13 00:01:02,834 --> 00:01:05,751 Je ziet een spijker en denkt: rot op. 14 00:01:05,834 --> 00:01:08,543 Vooral deze spijker. En je slaat de spijker. 15 00:01:08,626 --> 00:01:14,168 Maar soms is het probleem wat anders. Soms is het een stel petunia's… 16 00:01:14,251 --> 00:01:18,543 …of een kom havermoutpap en daar kun je niet op slaan. 17 00:01:19,293 --> 00:01:22,376 Je kunt 't proberen, maar je hamer wordt er vies van. 18 00:01:22,459 --> 00:01:26,043 De pap spettert in het rond en dan heb je geen pap. 19 00:01:26,126 --> 00:01:28,876 De oplossing vergt… 20 00:01:29,918 --> 00:01:31,584 …een ander soort instrument. 21 00:01:34,626 --> 00:01:37,334 En Radovid is dat instrument. 22 00:01:38,168 --> 00:01:41,959 Radovid is een lepel. 23 00:01:43,501 --> 00:01:46,043 Duidelijk. -Duidelijk. Ja. 24 00:01:47,876 --> 00:01:52,459 Het klinkt niet logisch, maar ik wil zeggen dat het probleem anders is. 25 00:01:53,376 --> 00:01:55,459 Dus de oplossing moet anders zijn. 26 00:01:57,709 --> 00:02:00,709 En Radovid is anders. 27 00:02:03,251 --> 00:02:07,793 Hij is intelligent, wat hij probeert te verbergen, maar hij is scherpzinnig. 28 00:02:08,834 --> 00:02:11,584 Zo scherp als een mes. 29 00:02:13,709 --> 00:02:16,251 Dus ik moet hem bij Geralt vandaan houden. 30 00:02:16,959 --> 00:02:18,501 Je vindt hem leuk. 31 00:02:19,251 --> 00:02:21,168 Wie, Geralt? Ja, hoor. 32 00:02:21,251 --> 00:02:26,001 Platonisch, en af en toe met veel moeite, zoals met een familiegeit. 33 00:02:26,084 --> 00:02:29,168 Heb jij je al aangekleed? -Ik bedoel de lepelaar. 34 00:02:29,251 --> 00:02:30,626 Wat, Radovid? Nee. 35 00:02:32,751 --> 00:02:35,834 Ik heb je vervloekt omdat je achter iedereen aan zit. 36 00:02:35,918 --> 00:02:38,001 Mannen, vrouwen, dwergen… 37 00:02:38,084 --> 00:02:39,876 …elfen, polymorf… 38 00:02:39,959 --> 00:02:43,959 Dat was één keer en ik heb nergens spijt van. Het was geweldig. 39 00:02:44,459 --> 00:02:48,084 Maar ik heb je nog nooit verliefd gezien. 40 00:02:49,834 --> 00:02:50,793 Verliefd? 41 00:02:52,293 --> 00:02:53,626 Denk je dat? 42 00:02:55,293 --> 00:02:58,251 Verliefdheid is voor kinderen, schat. 43 00:02:59,584 --> 00:03:02,501 Ik heb geestverruimende… 44 00:03:03,126 --> 00:03:05,001 …wereldbedreigende… 45 00:03:05,084 --> 00:03:07,209 …hartverscheurende affaires. 46 00:03:10,501 --> 00:03:11,793 Natuurlijk. 47 00:03:14,126 --> 00:03:16,043 De donjuan van Lyria. 48 00:03:16,793 --> 00:03:19,209 De romanticus van Redania. 49 00:03:19,293 --> 00:03:20,918 De bink van Cidaris. 50 00:03:22,084 --> 00:03:22,918 Ranonkel. 51 00:03:23,501 --> 00:03:25,668 Godver… 52 00:03:26,459 --> 00:03:28,834 Sorry. Het is de familiegeit. 53 00:03:30,709 --> 00:03:34,793 Ook fijn om jou te zien. Hoe ging het? -Niet helemaal zoals verwacht. 54 00:03:36,126 --> 00:03:40,293 Heb je het kasteel gevonden? Zeg dat je Vuurvingers hebt vermoord. 55 00:03:40,959 --> 00:03:42,543 Rience was er niet. 56 00:03:43,459 --> 00:03:47,209 Ik heb wel iets anders gevonden. -Ja? Wat dan? 57 00:03:48,209 --> 00:03:49,501 Zij. 58 00:03:49,584 --> 00:03:52,459 En wie is zij? -Geen idee. 59 00:03:54,709 --> 00:03:56,293 Ze denkt dat ze Ciri is. 60 00:03:56,376 --> 00:03:58,584 Altijd een bron. Geen ongedierte. 61 00:03:59,793 --> 00:04:00,876 Ik haat je. 62 00:04:01,376 --> 00:04:05,001 Wees niet bang, Ciri. Dit is een vriend. 63 00:04:06,293 --> 00:04:07,459 Ik ben Ranonkel. 64 00:04:07,543 --> 00:04:10,251 Altijd een bron. Geen plek voor ongedierte. 65 00:04:10,793 --> 00:04:13,376 Altijd. -Allemachtig. Is ze in orde? 66 00:04:13,459 --> 00:04:17,126 Ze was onderdeel van een experiment. De enige overlevende. 67 00:04:18,334 --> 00:04:21,918 Ze heeft heldere momenten, maar keert terug naar deze staat. 68 00:04:23,168 --> 00:04:28,084 Waar ze ook over ijlt, het tolt alsmaar rond in haar hoofd. 69 00:04:28,168 --> 00:04:30,293 Ik moet uitzoeken waarom. 70 00:04:30,376 --> 00:04:32,126 Zeg dat je een plan hebt. 71 00:04:33,918 --> 00:04:35,626 We brengen haar naar Anika. 72 00:04:35,709 --> 00:04:38,918 Als dit een betovering is, kan zij hem verbreken. 73 00:04:39,001 --> 00:04:39,959 En wie is Anika? 74 00:04:42,168 --> 00:04:45,251 Ze is een druïde. En een vriendin van m'n moeder. 75 00:05:09,126 --> 00:05:10,793 Ja, hij is het echt. 76 00:05:11,626 --> 00:05:13,834 Ik rook je op twee heuvels afstand. 77 00:05:14,501 --> 00:05:16,459 Wat doe je hier, Otto? 78 00:05:16,543 --> 00:05:20,793 Vergeet m'n scherpe zintuigen. Je bent een stinkende ouwe knakker. 79 00:05:22,251 --> 00:05:24,251 Je hebt zeker iets nodig? 80 00:05:26,626 --> 00:05:27,751 Hallo, Anika. 81 00:05:28,709 --> 00:05:30,293 Ze heeft jou ook gemist. 82 00:05:34,293 --> 00:05:35,126 Kom mee. 83 00:05:44,334 --> 00:05:47,793 O, dat brandt als het kontgat van een raróg. 84 00:05:49,084 --> 00:05:50,918 Wat is het? -Dat is keukenzout. 85 00:05:54,251 --> 00:05:59,376 Ja, dat is gewoon keukenzout. Dat is niet echt druïde-achtig. 86 00:05:59,876 --> 00:06:01,584 Ik ben geen druïde. -Juist. 87 00:06:01,668 --> 00:06:05,084 Ik ben een weerwolf. -Wauw. Wat? Je bent een… 88 00:06:06,043 --> 00:06:08,751 Ik werd gebeten tijdens de plaag van '21. 89 00:06:08,834 --> 00:06:12,334 Ik had me afgezonderd in het bos om de ziekte te mijden. 90 00:06:12,418 --> 00:06:16,709 Ik was bang voor de bulten en schijterij. Ik dacht niet aan weerwolven. 91 00:06:16,793 --> 00:06:18,084 Prioriteiten. Snap ik. 92 00:06:18,168 --> 00:06:23,084 Het dorp huurde Geralt in om me te doden, maar hij vond een remedie voor me. 93 00:06:23,959 --> 00:06:26,501 Op mijn borst houdt dit me veilig. 94 00:06:27,459 --> 00:06:31,668 Hij werd daarbij bijna gedood, maar hij heeft mijn leven gered. 95 00:06:33,501 --> 00:06:35,918 Ja. Dat herken ik wel. 96 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 Hoe heb je Otto ontmoet? 97 00:06:45,834 --> 00:06:47,334 Het was een jaar geleden. 98 00:06:49,126 --> 00:06:51,751 We waren bij de Tempel der Waarheid, in rouw. 99 00:06:53,043 --> 00:06:56,376 Zijn vrouw, Edwina, en kinderen kwamen om bij een brand. 100 00:06:59,876 --> 00:07:01,209 Ik was er voor Visenna. 101 00:07:08,001 --> 00:07:09,084 Is ze dood? 102 00:07:11,376 --> 00:07:13,376 Ze had het op 't eind vaak over je. 103 00:07:23,084 --> 00:07:27,668 De dader heeft haar flink toegetakeld. Ze werd gehersenspoeld. 104 00:07:28,376 --> 00:07:32,209 Gehersenspoeld. Dus iemand wil haar doen geloven dat ze Ciri is. 105 00:07:33,251 --> 00:07:34,876 Het is extreem krachtig. 106 00:07:35,918 --> 00:07:38,168 Elementen van chaos, druïdische magie… 107 00:07:38,251 --> 00:07:41,043 …zelfs wat oude elfentovenarij in de bezwering. 108 00:07:41,793 --> 00:07:46,584 Ze is bovendien half elf. Een paar generaties terug, maar toch. 109 00:07:47,418 --> 00:07:49,251 Haar arme hoofd is een warboel. 110 00:07:50,334 --> 00:07:55,334 Wie heeft de macht om dit te doen? -Ik ken niemand met zulke kennis. 111 00:07:55,918 --> 00:07:58,668 Al die trucjes leer je niet in één mensenleven. 112 00:07:59,543 --> 00:08:03,001 Wie de magiër ook is, hij of zij heeft diverse interesses. 113 00:08:04,501 --> 00:08:06,043 Een extractie-elixer. 114 00:08:07,876 --> 00:08:08,959 Goed gedaan, Otto. 115 00:08:25,293 --> 00:08:27,584 Het duurt even en er is geen garantie. 116 00:08:28,584 --> 00:08:31,001 Als het werkt, kan ze vertellen wie 't is. 117 00:08:31,084 --> 00:08:33,001 En wat diegene wil met Ciri. 118 00:08:44,418 --> 00:08:48,709 Dit is de dwergenbank. Ik dacht dat we naar Aretuza gingen. 119 00:08:48,793 --> 00:08:53,501 Ja, maar zoals je zelf zei, er schuilt altijd meer achter. 120 00:08:54,543 --> 00:08:59,751 Ik geloof mijn ogen niet, want zo'n mooi schepsel kan niet echt zijn. 121 00:09:01,168 --> 00:09:06,626 Mijn lieve Yennefer, wat een heerlijk genoegen, zoals altijd. 122 00:09:06,709 --> 00:09:09,918 Het genoegen is geheel mijnerzijds, Giancardi. 123 00:09:10,001 --> 00:09:13,293 Ga zitten terwijl we je zaken afronden. 124 00:09:14,168 --> 00:09:18,501 Pure afschuw op de gezichten van mijn familie… 125 00:09:18,584 --> 00:09:21,418 …toen ze zagen dat mij een gewisse dood wachtte… 126 00:09:21,501 --> 00:09:23,876 …en hun eigen lot op het spel stond. 127 00:09:24,459 --> 00:09:27,584 Maar wie verschijnt daar? Een godin uit de hemel? 128 00:09:28,209 --> 00:09:31,709 Beter. Yennefer van Vengerberg. 129 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 Ze blies de doortrapte schurken op. 130 00:09:35,251 --> 00:09:38,293 Je overdrijft mijn heldhaftigheid. -Nonsens. 131 00:09:38,376 --> 00:09:43,626 Daarom doet de Giancardi Bank, onthoud de naam, alles voor een vriendin. 132 00:09:46,251 --> 00:09:50,584 Wat betreft je andere kwestie, mijn veiligste kluis is van jou. 133 00:09:50,668 --> 00:09:51,626 Bedankt. 134 00:09:52,293 --> 00:09:55,459 Ik wil je om nog een gunst vragen, als dat goed is. 135 00:09:55,543 --> 00:09:58,084 Natuurlijk. -Zij heeft een chaperon nodig. 136 00:09:58,168 --> 00:09:59,668 Komt voor elkaar. -Wat? 137 00:09:59,751 --> 00:10:02,334 Fabio staat tot je beschikking. 138 00:10:02,418 --> 00:10:05,209 Je zei dat het om mijn toekomst ging. 139 00:10:05,751 --> 00:10:08,543 Jawel, maar mijn verleden is eerst aan de beurt. 140 00:10:09,501 --> 00:10:12,293 Ik weet dat je nerveus bent. Laat me meegaan. 141 00:10:27,168 --> 00:10:28,084 Zo. 142 00:10:29,168 --> 00:10:30,668 Nu zie je er gewoon uit. 143 00:10:31,501 --> 00:10:32,793 Hou daarmee op. 144 00:10:32,876 --> 00:10:36,376 Niemand zoekt je hier. Je bent een meisje dat plezier maakt. 145 00:10:36,459 --> 00:10:38,793 Neem dit mee. Koop iets moois. 146 00:10:39,834 --> 00:10:43,168 Laat me die talisman eens zien die je constant aanraakt. 147 00:10:51,709 --> 00:10:52,959 [Oude Taal] 148 00:10:53,793 --> 00:10:55,168 Waar is dat voor? 149 00:10:55,959 --> 00:10:57,126 Een locatiespreuk. 150 00:10:57,793 --> 00:11:01,626 Als je in de problemen komt, hou je dit vast en zeg je de spreuk. 151 00:11:02,918 --> 00:11:04,876 Maar kom niet in de problemen. 152 00:11:19,168 --> 00:11:20,168 Uwe Hoogheid… 153 00:11:21,584 --> 00:11:25,793 Er lijkt wat verwarring te bestaan onder uw adviseurs. 154 00:11:29,876 --> 00:11:32,501 Zag je dat? -Ja, heel goed. 155 00:11:32,584 --> 00:11:36,543 Geruchten over een ontmoeting met een afgezant van Nilfgaard? 156 00:11:36,626 --> 00:11:39,251 O, dat. Ja. We hebben een deal gesloten. 157 00:11:40,959 --> 00:11:44,084 Een hele goede. Bij hun opmars naar het noorden… 158 00:11:44,168 --> 00:11:46,543 …zal Nilfgaard Redania met rust laten. 159 00:11:46,626 --> 00:11:49,834 En ze bieden de helft van Temeria aan als vazalstaat. 160 00:11:49,918 --> 00:11:54,918 Vertel, Heer. Wat geeft u in ruil voor deze gulle Nilfgaardiaanse investering? 161 00:11:55,001 --> 00:11:56,959 Niets wat we niet kunnen betalen. 162 00:11:57,043 --> 00:11:57,918 We? 163 00:11:59,293 --> 00:12:03,001 En als we haar vinden, dragen we de prinses aan hen over. 164 00:12:03,084 --> 00:12:04,418 U wordt opgelicht. 165 00:12:07,709 --> 00:12:10,709 Met alle respect, Nilfgaard neemt u in de maling. 166 00:12:10,793 --> 00:12:15,126 Met alle respect, Dijkstra, jij levert de info, ik neem de beslissingen. 167 00:12:18,834 --> 00:12:20,293 Pardon, Uwe Excellentie. 168 00:12:22,418 --> 00:12:27,376 Koningin Hedwig stuurt me om te zien of u klaar bent met de belangrijke staatszaken. 169 00:12:27,459 --> 00:12:31,709 Ik moest zeggen dat ze hier zijn. Voor het geval u ze wilt begroeten. 170 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 Ja, hoor. Helemaal klaar. 171 00:12:34,501 --> 00:12:39,001 Je moet nog twee keer serveren. -Dat kan wachten. Mijn lieve Hedwig niet. 172 00:12:39,084 --> 00:12:42,793 Hoogheid, als uw oudste adviseur kan ik niet genoeg benadrukken… 173 00:12:42,876 --> 00:12:44,334 De druk is je te veel. 174 00:12:45,918 --> 00:12:51,209 De enige reden dat je hier macht hebt, is door mij. Vergeet dat niet. 175 00:12:56,918 --> 00:13:00,334 Hij gaat niet schijten zonder dat ik het weet. 176 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 Niemand krijgt een privé-audiëntie buiten mij om. 177 00:13:03,418 --> 00:13:07,126 Radovid zei van wel. Hij had gelijk. En ze doen het weer. 178 00:13:07,709 --> 00:13:09,584 Vizimir doet dit niet alleen. 179 00:13:10,251 --> 00:13:13,543 Koningin Hedwig is de laatste tijd in een nuttig humeur. 180 00:13:14,251 --> 00:13:17,501 Misschien moeten we haar benutten. Of zal ik het doen? 181 00:13:18,168 --> 00:13:20,293 Jij moet al genoeg branden blussen. 182 00:13:21,709 --> 00:13:23,209 Over branden gesproken… 183 00:13:23,293 --> 00:13:27,959 …ik stuitte op een dood spoor via dat portaal in de vorm van een knutselatelier. 184 00:13:28,043 --> 00:13:31,043 Rience wordt gesteund door iemand met wansmaak. 185 00:13:31,126 --> 00:13:35,626 Ik bedoelde het portaal zelf. Je zei dat het anders voelde. Krachtiger. 186 00:13:36,626 --> 00:13:41,543 Neem eens contact op met iemand uit je oude milieu, zoals Tissaia. 187 00:13:42,876 --> 00:13:46,334 Ik bedoel alleen dat als de bard de waarheid vertelt… 188 00:13:46,918 --> 00:13:48,751 …de hekser ons op het spoor is. 189 00:13:48,834 --> 00:13:53,293 Als hij Rience vindt, zijn we het meisje kwijt. En onze invloed. 190 00:13:53,376 --> 00:13:55,418 Daarom moeten we nu handelen. 191 00:13:55,918 --> 00:13:59,459 Je kunt koppige mensen op veel manieren overhalen. 192 00:13:59,543 --> 00:14:03,084 Gebruik Radovid. Het wordt tijd dat hij zich bewijst. 193 00:14:05,376 --> 00:14:08,209 Ja, Dijkstra. Gebruik mij. 194 00:14:09,126 --> 00:14:14,876 Zal ik met de keukenhulpen praten? Kijken of er louche rijtuigen aankomen? 195 00:14:16,293 --> 00:14:17,918 Mijn schoonzuster volgen? 196 00:14:19,084 --> 00:14:22,709 Je schijnt de machtige prinses Cirilla niet te kunnen vinden. 197 00:14:22,793 --> 00:14:27,251 U hebt het zo druk met uw koninklijke taken, ik durf u niet te storen. 198 00:14:28,043 --> 00:14:29,376 Uw hulp is niet nodig. 199 00:14:31,334 --> 00:14:32,876 Vertel dat je koning maar. 200 00:14:34,209 --> 00:14:35,168 En je baas. 201 00:14:47,084 --> 00:14:47,918 Je bent er. 202 00:14:49,959 --> 00:14:51,251 Vreemd, nietwaar? 203 00:14:53,251 --> 00:14:55,543 Mannen bloeden en moorden hiervoor. 204 00:14:57,251 --> 00:14:58,459 Nu ligt 't te roesten. 205 00:14:59,918 --> 00:15:02,793 In donkere kamers. -Omdat het waardeloos is. 206 00:15:02,876 --> 00:15:07,418 Te zacht om iets nuttigs mee te maken. Je kunt het niet eten of neuken. 207 00:15:08,001 --> 00:15:10,418 De koning van Aedirn deed wel een poging. 208 00:15:11,959 --> 00:15:17,293 Geloof in de waarde ervan geeft macht. Een illusie om de massa te beheersen. 209 00:15:18,001 --> 00:15:20,543 De leider van de broederschap weet dat. 210 00:15:21,501 --> 00:15:23,501 Zij lijkt alles te weten. 211 00:15:24,626 --> 00:15:27,793 Het begon aan me te knagen in Ellander. 212 00:15:29,293 --> 00:15:30,668 Het noorden maakt elkaar af. 213 00:15:32,001 --> 00:15:35,501 De geruchten over 'n dozijn premies voor Cirilla van Cintra. 214 00:15:35,584 --> 00:15:39,001 Terwijl iedereen dacht dat ze was gedood in de afslachting. 215 00:15:41,293 --> 00:15:46,584 Je deelde 't nieuws dat Cirilla nog leefde om in de gunst te komen van het noorden. 216 00:15:48,251 --> 00:15:51,626 Maar ze is onvindbaar. Jullie staan op hun zwarte lijst… 217 00:15:51,709 --> 00:15:54,543 …en ze zijn zo gefocust op de jacht op een wees… 218 00:15:54,626 --> 00:15:57,626 …dat ze niet zien dat een rijk ze wil vernietigen. 219 00:16:01,209 --> 00:16:02,168 In de gunst? 220 00:16:03,168 --> 00:16:05,126 Ik weet niet wat beledigender is. 221 00:16:05,709 --> 00:16:08,043 Dat je mijn doel zo basaal vindt… 222 00:16:08,709 --> 00:16:12,959 …of dat je 'n gevangene bevrijdt en mij de les leest over noordelijke eenheid. 223 00:16:13,834 --> 00:16:16,251 Welke puinhoop laat je deze keer achter? 224 00:16:19,251 --> 00:16:20,543 Ik was een puinhoop. 225 00:16:23,043 --> 00:16:24,043 En het spijt me. 226 00:16:25,876 --> 00:16:29,918 Toen ik zelfmoord wilde plegen, wilde ik de controle over mijn lot. 227 00:16:30,959 --> 00:16:34,043 Je verloor juist de controle. -Weet ik. 228 00:16:34,709 --> 00:16:36,709 Zo voel ik me soms nog steeds. 229 00:16:37,918 --> 00:16:39,084 De wanhoop. 230 00:16:41,334 --> 00:16:43,334 Rience. Een vuurmagiër. 231 00:16:43,918 --> 00:16:47,501 Hij zit ook achter Cirilla aan, maar iemand steunt hem. 232 00:16:48,001 --> 00:16:49,501 Hij mag haar niet vinden. 233 00:16:51,834 --> 00:16:56,918 Wil je dat ik een prinses verberg wier bestaan oorlog betekent? 234 00:16:57,001 --> 00:16:58,418 Ik wil meer dan dat. 235 00:16:59,959 --> 00:17:01,876 Ze is heel bijzonder. 236 00:17:01,959 --> 00:17:05,251 Ze is de rechtmatige erfgename van Cintra en meer. 237 00:17:05,751 --> 00:17:10,459 Als er oorlog komt, heeft ze geen uitweg. -Misschien kan zij ons eruit leiden. 238 00:17:11,459 --> 00:17:14,459 De broederschap heeft respect voor magie. 239 00:17:16,001 --> 00:17:22,376 Ze moet weten wat ze ermee kan doen. Ze verdient de controle over haar lot. 240 00:17:25,334 --> 00:17:26,168 Alsjeblieft. 241 00:17:27,251 --> 00:17:30,209 Help me dit recht te zetten. Voor ons. 242 00:17:32,084 --> 00:17:32,918 Voor haar. 243 00:17:35,709 --> 00:17:37,376 Na al die tijd… 244 00:17:39,959 --> 00:17:42,959 …na je lange zoektocht, is het je gelukt. 245 00:17:44,626 --> 00:17:45,543 Wat? 246 00:17:48,209 --> 00:17:49,334 Je werd moeder. 247 00:17:55,668 --> 00:17:58,168 Slimme prijzen voor een slimme dame. -Nee, dank je. 248 00:17:58,251 --> 00:18:00,918 Kom naar de Giancardi Bank. -Dat zijn er vier. 249 00:18:01,001 --> 00:18:04,043 Slimme prijzen voor een slimme heer. -Nee, bedankt. 250 00:18:04,126 --> 00:18:07,793 Slimme prijzen voor een slimme dame. -Rot op. 251 00:18:07,876 --> 00:18:11,418 Kom bij Giancardi Bank, open een rekening. -Ja, goed dan. 252 00:18:11,501 --> 00:18:13,126 Slimme prijzen. 253 00:18:13,209 --> 00:18:16,126 Je hebt meer geluk als je minder gretig bent. 254 00:18:17,001 --> 00:18:18,626 Ik heb meer geluk… 255 00:18:18,709 --> 00:18:21,793 …zonder een meisje dat donuts vreet als een varken. 256 00:18:22,334 --> 00:18:24,668 Wil je er een? -Ik ben tarwe-intolerant. 257 00:18:25,501 --> 00:18:27,876 Kom bij Giancardi Bank. Onthoud de naam. 258 00:18:35,126 --> 00:18:37,876 Waar is dat? -Het eiland Thanedd. 259 00:18:38,876 --> 00:18:42,334 Het thuis van Aretuza. Dat is de Meeuwentoren. Tor Lara. 260 00:18:43,418 --> 00:18:44,834 Ziet er eng uit, hè? 261 00:18:45,501 --> 00:18:50,501 Ze stoppen falende pupillen in de grotten eronder en veranderen ze in palingen. 262 00:18:55,001 --> 00:18:57,293 Klinkt spannender dan deze markt. 263 00:18:58,668 --> 00:19:02,084 Er zijn hier spektakels die je tot je dood achtervolgen. 264 00:19:02,168 --> 00:19:03,043 Laat zien dan. 265 00:19:03,793 --> 00:19:07,001 heil aan Cintra 266 00:19:07,084 --> 00:19:09,918 Nilfgaard voor altijd 267 00:19:10,001 --> 00:19:13,459 en ik roem de vlag van Nilfgaard 268 00:19:13,543 --> 00:19:16,334 Nilfgaard voor altijd 269 00:19:22,501 --> 00:19:26,459 Werd je lastiggevallen? -Niemand geeft iets om deze elfenrommel. 270 00:19:33,376 --> 00:19:36,043 Waar is 't boek? -Er is geen Boek der Monotonen. 271 00:19:36,126 --> 00:19:38,209 Monolieten. -Wat dan ook. 272 00:19:38,293 --> 00:19:40,251 Jawel. Ik heb onderzoek gedaan. 273 00:19:40,334 --> 00:19:43,334 Volgens Codringher en Fenn lag het in een grot. 274 00:19:43,418 --> 00:19:44,918 Waar is het boek? 275 00:19:45,001 --> 00:19:48,209 Als je me laat uitpraten, het boek was al geborgen. 276 00:19:48,293 --> 00:19:51,209 Ik dacht dat het naar jou was gestuurd. -Hoezo? 277 00:19:51,834 --> 00:19:55,209 Het ging naar Aretuza. Op bevel van de keizer zelf. 278 00:19:56,209 --> 00:20:02,501 Je bent me 20 mark schuldig, Istront. -Het is Istredd. 279 00:20:03,834 --> 00:20:04,709 Ook goed. 280 00:20:06,209 --> 00:20:07,709 Heil aan de Witte Vlam. 281 00:20:28,126 --> 00:20:31,209 Ik scheet in m'n broek toen ik door die poorten kwam. 282 00:20:32,001 --> 00:20:34,668 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 283 00:20:34,751 --> 00:20:36,043 Wacht maar af. 284 00:20:36,126 --> 00:20:40,376 Als de keizer ons voorstel goed vindt, zie je er vast nog veel meer van. 285 00:20:41,293 --> 00:20:44,251 Mijn man zegt dat je van het Scoia'tael-front bent. 286 00:20:44,334 --> 00:20:47,584 Wat voor nieuws heb je, knul? -Gallatin, heer. 287 00:20:47,668 --> 00:20:49,834 Slecht nieuws. We worden afgeslacht. 288 00:20:51,418 --> 00:20:53,959 Excuses. Ik ben een vechter, geen politicus. 289 00:20:54,043 --> 00:20:56,584 Ik kan de waarheid niet verbloemen. 290 00:20:57,168 --> 00:20:58,543 Des te beter. 291 00:20:59,751 --> 00:21:00,584 Ga door. 292 00:21:02,543 --> 00:21:06,001 Ik ben al m'n hele leven soldaat. Ik ga niet graag hogerop. 293 00:21:06,084 --> 00:21:09,584 Maar Francesca overhandigt onze beste vechters en middelen. 294 00:21:09,668 --> 00:21:13,001 Ze leidt mijn mannen met zijmissies het graf in. 295 00:21:13,084 --> 00:21:16,834 Francesca heeft veel opgeofferd voor haar volk. 296 00:21:16,918 --> 00:21:19,251 Waarom zijn haar keuzes onbetrouwbaar? 297 00:21:19,334 --> 00:21:21,668 Ze zijn in strijd met uw bevelen. 298 00:21:21,751 --> 00:21:25,584 Ze vecht niet om het noorden af te zwakken. Ze zoekt een meisje. 299 00:21:31,293 --> 00:21:35,543 Ik wil dat je een tijdje blijft. We kunnen dit ongetwijfeld oplossen. 300 00:21:36,459 --> 00:21:38,334 Zorg dat hij te eten krijgt. 301 00:21:40,543 --> 00:21:41,543 Bedankt. 302 00:21:50,751 --> 00:21:54,793 Dank u, Heer. Ik wist dat uw rechtschapenheid zou zegevieren. 303 00:21:54,876 --> 00:21:57,834 Is dit een manipulatie om je straf te beëindigen? 304 00:21:57,918 --> 00:22:01,334 Vergeet niet dat je in deze situatie zit door bedrog. 305 00:22:01,418 --> 00:22:02,459 Nee, Heer. 306 00:22:03,334 --> 00:22:05,043 Ik zou hier niet over liegen. 307 00:22:06,459 --> 00:22:09,501 Ik vroeg om 'n audiëntie om uw geheim te beschermen. 308 00:22:10,209 --> 00:22:12,751 Maar Cirilla is daar ergens. 309 00:22:17,459 --> 00:22:19,168 Ik heb over haar gedroomd. 310 00:22:19,668 --> 00:22:22,626 Ze wil dat ik haar vind. -Dat heb je al geprobeerd. 311 00:22:23,876 --> 00:22:24,918 Je hebt gefaald. 312 00:22:26,043 --> 00:22:29,126 Ik vocht in het veld. Gallatin is een goede vechter. 313 00:22:29,209 --> 00:22:33,084 Hij kent het land en de elfen zijn hem trouw. Hij kan ons helpen. 314 00:22:37,709 --> 00:22:40,626 Verdeeldheid onder de elfen zou onze zaak schaden. 315 00:22:43,751 --> 00:22:44,626 Maar… 316 00:22:46,126 --> 00:22:48,751 …een leger is zo goed als zijn leider en… 317 00:22:51,043 --> 00:22:53,043 …ik herken een goede leider. 318 00:22:59,459 --> 00:23:02,709 Ik beleefde er geen plezier aan om je te straffen. 319 00:23:05,959 --> 00:23:08,126 Ik moest weten dat je te vertrouwen was. 320 00:23:09,834 --> 00:23:12,293 Dat ik je niet kwijt was. 321 00:23:14,834 --> 00:23:16,584 Wil je naar huis komen? 322 00:23:28,126 --> 00:23:28,959 Bewijs het. 323 00:23:38,376 --> 00:23:42,043 Volgens mij heb je genoeg hout gehakt… 324 00:23:42,126 --> 00:23:44,209 …voor twee… 325 00:23:45,459 --> 00:23:48,209 …misschien drie eeuwen vuur. 326 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 Wat is het plan? 327 00:23:55,543 --> 00:23:58,209 We wachten tot ze wakker wordt en in orde is. 328 00:23:58,293 --> 00:24:00,709 We zoeken Rience en de magiër en doden ze. 329 00:24:00,793 --> 00:24:02,043 En wat dan? 330 00:24:02,668 --> 00:24:06,584 Yarpen zei dat hij je met Philippa Eilhart zag praten in Ban Gleán. 331 00:24:07,293 --> 00:24:08,626 Het is oké, Ranonkel. 332 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 Wat wilde Dijkstra van je? 333 00:24:13,251 --> 00:24:19,168 Hij wilde dat ik je overhaal om Ciri naar Redania te brengen. 334 00:24:20,501 --> 00:24:21,751 Ik ben 't met 'm eens. 335 00:24:23,168 --> 00:24:27,543 Ze zou veilig zijn met een heel leger achter haar. 336 00:24:27,626 --> 00:24:31,293 Ciri zou niets meer zijn dan een fokmerrie op de troon van Cintra. 337 00:24:31,376 --> 00:24:35,126 Ze is een prinses, Geralt. Dat doen prinsessen. 338 00:24:35,209 --> 00:24:39,709 Ze zitten op koninklijke troontjes, krijgen baby's en heersen over 't rijk. 339 00:24:39,793 --> 00:24:41,543 Dat is wat Ciri wil. 340 00:24:41,626 --> 00:24:45,251 Wil ze een politieke pion zijn voor Vizimir en Dijkstra? 341 00:24:45,334 --> 00:24:46,376 Nee. -Nee. 342 00:24:47,043 --> 00:24:49,918 We zetten door. -Neutraliteit heeft ook gevolgen. 343 00:24:50,001 --> 00:24:54,334 Er zijn al gevolgen. En niet alleen voor Ciri. 344 00:24:55,251 --> 00:24:59,084 Ik wilde haar van het bord halen zodat ze niet meer werd gebruikt. 345 00:24:59,168 --> 00:25:01,501 Maar ze proberen anderen te gebruiken. 346 00:25:01,584 --> 00:25:07,376 En dat zullen ze blijven doen. Want dat is wat machthebbers doen. 347 00:25:08,376 --> 00:25:12,793 Maar ze is geen hekser. Ze is zeker geen Aretuzaanse heks… 348 00:25:12,876 --> 00:25:17,084 …die magie haalt uit stenen of hennep… 349 00:25:17,168 --> 00:25:20,209 …of planten of wat Yennefer ook precies doet. 350 00:25:20,293 --> 00:25:22,084 Ze is een prinses. 351 00:25:22,709 --> 00:25:24,543 Je moet haar vertrouwen. 352 00:25:26,876 --> 00:25:28,126 Haar bron. 353 00:25:29,418 --> 00:25:30,626 Haar wat? 354 00:25:33,501 --> 00:25:34,418 Je hebt gelijk. 355 00:25:37,668 --> 00:25:38,709 Ik heb gelijk. 356 00:25:40,584 --> 00:25:42,959 Dat is nogal zorgwekkend. Wat? 357 00:25:49,168 --> 00:25:51,376 Je moet wakker worden. -Geralt, nee. 358 00:25:51,459 --> 00:25:53,084 Nog niet. -Hoor je me? 359 00:25:53,168 --> 00:25:57,293 Je kan de extractiespreuk schaden. -Je zei dat er altijd een bron was. 360 00:25:58,251 --> 00:25:59,376 Wat bedoelde je? 361 00:26:00,834 --> 00:26:02,251 Altijd een bron van wat? 362 00:26:03,418 --> 00:26:04,501 Magie. 363 00:26:05,501 --> 00:26:07,084 Hoe heet je? 364 00:26:08,501 --> 00:26:09,459 Teryn. 365 00:26:09,959 --> 00:26:13,709 Goed zo. Iets heeft je geest aangetast. 366 00:26:15,501 --> 00:26:16,876 Wat herinner je je nog? 367 00:26:20,709 --> 00:26:23,626 Ik werd uit m'n kamer gesleurd. -Ja. 368 00:26:24,709 --> 00:26:25,834 Door een man. 369 00:26:26,584 --> 00:26:28,918 Een man met een litteken? -Voorzichtig. 370 00:26:29,001 --> 00:26:32,001 Hij kwam af en toe. 371 00:26:34,918 --> 00:26:37,876 En de vrouw met de rare stem. 372 00:26:38,959 --> 00:26:40,459 Ze hielpen hem allemaal. 373 00:26:42,084 --> 00:26:43,168 De man maakte me… 374 00:26:45,709 --> 00:26:47,251 …altijd bang. 375 00:26:48,459 --> 00:26:49,418 Je kende hem. 376 00:26:50,459 --> 00:26:51,418 Op school. 377 00:26:53,293 --> 00:26:54,584 In Aretuza. 378 00:26:59,918 --> 00:27:01,418 We moeten haar verdoven. 379 00:27:01,501 --> 00:27:04,126 Ik heb een naam nodig. -Ik pak meer elixer. 380 00:27:04,959 --> 00:27:06,751 Zeg het. -Hoe heet hij, Teryn? 381 00:27:16,918 --> 00:27:18,668 Stomme hekser. 382 00:27:18,751 --> 00:27:21,876 Je bent verdoemd. En je weet het niet eens. 383 00:27:22,543 --> 00:27:25,084 Ik ben het lot van Cirilla. 384 00:27:25,168 --> 00:27:27,293 Weeklaagt allen… 385 00:27:27,376 --> 00:27:31,084 …want de Vernietiger der Volkeren komt eraan. 386 00:27:35,876 --> 00:27:36,959 Anika. 387 00:27:42,876 --> 00:27:44,543 Geralt. 388 00:27:44,626 --> 00:27:46,418 Ranonkel, de amulet. 389 00:27:47,626 --> 00:27:48,834 Nee, Teryn. 390 00:28:13,376 --> 00:28:15,459 Kom kijken. 391 00:28:15,543 --> 00:28:17,376 Kom kijken. 392 00:28:17,459 --> 00:28:18,876 Zie het met eigen ogen. 393 00:28:18,959 --> 00:28:22,168 Het meest angstaanjagende beest ooit geschapen. 394 00:28:22,251 --> 00:28:27,251 Een levende basilisk, de giftige schrik van de Zerrikaniaanse woestijn. 395 00:28:27,334 --> 00:28:30,501 Een onverzadigbare menseneter. Slechts 15 groten. 396 00:28:30,584 --> 00:28:31,543 Ik zei het toch. 397 00:28:31,626 --> 00:28:34,209 Dat is 15 groten. Hé, wegwezen jij. 398 00:28:34,293 --> 00:28:37,001 Vijftien groten. Ja, ga maar. Betaal de jongen. 399 00:28:37,084 --> 00:28:40,168 Naar binnen. Geniet ervan. Loop maar door. 400 00:28:40,251 --> 00:28:44,251 Geniet van de show. Dat klopt, 15 groten. 401 00:28:46,251 --> 00:28:47,751 Kom op. Schiet op. 402 00:28:47,834 --> 00:28:51,751 Voorzichtig. Die beesten zijn bijzonder onvoorspelbaar. 403 00:28:51,834 --> 00:28:53,626 Ik heb er genoeg bevochten. 404 00:28:59,543 --> 00:29:02,168 Kleine kooi. -Misschien een babybasilisk. 405 00:29:02,751 --> 00:29:05,834 Dat zou oplichterij zijn. Hoe eng kan dat zijn? 406 00:29:06,834 --> 00:29:10,459 Je zou versteld staan. Ze zijn inderdaad onvoorspelbaar. 407 00:29:11,418 --> 00:29:15,293 En dat betekent gevaar. -Wat is er mis met wat gevaar? 408 00:29:16,251 --> 00:29:17,918 Veel, in mijn leven. 409 00:29:19,418 --> 00:29:20,959 Klinkt als een uitdaging. 410 00:29:26,709 --> 00:29:31,001 Dames en heren. 411 00:29:32,918 --> 00:29:37,876 De koning van alle slangen. Het is een zeldzaam monster. 412 00:29:38,626 --> 00:29:43,584 Het komt uit een ei dat alleen wordt gelegd door een sluwe haan… 413 00:29:44,126 --> 00:29:50,084 …die zijn kont aan een ander presenteert op de manier van een geile kip… 414 00:29:51,876 --> 00:29:54,334 Kukeleku. 415 00:29:55,959 --> 00:29:57,084 Tada. 416 00:29:58,126 --> 00:30:04,001 Een ei dat door 101 giftige slangen moet worden uitgebroed. 417 00:30:05,293 --> 00:30:08,418 Beste mensen, blijf op afstand. 418 00:30:09,001 --> 00:30:11,459 Alleen al z'n adem kan je vergiftigen. 419 00:30:11,543 --> 00:30:12,959 Het is geen basilisk. 420 00:30:17,209 --> 00:30:22,376 Als de basilisk uitkomt, verslindt hij de slangen en absorbeert hij hun gif. 421 00:30:22,459 --> 00:30:25,376 En als een ridder hem met zijn zwaard steekt… 422 00:30:25,459 --> 00:30:29,168 …stroomt het gif over het zwaard en sterft de ridder direct. 423 00:30:29,793 --> 00:30:31,293 Dat is een valse leugen. 424 00:30:31,376 --> 00:30:32,876 Het is de echte waarheid. 425 00:30:33,543 --> 00:30:37,293 Een basilisk kan alleen gedood worden door zijn spiegelbeeld. 426 00:30:37,376 --> 00:30:38,834 Dat klopt. -Niet doen. 427 00:30:38,918 --> 00:30:40,876 Nee, fout. Dit is een wyvern… 428 00:30:40,959 --> 00:30:45,459 …en hij is jong en verhongert omdat jij hem in deze kooi bewaart. 429 00:30:47,209 --> 00:30:52,209 Schat, als je m'n show niet leuk vindt, hou dan je mond en rot op. 430 00:31:31,293 --> 00:31:33,168 Kleine snotneus. 431 00:31:36,043 --> 00:31:38,751 Dit meisje wordt beschermd door Giancardi Bank. 432 00:31:38,834 --> 00:31:40,543 Onthoud de naam, klootzak. 433 00:31:48,293 --> 00:31:49,459 Waar is m'n mes? 434 00:31:57,709 --> 00:31:58,668 Hier. 435 00:32:06,876 --> 00:32:09,668 Ga van haar af, duivelse hond. 436 00:32:12,418 --> 00:32:16,084 Je hebt me gered, dappere ridder. Hij is een held. 437 00:32:16,584 --> 00:32:18,293 Hij heeft ons gered. -O, ja? 438 00:32:20,084 --> 00:32:22,251 Inderdaad. -Ik moet hier weg. 439 00:32:22,334 --> 00:32:25,168 Dat was ongelooflijk. Zag je me die vent slaan? 440 00:32:25,251 --> 00:32:28,043 Yennefer gaat me vermoorden. -Ik word ontslagen. 441 00:32:28,126 --> 00:32:29,834 Waar is mijn geld, verdomme? 442 00:32:29,918 --> 00:32:32,501 Ik kan reizen, knokken op het continent. 443 00:32:32,584 --> 00:32:33,918 Hé, lastpak. 444 00:32:37,834 --> 00:32:39,251 Je was geweldig. 445 00:32:41,709 --> 00:32:43,043 Verdomme. 446 00:32:44,834 --> 00:32:46,418 Ik moet gaan. Bedankt. 447 00:32:47,084 --> 00:32:48,043 Waar ga je heen? 448 00:32:48,126 --> 00:32:49,751 En succes met knokken. 449 00:32:53,751 --> 00:32:55,001 [Oude Taal] 450 00:33:04,126 --> 00:33:05,251 Waar ben je? 451 00:33:12,043 --> 00:33:14,876 Nog een wegloper. Terug naar de slaapzaal. 452 00:33:14,959 --> 00:33:16,418 Blijf van me af. 453 00:33:18,084 --> 00:33:23,043 Spreek me aan als mevrouw Laux-Antille. Je maakt de wc schoon voor je brutaliteit. 454 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 Ik neem het over. 455 00:33:25,959 --> 00:33:27,376 Wat doe jij hier? 456 00:33:29,418 --> 00:33:33,501 M'n pupil moet opgeleid worden. Ze heeft 't duidelijk hard nodig. 457 00:33:34,543 --> 00:33:36,126 Vergeef haar, Rita. 458 00:33:40,293 --> 00:33:41,626 Dus dit is het meisje. 459 00:33:45,668 --> 00:33:46,876 Kijk haar niet aan. 460 00:33:49,376 --> 00:33:50,334 Kijk mij aan. 461 00:33:53,876 --> 00:33:56,334 Waag het niet je blik af te wenden. 462 00:34:04,209 --> 00:34:06,126 Genoeg kennisgemaakt. 463 00:34:07,209 --> 00:34:11,626 Als excuus voor haar onbeschaamdheid trakteer ik jullie op wat luxe. 464 00:34:12,209 --> 00:34:15,834 Godzijdank. Ik verveel me. -Zullen we naar Silver Heron gaan? 465 00:34:16,959 --> 00:34:19,168 Dat hoef je geen twee keer te zeggen. 466 00:34:29,418 --> 00:34:31,126 Handen af. Hij is van mij. 467 00:34:33,918 --> 00:34:36,376 Ik wilde niet mijn handen gebruiken. 468 00:34:41,709 --> 00:34:43,876 Vergeet magie, we blijven hier. 469 00:34:48,418 --> 00:34:52,251 Als deze plek ooit sluit, brand ik de stad plat. 470 00:34:53,334 --> 00:34:54,168 Hé, meisje. 471 00:34:56,918 --> 00:35:00,751 Beginnelingen zijn waardeloos. Niet zoals toen wij meisjes waren. 472 00:35:03,084 --> 00:35:04,543 Breng de wijn, zei ik. 473 00:35:04,626 --> 00:35:07,126 Ongelooflijk dat je nog iets kunt proeven. 474 00:35:07,209 --> 00:35:11,584 Noem je me een zatlap? -Beter een zatlap dan een verrader. 475 00:35:13,918 --> 00:35:17,459 Vertel eens. Kloppen de geruchten over heksers? 476 00:35:18,043 --> 00:35:21,209 Dat hun mutaties hen impotent maken. 477 00:35:21,293 --> 00:35:24,126 Neuk je een hekser? -Vreselijk, hè? 478 00:35:25,459 --> 00:35:28,084 Bijna net zo vreselijk als jouw manieren. 479 00:35:29,709 --> 00:35:33,834 Sta niet stil bij het verleden. Laten we ons richten op de toekomst. 480 00:35:34,918 --> 00:35:37,084 Ik wilde rood. -Hier. 481 00:35:38,334 --> 00:35:39,876 We verdienen een drankje. 482 00:35:39,959 --> 00:35:43,001 Na alle branden die we hebben geblust tussen koninkrijken. 483 00:35:44,126 --> 00:35:45,959 Die we niet hebben gesticht. 484 00:35:48,543 --> 00:35:52,334 Verdomde Cintraanse prinses. Wat is er zo speciaal aan haar? 485 00:35:55,376 --> 00:35:57,418 Meid, de wijn. Nu. 486 00:35:58,459 --> 00:35:59,459 Haal 'm zelf. 487 00:36:06,001 --> 00:36:10,084 Ze verknalt het alleen maar. Trouwens, ik weet waar het goede spul is. 488 00:36:16,293 --> 00:36:19,668 Wat is er met jou? -Mond dicht, voor je alles verpest. 489 00:36:19,751 --> 00:36:22,501 Ik kan iets wat al verrot is niet verpesten. 490 00:36:22,584 --> 00:36:27,668 Deze plek en die vrouwen zijn vreselijk. -'Deze plek'? Je bent hier geen prinses. 491 00:36:28,251 --> 00:36:30,793 Je bent 'n beginneling. Zo word je behandeld. 492 00:36:30,876 --> 00:36:32,918 Je hebt nergens aanspraak op. 493 00:36:33,959 --> 00:36:35,418 Ik wil dit niet doen. 494 00:36:36,001 --> 00:36:37,626 Ik ook niet. 495 00:36:38,251 --> 00:36:43,251 Morgen moet ik terug naar de broederschap, beschaamd, smekend om vergiffenis. 496 00:36:43,334 --> 00:36:44,543 En dat zal ik doen. 497 00:36:44,626 --> 00:36:48,668 Aretuza is mijn beste hoop om je te beschermen. 498 00:36:48,751 --> 00:36:51,001 Onze beste kans om veilig te zijn. 499 00:36:51,959 --> 00:36:54,834 Soms moet je meegaand zijn. -Waarvoor? 500 00:36:55,334 --> 00:36:59,251 Als ik m'n krachten niet kan beheersen, laat je me dan in een aal veranderen? 501 00:36:59,334 --> 00:37:02,334 En als ik een machtige Aretuzaanse dienstmeid word… 502 00:37:02,418 --> 00:37:07,126 …laat je me dan uithollen tot ik zo leeg en machtsgeil word als je vriendinnen? 503 00:37:07,209 --> 00:37:10,626 Tissaia is een van de machtigste magiërs op dit continent. 504 00:37:10,709 --> 00:37:13,084 Wees dankbaar dat ze het je wil leren. 505 00:37:17,251 --> 00:37:19,084 Alleen omdat ze je gered heeft… 506 00:37:20,459 --> 00:37:23,126 …ben je haar niet je leven verschuldigd. 507 00:37:24,418 --> 00:37:29,209 Je zei me nooit te verontschuldigen voor mijn kracht, maar jij doet dat wel. 508 00:37:30,084 --> 00:37:33,709 Wil je een goede leider zijn? Wil je de wereld veranderen? 509 00:37:34,251 --> 00:37:38,793 Als leider heb je dagelijks te maken met lege en machtsgeile klootzakken. 510 00:37:43,168 --> 00:37:44,293 Ik ben Geralt niet. 511 00:37:45,501 --> 00:37:46,918 Dit is Kaer Morhen niet. 512 00:37:47,959 --> 00:37:50,376 Hier moet ik deze versie van mezelf zijn. 513 00:37:51,001 --> 00:37:54,084 Jij moet een versie van jezelf vinden die dit aankan. 514 00:37:54,751 --> 00:37:59,501 Ik weet dat je Geralt niet bent. Hij zou zijn ziel nooit zo verkopen. 515 00:38:21,834 --> 00:38:22,918 Alles is in orde. 516 00:38:26,334 --> 00:38:27,376 Dankzij Otto. 517 00:38:28,834 --> 00:38:31,334 Hij maakte razendsnel een brouwsel. 518 00:38:32,334 --> 00:38:33,751 Je hebt 'm goed opgeleid. 519 00:38:34,834 --> 00:38:36,793 Dankzij Visenna. 520 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 Heeft ze geleden? 521 00:38:47,084 --> 00:38:49,834 Ze werd aangezien voor 'n elf toen ze iemand hielp. 522 00:38:52,668 --> 00:38:54,251 Ze werd hard geslagen. 523 00:38:57,918 --> 00:39:00,293 Voel je je daardoor beter of slechter? 524 00:39:01,584 --> 00:39:03,293 Ik wenste haar geen pijn toe. 525 00:39:06,084 --> 00:39:09,209 Alleen dat ze wist wat ze had gedaan. -Ze wist het. 526 00:39:09,709 --> 00:39:13,709 De liefde voor een kind dwingt ouders tot uiterst moeilijke keuzes. 527 00:39:14,751 --> 00:39:16,251 Onmogelijke keuzes zelfs. 528 00:39:18,126 --> 00:39:21,334 Ze worstelen er vast de rest van hun leven mee. 529 00:39:30,793 --> 00:39:32,668 Ik herinner me kleine dingen. 530 00:39:37,543 --> 00:39:39,084 Ze rook naar sintels. 531 00:39:40,418 --> 00:39:44,501 Doordat ze die miezerige vuurtjes liet branden in de lange nachten. 532 00:39:48,001 --> 00:39:49,501 Ik herinner me de honger. 533 00:39:50,709 --> 00:39:53,418 Haar maag knorde dubbel zo hard als de mijne. 534 00:39:55,876 --> 00:39:57,168 Ze gebruikte magie… 535 00:39:58,543 --> 00:40:01,584 …om maaltijden te maken die we niet konden betalen. 536 00:40:08,043 --> 00:40:10,543 Ik zou alles doen om haar te laten lachen. 537 00:40:13,376 --> 00:40:14,418 Maar… 538 00:40:16,959 --> 00:40:18,251 …toen ze me verliet… 539 00:40:19,084 --> 00:40:20,334 …was ze ziek. 540 00:40:23,876 --> 00:40:28,043 Ze had water nodig, dus ik ging wat halen. En toen ik terugkwam… 541 00:40:30,668 --> 00:40:31,668 …was ze weg. 542 00:40:34,209 --> 00:40:35,418 Ik riep haar. 543 00:40:39,876 --> 00:40:41,084 Maar ze was weg. 544 00:40:42,084 --> 00:40:44,126 Ze hield zo goed mogelijk van je. 545 00:40:46,001 --> 00:40:48,376 Om je te redden, moest ze je laten gaan. 546 00:40:50,501 --> 00:40:53,584 Dit kan niet de enige keuze zijn geweest. -Nee. 547 00:40:55,126 --> 00:40:56,668 Maar wel die ze heeft gemaakt. 548 00:40:57,959 --> 00:41:02,293 Nu heb je je eigen onmogelijke beslissing. -Ik laat Ciri niet in de steek. 549 00:41:03,751 --> 00:41:05,501 Al kost het me m'n leven. 550 00:41:11,209 --> 00:41:12,043 Teryn. 551 00:41:14,501 --> 00:41:17,584 Kan ze hier blijven terwijl ik een plan bedenk? 552 00:41:18,293 --> 00:41:20,251 Natuurlijk. -Bedankt. 553 00:41:21,376 --> 00:41:22,501 Waar ga je heen? 554 00:41:25,126 --> 00:41:26,168 Aretuza. 555 00:41:38,584 --> 00:41:39,709 Gaat het met je? 556 00:41:45,334 --> 00:41:46,793 De magie is één ding. 557 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 De politiek… 558 00:41:51,084 --> 00:41:55,709 Ook al mag ik terugkomen en haar laten opleiden, je hebt gelijk. 559 00:41:55,793 --> 00:41:58,209 Er komt oorlog en zij staat er middenin. 560 00:41:59,459 --> 00:42:02,126 Magiërs houden koningen al eeuwenlang in toom. 561 00:42:04,334 --> 00:42:07,584 We verzinnen wel iets. -Toxiciteit is besmettelijk. 562 00:42:09,376 --> 00:42:13,793 De koningen keren zich tegen elkaar. Hoelang voor de magiërs volgen? 563 00:42:14,543 --> 00:42:17,959 Om het noorden te verenigen, moeten we verenigd zijn. 564 00:42:21,834 --> 00:42:22,918 Een conclaaf. 565 00:42:24,084 --> 00:42:24,918 Wat? 566 00:42:26,459 --> 00:42:28,376 Een conclaaf van magiërs. 567 00:42:30,001 --> 00:42:33,334 De laatste was voor Sodden. -En daarna kwam er oorlog. 568 00:42:33,418 --> 00:42:35,293 We doen het deze keer anders. 569 00:42:35,376 --> 00:42:40,043 In plaats van onenigheid en discussie richten we ons op vertrouwen. 570 00:42:41,001 --> 00:42:41,876 Saamhorigheid. 571 00:42:47,418 --> 00:42:49,209 Komt dit ook door het meisje? 572 00:42:49,834 --> 00:42:52,918 Als we de koningen willen aanspreken… 573 00:42:53,959 --> 00:42:56,584 …moeten we betere versies van onszelf vinden. 574 00:42:59,751 --> 00:43:00,959 Ik wil het proberen. 575 00:43:02,709 --> 00:43:03,626 En jij? 576 00:43:23,418 --> 00:43:24,293 Geralt. 577 00:43:25,043 --> 00:43:26,376 Waar ben je? 578 00:43:36,793 --> 00:43:38,168 We zien elkaar snel. 579 00:43:40,876 --> 00:43:43,834 Ik begrijp je zorgen. Maar mijn besluit staat vast. 580 00:43:43,918 --> 00:43:46,251 Die Cirilla-onzin is me te veel. 581 00:43:47,168 --> 00:43:49,084 Helemaal mee eens, Majesteit. 582 00:43:49,793 --> 00:43:52,459 Maar onderhandelen met Nilfgaard is niet de oplossing. 583 00:43:53,209 --> 00:43:56,709 De koningin is eigenzinnig en sterk. -Als een os. 584 00:43:56,793 --> 00:44:00,668 En Radovid wil graag behagen. Maar jullie drie zijn te belangrijk… 585 00:44:00,751 --> 00:44:03,751 …om jezelf te belasten met de geheime dienst. 586 00:44:04,668 --> 00:44:05,751 Wat stel je voor? 587 00:44:06,626 --> 00:44:10,626 Hopelijk stoor ik niet. Dit werd afgegeven bij m'n bediende. 588 00:44:11,834 --> 00:44:13,793 Er staat op dat het voor jou is. 589 00:44:14,584 --> 00:44:15,459 Een cadeau? 590 00:44:20,668 --> 00:44:24,459 Met dank aan Nilfgaard. Ik zei toch dat ze niet zo slecht… 591 00:44:34,543 --> 00:44:37,293 Bewaak deuren en ramen. Niemand erin of eruit. 592 00:44:37,376 --> 00:44:41,876 Laat de poortwachter de omgeving surveilleren. Breng me Radovids bediende. 593 00:44:42,501 --> 00:44:43,626 Kom mee, nu. 594 00:44:44,626 --> 00:44:46,543 Man op elke deur. Indringers. 595 00:44:46,626 --> 00:44:50,709 Ik zweer dat ze hier niet mee wegkomen. 596 00:44:53,001 --> 00:44:54,751 Kom. -Zet het terrein af. 597 00:44:55,751 --> 00:44:57,543 Door die poort. -Volg mij. 598 00:44:58,251 --> 00:45:00,168 Nee. -Erdoorheen, nu. 599 00:45:01,334 --> 00:45:03,584 Breng de koning naar zijn vertrekken. 600 00:45:27,751 --> 00:45:28,584 Jij. 601 00:45:30,543 --> 00:45:33,709 Al dat gepraat over de koningin nuttiger maken. 602 00:45:35,376 --> 00:45:36,376 Dit komt door jullie. 603 00:45:38,876 --> 00:45:40,293 Je komt hier niet mee weg. 604 00:45:41,668 --> 00:45:42,834 Het is verraad. 605 00:45:45,001 --> 00:45:47,376 Ik zal het hem vertellen. -Wat precies? 606 00:45:48,834 --> 00:45:52,126 Dat z'n eigenzinnige koningin, de goden hebbe haar ziel… 607 00:45:52,209 --> 00:45:56,709 …was overgelopen en het verdiende om vermoord te worden? 608 00:45:58,168 --> 00:45:59,376 Onder jouw toezicht? 609 00:46:00,376 --> 00:46:01,876 Hij vertrouwde je. -Vertrouwt. 610 00:46:05,168 --> 00:46:06,251 Hij vertrouwt me. 611 00:46:07,793 --> 00:46:08,918 Nu meer dan ooit. 612 00:46:10,376 --> 00:46:12,376 Ik ben z'n belangrijkste adviseur. 613 00:46:12,876 --> 00:46:17,668 Terwijl jij een zwakke, domme, ineffectieve eikel bent… 614 00:46:17,751 --> 00:46:20,459 …die het hoofd van z'n vrouw afleverde. 615 00:46:21,751 --> 00:46:26,501 Nu ik erover nadenk, hoe weten we dat je niet betrokken was bij haar verraad? 616 00:46:29,543 --> 00:46:32,668 Wil je helpen? Ga terug naar de koninklijke speen… 617 00:46:32,751 --> 00:46:36,418 …tot je zat genoeg bent om deze tragedie te vergeten. 618 00:46:36,918 --> 00:46:38,668 En hou je mond dicht. 619 00:46:40,959 --> 00:46:43,626 Want de volgende keer kan het jouw hoofd zijn. 620 00:47:23,501 --> 00:47:24,584 Haal adem. 621 00:47:26,584 --> 00:47:27,543 Haal adem. 622 00:47:50,751 --> 00:47:51,668 Genoeg. 623 00:48:00,793 --> 00:48:02,709 Ik wou dat je erbij was geweest. 624 00:48:03,959 --> 00:48:08,709 Ik wist dat Hedwig een dikke nek had, maar het was hard werk. 625 00:48:13,293 --> 00:48:16,751 Ik vraag me af wat hij van mijn pièce de résistance vond. 626 00:48:18,126 --> 00:48:20,751 Niemand verwacht een hoofd in een doos, toch? 627 00:48:22,168 --> 00:48:23,709 Ik snap het niet. 628 00:48:24,209 --> 00:48:27,543 Emhyr gebruikt magiërs als kanonnenvoer, geen afgezanten. 629 00:48:29,251 --> 00:48:31,959 De vrouw die je zag, bewoog haar mond niet. 630 00:48:32,043 --> 00:48:34,043 Zulke mensen moeten er ook zijn. 631 00:48:36,043 --> 00:48:37,876 Tenzij ze telepathie gebruikte. 632 00:48:41,751 --> 00:48:46,376 Hoe kwam ze het paleis binnen en door mijn beschermingsbezweringen? 633 00:48:47,376 --> 00:48:49,709 Misschien was 't een speciaal portaal. 634 00:48:52,293 --> 00:48:53,959 Een portaal is een portaal. 635 00:48:55,668 --> 00:48:56,918 Ik ken je portalen. 636 00:48:59,918 --> 00:49:01,209 Dit was wat anders. 637 00:49:01,293 --> 00:49:06,376 Dit was een wervelende, zwarte draaikolk van verontrusting. 638 00:49:09,584 --> 00:49:11,584 De magiër die Rience steunt… 639 00:49:13,751 --> 00:49:15,126 …werkt voor Nilfgaard. 640 00:49:17,334 --> 00:49:18,584 Krijg nou wat. 641 00:49:22,168 --> 00:49:25,334 Ik stemde alleen maar in om dit werk te doen… 642 00:49:25,418 --> 00:49:28,543 …omdat je zei dat je niet voor Nilfgaard werkte. 643 00:49:28,626 --> 00:49:32,918 Dat doe ik niet. Ik werk voor mijn Heer. -Die voor Nilfgaard werkt. 644 00:49:33,001 --> 00:49:37,001 Rience, maak je niet zo druk. Het maakt je lelijker. 645 00:49:37,751 --> 00:49:42,584 Mijn Heer werkt trouwens met Nilfgaard, niet voor Nilfgaard. 646 00:49:42,668 --> 00:49:45,543 De Witte Vlam is slechts een middel. 647 00:49:45,626 --> 00:49:47,834 Een stukje van een grotere puzzel. 648 00:49:48,709 --> 00:49:50,418 Frons je lelijke gezicht niet. 649 00:49:52,168 --> 00:49:54,084 Ik heb tenminste nog 'n gezicht. 650 00:49:55,834 --> 00:49:58,126 In plaats van een namaakgezicht. 651 00:50:00,168 --> 00:50:03,959 Zeg hem dat ik het beu ben om in het duister te tasten. 652 00:50:04,543 --> 00:50:07,168 Als hij wil dat ik zijn plan volg… 653 00:50:08,584 --> 00:50:10,209 …heb ik een eis. 654 00:50:15,834 --> 00:50:19,501 [Oude Taal] 655 00:50:33,668 --> 00:50:36,209 Je bent uitgeput. 656 00:50:37,001 --> 00:50:39,668 Je moet eten. -Niet totdat zij kunnen eten. 657 00:50:41,709 --> 00:50:42,918 Is er nieuws? 658 00:50:43,001 --> 00:50:46,834 Het gerucht ging dat ze in Maribor was gezien. Een dood spoor. 659 00:50:48,751 --> 00:50:49,876 En Gallatin? 660 00:50:49,959 --> 00:50:53,376 Hij gaat naar Xin'trea met de lijvige generaals. 661 00:50:54,334 --> 00:50:58,584 Misschien is het verstandig om een ontsnappingsplan te bedenken. 662 00:51:00,126 --> 00:51:03,668 De enige ontsnapping voor mij is de dood, Filavandrel. 663 00:51:08,751 --> 00:51:13,543 Ik mis het snobisme van de stad niet, maar wel de voorzieningen. 664 00:51:14,293 --> 00:51:16,793 Je Witte Vlam is een goede gastheer. 665 00:51:16,876 --> 00:51:22,376 Het is vast niet moeilijk om een onnozele puntoor als jij te imponeren. 666 00:51:22,459 --> 00:51:27,834 Ik ben liever een onnozele puntoor in het paleis dan een verstoten rijke zak. 667 00:51:27,918 --> 00:51:31,876 Ik verloor m'n geld lang voordat ik eruit werd geschopt. 668 00:51:34,376 --> 00:51:36,168 Mijn vader was de edelman. 669 00:51:37,334 --> 00:51:41,501 Hij verwachtte dat ik net zo diplomatiek was als mijn broers. 670 00:51:42,209 --> 00:51:45,293 Ik was impulsief, opvliegend. Ik oordeelde overhaast. 671 00:51:45,376 --> 00:51:48,126 Daarom vecht ik graag. -Jij? Nee. 672 00:51:48,876 --> 00:51:53,543 Als we in onze vriendschap nu zover zijn dat we emotionele verhalen uitwisselen: 673 00:51:53,626 --> 00:51:56,168 We hadden elkaar vast gemogen als kinderen. 674 00:51:56,251 --> 00:51:59,959 We hadden misschien een paar dorpen afgebrand, maar toch. 675 00:52:06,209 --> 00:52:10,584 Toen de usurpator Nilfgaard innam, maakte hij m'n vader en broers tot slaaf. 676 00:52:11,251 --> 00:52:15,459 Hij was bang voor hun kracht en hun vermogen om ooit wraak te nemen… 677 00:52:16,084 --> 00:52:22,543 …maar ik was nog maar een kleine jongen, te zwak om voor problemen te zorgen. 678 00:52:22,626 --> 00:52:24,418 Ik werd alleen achtergelaten. 679 00:52:24,501 --> 00:52:28,001 Cahir, ik heb gezien dat je de strijd inging met slechts… 680 00:52:28,084 --> 00:52:31,709 …een schild van kippenbotten en een stok als zwaard. 681 00:52:31,793 --> 00:52:34,709 Fuck de usurpator. Hij was een idioot. 682 00:52:35,251 --> 00:52:38,376 Dat zei de Witte Vlam ook toen hij me kwam bevrijden. 683 00:52:39,626 --> 00:52:44,751 'De usurpator was stom om je te laten gaan. Jij bent de sterkste van allemaal.' 684 00:52:44,834 --> 00:52:47,209 Vast te sterk bent voor een iele… 685 00:53:04,584 --> 00:53:08,959 Het spijt me zo. Ik kon niet anders. 686 00:54:44,626 --> 00:54:46,876 Cirilla. 687 00:54:52,168 --> 00:54:54,418 Nee. Jullie zijn schimmen. Lijken. 688 00:54:54,501 --> 00:54:59,793 Ja, wij zijn lijken, maar jij bent de dood zelf. 689 00:55:06,001 --> 00:55:07,668 Sluit je bij ons aan. 690 00:55:26,626 --> 00:55:27,918 Je hebt me gevonden. 691 00:55:55,751 --> 00:55:56,876 Ze waren echt. 692 00:58:27,501 --> 00:58:32,501 Ondertiteld door: Jessica van Doremalen