1 00:00:16,168 --> 00:00:18,751 Vespula? 2 00:00:19,834 --> 00:00:21,334 Kau dengar tak? 3 00:00:21,959 --> 00:00:24,959 Kenapa Radovid kata aku nampak diri sebenar manusia? 4 00:00:25,043 --> 00:00:28,126 Mana dia tahu apa yang aku nampak? Kami jumpa pun dua kali saja. 5 00:00:30,709 --> 00:00:35,209 Tapi yang pasti, pujangga tak boleh diperdaya. 6 00:00:36,834 --> 00:00:40,126 Dia sembunyikan sesuatu dan untuk bantu Geralt, 7 00:00:41,334 --> 00:00:43,293 aku perlu korek rahsianya. 8 00:00:44,876 --> 00:00:47,834 Kerana Geralt ibarat 9 00:00:49,126 --> 00:00:50,334 tukul. 10 00:00:52,043 --> 00:00:52,876 Kau faham? 11 00:00:55,751 --> 00:00:56,709 Kau tak faham. 12 00:00:57,376 --> 00:00:58,376 Begini. 13 00:00:59,418 --> 00:01:02,751 Kalau kita tukul, kita anggap semua masalah paku. 14 00:01:02,834 --> 00:01:06,709 Jika kita nampak paku, kita rasa, "Habislah paku ini." 15 00:01:06,793 --> 00:01:08,543 dan kita ketuk paku itu. 16 00:01:08,626 --> 00:01:14,168 Tapi kadangkala, paku bukan masalahnya, tapi sejambak petunia 17 00:01:14,251 --> 00:01:18,543 atau semangkuk bubur, tapi kita tak boleh ketuk bubur. 18 00:01:19,293 --> 00:01:22,334 Kita boleh cuba, tapi nanti semuanya bersepai, 19 00:01:22,418 --> 00:01:26,043 bubur bersepah dan habislah semuanya. 20 00:01:26,126 --> 00:01:28,876 Penyelesaiannya perlukan 21 00:01:29,918 --> 00:01:31,501 alat yang berbeza. 22 00:01:34,626 --> 00:01:37,334 Radovidlah alat itu. 23 00:01:38,168 --> 00:01:41,959 Radovid ibarat sudu. 24 00:01:43,501 --> 00:01:44,501 Sudah tentu. 25 00:01:44,584 --> 00:01:46,043 Sudah tentu. 26 00:01:47,876 --> 00:01:49,793 Bunyinya macam tak masuk akal. 27 00:01:49,876 --> 00:01:52,293 Tapi pokoknya masalah ini berbeza. 28 00:01:53,376 --> 00:01:55,459 Penyelesaiannya pun mesti berbeza… 29 00:01:57,709 --> 00:02:00,709 dan Radovid… berbeza. 30 00:02:03,334 --> 00:02:05,584 Dia bijak. Dia cuba menyembunyikannya, 31 00:02:05,668 --> 00:02:07,709 tapi pandangannya tajam, 32 00:02:08,834 --> 00:02:11,584 setajam pisau. 33 00:02:13,709 --> 00:02:16,251 Maka, aku perlu jauhkan dia daripada Geralt. 34 00:02:16,959 --> 00:02:18,501 Kau suka dia. 35 00:02:19,251 --> 00:02:21,168 Siapa, Geralt? Ya, agaknya. 36 00:02:21,251 --> 00:02:25,959 Sebagai kawan dan kadangkala, macam kita sayang kambing belaan. 37 00:02:26,043 --> 00:02:29,168 - Kau dah salin baju? - Aku maksudkan lelaki sudu itu. 38 00:02:29,251 --> 00:02:30,626 Apa, Radovid? Taklah. 39 00:02:30,709 --> 00:02:32,293 - Ya. - Tidak! 40 00:02:32,834 --> 00:02:35,834 Aku maki kau kerana kejar segala macam makhluk. 41 00:02:35,918 --> 00:02:38,001 Lelaki, wanita, orang kerdil, 42 00:02:38,084 --> 00:02:39,876 bunian, polimorf… 43 00:02:39,959 --> 00:02:43,959 Aku buat sekali saja dan aku tak menyesal. Ia sangat hebat. 44 00:02:44,459 --> 00:02:48,084 Tapi aku tak pernah lihat kau jatuh cinta. 45 00:02:49,834 --> 00:02:50,793 Jatuh cinta? 46 00:02:52,251 --> 00:02:53,626 Kau fikir aku dah jatuh cinta. 47 00:02:55,293 --> 00:02:58,251 Sayang, budak mentah saja yang jatuh cinta. 48 00:02:59,584 --> 00:03:02,501 Aku jalinkan cinta yang menggegarkan jiwa, 49 00:03:03,126 --> 00:03:05,001 merobek hati 50 00:03:05,084 --> 00:03:07,209 dan menusuk sukma. 51 00:03:10,501 --> 00:03:11,709 Suka hati kaulah. 52 00:03:14,126 --> 00:03:16,043 Buaya Lyria. 53 00:03:16,793 --> 00:03:19,209 Kasanova Redania! 54 00:03:19,293 --> 00:03:20,918 Jejaka Cidaris. 55 00:03:22,084 --> 00:03:22,918 Jaskier. 56 00:03:23,501 --> 00:03:25,668 Aduh. 57 00:03:26,459 --> 00:03:28,834 Maaf. Itu kambing belaan kami. 58 00:03:30,709 --> 00:03:33,293 Aku juga gembira jumpa kau. Apa cerita? 59 00:03:33,376 --> 00:03:34,876 Tak seperti jangkaan aku. 60 00:03:36,126 --> 00:03:37,543 Kau jumpa istana itu? 61 00:03:38,043 --> 00:03:40,293 Tolonglah kata Jemari Berapi dah mati. 62 00:03:40,959 --> 00:03:42,543 Rience tiada di sana. 63 00:03:43,459 --> 00:03:45,459 Tapi aku jumpa benda lain. 64 00:03:45,543 --> 00:03:47,209 Ya, apa dia? 65 00:03:48,209 --> 00:03:49,501 Dia. 66 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 Dia siapa? 67 00:03:51,126 --> 00:03:52,459 Aku tak tahu. 68 00:03:54,709 --> 00:03:56,293 Tapi dia fikir dia Ciri. 69 00:03:56,376 --> 00:03:58,626 Pasti ada punca. Perosak tak diterima. 70 00:03:59,793 --> 00:04:00,876 Aku benci kau. 71 00:04:01,376 --> 00:04:03,251 Jangan takut, Ciri. 72 00:04:03,834 --> 00:04:05,001 Dia baik. 73 00:04:06,293 --> 00:04:07,459 Aku Jaskier. 74 00:04:07,543 --> 00:04:10,251 Pasti ada punca. Perosak tak diterima. 75 00:04:10,793 --> 00:04:13,376 - Pasti. - Dia tak apa-apakah? 76 00:04:13,459 --> 00:04:15,334 Dia bahan uji kaji. 77 00:04:16,084 --> 00:04:17,126 Dia saja yang selamat. 78 00:04:18,334 --> 00:04:21,918 Kadangkala dia waras, tapi selalunya dia begini. 79 00:04:23,168 --> 00:04:25,043 Ngomelannya yang merapu itu, 80 00:04:25,918 --> 00:04:28,084 dia ulang berkali-kali. 81 00:04:28,668 --> 00:04:30,293 Aku perlu tahu puncanya. 82 00:04:30,376 --> 00:04:32,543 Tolonglah kata kau ada rancangan. 83 00:04:33,918 --> 00:04:38,918 Kita akan bawa dia jumpa Anika. Kalau ini jampi, Anika boleh bantu dia. 84 00:04:39,001 --> 00:04:39,959 Siapa Anika? 85 00:04:42,168 --> 00:04:45,251 Dia druid dan kawan mak aku. 86 00:05:09,126 --> 00:05:10,793 Ya, itu dia. 87 00:05:11,626 --> 00:05:13,834 Dari jauh pun aku dah boleh hidu. 88 00:05:14,501 --> 00:05:16,459 Kenapa kau di sini, Otto? 89 00:05:16,543 --> 00:05:20,793 Puncanya mungkin deria aku yang tajam, tapi kau memang berbau pun. 90 00:05:22,251 --> 00:05:24,418 Kamu datang tentu bersebab. 91 00:05:26,626 --> 00:05:27,834 Helo, Mak Cik Anika. 92 00:05:28,709 --> 00:05:30,293 Dia juga rindukan kau. 93 00:05:34,293 --> 00:05:35,126 Masuklah. 94 00:05:44,334 --> 00:05:47,793 Aduh, pedarnya. Pedar macam sial. 95 00:05:49,084 --> 00:05:50,918 - Itu apa? - Garam halus. 96 00:05:51,918 --> 00:05:52,751 Ya. 97 00:05:54,251 --> 00:05:56,751 Ya, itu cuma garam halus. 98 00:05:56,834 --> 00:05:59,376 Biasanya druid tak buat macam itu. 99 00:05:59,876 --> 00:06:01,584 - Aku bukan druid. - Yakah? 100 00:06:01,668 --> 00:06:02,584 Aku serigala. 101 00:06:03,418 --> 00:06:05,084 Apa? Kau… 102 00:06:06,043 --> 00:06:08,751 Aku digigit semasa wabak melanda pada '21. 103 00:06:08,834 --> 00:06:12,334 Aku lari ke dalam hutan untuk elak wabak itu. 104 00:06:12,418 --> 00:06:15,001 Aku takut badan naik bisul dan cirit-birit 105 00:06:15,084 --> 00:06:16,709 sampai terlupa tentang serigala. 106 00:06:16,793 --> 00:06:18,084 Keutamaan. Ya, aku faham. 107 00:06:18,168 --> 00:06:20,793 Orang kampung upah Geralt untuk bunuh aku. 108 00:06:21,418 --> 00:06:23,126 Sebaliknya, dia cari penawar. 109 00:06:23,959 --> 00:06:26,501 Aku pakai sentiasa agar selamat. 110 00:06:27,459 --> 00:06:31,668 Hampir mati aku dibuatnya, tapi dia selamatkan aku. 111 00:06:33,501 --> 00:06:35,918 Yalah. Dia memang begitu. 112 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 Bila mak cik kenal Otto? 113 00:06:45,834 --> 00:06:47,334 Kira-kira setahun lepas. 114 00:06:49,126 --> 00:06:51,668 Di Kuil Kebenaran dalam keadaan berdukacita. 115 00:06:53,043 --> 00:06:56,376 Isterinya, Edwina dan anak-anaknya mati dalam kebakaran. 116 00:06:59,876 --> 00:07:01,209 Mak cik mengenangkan Visenna. 117 00:07:08,001 --> 00:07:09,084 Dia dah mati? 118 00:07:11,376 --> 00:07:13,376 Dia kerap mengenangkan kamu sebelum dia mati. 119 00:07:23,084 --> 00:07:25,584 Teruk betul keadaan gadis ini. 120 00:07:25,668 --> 00:07:27,668 Ia jampi kawalan minda. 121 00:07:28,376 --> 00:07:29,543 Kawalan minda? 122 00:07:30,043 --> 00:07:32,459 Jadi, ada orang mahu dia percaya dia Ciri. 123 00:07:33,251 --> 00:07:34,876 Jampi ini sangat kuat. 124 00:07:35,918 --> 00:07:38,168 Ada unsur chaos, sihir druid, 125 00:07:38,251 --> 00:07:41,043 malah, sihir bunian purba dalam jampi itu. 126 00:07:41,793 --> 00:07:43,876 Selain itu, dia separa bunian. 127 00:07:43,959 --> 00:07:46,584 Beberapa generasi lepas, tapi masih berdarah bunian. 128 00:07:47,418 --> 00:07:49,459 Mindanya dah bercelaru. 129 00:07:50,334 --> 00:07:52,251 Siapakah yang mampu buat begini? 130 00:07:52,334 --> 00:07:55,334 Entah siapalah yang ada ilmu untuk buat begini. 131 00:07:55,918 --> 00:07:58,668 Sampai mati pun kita tak mampu memahirinya. 132 00:07:59,543 --> 00:08:03,001 Yang pasti, ahli sihir ini ada beberapa minat. 133 00:08:04,501 --> 00:08:06,043 Eliksir penyari. 134 00:08:07,876 --> 00:08:08,959 Syabas, Otto. 135 00:08:25,293 --> 00:08:27,668 Ia memakan masa dan belum tentu berjaya. 136 00:08:28,584 --> 00:08:31,001 Tapi kalau berjaya, dia boleh beritahu kita dalangnya. 137 00:08:31,084 --> 00:08:33,001 Juga sebab mereka cari Ciri. 138 00:08:44,418 --> 00:08:48,709 Ini bank orang kerdil. Aku ingat kita akan pergi ke Aretuza. 139 00:08:48,793 --> 00:08:53,501 Memanglah, tapi macam yang kau kata, gambaran sebenar biasanya terselindung. 140 00:08:54,543 --> 00:08:55,959 Mataku memperdayakan aku 141 00:08:56,043 --> 00:08:59,751 kerana tak mungkin makhluk seindah ini benar-benar wujud. 142 00:09:01,168 --> 00:09:06,626 Yennefer yang cantik manis, gembiranya aku dengan kehadiranmu. 143 00:09:06,709 --> 00:09:09,918 Aku pun sama, Giancardi. 144 00:09:10,001 --> 00:09:13,293 Mari, sila duduk sementara kita selesaikan urusan kau. 145 00:09:14,168 --> 00:09:18,501 Perasaan gerun terpancar pada wajah keluarga aku 146 00:09:18,584 --> 00:09:21,418 ketika mereka melihat aku diheret untuk dibunuh 147 00:09:21,501 --> 00:09:24,001 dengan takdir mereka sendiri belum pasti. 148 00:09:24,501 --> 00:09:27,584 Bila dan siapa patut muncul? Dewi dari syurga? 149 00:09:28,209 --> 00:09:31,709 Tidak, tapi dewi yang lebih hebat. Yennefer dari Vengerberg. 150 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 Dia hancurkan penjahat durjana itu hingga menjadi debu. 151 00:09:35,251 --> 00:09:37,043 Kau membesar-besarkan cerita. 152 00:09:37,126 --> 00:09:38,293 Taklah. 153 00:09:38,376 --> 00:09:41,459 Sebab itulah Bank Giancardi, ingat nama itu, 154 00:09:41,543 --> 00:09:43,626 akan buat apa-apa saja demi kawan. 155 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 Berkenaan hal lagi satu, 156 00:09:47,751 --> 00:09:50,584 bilik aku yang terkebal dah sedia untuk kau guna. 157 00:09:50,668 --> 00:09:51,626 Terima kasih. 158 00:09:52,293 --> 00:09:55,459 Kalau boleh, aku ada satu lagi permintaan. 159 00:09:55,543 --> 00:09:58,084 - Boleh. - Anak jagaan aku perlukan teman. 160 00:09:58,168 --> 00:09:59,668 - Tiada masalah. - Apa? 161 00:09:59,751 --> 00:10:02,334 Fabio sedia membantu. 162 00:10:02,418 --> 00:10:05,209 Kau kata ini penting untuk masa depan aku. 163 00:10:05,709 --> 00:10:08,543 Betul, tapi aku kena uruskan masa silam aku dulu. 164 00:10:09,501 --> 00:10:12,293 Kau gementar. Biarlah aku ikut sekali. 165 00:10:27,168 --> 00:10:28,084 Dah siap. 166 00:10:29,168 --> 00:10:30,668 Kau nampak marhaen. 167 00:10:31,501 --> 00:10:32,793 Hentikannya. 168 00:10:32,876 --> 00:10:36,376 Kau selamat di sini kerana kau gadis biasa yang bersuka ria. 169 00:10:36,459 --> 00:10:38,793 Nah, ambillah. Beli benda yang menarik. 170 00:10:39,834 --> 00:10:43,168 Mana azimat yang kau belek tadi? 171 00:10:53,793 --> 00:10:55,168 Itu apa? 172 00:10:55,959 --> 00:10:57,126 Mantera penjejak. 173 00:10:57,709 --> 00:11:01,626 Jika kau dalam kesusahan, genggam azimat ini dan baca mantera itu. 174 00:11:02,918 --> 00:11:04,876 Tapi jangan cari pasal. 175 00:11:19,168 --> 00:11:20,168 Tuanku… 176 00:11:21,584 --> 00:11:25,793 Tuanku, nampaknya ada kekeliruan dalam kalangan penasihat tuanku. 177 00:11:27,334 --> 00:11:28,626 Ya! 178 00:11:29,876 --> 00:11:32,459 - Kau nampak tak tadi? - Ya, sangat hebat. 179 00:11:32,543 --> 00:11:36,543 Desas-desus tentang pertemuan tuanku dengan utusan dari Nilfgaard? 180 00:11:36,626 --> 00:11:37,668 Ya, betul. 181 00:11:38,168 --> 00:11:39,501 Kami buat perjanjian. 182 00:11:40,959 --> 00:11:44,084 Yang menguntungkan. Ketika menyerang negara-negara Utara, 183 00:11:44,168 --> 00:11:46,543 Nilfgaard berjanji takkan sentuh Redania 184 00:11:46,626 --> 00:11:49,876 dan menawarkan separuh Temeria sebagai negara Iindungan. 185 00:11:49,959 --> 00:11:54,918 Tuanku, apa yang Nilfgaard minta sebagai balasan? 186 00:11:55,001 --> 00:11:56,959 Balasan yang kita boleh tunaikan. 187 00:11:57,043 --> 00:11:57,918 "Kita?" 188 00:11:59,293 --> 00:12:02,959 Jika kita jumpa Puteri Cintra itu dulu, kita perlu serahkan dia kepada mereka. 189 00:12:03,043 --> 00:12:04,418 Tuanku telah diperdaya! 190 00:12:07,709 --> 00:12:10,709 Dengan segala hormatnya, mereka membodohkan tuanku. 191 00:12:10,793 --> 00:12:15,126 Tapi Dijkstra, kerja kau cari maklumat, keputusan di tangan beta. 192 00:12:18,834 --> 00:12:20,293 Ampunkan patik. 193 00:12:22,418 --> 00:12:23,668 Ratu Hedwig mahu tahu 194 00:12:23,751 --> 00:12:27,376 sama ada tuanku dah selesaikan urusan penting negara. 195 00:12:27,459 --> 00:12:31,709 Ratu mahu maklumkan mereka dah sampai dan tuanku boleh alu-alukan mereka. 196 00:12:32,334 --> 00:12:34,376 Ya. Ia hampir selesai. 197 00:12:34,459 --> 00:12:36,543 Kakanda perlu buat lagi dua servis. 198 00:12:36,626 --> 00:12:39,043 Kemudian saja. Hedwig perlu didahulukan. 199 00:12:39,126 --> 00:12:42,793 Tuanku, sebagai penasihat paling kanan, patik harus tegaskan… 200 00:12:42,876 --> 00:12:44,334 Kau risau sangat. 201 00:12:45,918 --> 00:12:49,584 Sigismund, kau ada kuasa di sini pun kerana beta. 202 00:12:50,084 --> 00:12:51,209 Jangan lupa pula. 203 00:12:56,918 --> 00:13:00,334 Aku tahu setiap gerak-gerinya. 204 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 Tiada sesiapa boleh jumpa baginda tanpa pengetahuan aku. 205 00:13:03,418 --> 00:13:07,126 Radovid beritahu kita mereka berjumpa. Nampaknya mereka berjumpa lagi. 206 00:13:07,709 --> 00:13:09,584 Ini bukan rancangan Vizimir seorang. 207 00:13:10,251 --> 00:13:13,543 Kebelakangan ini, Ratu Hedwig nampak berguna. 208 00:13:14,251 --> 00:13:16,293 Mungkin kita patut gunakan ratu. 209 00:13:16,376 --> 00:13:17,501 Kau nak aku buat? 210 00:13:18,084 --> 00:13:20,293 Tidak. Masalah kau pun dah banyak. 211 00:13:21,709 --> 00:13:24,376 Ada satu lagi masalah, aku masih gagal 212 00:13:24,459 --> 00:13:27,959 cari maklumat berkenaan lawang yang macam tak siap itu. 213 00:13:28,043 --> 00:13:31,043 Rupa-rupanya, Rience dinaungi seseorang yang tak tahu menilai seni. 214 00:13:31,126 --> 00:13:35,626 Aku maksudkan lawang itu. Kau kata ia terasa aneh dan kuat. 215 00:13:36,626 --> 00:13:39,584 Mungkin kita perlu hubungi komuniti lama kau. 216 00:13:40,251 --> 00:13:41,543 Tissaia mungkin berguna. 217 00:13:42,876 --> 00:13:46,334 Maksud aku, kalau betullah cakap pujangga itu, 218 00:13:46,876 --> 00:13:48,751 bermakna witcher dah tahu rancangan kita. 219 00:13:48,834 --> 00:13:50,501 Kalau dia jumpa Rience dulu, 220 00:13:50,584 --> 00:13:53,293 kita akan kehilangan gadis itu dan kelebihan kita. 221 00:13:53,376 --> 00:13:55,418 Jadi, kita perlu cepat bertindak. 222 00:13:55,918 --> 00:13:59,459 Kau pun tahu ada banyak cara untuk pujuk orang yang degil. 223 00:13:59,543 --> 00:14:03,084 Guna Radovid. Dah tiba masa dia buktikan kebolehannya. 224 00:14:05,376 --> 00:14:06,501 Ya, Dijkstra. 225 00:14:07,168 --> 00:14:08,209 Gunalah aku. 226 00:14:09,126 --> 00:14:11,959 Nak aku kerja di dapur? 227 00:14:12,501 --> 00:14:14,876 Awasi kereta kuda yang tiba. 228 00:14:16,293 --> 00:14:17,918 Ekori isteri abang aku? 229 00:14:19,084 --> 00:14:22,709 Tiada tanda-tanda kau akan jumpa Puteri Cirilla yang kuat itu. 230 00:14:22,793 --> 00:14:25,501 Tuanku terlalu sibuk dengan tugas rasmi, 231 00:14:25,584 --> 00:14:27,376 jadi, patik tak berani ganggu. 232 00:14:28,043 --> 00:14:29,418 Tuanku tak perlu bantu. 233 00:14:31,376 --> 00:14:32,793 Katalah begitu kepada raja kau, 234 00:14:34,209 --> 00:14:35,168 dan tuan kau. 235 00:14:47,084 --> 00:14:47,918 Kau datang juga. 236 00:14:49,959 --> 00:14:51,251 Pelik, bukan? 237 00:14:53,251 --> 00:14:55,626 Manusia berbunuh-bunuhan demi benda ini. 238 00:14:57,168 --> 00:14:58,459 Tapi membiarkannya berkarat. 239 00:14:59,918 --> 00:15:01,209 Di bilik yang gelap. 240 00:15:01,293 --> 00:15:02,793 Kerana ia tak bernilai. 241 00:15:02,876 --> 00:15:05,334 Ia terlalu lembut untuk dimanfaatkan. 242 00:15:05,418 --> 00:15:07,418 Tak boleh dimakan, atau diamput. 243 00:15:08,001 --> 00:15:10,168 Walaupun Raja Aedirn dah cuba buat. 244 00:15:11,959 --> 00:15:13,918 Kuasa wujud kerana ia dianggap bernilai. 245 00:15:14,001 --> 00:15:17,293 Ilusi yang dibuat untuk kawal manusia. 246 00:15:18,001 --> 00:15:20,543 Ketua Persaudaraan tentu tahu semua itu. 247 00:15:21,501 --> 00:15:23,501 Dia macam tahu segala-galanya. 248 00:15:24,626 --> 00:15:27,793 Aku mula sedar semasa di Ellander. 249 00:15:29,251 --> 00:15:30,668 Askar Utara bunuh kaum sendiri. 250 00:15:32,001 --> 00:15:35,501 Khabar tentang ganjaran untuk tangkapan Cirilla dari Cintra. 251 00:15:35,584 --> 00:15:38,959 Orang sangka dia mati semasa pembunuhan beramai-ramai itu. 252 00:15:41,293 --> 00:15:43,209 Tapi kau dapat tahu dia masih hidup 253 00:15:43,293 --> 00:15:46,584 dan beritahu raja-raja Utara untuk cuba bodek mereka. 254 00:15:48,251 --> 00:15:49,876 Masalahnya dia dah lesap. 255 00:15:49,959 --> 00:15:54,543 Raja-raja Utara benci Persaudaraan dan sibuk memburu anak yatim ini 256 00:15:54,626 --> 00:15:57,626 hingga tak sedar ada empayar cuba menakluk mereka. 257 00:16:01,209 --> 00:16:02,293 Cuba bodek? 258 00:16:03,168 --> 00:16:05,251 Entah mana yang lebih keji. 259 00:16:05,751 --> 00:16:08,084 Kau menyangka yang niat aku seremeh itu 260 00:16:08,668 --> 00:16:11,001 atau kau membebaskan tahanan Nilfgaard 261 00:16:11,084 --> 00:16:12,959 dan bersyarah tentang penyatuan di Utara. 262 00:16:13,834 --> 00:16:16,251 Masalah apa pula kau nak buat kali ini? 263 00:16:19,251 --> 00:16:20,543 Aku hilang pedoman… 264 00:16:23,043 --> 00:16:24,043 dan aku minta maaf. 265 00:16:25,876 --> 00:16:29,918 Aku cuba bunuh diri di Aretuza dulu kerana aku nak kawal hidup aku. 266 00:16:30,959 --> 00:16:34,043 - Kau tak kawal, tapi kau hilang kawalan. - Aku tahu. 267 00:16:34,709 --> 00:16:36,709 Kadangkala, aku masih rasa begitu. 268 00:16:37,918 --> 00:16:39,084 Aku rasa buntu. 269 00:16:41,334 --> 00:16:42,168 Rience. 270 00:16:42,251 --> 00:16:43,376 Ahli sihir api itu. 271 00:16:43,918 --> 00:16:47,501 Dia juga buru Cirilla dan dinaungi seseorang yang berkuasa. 272 00:16:48,001 --> 00:16:49,501 Kita perlu halang dia. 273 00:16:51,834 --> 00:16:56,918 Kau nak aku sorok puteri yang boleh mencetuskan perang? 274 00:16:57,001 --> 00:16:58,418 Bukan itu saja. 275 00:16:59,959 --> 00:17:01,876 Dia luar biasa. 276 00:17:01,959 --> 00:17:05,251 Orang kata dia bukan sekadar waris Cintra. 277 00:17:05,751 --> 00:17:08,084 Kalau perang tercetus, aku tak boleh sorok dia lagi. 278 00:17:08,168 --> 00:17:10,459 Tapi dia mungkin boleh menamatkannya. 279 00:17:11,459 --> 00:17:14,876 Persaudaraan mungkin terpesong, tapi mereka agungkan kuasa. 280 00:17:16,001 --> 00:17:18,626 Ciri berhak tahu kemampuannya. 281 00:17:19,293 --> 00:17:22,376 Dia berhak menentukan masa depannya. 282 00:17:25,334 --> 00:17:26,168 Tolonglah. 283 00:17:27,251 --> 00:17:28,918 Tolong aku betulkan keadaan. 284 00:17:29,501 --> 00:17:30,376 Demi kita. 285 00:17:32,084 --> 00:17:32,918 Demi dia. 286 00:17:35,709 --> 00:17:37,376 Setelah sekian lama… 287 00:17:39,959 --> 00:17:42,959 Setelah lama tercari-cari, akhirnya kau buat juga. 288 00:17:44,626 --> 00:17:45,543 Buat apa? 289 00:17:48,209 --> 00:17:49,293 Menjadi ibu. 290 00:17:55,668 --> 00:17:58,168 - Kadar hebat untuk anda. - Tak apa. 291 00:17:58,251 --> 00:18:00,918 - Lawatlah Bank Giancardi. - Ya, empat saja. 292 00:18:01,001 --> 00:18:04,043 - Kadar hebat untuk anda. - Tak apa. 293 00:18:04,126 --> 00:18:06,084 - Kadar hebat untuk anda. - Sudahlah. 294 00:18:06,168 --> 00:18:07,793 Kadar hebat untuk anda. 295 00:18:07,876 --> 00:18:11,418 - Mari buka akaun di Bank Giancardi. - Yalah. 296 00:18:11,501 --> 00:18:13,126 Kadar hebat untuk anda. 297 00:18:13,209 --> 00:18:16,126 Orang mungkin tertarik kalau kau tak beria-ria. 298 00:18:17,001 --> 00:18:21,793 Mungkin orang akan lagi tertarik kalau aku tak bersama gadis pelahap. 299 00:18:22,334 --> 00:18:24,668 - Kau nak donat? - Aku tak tahan gandum. 300 00:18:25,501 --> 00:18:27,668 Datanglah ke Bank Giancardi, ingat nama itu. 301 00:18:35,126 --> 00:18:36,251 Itu di mana? 302 00:18:36,876 --> 00:18:37,876 Pulau Thanedd. 303 00:18:38,876 --> 00:18:42,334 Di sanalah Aretuza. Itu Menara Gull. Tor Lara. 304 00:18:43,418 --> 00:18:44,834 Nampak seram, bukan? 305 00:18:45,501 --> 00:18:48,959 Orang kata murid yang gagal dibawa ke bawah menara 306 00:18:49,043 --> 00:18:50,584 dan ditukar menjadi belut. 307 00:18:55,001 --> 00:18:57,501 Bunyinya lebih menarik daripada pasar ini. 308 00:18:58,668 --> 00:19:02,084 Ada pertunjukan di sini yang kau takkan lupa sampai mati. 309 00:19:02,168 --> 00:19:03,043 Tunjuklah. 310 00:19:03,793 --> 00:19:07,001 Daulat Cintra 311 00:19:07,084 --> 00:19:09,918 Nilfgaard lebih mulia 312 00:19:10,001 --> 00:19:13,459 Aku kibarkan bendera Nilfgaard 313 00:19:13,543 --> 00:19:16,334 Nilfgaard lebih mulia 314 00:19:22,501 --> 00:19:23,751 Ada orang kacau kau? 315 00:19:23,834 --> 00:19:26,459 Tiada sesiapa peduli sampah bunian purba ini. 316 00:19:33,376 --> 00:19:36,043 - Mana kitabnya? - Kitab Kuku tak wujud. 317 00:19:36,126 --> 00:19:38,209 - Tugulah. - Apa-apalah. 318 00:19:38,293 --> 00:19:40,209 Wujudlah. Aku dah lama kaji. 319 00:19:40,293 --> 00:19:43,418 Codringher dan Fenn kata ia di sebuah gua di Xin'trea. 320 00:19:43,501 --> 00:19:44,918 Mana kitabnya? 321 00:19:45,001 --> 00:19:48,209 Dengar dulu cakap aku, kitab itu dah ditemui. 322 00:19:48,293 --> 00:19:51,209 - Aku fikir ia dengan kau. - Kenapa pula? 323 00:19:51,834 --> 00:19:55,209 Kerana ia dihantar ke Aretuza. Maharaja yang perintah. 324 00:19:56,209 --> 00:19:58,126 Kau hutang aku 20 mark, Iscirit. 325 00:20:01,501 --> 00:20:02,501 Nama aku Istredd. 326 00:20:03,834 --> 00:20:04,709 Apa-apalah. 327 00:20:06,209 --> 00:20:07,709 Daulat White Flame. 328 00:20:28,126 --> 00:20:31,084 Terujanya aku semasa aku lalu pagar tadi. 329 00:20:32,001 --> 00:20:34,668 Aku tak pernah lihat tempat semegah ini. 330 00:20:34,751 --> 00:20:36,043 Kau tunggu sajalah. 331 00:20:36,126 --> 00:20:40,376 Kalau Maharaja suka cadangan kita, banyak lagi yang kau akan lihat. 332 00:20:41,293 --> 00:20:44,293 Orang beta kata kau dari barisan hadapan Scoia'tael. 333 00:20:44,376 --> 00:20:46,334 Apa berita yang kau bawa? 334 00:20:46,418 --> 00:20:47,584 Gallatin, tuanku. 335 00:20:47,668 --> 00:20:49,834 Berita buruk. Kami diganyang. 336 00:20:51,418 --> 00:20:53,959 Ampun, tuanku. Aku pejuang, bukan ahli politik. 337 00:20:54,043 --> 00:20:56,584 Kalau hitam, hitamlah yang aku kata. 338 00:20:57,168 --> 00:20:58,543 Lagi bagus begitu. 339 00:20:59,751 --> 00:21:00,584 Teruskan. 340 00:21:02,543 --> 00:21:06,001 Aku pejuang sejati. Aku tak suka langkau kuasa ketua aku. 341 00:21:06,084 --> 00:21:09,584 Tapi Francesca tarik pejuang dan sumber terbaik aku 342 00:21:09,668 --> 00:21:13,001 untuk misi sampingan yang menyebabkan mereka terbunuh. 343 00:21:13,084 --> 00:21:16,834 Francesca dah banyak berkorban untuk orang-orangnya. 344 00:21:16,918 --> 00:21:19,251 Kenapa kau tak percayakan keputusannya? 345 00:21:19,334 --> 00:21:21,668 Ia bertentangan dengan perintah tuanku. 346 00:21:21,751 --> 00:21:25,584 Dia bukan nak lemahkan kerajaan di Utara. Dia cari seorang gadis. 347 00:21:31,293 --> 00:21:32,793 Duduklah dulu di sini. 348 00:21:33,668 --> 00:21:35,543 Kita boleh selesaikan isu ini. 349 00:21:36,459 --> 00:21:38,334 - Pastikan dia terjaga. - Baik. 350 00:21:40,543 --> 00:21:41,543 Terima kasih. 351 00:21:50,709 --> 00:21:52,209 Menjunjung kasih, tuanku. 352 00:21:52,959 --> 00:21:54,751 Tuanku memang bijak bestari. 353 00:21:54,834 --> 00:21:57,834 Kau cuba manipulasi beta untuk tamatkan hukuman, ya? 354 00:21:57,918 --> 00:22:01,334 Jangan lupa, kerana kau menipulah kau jadi begini. 355 00:22:01,418 --> 00:22:02,459 Benar, tuanku. 356 00:22:03,334 --> 00:22:05,043 Patik takkan sesekali menipu. 357 00:22:06,459 --> 00:22:09,501 Patik minta menghadap bersendirian agar rahsia tuanku terpelihara. 358 00:22:10,209 --> 00:22:12,751 Tapi Cirilla memang di luar sana. 359 00:22:17,459 --> 00:22:19,168 Patik termimpikan dia. 360 00:22:19,668 --> 00:22:21,209 Dia mahu patik mencarinya. 361 00:22:21,293 --> 00:22:22,668 Kau dah cuba helah itu. 362 00:22:23,876 --> 00:22:24,918 Kau gagal. 363 00:22:26,043 --> 00:22:29,126 Patik pernah berperang. Gallatin handal berjuang. 364 00:22:29,209 --> 00:22:31,418 Dia tahu kawasan itu dan bunian setia kepadanya. 365 00:22:31,501 --> 00:22:33,084 Dia boleh bantu kita. 366 00:22:37,709 --> 00:22:40,959 Bunian yang berpuak-puak akan menjejaskan agenda kita. 367 00:22:43,751 --> 00:22:44,626 Tapi… 368 00:22:46,126 --> 00:22:49,043 kehebatan tentera bergantung pada pemimpinnya dan… 369 00:22:51,043 --> 00:22:53,293 Beta pandai menilai pemimpin. 370 00:22:59,459 --> 00:23:02,709 Beta kesal kerana terpaksa menghukum kau. 371 00:23:05,959 --> 00:23:08,043 Tapi beta perlu pastikan kau boleh dipercayai 372 00:23:09,834 --> 00:23:12,293 dan tak berpaling tadah. 373 00:23:14,834 --> 00:23:16,584 Kau dah sedia untuk pulang? 374 00:23:19,709 --> 00:23:20,543 Ya. 375 00:23:28,126 --> 00:23:28,959 Buktikannya. 376 00:23:38,376 --> 00:23:42,918 Rasanya kayu api yang kau potong ini cukup untuk api 377 00:23:43,626 --> 00:23:44,709 selama dua 378 00:23:45,459 --> 00:23:48,209 atau tiga abad. 379 00:23:51,334 --> 00:23:52,626 Apa rancangannya? 380 00:23:55,543 --> 00:23:58,209 Tunggu dia sedar, pastikan dia tak apa-apa, 381 00:23:58,293 --> 00:24:00,709 cari Rience dan dalang semua ini, dan bunuh mereka. 382 00:24:00,793 --> 00:24:02,043 Kemudian apa? 383 00:24:02,668 --> 00:24:06,584 Yarpen kata kau bercakap dengan Philippa Eilhart di Ban Gleán. 384 00:24:07,293 --> 00:24:08,626 Tak apa, Jaskier. 385 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 Dijkstra nak kau buat apa? 386 00:24:13,251 --> 00:24:16,626 Dia nak aku pujuk kau 387 00:24:17,668 --> 00:24:19,168 supaya bawa Ciri ke Redania. 388 00:24:20,543 --> 00:24:21,751 Aku setuju. 389 00:24:23,168 --> 00:24:27,543 Dia akan selamat dengan sokongan angkatan tentera. 390 00:24:27,626 --> 00:24:31,293 Dia hanya akan jadi pembaka yang bertakhta di Cintra. 391 00:24:31,376 --> 00:24:33,293 Dia puteri, Geralt. 392 00:24:33,376 --> 00:24:35,126 Itulah kerja puteri. 393 00:24:35,209 --> 00:24:39,709 Mereka bertakhta, buat anak dan memerintah. 394 00:24:39,793 --> 00:24:41,543 Inilah yang Ciri mahukan. 395 00:24:41,626 --> 00:24:45,251 Mahukah dia dijadikan alat politik untuk Vizimir dan Dijkstra? 396 00:24:45,334 --> 00:24:46,376 - Tidak. - Tidak. 397 00:24:47,001 --> 00:24:49,918 - Kita teruskan rancangan. - Sifat berkecuali pun ada akibatnya. 398 00:24:50,001 --> 00:24:54,334 Akibatnya dah berlaku, Jaskier, dan bukan Ciri saja menanggungnya. 399 00:24:55,251 --> 00:24:59,084 Aku ingat orang takkan lagi cuba guna dia jika aku bawa dia lari. 400 00:24:59,168 --> 00:25:03,168 - Sebaliknya, orang cuba gantikan dia. - Mereka akan terus buat. 401 00:25:03,251 --> 00:25:07,376 Kerana itulah adatnya kalau orang ada kuasa. 402 00:25:08,376 --> 00:25:09,543 Tapi dia bukan witcher. 403 00:25:10,168 --> 00:25:12,793 Dia juga bukan ahli sihir Aretuza 404 00:25:12,876 --> 00:25:17,084 yang hasilkan kuasa daripada batu, jerami, 405 00:25:17,168 --> 00:25:20,209 tumbuhan atau entah apa lagi yang Yennefer buat. 406 00:25:20,293 --> 00:25:22,084 Dia seorang puteri. 407 00:25:22,709 --> 00:25:24,543 Kau patut percayakan dia. 408 00:25:26,876 --> 00:25:28,126 Puncanya. 409 00:25:29,418 --> 00:25:30,626 Punca apa? 410 00:25:33,501 --> 00:25:34,459 Betul cakap kau. 411 00:25:37,668 --> 00:25:38,709 Aku betul… 412 00:25:40,584 --> 00:25:42,959 Itu amat membimbangkan. Apa? 413 00:25:48,168 --> 00:25:49,084 Geralt. 414 00:25:49,168 --> 00:25:51,293 - Tolong bangun. - Geralt, jangan. 415 00:25:51,376 --> 00:25:53,126 - Masih terlalu awal. - Kau dengar tak? 416 00:25:53,209 --> 00:25:54,584 Jampi itu mungkin akan gagal. 417 00:25:55,668 --> 00:25:57,293 Kau kata puncanya ada. 418 00:25:58,251 --> 00:25:59,376 Apa maksudnya? 419 00:26:00,834 --> 00:26:02,251 Punca apa? 420 00:26:03,418 --> 00:26:04,501 Kuasa sihir. 421 00:26:05,501 --> 00:26:07,084 Siapa nama kau? 422 00:26:08,459 --> 00:26:09,418 Teryn. 423 00:26:09,959 --> 00:26:11,084 Bagus. 424 00:26:11,168 --> 00:26:13,709 Sesuatu telah mencelarukan minda kau. 425 00:26:15,501 --> 00:26:16,876 Kau ingat apa yang terjadi? 426 00:26:20,709 --> 00:26:22,543 Aku diheret dari bilik aku. 427 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 Ya. 428 00:26:24,709 --> 00:26:25,918 Oleh seorang lelaki. 429 00:26:26,584 --> 00:26:27,584 Lelaki berparut? 430 00:26:27,668 --> 00:26:28,918 Hati-hati, Geralt. 431 00:26:29,501 --> 00:26:30,751 Dia ada di sana. 432 00:26:30,834 --> 00:26:32,001 Kadangkala. 433 00:26:34,918 --> 00:26:37,876 Dengan wanita bersuara pelik. 434 00:26:38,959 --> 00:26:40,459 Mereka tolong lelaki itu. 435 00:26:42,084 --> 00:26:43,168 Lelaki itu… 436 00:26:45,709 --> 00:26:47,251 Dia menakutkan aku. 437 00:26:48,459 --> 00:26:49,418 Kau kenal dia. 438 00:26:50,459 --> 00:26:51,418 Di akademi. 439 00:26:53,293 --> 00:26:54,584 Di Aretuza. 440 00:26:59,918 --> 00:27:01,459 Kita perlu pengsankan dia. 441 00:27:01,543 --> 00:27:04,126 - Aku perlukan nama. - Aku ambil eliksirnya! 442 00:27:04,959 --> 00:27:06,751 - Sebutlah. - Siapa namanya? 443 00:27:16,918 --> 00:27:18,668 Witcher bodoh. 444 00:27:18,751 --> 00:27:21,876 Kau akan mati, tapi kau langsung tak sedar. 445 00:27:22,543 --> 00:27:25,084 Akulah takdir Cirilla. 446 00:27:25,168 --> 00:27:27,293 Meraunglah, 447 00:27:27,376 --> 00:27:31,084 kerana Pembinasa Negara sudah tiba. 448 00:27:35,876 --> 00:27:36,959 Anika! 449 00:27:42,418 --> 00:27:44,543 Geralt! 450 00:27:44,626 --> 00:27:46,418 Jaskier, tangkalnya. 451 00:27:47,626 --> 00:27:48,834 Jangan, Teryn. 452 00:27:48,918 --> 00:27:49,876 Jaskier! 453 00:27:52,501 --> 00:27:53,376 Geralt! 454 00:28:13,376 --> 00:28:15,459 Marilah! 455 00:28:15,543 --> 00:28:17,376 Marilah! 456 00:28:17,459 --> 00:28:18,876 Saksikan sendiri 457 00:28:18,959 --> 00:28:22,168 makhluk paling menakutkan ciptaan dewa. 458 00:28:22,251 --> 00:28:27,251 Basilisk hidup, haiwan ganas berbisa dari gurun Zerrikania. 459 00:28:27,334 --> 00:28:30,501 Pemangsa manusia. Hanya 15 groat. 460 00:28:30,584 --> 00:28:31,543 Aku dah kata. 461 00:28:31,626 --> 00:28:34,209 Harganya 15 groat. Hei, pergilah. 462 00:28:34,293 --> 00:28:37,001 Cuma 15 groat. Ya, bayarlah. Kepada budak itu. 463 00:28:37,084 --> 00:28:38,709 Selamat menonton. Masuklah. 464 00:28:38,793 --> 00:28:40,168 Jalan terus. 465 00:28:40,251 --> 00:28:41,584 Selamat menonton. 466 00:28:41,668 --> 00:28:44,251 Ya, betul, 15 groat. 467 00:28:46,251 --> 00:28:47,751 Ayuh. Cepat! 468 00:28:47,834 --> 00:28:49,709 Hati-hati. 469 00:28:49,793 --> 00:28:53,626 Haiwan ini sukar dijangka. Aku dah lawan banyak, jadi aku tahulah. 470 00:28:59,543 --> 00:29:02,168 - Sangkar itu kecil. - Mungkin itu anaknya. 471 00:29:02,751 --> 00:29:05,751 Itu dah kira menipu. Kalau anak, tak menakutkanlah. 472 00:29:06,834 --> 00:29:08,001 Kau mana tahu. 473 00:29:09,084 --> 00:29:10,459 Ia sukar dijangka. 474 00:29:11,418 --> 00:29:13,376 Bermakna masalah mungkin timbul. 475 00:29:13,459 --> 00:29:15,293 Salahkah kalau ada masalah? 476 00:29:16,251 --> 00:29:17,918 Ya, kalau kau jadi aku. 477 00:29:19,418 --> 00:29:20,959 Kau macam cabar aku. 478 00:29:26,709 --> 00:29:31,001 Tuan-tuan dan puan-puan! 479 00:29:32,918 --> 00:29:35,376 Raja segala ular. 480 00:29:35,459 --> 00:29:37,876 Ini raksasa paling sukar ditemui. 481 00:29:38,626 --> 00:29:43,584 Menetas daripada telur baka jantan durjana 482 00:29:44,126 --> 00:29:46,709 yang tawarkan punggungnya kepada pasangannya 483 00:29:46,793 --> 00:29:50,084 seperti ayam betina yang miang mahu mengawan… 484 00:29:51,876 --> 00:29:54,334 Kok kok kok kok! 485 00:29:55,959 --> 00:29:57,084 Saksikanlah! 486 00:29:58,126 --> 00:30:00,084 Telurnya dieram 487 00:30:00,918 --> 00:30:04,001 oleh ratusan ular berbisa. 488 00:30:05,293 --> 00:30:08,418 Hadirin sekalian, jauhkan diri daripadanya. 489 00:30:09,001 --> 00:30:11,459 Nafasnya saja boleh meracuni kalian. 490 00:30:11,543 --> 00:30:12,959 Itu bukan basilisk. 491 00:30:17,209 --> 00:30:19,376 Apabila basilisk menetas, 492 00:30:19,459 --> 00:30:22,376 ia baham ular dan serap bisanya 493 00:30:22,459 --> 00:30:25,376 dan apabila kesateria menusuknya dengan pedang, 494 00:30:25,459 --> 00:30:29,168 bisanya mengalir di pedangnya, lantas membunuhnya serta-merta! 495 00:30:29,793 --> 00:30:31,293 Itu pembohongan besar. 496 00:30:31,376 --> 00:30:32,876 Ia benar. 497 00:30:33,543 --> 00:30:37,293 Sebab itulah basilisk hanya mati jika lihat pantulan di cermin. 498 00:30:37,376 --> 00:30:38,834 - Betul. - Jangan pergi. 499 00:30:38,918 --> 00:30:43,293 Kamu semua silap. Ini anak naga yang kelaparan 500 00:30:43,376 --> 00:30:45,459 kerana kau kurung ia dalam sangkar! 501 00:30:47,209 --> 00:30:49,626 Adik, kalau kau tak suka pertunjukan aku, 502 00:30:49,709 --> 00:30:52,209 boleh kau diam dan berambus dari sini? 503 00:31:31,293 --> 00:31:33,168 Hoi, budak tak guna! 504 00:31:36,043 --> 00:31:38,751 Gadis ini bawah perlindungan Bank Giancardi. 505 00:31:38,834 --> 00:31:40,543 Ingat nama itu, bahlul. 506 00:31:48,293 --> 00:31:49,459 Mana pisau aku? 507 00:31:57,709 --> 00:31:58,668 Nah! 508 00:32:06,876 --> 00:32:09,668 Jangan sentuh dia, anjing celaka! 509 00:32:12,418 --> 00:32:14,334 Kau selamatkan aku, wiraku yang berani! 510 00:32:14,418 --> 00:32:16,001 Wira kita di sini. 511 00:32:16,501 --> 00:32:18,293 - Dia selamatkan kita! - Yakah? 512 00:32:20,084 --> 00:32:22,209 - Betullah! - Aku perlu lari! 513 00:32:22,293 --> 00:32:25,209 Seronok betul! Kau nampak aku belasah lelaki tadi? 514 00:32:25,293 --> 00:32:28,084 - Yennefer akan berang. - Kalau kena pecat pun aku tak peduli! 515 00:32:28,168 --> 00:32:29,834 Mana duit aku? 516 00:32:29,918 --> 00:32:32,501 Aku boleh bantai orang jahat di seluruh Kontinen! 517 00:32:32,584 --> 00:32:33,918 Hei, budak! 518 00:32:37,834 --> 00:32:39,001 Hebatnya kau tadi. 519 00:32:42,209 --> 00:32:43,584 Celaka. 520 00:32:44,834 --> 00:32:46,418 Aku pergi dulu. Terima kasih. 521 00:32:47,168 --> 00:32:48,043 Ke mana? 522 00:32:48,126 --> 00:32:50,168 Moga berjaya bantai penjenayah! 523 00:33:04,126 --> 00:33:05,251 Mana kau, Yennefer? 524 00:33:12,043 --> 00:33:14,876 Seorang lagi murid. Kau dah seronok. Jom balik. 525 00:33:14,959 --> 00:33:16,418 Jangan sentuh aku! 526 00:33:18,084 --> 00:33:20,376 Panggil aku Puan Laux-Antille. 527 00:33:20,459 --> 00:33:23,043 Kau kena cuci tandas kerana berlaku biadab. 528 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 Biar aku uruskan. 529 00:33:24,376 --> 00:33:25,251 Yen. 530 00:33:25,959 --> 00:33:27,376 Apa kau buat di sini? 531 00:33:29,418 --> 00:33:33,501 Dapatkan didikan yang anak jagaan aku amat perlukan. 532 00:33:34,459 --> 00:33:35,543 Maafkan dia, Rita. 533 00:33:40,293 --> 00:33:41,668 Jadi, dialah gadisnya. 534 00:33:45,668 --> 00:33:46,793 Jangan pandang dia. 535 00:33:49,376 --> 00:33:50,334 Pandang sini. 536 00:33:53,876 --> 00:33:56,501 Jangan cuba pandang tempat lain. 537 00:34:04,209 --> 00:34:06,126 Cukuplah setakat itu. 538 00:34:07,209 --> 00:34:11,626 Sebagai tanda maaf atas kebiadabannya, mari aku belanja kalian beristirahat. 539 00:34:12,209 --> 00:34:13,584 Bagus, aku pun dah bosan. 540 00:34:13,668 --> 00:34:15,834 Kalian mahu rawatan air di Pucung Perak? 541 00:34:16,959 --> 00:34:19,209 Rezeki jangan ditolak. 542 00:34:29,418 --> 00:34:31,501 Jangan gatal tangan. Dia milik aku. 543 00:34:33,918 --> 00:34:36,376 Aku bukan nak guna tangan pun. 544 00:34:41,709 --> 00:34:44,043 Lupakan sihir. Tempat ini lagi seronok. 545 00:34:48,418 --> 00:34:52,251 Kalau tempat ini ditutup, aku akan bakar bandar ini. 546 00:34:53,334 --> 00:34:54,168 Adik, mari sini! 547 00:34:56,918 --> 00:35:00,751 Pelatih sekarang tak boleh diharap, bukan macam kita dulu. 548 00:35:03,084 --> 00:35:04,543 Aku suruh kau bawa wain. 549 00:35:04,626 --> 00:35:07,126 Tak sangka lidah kau masih boleh merasa. 550 00:35:07,209 --> 00:35:09,209 Kau kata aku kaki arak? 551 00:35:09,293 --> 00:35:11,584 Kaki arak lagi baik daripada pembelot. 552 00:35:13,918 --> 00:35:15,209 Yennefer, ceritalah. 553 00:35:15,293 --> 00:35:17,501 Betulkah cakap orang tentang witcher? 554 00:35:18,084 --> 00:35:20,626 Yang mutasi menjadikan mereka mati pucuk. 555 00:35:21,293 --> 00:35:24,126 - Kau tiduri witcher? - Dahsyat, bukan? 556 00:35:25,459 --> 00:35:28,084 Sama dahsyatnya dengan adab kau. 557 00:35:29,709 --> 00:35:33,834 Lebih baik kita tumpukan pada masa depan daripada mengenang masa silam. 558 00:35:34,918 --> 00:35:37,084 - Aku minta wain merah. - Tuanglah. 559 00:35:38,334 --> 00:35:39,459 Kita berhak minum. 560 00:35:39,959 --> 00:35:43,001 Selepas mendamaikan percakaran antara kerajaan. 561 00:35:44,126 --> 00:35:45,959 Yang bukan kita mulakan. 562 00:35:48,543 --> 00:35:52,334 Puteri Cintra tak guna. Apa yang hebat sangat tentangnya? 563 00:35:55,376 --> 00:35:57,418 Adik, wain itu! Sekarang. 564 00:35:58,459 --> 00:35:59,459 Ambil sendirilah. 565 00:36:06,001 --> 00:36:07,376 Nanti salah lagi. 566 00:36:07,459 --> 00:36:10,126 Lagipun, aku tahu tempat simpanan arak sedap. 567 00:36:16,293 --> 00:36:19,668 - Apa masalah kau? - Diam, sebelum kau musnahkan semuanya. 568 00:36:19,751 --> 00:36:22,501 Musnahkan apa? Semuanya dah memang jelik! 569 00:36:22,584 --> 00:36:25,001 Tempat ini, semua wanita ini, jijik! 570 00:36:25,084 --> 00:36:27,668 "Tempat ini?" Kau bukan puteri di sini. 571 00:36:28,251 --> 00:36:32,918 Kau murid. Terimalah hakikatnya. Kau yang akan rugi kalau angkuh begini. 572 00:36:33,959 --> 00:36:35,418 Aku tak mahu buat semua ini. 573 00:36:36,043 --> 00:36:37,626 Aku pun tak nak. 574 00:36:38,251 --> 00:36:40,668 Esok, mereka akan tunggu aku menghadap Persaudaraan, 575 00:36:40,751 --> 00:36:43,251 melutut, merayu dan memohon ribuan pemaafan 576 00:36:43,334 --> 00:36:44,543 dan aku akan buat. 577 00:36:44,626 --> 00:36:48,668 Aretuza ialah pilihan terbaik yang boleh lindungi kau daripada orang yang buru kau. 578 00:36:48,751 --> 00:36:51,001 Pilihan terbaik kita untuk selamat. 579 00:36:51,959 --> 00:36:54,834 - Kau perlu patuh supaya diterima. - Untuk apa? 580 00:36:55,334 --> 00:36:59,251 Jika aku gagal kawal kuasa, kau nak biar aku ditukar menjadi belut? 581 00:36:59,334 --> 00:37:02,334 Atau jika aku berjaya jadi pembantu yang berkuasa dan berilmu, 582 00:37:02,418 --> 00:37:04,168 kau nak biar dia kosongkan nurani aku 583 00:37:04,251 --> 00:37:07,126 dan jadikan aku hambar dan gila kuasa macam kawan-kawan kau? 584 00:37:07,209 --> 00:37:10,584 Tissaia ahli sihir paling berkuasa di seluruh Kontinen! 585 00:37:10,668 --> 00:37:13,084 Bersyukurlah kerana dia sanggup ajar kau. 586 00:37:17,293 --> 00:37:18,918 Dia dah selamatkan kau, 587 00:37:20,459 --> 00:37:23,126 tak bermakna kau berhutang nyawa dengannya. 588 00:37:24,418 --> 00:37:29,209 Kau kata aku tak patut rasa bersalah atas kuasa ini, tapi itulah yang kau buat. 589 00:37:30,084 --> 00:37:33,709 Kau nak jadi pemimpin yang hebat? Kau nak ubah dunia? 590 00:37:34,251 --> 00:37:38,793 Jadi, bersedialah untuk berdepan dengan wanita hambar yang gila kuasa! 591 00:37:43,251 --> 00:37:44,251 Aku bukan Geralt. 592 00:37:45,501 --> 00:37:46,834 Ini bukan Kaer Morhen. 593 00:37:47,959 --> 00:37:50,376 Inilah diri aku apabila aku di sini. 594 00:37:51,001 --> 00:37:54,043 Jadi, carilah sisi kau yang boleh terima semua itu. 595 00:37:54,751 --> 00:37:59,501 Ya, kau memang bukan Geralt. Dia takkan sesekali jual maruahnya begini. 596 00:38:21,834 --> 00:38:23,084 Mak cik tak apa-apa. 597 00:38:26,334 --> 00:38:27,418 Mujurlah Otto ada. 598 00:38:28,834 --> 00:38:31,334 Pantas betul dia sediakan posyen. 599 00:38:32,334 --> 00:38:33,543 Pandai mak cik ajar dia. 600 00:38:35,043 --> 00:38:36,876 Itulah cara Visenna ajar mak cik. 601 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 Dia menderita tak? 602 00:38:47,168 --> 00:38:49,834 Orang ingat dia bunian semasa dia bantu orang kampung. 603 00:38:52,668 --> 00:38:54,251 Teruk mereka pukul dia. 604 00:38:57,876 --> 00:39:00,293 Sekarang kamu rasa gembira atau bersalah? 605 00:39:01,626 --> 00:39:03,293 Saya bukannya nak dia sedih. 606 00:39:06,084 --> 00:39:09,209 - Saya nak dia tahu kesan perbuatannya. - Dia tahu. 607 00:39:09,709 --> 00:39:14,001 Kasih terhadap anak memaksa ibu bapa buat keputusan sukar dalam hidup mereka. 608 00:39:14,793 --> 00:39:16,334 Malah, ada tak masuk akal, 609 00:39:18,126 --> 00:39:21,334 dan mereka dihantuinya sepanjang hidup. 610 00:39:30,834 --> 00:39:32,793 Saya ingat lagi kehidupan kami. 611 00:39:37,543 --> 00:39:39,084 Bau mak seperti bara, 612 00:39:40,418 --> 00:39:44,501 yang melekat daripada api yang dia cuba hidupkan sepanjang malam. 613 00:39:48,043 --> 00:39:49,418 Saya selalu kelaparan 614 00:39:50,709 --> 00:39:53,418 dan perutnya berkeroncong jauh lebih kuat. 615 00:39:55,918 --> 00:39:57,126 Dia gunakan sihirnya 616 00:39:58,584 --> 00:40:01,584 untuk hasilkan makanan yang kami tak mampu beli. 617 00:40:08,043 --> 00:40:10,543 Saya sanggup berkorban apa saja untuk buat dia gembira. 618 00:40:13,376 --> 00:40:14,418 Tapi… 619 00:40:16,959 --> 00:40:18,334 pada hari dia tinggalkan saya, 620 00:40:19,084 --> 00:40:20,334 dia jatuh sakit. 621 00:40:23,876 --> 00:40:26,251 Dia perlukan air, jadi saya ambillah air 622 00:40:26,751 --> 00:40:28,043 dan apabila saya kembali, 623 00:40:30,668 --> 00:40:31,668 dia dah tiada. 624 00:40:34,209 --> 00:40:35,418 Saya panggil dia. 625 00:40:39,876 --> 00:40:41,084 Tapi dia dah pergi. 626 00:40:42,084 --> 00:40:44,126 Dia sayang kamu sepenuh hati. 627 00:40:46,001 --> 00:40:48,209 Dia tinggalkan kamu agar kamu hidup. 628 00:40:50,501 --> 00:40:53,584 - Takkanlah itu saja pilihannya. - Betul. 629 00:40:55,168 --> 00:40:56,668 Tapi itulah pilihannya. 630 00:40:58,001 --> 00:41:00,543 Sekarang, kamu perlu buat keputusan yang sukar. 631 00:41:00,626 --> 00:41:02,293 Saya takkan tinggalkan Ciri. 632 00:41:03,751 --> 00:41:05,501 Saya sanggup mati kerananya. 633 00:41:11,209 --> 00:41:12,043 Teryn. 634 00:41:14,501 --> 00:41:17,584 Boleh dia tinggal di sini sementara saya cari jalan untuk bantu dia? 635 00:41:18,293 --> 00:41:20,251 - Boleh. - Terima kasih. 636 00:41:21,376 --> 00:41:22,501 Kamu nak ke mana? 637 00:41:25,126 --> 00:41:26,168 Aretuza. 638 00:41:38,584 --> 00:41:39,709 Kau tak apa-apa? 639 00:41:41,209 --> 00:41:42,209 Tidak. 640 00:41:45,334 --> 00:41:46,834 Sihirnya pun satu hal. 641 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 Tapi politiknya… 642 00:41:51,084 --> 00:41:55,709 Kalaupun Persaudaraan terima saya semula dan Ciri berjaya dilatih, kau betul. 643 00:41:55,793 --> 00:41:58,168 Perang akan melanda dan dia unsur paling penting. 644 00:41:59,501 --> 00:42:02,126 Dah berabad-abad ahli sihir menasihati raja. 645 00:42:04,334 --> 00:42:05,459 Kita akan cari jalannya. 646 00:42:05,959 --> 00:42:07,584 Sifat busuk hati mudah berjangkit. 647 00:42:09,376 --> 00:42:13,793 Raja dah saling bertelagah. Kelak, ahli sihir akan turut bertelagah. 648 00:42:14,543 --> 00:42:17,959 Untuk satukan kerajaan di Utara, kita juga perlu bersatu. 649 00:42:21,834 --> 00:42:22,918 Sidang sulit. 650 00:42:24,084 --> 00:42:24,918 Apa? 651 00:42:26,459 --> 00:42:28,418 Kita panggil ahli shir bersidang. 652 00:42:29,918 --> 00:42:33,334 - Tiada sidang sejak di Sodden. - Kemudian, kita berperang. 653 00:42:33,418 --> 00:42:35,293 Kita cuba cara lain kali ini. 654 00:42:35,376 --> 00:42:40,043 Daripada berbalah dan berdebat, kita tumpukan pada kepercayaan. 655 00:42:41,001 --> 00:42:41,876 Penyatuan. 656 00:42:47,418 --> 00:42:49,209 Kau dah dipengaruhi gadis itu? 657 00:42:49,834 --> 00:42:52,918 Kalau kita mahu cuba pujuk raja, 658 00:42:54,043 --> 00:42:56,584 kita perlu baiki diri kita dulu. 659 00:42:59,751 --> 00:43:00,959 Aku sanggup cuba. 660 00:43:02,709 --> 00:43:03,626 Kau sanggupkah? 661 00:43:23,418 --> 00:43:24,293 Geralt. 662 00:43:25,043 --> 00:43:26,376 Geralt, kau di mana? 663 00:43:28,001 --> 00:43:29,334 Geralt, kau di mana? 664 00:43:30,459 --> 00:43:31,459 Kau di mana? 665 00:43:36,793 --> 00:43:38,168 Kita akan jumpa lagi. 666 00:43:40,876 --> 00:43:43,834 Beta faham kebimbangan kalian, tapi keputusan beta muktamad. 667 00:43:43,918 --> 00:43:46,251 Kes Cirilla ini buat beta sakit kepala. 668 00:43:47,168 --> 00:43:49,084 Patik setuju, tuanku. 669 00:43:49,793 --> 00:43:52,459 Tapi kerjasama dengan Nilfgaard bukan caranya. 670 00:43:53,209 --> 00:43:55,584 Ratu tegas dan keras hati. 671 00:43:55,668 --> 00:43:56,709 Macam batu. 672 00:43:56,793 --> 00:43:58,626 Radovid pula mahu buat tuanku gembira. 673 00:43:58,709 --> 00:44:03,751 Urusan Perisik Redania terlalu remeh untuk kalian yang tinggi kedudukannya. 674 00:44:04,668 --> 00:44:05,751 Apa cadangan kau? 675 00:44:06,626 --> 00:44:07,918 Maaf kerana mencelah. 676 00:44:08,001 --> 00:44:10,626 Ada orang beri benda ini kepada pembantu aku. 677 00:44:11,834 --> 00:44:13,418 Ini untuk kakanda. 678 00:44:14,584 --> 00:44:15,459 Hadiah. 679 00:44:20,668 --> 00:44:24,459 Daripada Nilfgaard. Beta dah kata, Dijkstra, mereka taklah… 680 00:44:34,543 --> 00:44:37,293 Kawal pintu dan tingkap. Aku saja yang boleh keluar masuk! 681 00:44:37,376 --> 00:44:39,584 Suruh penjaga pintu tinjau keliling istana. 682 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 Panggil pembantu Radovid sekarang! 683 00:44:42,501 --> 00:44:43,626 Ikut aku, sekarang! 684 00:44:44,584 --> 00:44:46,543 Jaga semua pintu. Ada penceroboh! 685 00:44:46,626 --> 00:44:50,709 Sumpah, patik takkan biar mereka terlepas. 686 00:44:53,001 --> 00:44:54,751 - Mari. - Kawal keliling istana! 687 00:44:55,751 --> 00:44:57,543 - Ikut pintu itu! - Ikut aku! 688 00:44:58,251 --> 00:45:00,168 - Tidak. - Di sana, sekarang! 689 00:45:01,334 --> 00:45:03,584 - Bawa raja ke kamarnya. - Tuanku. 690 00:45:27,751 --> 00:45:28,584 Kau. 691 00:45:30,543 --> 00:45:33,709 Kau kata nak jadikan ratu lebih berguna. 692 00:45:35,418 --> 00:45:36,959 Ini angkara kau dan Philippa. 693 00:45:38,918 --> 00:45:40,251 Kau takkan terlepas. 694 00:45:41,668 --> 00:45:42,834 Ini penderhakaan. 695 00:45:45,001 --> 00:45:47,376 - Aku akan beritahu raja. - Beritahu apa? 696 00:45:48,834 --> 00:45:52,126 Yang ratu tegas dan berhati keras, semoga dia tenang di sana, 697 00:45:52,209 --> 00:45:54,543 menentangnya semasa perjumpaan rahsia 698 00:45:55,043 --> 00:45:56,959 dan patut dibunuh? 699 00:45:58,293 --> 00:45:59,376 Semasa kau menjaganya? 700 00:46:00,376 --> 00:46:01,876 - Dia percayakan kau. - Percaya. 701 00:46:05,168 --> 00:46:06,293 Dia percayakan aku. 702 00:46:07,793 --> 00:46:09,043 Lebih-lebih lagi sekarang. 703 00:46:10,376 --> 00:46:12,376 Aku penasihatnya paling penting. 704 00:46:12,876 --> 00:46:17,668 Manakala kau budak hingusan, lemah dan tak guna 705 00:46:17,751 --> 00:46:20,459 yang hantar kepala isterinya kepadanya. 706 00:46:21,751 --> 00:46:23,209 Kalau difikirkan balik, 707 00:46:23,709 --> 00:46:26,501 tak mustahil kau terlibat dalam pembunuhannya. 708 00:46:29,543 --> 00:46:32,668 Kau nak bantu? Pergilah berfoya-foya 709 00:46:32,751 --> 00:46:36,418 sampai cukup mabuk dan lupa tragedi buruk ini 710 00:46:36,918 --> 00:46:38,668 dan tutup mulut kau. 711 00:46:40,959 --> 00:46:43,793 Kalau tidak, nasib sama mungkin menimpa kau. 712 00:47:23,501 --> 00:47:24,584 Tarik nafas. 713 00:47:26,584 --> 00:47:27,543 Tarik nafas. 714 00:47:50,751 --> 00:47:51,668 Cukup. 715 00:48:00,793 --> 00:48:02,709 Kalaulah kau ada di sana tadi. 716 00:48:03,959 --> 00:48:06,043 Aku tahu leher Hedwig besar, 717 00:48:06,126 --> 00:48:08,793 tapi aduhai, lenguhnya tangan aku mengeratnya. 718 00:48:13,293 --> 00:48:16,751 Apa agaknya yang Dijkstra fikir tentang sumbangan aku ini? 719 00:48:18,126 --> 00:48:20,751 Orang tentu tak sangka ia datang dalam kotak. 720 00:48:22,168 --> 00:48:23,709 Ia tak masuk akal. 721 00:48:24,209 --> 00:48:27,376 Emhyr guna ahli sihir sebagai umpan, bukan utusan. 722 00:48:29,251 --> 00:48:32,043 Bibir wanita dalam perjumpaan itu tak bergerak. 723 00:48:32,126 --> 00:48:34,376 Lain orang, lain caranya. 724 00:48:36,043 --> 00:48:37,876 Mungkin dia guna telepati. 725 00:48:41,751 --> 00:48:46,376 Bagaimana dia boleh tembusi pendinding aku untuk datang ke istana? 726 00:48:47,418 --> 00:48:49,709 Mungkin lawang itu istimewa. 727 00:48:52,293 --> 00:48:53,959 Semua lawang sama saja. 728 00:48:55,668 --> 00:48:56,918 Aku tahu lawang kau. 729 00:48:59,918 --> 00:49:01,209 Lawang itu berbeza. 730 00:49:01,293 --> 00:49:06,376 Ia pusaran hitam yang menggerunkan. 731 00:49:09,584 --> 00:49:11,584 Ahli sihir yang menaungi Rience 732 00:49:13,751 --> 00:49:15,418 berkhidmat untuk Nilfgaard. 733 00:49:17,334 --> 00:49:18,584 Habislah aku. 734 00:49:22,168 --> 00:49:25,334 Aku setuju buat kerja ini pun 735 00:49:25,418 --> 00:49:28,543 kerana kau kata kau tak bekerja untuk Nilfgaard. 736 00:49:28,626 --> 00:49:30,709 Ya. Aku bekerja untuk tuan aku. 737 00:49:30,793 --> 00:49:32,918 Tuan kau berkhidmat untuk Nilfgaard! 738 00:49:33,001 --> 00:49:37,001 Rience, sabar dulu. Dahlah kau buruk, lagi buruk jadinya. 739 00:49:37,751 --> 00:49:42,584 Tuan aku memang kerja dengan Nilfgaard, tapi dia bukan bekerja untuk mereka. 740 00:49:42,668 --> 00:49:45,543 White Flame cuma batu loncatannya. 741 00:49:45,626 --> 00:49:47,834 Pelengkap matlamat lebih besar. 742 00:49:48,709 --> 00:49:50,418 Jangan risau, si muka hodoh. 743 00:49:52,168 --> 00:49:54,001 Setidak-tidaknya aku ada muka. 744 00:49:55,834 --> 00:49:58,126 Bukan ilusi muka yang tak wujud. 745 00:50:00,168 --> 00:50:03,959 Beritahu dia yang aku dah bosan menunggu penjelasannya. 746 00:50:04,543 --> 00:50:07,168 Kalau dia mahu aku sokong rancangannya, 747 00:50:08,584 --> 00:50:10,209 penuhilah tuntutan aku. 748 00:50:33,668 --> 00:50:34,543 Kau… 749 00:50:35,376 --> 00:50:36,209 kepenatan. 750 00:50:37,001 --> 00:50:38,001 Kau perlu makan. 751 00:50:38,543 --> 00:50:39,668 Suruh mereka makan dulu. 752 00:50:41,668 --> 00:50:42,918 Apa laporan peninjau? 753 00:50:43,001 --> 00:50:46,834 Ada orang kata dia muncul di Maribor. Tapi setakat itu saja. 754 00:50:48,751 --> 00:50:49,876 Gallatin pula? 755 00:50:49,959 --> 00:50:53,376 Dia pergi ke Xin'trea dengan jeneral-jeneral gemuk. 756 00:50:54,334 --> 00:50:56,918 Jadi, kita patut fikirkan 757 00:50:57,543 --> 00:50:58,584 cara untuk lari. 758 00:51:00,168 --> 00:51:03,668 Aku lebih rela mati, Filavandrel. 759 00:51:08,751 --> 00:51:11,251 Aku tak rindu langsung perangai orang kota, 760 00:51:11,334 --> 00:51:13,543 tapi rindunya aku dengan layanannya. 761 00:51:14,293 --> 00:51:16,793 White Flame memang pandai layan tetamu. 762 00:51:18,584 --> 00:51:22,376 Mudah betul nak kagumkan bunian kolot macam kau. 763 00:51:22,459 --> 00:51:25,043 Jadi bunian kolot yang dijemput ke istana 764 00:51:25,126 --> 00:51:27,834 lagi baik daripada budak kaya yang dihalau dari istana. 765 00:51:27,918 --> 00:51:31,876 Tak adil. Aku dah jatuh miskin sebelum aku dihalau dari sini. 766 00:51:34,376 --> 00:51:36,168 Ayah aku orang bangsawan. 767 00:51:37,334 --> 00:51:41,334 Dia harap aku pandai berdiplomasi seperti abang-abang aku. 768 00:51:42,209 --> 00:51:45,293 Aku gopoh, panas baran dan pendek akal. 769 00:51:45,376 --> 00:51:48,126 - Sebab itu aku suka berlawan. - Kau? Taklah. 770 00:51:48,918 --> 00:51:53,543 Kalau kita mula berkongsi kisah hidup kita yang menyayat hati, 771 00:51:53,626 --> 00:51:55,751 kita tentu dah berkawan rapat. 772 00:51:56,251 --> 00:52:00,043 Kita mungkin musnahkan beberapa bandar tanpa sengaja, tapi yalah. 773 00:52:06,251 --> 00:52:10,584 Semasa Usurper takluk Nilfgaard, dia perhambakan ayah dan abang-abang aku. 774 00:52:11,251 --> 00:52:15,459 Ursuper takut akan kekuatan mereka dan kemungkinan mereka balas dendam, 775 00:52:16,084 --> 00:52:19,084 tapi aku masih kecil. 776 00:52:19,168 --> 00:52:24,418 Jadi, mereka tak pedulikan aku dan biar aku kebuluran atau mati. 777 00:52:24,501 --> 00:52:28,001 Cahir, aku tahu kau pernah berperang 778 00:52:28,084 --> 00:52:31,709 dengan hanya dilengkapi tulang dan kayu. 779 00:52:31,793 --> 00:52:33,376 Usurper memang celaka. 780 00:52:33,459 --> 00:52:34,709 Dia bodoh. 781 00:52:35,293 --> 00:52:38,376 Itulah yang White Flame kata semasa dia bebaskan aku. 782 00:52:39,626 --> 00:52:42,126 "Ursurper bodoh kerana biar kau hidup 783 00:52:42,709 --> 00:52:44,751 kerana kau yang terkuat dalam keluarga kau." 784 00:52:44,834 --> 00:52:47,209 Yalah, kuat bagi lelaki kurus kering… 785 00:53:04,584 --> 00:53:06,751 Maafkan aku. 786 00:53:07,293 --> 00:53:08,959 Aku terpaksa. 787 00:54:22,751 --> 00:54:24,168 Ciri… 788 00:54:35,126 --> 00:54:37,168 Cirilla! 789 00:54:37,668 --> 00:54:40,126 Cirilla! 790 00:54:44,584 --> 00:54:46,793 Cirilla! 791 00:54:52,168 --> 00:54:54,418 Tidak. Kamu cuma lembaga. Mayat. 792 00:54:54,501 --> 00:54:59,793 Ya, mayat dan kau bakal menemui maut! 793 00:55:06,001 --> 00:55:07,668 Sertailah kami. 794 00:55:26,626 --> 00:55:27,918 Kau jumpa aku. 795 00:55:55,751 --> 00:55:56,959 Mereka memang wujud. 796 00:58:27,501 --> 00:58:32,501 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin