1 00:00:16,168 --> 00:00:17,209 ‎베스풀라? 2 00:00:18,126 --> 00:00:19,084 ‎베스풀라! 3 00:00:19,834 --> 00:00:21,334 ‎듣고 있는 거야? 4 00:00:21,959 --> 00:00:24,834 ‎라도비드 말이 무슨 뜻일까? ‎내가 본질을 본다니 5 00:00:24,918 --> 00:00:28,126 ‎내가 뭘 보는지 어떻게 알아? ‎겨우 두 번 만났나 그런데 6 00:00:30,709 --> 00:00:31,543 ‎어쨌든 7 00:00:32,251 --> 00:00:35,126 ‎선수는 못 속이는 법이야 ‎내 지론이지 8 00:00:36,834 --> 00:00:40,126 ‎라도비드가 뭘 감추고 있는데 ‎게롤트를 도우려면 9 00:00:41,334 --> 00:00:43,293 ‎그게 뭔지 알아내야 해 10 00:00:44,876 --> 00:00:47,834 ‎왜냐면 게롤트는 11 00:00:49,126 --> 00:00:50,334 ‎망치거든 12 00:00:52,043 --> 00:00:52,876 ‎알겠어? 13 00:00:55,751 --> 00:00:56,709 ‎모르겠구나 14 00:00:57,376 --> 00:00:58,376 ‎그래, 그러니까 15 00:00:59,418 --> 00:01:02,751 ‎누가 망치일 때 ‎모든 문제는 못인 거야 16 00:01:02,834 --> 00:01:05,751 ‎못을 보면 이러지 ‎'윽, 이 못을 조져야 해' 17 00:01:05,834 --> 00:01:08,543 ‎'이 문제의 못을 조지자' ‎그러고 망치질하는데 18 00:01:08,626 --> 00:01:10,168 ‎때로 문제는 다른 거거든 19 00:01:10,251 --> 00:01:14,168 ‎때로 문제는 ‎피튜니아 꽃다발이거나 20 00:01:14,251 --> 00:01:16,709 ‎죽 한 그릇일 수 있는데 21 00:01:16,793 --> 00:01:18,626 ‎죽을 망치로 칠 순 없잖아 22 00:01:19,293 --> 00:01:22,334 ‎물론 해볼 순 있지만 ‎그랬다간 망치에 다 들러붙고 23 00:01:22,418 --> 00:01:26,043 ‎죽이 사방으로 튀어서 ‎남는 게 없겠지 24 00:01:26,126 --> 00:01:28,876 ‎죽을 해결하는 데는 25 00:01:29,918 --> 00:01:31,501 ‎다른 도구가 필요해 26 00:01:34,626 --> 00:01:37,334 ‎라도비드가 그 도구지 27 00:01:38,168 --> 00:01:41,959 ‎라도비드는 숟가락이야 28 00:01:43,501 --> 00:01:44,501 ‎당연하지 29 00:01:44,584 --> 00:01:46,043 ‎당연해, 그래 30 00:01:47,876 --> 00:01:49,793 ‎내가 횡설수설한 거 같은데 31 00:01:49,876 --> 00:01:52,043 ‎요점은 문제가 다르다는 거야 32 00:01:53,376 --> 00:01:55,293 ‎그러니 해결책도 달라야지 33 00:01:57,709 --> 00:01:58,834 ‎라도비드는 34 00:01:59,918 --> 00:02:01,001 ‎달라 35 00:02:03,251 --> 00:02:05,584 ‎똑똑하지, 숨기려고 하지만 36 00:02:05,668 --> 00:02:07,709 ‎통찰력이 뛰어나고 37 00:02:08,834 --> 00:02:11,584 ‎칼처럼 예리해 38 00:02:13,709 --> 00:02:16,001 ‎그자가 칼이라면 ‎게롤트랑 떨어뜨려 놔야 해 39 00:02:16,959 --> 00:02:18,501 ‎그 사람 좋아하네 40 00:02:19,251 --> 00:02:21,168 ‎게롤트? 응, 아마도 41 00:02:21,251 --> 00:02:23,376 ‎플라토닉한 사랑이지 ‎억지로 짜내면 42 00:02:23,459 --> 00:02:26,001 ‎집에서 기르는 염소처럼 ‎애틋하기도 해 43 00:02:26,084 --> 00:02:27,501 ‎옷은 언제 입었어? 44 00:02:27,584 --> 00:02:29,168 ‎아니, 그 숟가락남 45 00:02:29,251 --> 00:02:30,626 ‎라도비드? 46 00:02:30,709 --> 00:02:31,751 ‎- 아니야 ‎- 맞는데 47 00:02:31,834 --> 00:02:32,751 ‎아니라고! 48 00:02:32,834 --> 00:02:35,834 ‎당신이 상대 불문하고 쫓아다녀서 ‎내가 저주했잖아 49 00:02:35,918 --> 00:02:38,001 ‎남자, 여자, 드워프 50 00:02:38,084 --> 00:02:39,876 ‎엘프, 다형체 51 00:02:39,959 --> 00:02:43,959 ‎그건 딱 한 번이었고 ‎후회 안 해, 끝내줬어 52 00:02:44,459 --> 00:02:48,084 ‎그런데 아니 웬일로 ‎당신이 짝사랑을 다 하네 53 00:02:49,834 --> 00:02:50,793 ‎짝사랑? 54 00:02:52,293 --> 00:02:53,626 ‎내가 짝사랑한다고? 55 00:02:55,293 --> 00:02:58,251 ‎짝사랑은 애들이나 ‎하는 거야, 자기야 56 00:02:59,584 --> 00:03:02,501 ‎난 마음을 홀리고 57 00:03:03,126 --> 00:03:05,001 ‎세상을 끝장내고 58 00:03:05,084 --> 00:03:07,209 ‎가슴 미어지게 하는 정사를 갖지 59 00:03:10,501 --> 00:03:11,709 ‎좋을 대로 하시죠 60 00:03:14,126 --> 00:03:16,043 ‎리리아의 호색한이여 61 00:03:16,793 --> 00:03:19,209 ‎르다니아의 사랑꾼이여 62 00:03:19,293 --> 00:03:20,918 ‎시다리스의 종마여 63 00:03:22,084 --> 00:03:22,918 ‎야스키에르 64 00:03:23,501 --> 00:03:25,668 ‎저런 망할… 65 00:03:26,459 --> 00:03:28,834 ‎미안, 우리 집 염소가 왔네 66 00:03:30,709 --> 00:03:33,293 ‎나도 너 봐서 반갑다 ‎일은 어떻게 됐어? 67 00:03:33,376 --> 00:03:34,793 ‎생각대로 안 됐어 68 00:03:36,126 --> 00:03:37,418 ‎성은 찾았어? 69 00:03:38,043 --> 00:03:40,293 ‎불타는 손가락 죽였다고 말해주라 70 00:03:40,959 --> 00:03:42,543 ‎리엔스는 거기 없었어 71 00:03:43,459 --> 00:03:45,459 ‎다만 다른 걸 찾았지 72 00:03:45,543 --> 00:03:47,209 ‎그래? 뭘? 73 00:03:48,209 --> 00:03:49,501 ‎저 애 74 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 ‎누군데? 75 00:03:51,126 --> 00:03:52,459 ‎모르겠어 76 00:03:54,709 --> 00:03:56,293 ‎자기가 시리인 줄 알아 77 00:03:56,376 --> 00:03:58,584 ‎늘 원천이 있어, 감염은 안 돼 78 00:03:59,793 --> 00:04:00,876 ‎너 싫어 79 00:04:01,376 --> 00:04:03,251 ‎괜찮아, 시리 80 00:04:03,834 --> 00:04:05,001 ‎여긴 친구야 81 00:04:06,293 --> 00:04:07,459 ‎난 야스키에르야 82 00:04:07,543 --> 00:04:10,251 ‎늘 원천이 있어, 감염은 안 돼 83 00:04:10,793 --> 00:04:11,626 ‎언제나 84 00:04:12,209 --> 00:04:13,376 ‎얘 괜찮은 거야? 85 00:04:13,459 --> 00:04:15,334 ‎어떤 실험의 일부였어 86 00:04:16,084 --> 00:04:17,126 ‎유일한 생존자지 87 00:04:18,334 --> 00:04:21,834 ‎정신이 말짱할 때도 있지만 ‎도로 이 상태가 돼 88 00:04:23,168 --> 00:04:25,043 ‎뭐라고 중얼대는지 몰라도 89 00:04:25,751 --> 00:04:28,084 ‎두서없이 반복적으로 ‎뇌리에 박힌 듯해 90 00:04:28,709 --> 00:04:30,293 ‎그 이유를 알아야겠어 91 00:04:30,376 --> 00:04:32,126 ‎무슨 계획이 있는 거지? 92 00:04:33,918 --> 00:04:35,626 ‎아니카에게 데려가자 93 00:04:36,251 --> 00:04:38,918 ‎주술에 걸린 거라면 ‎아니카가 풀 수 있을 거야 94 00:04:39,001 --> 00:04:39,959 ‎아니카는 누군데? 95 00:04:42,168 --> 00:04:45,251 ‎드루이드야, 내 어머니의 친구 96 00:04:54,043 --> 00:05:01,043 ‎"위쳐" 97 00:05:09,126 --> 00:05:10,793 ‎역시 자네가 맞군 98 00:05:11,626 --> 00:05:13,834 ‎두 언덕배기 밖에서 ‎자네 냄새를 맡았지 99 00:05:14,501 --> 00:05:16,459 ‎왜 여기 계세요, 오토? 100 00:05:16,543 --> 00:05:18,001 ‎내 후각도 뛰어나지만 101 00:05:18,876 --> 00:05:20,959 ‎자네가 워낙 악취를 풍기잖나 102 00:05:22,251 --> 00:05:24,334 ‎용건이 있어서 온 거겠지? 103 00:05:26,626 --> 00:05:27,751 ‎안녕하세요, 아니카 104 00:05:28,709 --> 00:05:30,293 ‎아니카도 자넬 그리워했어 105 00:05:34,293 --> 00:05:35,126 ‎들어가자 106 00:05:44,334 --> 00:05:47,793 ‎화끈하네요 ‎라루그의 똥구멍 저리 가라예요 107 00:05:49,084 --> 00:05:50,918 ‎- 이게 뭐죠? ‎- 가는소금이야 108 00:05:51,918 --> 00:05:52,751 ‎네 109 00:05:54,251 --> 00:05:56,751 ‎그럼요, 그냥 가는소금이죠 110 00:05:56,834 --> 00:05:59,376 ‎막 드루이드 같진 않네요 111 00:05:59,876 --> 00:06:01,584 ‎- 난 드루이드가 아닐세 ‎- 그렇군요 112 00:06:01,668 --> 00:06:02,584 ‎늑대인간이지 113 00:06:03,334 --> 00:06:05,084 ‎네? 늑대 뭐… 114 00:06:06,001 --> 00:06:08,751 ‎21년도 역병 창궐 때 물렸어 115 00:06:08,834 --> 00:06:12,334 ‎질병을 피해 격리하려고 ‎숲으로 들어갔거든 116 00:06:12,418 --> 00:06:15,001 ‎종기 돋고 ‎똥 지리다 죽을 게 두려워서 117 00:06:15,084 --> 00:06:16,709 ‎늑대인간 생각을 못 했어 118 00:06:16,793 --> 00:06:18,084 ‎우선순위란 게 있으니까요 119 00:06:18,168 --> 00:06:20,793 ‎주민들이 날 죽이라고 ‎게롤트를 고용했는데 120 00:06:21,418 --> 00:06:23,001 ‎되려 치료제를 찾아줬네 121 00:06:23,959 --> 00:06:26,209 ‎가슴에 가까이 두면 ‎안전하게 지켜주지 122 00:06:27,459 --> 00:06:29,626 ‎이거 채우려다 ‎자기가 죽을 뻔했지만 123 00:06:30,834 --> 00:06:32,293 ‎내 목숨을 구해줬어 124 00:06:33,501 --> 00:06:35,918 ‎네, 저 친구답네요 125 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 ‎오토는 어떻게 만나셨어요? 126 00:06:45,834 --> 00:06:47,334 ‎1년쯤 전이었다 127 00:06:49,126 --> 00:06:51,584 ‎우린 진실의 신전에서 ‎망자를 기렸어 128 00:06:53,043 --> 00:06:56,376 ‎오토의 아내 에드위나가 ‎아이들과 함께 방화로 죽었거든 129 00:06:59,918 --> 00:07:01,209 ‎난 비세나를 기렸지 130 00:07:08,001 --> 00:07:09,084 ‎돌아가셨나요? 131 00:07:11,376 --> 00:07:13,376 ‎죽기 전에 네 얘길 많이 했다 132 00:07:23,084 --> 00:07:25,584 ‎누군지 이 아이를 ‎제대로 망쳐놨구나 133 00:07:25,668 --> 00:07:27,584 ‎세뇌 주술을 걸었어 134 00:07:28,376 --> 00:07:32,168 ‎세뇌요? 얘가 시리라고 믿게 ‎해야 했던 거군요 135 00:07:33,251 --> 00:07:34,876 ‎아주 강력한 주술이야 136 00:07:35,918 --> 00:07:38,168 ‎혼돈의 요소와 드루이드 마법 137 00:07:38,251 --> 00:07:41,043 ‎고대 엘프 주술까지 걸려있어 138 00:07:41,793 --> 00:07:43,876 ‎게다가 얘는 엘프 혈통이야 139 00:07:43,959 --> 00:07:46,584 ‎두어 세대 건너뛰었을지 몰라도 140 00:07:47,418 --> 00:07:49,459 ‎애 머릿속이 엉망진창이야 141 00:07:50,334 --> 00:07:52,251 ‎이런 걸 할 만한 자가 누구죠? 142 00:07:52,334 --> 00:07:55,084 ‎내가 아는 자들 중에는 없어 143 00:07:55,918 --> 00:07:58,626 ‎이런 묘수를 습득하려면 ‎평생을 바쳐도 모자랄 거다 144 00:07:59,543 --> 00:08:02,834 ‎이 마법사가 누구든 ‎관심사가 참 다양하구나 145 00:08:04,501 --> 00:08:06,043 ‎축출 영약이야 146 00:08:07,876 --> 00:08:08,959 ‎잘했어, 오토 147 00:08:25,293 --> 00:08:27,584 ‎시간이 걸릴 테고 ‎나을 거란 보장은 없어 148 00:08:28,584 --> 00:08:31,001 ‎나으면 누가 이랬는지 ‎말해줄 수 있을 거다 149 00:08:31,084 --> 00:08:33,001 ‎시리한테 뭘 원하는지도요 150 00:08:44,418 --> 00:08:46,043 ‎여긴 드워프 은행이잖아요 151 00:08:47,334 --> 00:08:48,709 ‎아레투자로 간다면서요 152 00:08:48,793 --> 00:08:53,459 ‎갈 거야, 하지만 네 말대로 ‎보이는 게 다가 아닌 법이지 153 00:08:54,543 --> 00:08:56,709 ‎내 눈이 삔 게 확실한가 보오 154 00:08:56,793 --> 00:08:59,834 ‎이리 아름다운 피조물이 ‎실존한다니! 155 00:09:01,168 --> 00:09:02,501 ‎사랑스러운 예니퍼 156 00:09:02,584 --> 00:09:06,626 ‎이렇게 찾아주어 정말 기쁘오 ‎늘 그렇듯이 157 00:09:06,709 --> 00:09:09,918 ‎저야말로 기뻐요, 지안카르디 158 00:09:10,001 --> 00:09:13,293 ‎자, 앉으시오 ‎우리 거래를 마무리합시다 159 00:09:14,168 --> 00:09:18,501 ‎공포심! 순수한 공포심이 ‎우리 가족 얼굴에 드리웠지 160 00:09:18,584 --> 00:09:21,418 ‎가족이 보는 가운데 ‎난 죽음 앞으로 끌려갔고 161 00:09:21,501 --> 00:09:23,876 ‎가족의 운명도 미지수였으니 162 00:09:24,459 --> 00:09:27,584 ‎그때 누가 나타났는가? ‎천국에서 내려온 여신? 163 00:09:28,209 --> 00:09:31,709 ‎그보다 낫지 ‎바로 벤거버그의 예니퍼였네 164 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 ‎그 악랄한 종자들을 ‎먼지 속으로 날려버렸어 165 00:09:35,251 --> 00:09:37,043 ‎내 영웅담이 과장됐네요 166 00:09:37,126 --> 00:09:38,293 ‎무슨 말씀을! 167 00:09:38,376 --> 00:09:41,459 ‎이래서 꼭 기억할 이름인 ‎지안카르디 은행이 168 00:09:41,543 --> 00:09:43,626 ‎친구를 위해 뭐든 하는 거라오 169 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 ‎또 다른 요청을 위해선 170 00:09:47,751 --> 00:09:50,584 ‎내 최고 보안 금고를 쓰시오 171 00:09:50,668 --> 00:09:51,626 ‎고마워요 172 00:09:52,293 --> 00:09:55,459 ‎너무 염치없지만 ‎부탁 하나 더 해도 될까요? 173 00:09:55,543 --> 00:09:58,084 ‎- 물론이오 ‎- 내 학생에게 경호가 필요해요 174 00:09:58,168 --> 00:09:59,668 ‎- 알겠소이다 ‎- 네? 175 00:09:59,751 --> 00:10:02,334 ‎파비오를 붙여주겠소 176 00:10:02,418 --> 00:10:05,209 ‎내 미래에 중요한 일이랬잖아요 177 00:10:05,751 --> 00:10:08,543 ‎맞아, 그 전에 내 과거부터 ‎정리해야 해 178 00:10:09,501 --> 00:10:12,168 ‎긴장되는 거 알아요 ‎나랑 같이 가요 179 00:10:27,668 --> 00:10:28,543 ‎됐다 180 00:10:29,168 --> 00:10:30,668 ‎이제 평범해 보여 181 00:10:31,501 --> 00:10:32,793 ‎그만 쏘아봐 182 00:10:32,876 --> 00:10:36,376 ‎여긴 너 쫓는 자들 없어 ‎평범한 여자애가 재밌게 노는 거지 183 00:10:36,459 --> 00:10:38,793 ‎이거 갖고 좋은 것 좀 사 184 00:10:39,834 --> 00:10:43,001 ‎네가 계속 만지작거리는 ‎그 부적 좀 보자 185 00:10:51,709 --> 00:10:52,959 ‎[고대어] 186 00:10:53,793 --> 00:10:55,168 ‎그건 왜요? 187 00:10:55,959 --> 00:10:57,126 ‎위치 추적 주문이야 188 00:10:57,793 --> 00:11:01,626 ‎행여 문제가 생기면 ‎이걸 꼭 쥐고 주문을 외워 189 00:11:02,918 --> 00:11:04,876 ‎절대 문제에 휘말리지 말고 190 00:11:19,168 --> 00:11:20,168 ‎전하 191 00:11:21,584 --> 00:11:22,793 ‎전하 192 00:11:24,043 --> 00:11:25,793 ‎자문단 사이에 ‎혼동이 있는 듯합니다 193 00:11:27,334 --> 00:11:28,626 ‎그렇지! 194 00:11:29,876 --> 00:11:32,501 ‎- 방금 봤나? ‎- 네, 훌륭하십니다 195 00:11:32,584 --> 00:11:36,543 ‎소문에 닐프가드 사절과 ‎회동을 가지셨다던데요 196 00:11:36,626 --> 00:11:37,668 ‎아, 그거? 맞네 197 00:11:38,168 --> 00:11:39,501 ‎거래를 중개했지 198 00:11:40,959 --> 00:11:44,084 ‎꽤 괜찮은 거래야 ‎닐프가드가 굳이 북진할 경우 199 00:11:44,168 --> 00:11:46,543 ‎르다니아는 건들지 않기로 했지 200 00:11:46,626 --> 00:11:49,834 ‎게다가 테메리아 절반을 ‎우리 속국으로 바치겠다는군 201 00:11:50,959 --> 00:11:54,918 ‎닐프가드의 그 후한 조건에 대한 ‎대가는 무엇인지요? 202 00:11:55,001 --> 00:11:56,959 ‎우리한테 부담될 건 없어 203 00:11:57,043 --> 00:11:57,918 ‎'우리'? 204 00:11:59,293 --> 00:12:03,001 ‎또한 우리가 신트라의 공주를 ‎먼저 찾으면 넘겨 달래 205 00:12:03,084 --> 00:12:04,418 ‎속아 넘어가셨네요! 206 00:12:07,709 --> 00:12:10,709 ‎외람된 말씀이오나 ‎저들에게 호구 잡히신 겁니다 207 00:12:10,793 --> 00:12:12,501 ‎나도 한마디 하자면 208 00:12:12,584 --> 00:12:15,126 ‎자넨 정보를 제공하고 ‎결정은 내가 하네 209 00:12:18,834 --> 00:12:20,293 ‎송구합니다, 전하 210 00:12:22,418 --> 00:12:23,668 ‎헤드위그 왕비께서 제게 211 00:12:23,751 --> 00:12:27,376 ‎중요한 국무는 마치셨는지 ‎살펴보고 오라셨습니다 212 00:12:27,459 --> 00:12:31,709 ‎그들이 도착했다고 전하라고요 ‎혹 인사 나누시겠는지요 213 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 ‎그래야지, 여긴 다 끝났네 214 00:12:34,501 --> 00:12:36,543 ‎아직 두 번 더 남았잖아 215 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 ‎그건 미뤄도 되는데 ‎내 아내는 못 미루거든 216 00:12:39,084 --> 00:12:42,793 ‎전하, 최고위 자문관으로서 ‎다시 한번 강조하자면… 217 00:12:42,876 --> 00:12:44,334 ‎자넨 툭하면 강조야 218 00:12:45,918 --> 00:12:49,501 ‎다 내 덕으로 자네가 여기서 ‎그나마 권력을 누리는 걸세 219 00:12:50,084 --> 00:12:51,209 ‎잊지 말라고 220 00:12:56,918 --> 00:13:00,334 ‎전하가 언제 똥을 쌌는지도 ‎내 귀에 들어와요 221 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 ‎내 권한 밖에선 그 누구도 ‎전하를 따로 뵐 수 없다고요 222 00:13:03,418 --> 00:13:07,126 ‎라도비드 말대로 회동이 있었고 ‎또 회동을 갖네요 223 00:13:07,709 --> 00:13:09,584 ‎비지미르 혼자 ‎움직이는 게 아니에요 224 00:13:10,251 --> 00:13:13,543 ‎헤드위그 왕비의 활동이 ‎요즘 들어 상당히 활발하죠 225 00:13:14,251 --> 00:13:16,293 ‎왕비를 써먹을 때가 된 거 같군요 226 00:13:16,376 --> 00:13:17,626 ‎아니면 내가 나설까요? 227 00:13:18,126 --> 00:13:20,293 ‎아뇨, 골칫거리는 ‎지금도 충분하잖아요 228 00:13:21,709 --> 00:13:24,168 ‎골칫거리라니 말인데 ‎또 소득이 없었어요 229 00:13:24,251 --> 00:13:27,959 ‎예술 처바른 공예점 모양의 ‎그 포털에 들어갔다가요 230 00:13:28,043 --> 00:13:30,959 ‎리엔스 뒤봐주는 놈 취향이 ‎구린 모양이에요 231 00:13:31,043 --> 00:13:32,793 ‎난 그 포털이 골치란 거예요 232 00:13:33,668 --> 00:13:35,626 ‎뭔가 다르고 더 강력하다면서요 233 00:13:36,626 --> 00:13:39,584 ‎예전에 몸담았던 곳에 ‎도움을 청할 때인 듯하군요 234 00:13:40,251 --> 00:13:41,543 ‎티사이아가 유용할지 몰라요 235 00:13:42,876 --> 00:13:44,501 ‎다른 뜻은 없어요 236 00:13:44,584 --> 00:13:48,751 ‎다만 시인의 말이 사실이라면 ‎위쳐가 우릴 찾아낼 거예요 237 00:13:48,834 --> 00:13:51,751 ‎그자가 리엔스를 먼저 찾으면 ‎우린 그 여자애를 잃고 238 00:13:51,834 --> 00:13:53,293 ‎우리 이점도 잃어요 239 00:13:53,376 --> 00:13:55,418 ‎그러니 이제 우리 둘 다 ‎움직여야죠 240 00:13:55,918 --> 00:13:59,459 ‎고집쟁이를 구슬릴 방법은 ‎많다는 거 알잖아요 241 00:13:59,543 --> 00:14:03,084 ‎라도비드를 써줘요 ‎젖니 떼고 업적 좀 세워보게 242 00:14:05,376 --> 00:14:06,501 ‎그렇네, 딕스트라 243 00:14:07,168 --> 00:14:08,209 ‎날 써주게 244 00:14:09,126 --> 00:14:11,959 ‎부엌 일꾼들과 얘길 해볼까? 245 00:14:12,501 --> 00:14:14,876 ‎수상한 마차가 들어오는지 감시해? 246 00:14:16,293 --> 00:14:17,918 ‎형수 뒤를 밟아볼까나? 247 00:14:19,084 --> 00:14:22,709 ‎이 강력한 시릴라 공주가 어딨는지 ‎감도 못 잡는 거 같은데 248 00:14:22,793 --> 00:14:25,501 ‎왕자님은 공무로 ‎눈코 뜰 새 없이 바쁘시니 249 00:14:25,584 --> 00:14:27,251 ‎한눈파시게 할 순 없죠 250 00:14:28,043 --> 00:14:29,376 ‎도움은 필요 없습니다 251 00:14:31,376 --> 00:14:32,793 ‎왕께 그리 말해보게 252 00:14:34,209 --> 00:14:35,168 ‎자네 상관한테도 253 00:14:47,084 --> 00:14:47,918 ‎오셨네요 254 00:14:49,959 --> 00:14:51,251 ‎참 이상하지? 255 00:14:53,251 --> 00:14:55,543 ‎사람은 이거 얻자고 ‎피 흘리고 살육하면서 256 00:14:57,251 --> 00:14:58,459 ‎이렇게 녹슬게 둬 257 00:14:59,918 --> 00:15:01,209 ‎캄캄한 방에서 258 00:15:01,293 --> 00:15:02,793 ‎하등 쓸데없으니까요 259 00:15:02,876 --> 00:15:04,918 ‎너무 연해서 뭘 만들 수도 없고 260 00:15:05,418 --> 00:15:07,418 ‎먹을 수도, 떡칠 수도 없죠 261 00:15:08,001 --> 00:15:10,168 ‎에이단의 왕이 ‎수시로 시도했지만요 262 00:15:11,959 --> 00:15:13,918 ‎권력은 돈의 가치를 ‎믿는 데서 오죠 263 00:15:14,001 --> 00:15:17,293 ‎대중을 지배하고자 고안된 환상 264 00:15:18,001 --> 00:15:20,543 ‎마법사단의 수장은 잘 알겠죠 265 00:15:21,501 --> 00:15:23,501 ‎모르는 게 없는 거 같더라고요 266 00:15:24,626 --> 00:15:27,626 ‎엘란더에 있으면서 ‎슬슬 신경이 쓰이더군요 267 00:15:29,293 --> 00:15:30,668 ‎북부에선 서로 죽여대고 268 00:15:32,001 --> 00:15:35,501 ‎신트라의 시릴라에게 걸린 ‎여러 포상금 소문도 들렸죠 269 00:15:35,584 --> 00:15:38,793 ‎마지막으로 알려지길 ‎학살 때 살해됐다는 애한테요 270 00:15:41,293 --> 00:15:43,251 ‎선생님이 시릴라의 ‎생존 소식을 듣고 271 00:15:43,334 --> 00:15:46,168 ‎북부 왕들의 환심을 사고자 ‎그들에게 알렸겠죠 272 00:15:48,251 --> 00:15:51,626 ‎근데 그 애를 못 찾자 ‎왕들은 마법사단에 앙심을 품고 273 00:15:51,709 --> 00:15:54,543 ‎고아 하나 잡겠다고 ‎혈안이 된 나머지 274 00:15:54,626 --> 00:15:57,626 ‎제국 하나가 자기들 삼키려고 ‎기회 노리는 걸 못 보네요 275 00:16:01,209 --> 00:16:02,168 ‎환심을 사? 276 00:16:03,168 --> 00:16:05,126 ‎뭐가 더 모욕인지 모르겠구나 277 00:16:05,709 --> 00:16:08,126 ‎네가 내 목표가 ‎시시하다고 생각하는 거? 278 00:16:08,709 --> 00:16:11,126 ‎아니면 네가 ‎닐프가드 전쟁 포로를 풀어주곤 279 00:16:11,209 --> 00:16:12,959 ‎나한테 북부 통합을 운운하는 거? 280 00:16:13,834 --> 00:16:15,668 ‎이번엔 무슨 난장판을 ‎떠넘길 셈이니? 281 00:16:19,251 --> 00:16:20,626 ‎제가 문제투성이였죠 282 00:16:23,043 --> 00:16:24,043 ‎그래서 죄송해요 283 00:16:25,876 --> 00:16:27,876 ‎아레투자에서 ‎제 목숨을 끊으려 할 때 284 00:16:27,959 --> 00:16:29,918 ‎전 너무도 제 운명을 ‎통제하고 싶었어요 285 00:16:30,959 --> 00:16:33,043 ‎통제가 아니라 자포자기였다니까 286 00:16:33,126 --> 00:16:34,043 ‎알아요 287 00:16:34,709 --> 00:16:36,709 ‎지금도 가끔 그런 기분이 들어요 288 00:16:37,918 --> 00:16:39,084 ‎너무 막막한 기분 289 00:16:41,334 --> 00:16:43,334 ‎리엔스라는 불 마법사요 290 00:16:43,918 --> 00:16:47,293 ‎그자도 시릴라를 쫓는데 ‎더 강력한 누군가가 배후에 있죠 291 00:16:48,001 --> 00:16:49,501 ‎그자가 시릴라를 찾으면 안 돼요 292 00:16:51,834 --> 00:16:56,918 ‎존재만으로 전쟁을 의미하는 ‎공주를 숨기게 도와달라고? 293 00:16:57,001 --> 00:16:58,418 ‎그것만이 아니에요 294 00:16:59,959 --> 00:17:01,876 ‎그 애는 비범한 아이예요 295 00:17:01,959 --> 00:17:05,251 ‎신트라의 적정 후계자이며 ‎큰 화근이라 들었다 296 00:17:05,751 --> 00:17:08,084 ‎전쟁이 다가온다면 ‎그 애를 숨길 수 없어 297 00:17:08,168 --> 00:17:10,459 ‎그 애가 우릴 전쟁에서 ‎건져낼 수도 있죠 298 00:17:11,459 --> 00:17:14,834 ‎마법사단의 숱한 과오에도 ‎왕들은 마법을 존중해요 299 00:17:16,001 --> 00:17:18,626 ‎시릴라도 자신의 마법을 ‎깨우칠 자격 있어요 300 00:17:19,293 --> 00:17:22,584 ‎그 애는 자신의 운명을 ‎통제할 줄 알아야죠 301 00:17:25,334 --> 00:17:26,168 ‎제발요 302 00:17:27,251 --> 00:17:28,834 ‎제가 바로잡게 해 주세요 303 00:17:29,459 --> 00:17:30,418 ‎우릴 위해 304 00:17:32,084 --> 00:17:32,918 ‎그 애를 위해 305 00:17:35,709 --> 00:17:37,376 ‎그 오랜 시간 동안… 306 00:17:39,959 --> 00:17:42,959 ‎그토록 찾아 헤맨 끝에 ‎정말 해냈구나 307 00:17:44,626 --> 00:17:45,543 ‎뭘요? 308 00:17:48,209 --> 00:17:49,293 ‎엄마가 되는 거 309 00:17:55,668 --> 00:17:58,168 ‎- 똑똑한 숙녀께 똑똑한 이자요 ‎- 필요 없어 310 00:17:58,251 --> 00:18:00,918 ‎- 지안카르디 은행으로 오세요 ‎- 4그로트예요 311 00:18:01,001 --> 00:18:04,043 ‎- 똑똑한 신사께 똑똑한 이자요 ‎- 저리 가 312 00:18:04,126 --> 00:18:06,084 ‎- 똑똑한 숙녀께 똑똑한 이자요 ‎- 꺼져 313 00:18:06,168 --> 00:18:07,793 ‎똑똑한 숙녀께 똑똑한 이자요 314 00:18:07,876 --> 00:18:10,126 ‎지안카르디 은행에 오셔서 ‎계좌 개설하세요 315 00:18:10,209 --> 00:18:11,418 ‎글쎄, 봐서 316 00:18:11,501 --> 00:18:13,126 ‎똑똑한 숙녀께 똑똑한 이자요 317 00:18:13,209 --> 00:18:15,876 ‎절박함을 좀 덜면 ‎운이 따를지도 몰라 318 00:18:17,001 --> 00:18:18,626 ‎운이 안 따르는 건 319 00:18:18,709 --> 00:18:21,793 ‎내 옆에서 여자애가 ‎걸신들린 듯 도넛을 먹어서겠지 320 00:18:22,334 --> 00:18:24,709 ‎- 하나 줘? ‎- 난 밀가루 못 먹어 321 00:18:25,501 --> 00:18:27,668 ‎꼭 기억할 이름 ‎지안카르디 은행으로 오세요 322 00:18:35,126 --> 00:18:36,251 ‎저긴 뭐야? 323 00:18:36,876 --> 00:18:37,876 ‎타네드 섬 324 00:18:38,876 --> 00:18:42,334 ‎아레투자가 있는 곳이지 ‎저건 '토르 라라', 갈매기 탑이야 325 00:18:43,418 --> 00:18:44,834 ‎무시무시하지? 326 00:18:45,501 --> 00:18:49,001 ‎전설에 따르면 낙제한 수련생은 ‎탑 아래 동굴로 데려가서 327 00:18:49,084 --> 00:18:50,501 ‎장어로 만들어버린대 328 00:18:55,001 --> 00:18:57,293 ‎이 시장보단 신나는 곳 같네 329 00:18:58,668 --> 00:19:02,084 ‎죽을 때까지 못 잊을 볼거리가 ‎넘치는 곳인데 건방지기는 330 00:19:02,168 --> 00:19:03,043 ‎퍽이나 331 00:19:03,793 --> 00:19:07,001 ‎신트라 만세 332 00:19:07,084 --> 00:19:09,918 ‎닐프가드 영원하라 333 00:19:10,001 --> 00:19:13,459 ‎닐프가드 깃발을 찬양하세 334 00:19:13,543 --> 00:19:16,334 ‎닐프가드 영원하라 335 00:19:22,501 --> 00:19:23,751 ‎애먹인 사람은 없고? 336 00:19:23,834 --> 00:19:26,459 ‎이 고대 엘프 쓰레기를 ‎누가 신경 쓴다고 337 00:19:33,376 --> 00:19:36,209 ‎- 책은 어딨어? ‎- '거대서'는 없어 338 00:19:36,293 --> 00:19:38,209 ‎- '거석전서'야 ‎- 뭐가 됐든 339 00:19:38,293 --> 00:19:40,251 ‎분명히 있어 ‎내가 수개월을 조사했고 340 00:19:40,334 --> 00:19:43,334 ‎코드링거와 펜도 그 책이 ‎진트레아 동굴에 묻혔다고 했어 341 00:19:43,418 --> 00:19:44,918 ‎책 어디 있냐고! 342 00:19:45,001 --> 00:19:48,209 ‎끝까지 듣지 그래? ‎그 책 뭐시기는 이미 회수됐어 343 00:19:48,293 --> 00:19:51,209 ‎- 당신한테 보낸 줄 알았지 ‎- 왜 그렇게 생각했는데? 344 00:19:51,834 --> 00:19:53,126 ‎아레투자로 보냈으니까 345 00:19:53,209 --> 00:19:55,209 ‎그것도 황제의 명령으로 346 00:19:56,209 --> 00:19:58,043 ‎20마르크 줘야지, 이스터드 347 00:20:01,501 --> 00:20:02,501 ‎이스트레드야 348 00:20:03,834 --> 00:20:04,709 ‎관심 없어 349 00:20:06,209 --> 00:20:07,709 ‎하얀 불꽃 님 만세 350 00:20:28,126 --> 00:20:30,793 ‎저 문들 지나오면서 ‎똥 지리는 줄 알았다 351 00:20:32,001 --> 00:20:34,668 ‎이런 곳은 어디에서도 ‎본 적이 없어 352 00:20:34,751 --> 00:20:36,043 ‎두고 봐 353 00:20:36,126 --> 00:20:38,459 ‎폐하께서 우리 제안을 ‎흡족해하시면 354 00:20:38,543 --> 00:20:40,251 ‎이런 거 더 보게 될 거야 355 00:20:41,293 --> 00:20:44,251 ‎듣자 하니 자네가 ‎스코이아텔 전선에서 왔다더군 356 00:20:44,334 --> 00:20:46,334 ‎무슨 소식을 가져왔는가? 357 00:20:46,418 --> 00:20:47,584 ‎전 갈라틴입니다 358 00:20:47,668 --> 00:20:49,668 ‎안타깝게도 아군이 죽어나갑니다 359 00:20:51,418 --> 00:20:53,959 ‎용서하십시오 ‎전 병사지 정치인이 아닌지라 360 00:20:54,043 --> 00:20:56,584 ‎진실을 포장해 말할 줄 모릅니다 361 00:20:57,168 --> 00:20:58,376 ‎그게 훨씬 낫지 362 00:20:59,751 --> 00:21:00,584 ‎계속하라 363 00:21:02,543 --> 00:21:05,918 ‎평생 군인이었던 터라 ‎상급자를 비방하긴 싫습니다 364 00:21:06,001 --> 00:21:09,584 ‎하지만 프란체스카가 ‎우리 자원인 최정예 병사를 빼돌려 365 00:21:09,668 --> 00:21:13,001 ‎제 부하들이 곁다리 임무에서 ‎목숨을 잃고 있습니다 366 00:21:13,084 --> 00:21:16,834 ‎프란체스카는 동족을 위해 ‎많은 희생을 치르지 않았나? 367 00:21:16,918 --> 00:21:19,251 ‎어째서 그 선택을 ‎못 믿겠다는 게지? 368 00:21:19,334 --> 00:21:21,668 ‎그 선택이 폐하의 명령을 ‎거역하는 것이니까요 369 00:21:21,751 --> 00:21:23,959 ‎북부의 힘을 빼려 ‎싸우는 것이 아니라 370 00:21:24,043 --> 00:21:25,584 ‎여자애 하나를 찾고 있습니다 371 00:21:31,293 --> 00:21:32,793 ‎괜찮다면 여기서 좀 지내거라 372 00:21:33,668 --> 00:21:35,543 ‎이 문제를 ‎같이 해결할 수 있을 거다 373 00:21:36,459 --> 00:21:38,334 ‎- 이자에게 음식을 내주어라 ‎- 네! 374 00:21:40,543 --> 00:21:41,543 ‎감사합니다 375 00:21:50,751 --> 00:21:52,209 ‎황공합니다, 폐하 376 00:21:52,959 --> 00:21:54,793 ‎폐하의 고결함에 걸맞은 ‎판단이십니다 377 00:21:54,876 --> 00:21:57,834 ‎자네 형벌을 끝내려는 수작인가? 378 00:21:57,918 --> 00:22:01,334 ‎자네가 그리된 건 ‎그 기만 때문임을 잊지 말라 379 00:22:01,418 --> 00:22:02,459 ‎아닙니다, 폐하 380 00:22:03,334 --> 00:22:05,043 ‎어찌 거짓을 고하겠습니까 381 00:22:06,459 --> 00:22:09,376 ‎폐하의 비밀을 지키고자 ‎독대를 요청하였으나 382 00:22:10,209 --> 00:22:12,751 ‎시릴라는 살아있사옵니다 383 00:22:17,459 --> 00:22:19,168 ‎그 아이가 꿈에 나타납니다 384 00:22:19,668 --> 00:22:21,209 ‎제가 자신을 찾아주길 원하죠 385 00:22:21,293 --> 00:22:22,543 ‎기회는 있었잖나 386 00:22:23,876 --> 00:22:24,918 ‎실패했지 387 00:22:26,043 --> 00:22:27,918 ‎전쟁이라면 제가 압니다 388 00:22:28,001 --> 00:22:29,126 ‎갈라틴은 좋은 병사로 389 00:22:29,209 --> 00:22:31,418 ‎지리를 잘 알고 ‎엘프는 그자에게 충성하죠 390 00:22:31,501 --> 00:22:33,084 ‎우리에게 북부를 바칠 자입니다 391 00:22:37,709 --> 00:22:40,793 ‎엘프 내 분열은 양쪽 전선에서 ‎우리 명분만 해할 것이다 392 00:22:43,751 --> 00:22:44,626 ‎그러나… 393 00:22:46,126 --> 00:22:48,751 ‎좋은 지도자가 ‎좋은 군대를 만들고… 394 00:22:51,043 --> 00:22:53,293 ‎난 좋은 지도자를 알아보지 395 00:22:59,459 --> 00:23:02,709 ‎널 벌하는 내 마음도 편치 않았다 396 00:23:05,959 --> 00:23:08,043 ‎그러나 널 믿어도 될지 ‎알아야 했다 397 00:23:09,834 --> 00:23:12,293 ‎널 잃지 않았는지 말이다 398 00:23:14,834 --> 00:23:16,584 ‎돌아올 준비가 됐느냐? 399 00:23:19,709 --> 00:23:20,543 ‎네 400 00:23:28,126 --> 00:23:28,959 ‎증명해라 401 00:23:38,376 --> 00:23:39,501 ‎내가 볼 때 402 00:23:40,209 --> 00:23:44,209 ‎네가 팬 장작으로 ‎어림잡아 200에서 403 00:23:45,459 --> 00:23:48,209 ‎300년은 거뜬히 불 때겠다 404 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 ‎계획이 뭐야, 게롤트? 405 00:23:55,543 --> 00:23:58,209 ‎아이가 깨어나길 기다렸다가 ‎괜찮은지 보고 406 00:23:58,293 --> 00:24:00,709 ‎이 짓을 한 리엔스랑 ‎그 마법사 찾아 죽여야지 407 00:24:00,793 --> 00:24:02,043 ‎그다음엔? 408 00:24:02,668 --> 00:24:06,584 ‎야르펜은 네가 반 글레안에서 ‎필리파 에일하트랑 얘기했다던데 409 00:24:07,293 --> 00:24:08,626 ‎괜찮아, 야스키에르 410 00:24:09,459 --> 00:24:10,918 ‎딕스트라가 뭘 원하는 거야? 411 00:24:13,251 --> 00:24:16,626 ‎내가 널 설득해 주길 원하더라 412 00:24:17,668 --> 00:24:19,168 ‎시리를 르다니아로 데려오라고 413 00:24:20,501 --> 00:24:21,751 ‎그러겠다고 했어 414 00:24:23,168 --> 00:24:27,543 ‎거기 가면 르다니아군 전체가 ‎시리를 지켜줄 거거든 415 00:24:27,626 --> 00:24:31,293 ‎신트라 왕좌에 앉아 ‎후계자나 낳는 신세가 되겠지 416 00:24:31,376 --> 00:24:33,293 ‎시리는 공주야, 게롤트 417 00:24:33,376 --> 00:24:35,126 ‎공주가 하는 일이 그거지 418 00:24:35,209 --> 00:24:38,334 ‎어여쁜 왕좌에 앉아 ‎어여쁜 후계자 쑥쑥 낳고 419 00:24:38,418 --> 00:24:39,709 ‎나라를 다스리는 거 420 00:24:39,793 --> 00:24:41,543 ‎이게 시리가 원하는 거야 421 00:24:41,626 --> 00:24:45,251 ‎비지미르와 딕스트라한테 ‎정치 볼모로 잡히는 거? 422 00:24:45,334 --> 00:24:46,376 ‎- 아니 ‎- 아니지 423 00:24:47,043 --> 00:24:48,376 ‎계획대로 해 424 00:24:48,459 --> 00:24:49,918 ‎중립에도 결과가 따라 425 00:24:50,001 --> 00:24:52,334 ‎결과는 이미 치르고 있어 426 00:24:53,168 --> 00:24:54,334 ‎시리만이 아니지 427 00:24:55,251 --> 00:24:58,418 ‎시리를 꼭꼭 숨기면 ‎이용할 마음을 접겠지 했는데 428 00:24:59,168 --> 00:25:01,501 ‎다른 애들을 이용해서 ‎시리를 대신하려 해 429 00:25:01,584 --> 00:25:03,126 ‎계속해서 그럴 거야 430 00:25:03,209 --> 00:25:07,376 ‎권력 있다는 사람들이 하는 게 ‎그런 거니까 431 00:25:08,376 --> 00:25:09,543 ‎그래도 걔가 위쳐는 아니야 432 00:25:10,251 --> 00:25:12,668 ‎아레투자 출신 마녀도 ‎확실히 아니지 433 00:25:12,751 --> 00:25:14,626 ‎원천으로 마법 못 부리잖아 434 00:25:14,709 --> 00:25:17,084 ‎돌이든 대마든 435 00:25:17,168 --> 00:25:20,209 ‎식물이든 ‎뭐든 예니퍼가 갖고 하는 거 436 00:25:20,293 --> 00:25:22,084 ‎시리는 공주야 437 00:25:22,709 --> 00:25:24,543 ‎네가 시리를 좀 믿어줘 438 00:25:26,876 --> 00:25:28,126 ‎그 애 원천 439 00:25:29,418 --> 00:25:30,626 ‎그 애가 뭐? 440 00:25:33,501 --> 00:25:34,418 ‎맞는 말이야 441 00:25:37,668 --> 00:25:38,709 ‎내가 맞아? 442 00:25:40,584 --> 00:25:42,959 ‎그거 심히 걱정되네, 뭐? 443 00:25:48,168 --> 00:25:49,084 ‎게롤트 444 00:25:49,168 --> 00:25:50,626 ‎- 그만 일어나라 ‎- 게롤트 445 00:25:50,709 --> 00:25:52,168 ‎- 안 돼 ‎- 너무 일러 446 00:25:52,251 --> 00:25:54,584 ‎- 내 말 들리니? ‎- 그러다 약 효과가 떨어져 447 00:25:55,668 --> 00:25:57,293 ‎늘 원천이 있다고 했지 448 00:25:58,251 --> 00:25:59,376 ‎그게 무슨 말이야? 449 00:26:00,834 --> 00:26:02,251 ‎뭘 하는 원천이지? 450 00:26:03,418 --> 00:26:04,501 ‎마법요 451 00:26:05,501 --> 00:26:06,876 ‎네 이름을 말해줄래? 452 00:26:08,459 --> 00:26:09,418 ‎테린이에요 453 00:26:09,959 --> 00:26:11,084 ‎그래 454 00:26:11,168 --> 00:26:13,709 ‎어떤 일 때문에 ‎네 정신이 온전치 못했어 455 00:26:15,501 --> 00:26:16,876 ‎무슨 일인지 기억하니? 456 00:26:20,709 --> 00:26:22,543 ‎제 방에서 끌려 나왔어요 457 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 ‎그래 458 00:26:24,709 --> 00:26:25,834 ‎어떤 남자한테요 459 00:26:26,584 --> 00:26:27,584 ‎흉터 있는 남자? 460 00:26:27,668 --> 00:26:28,918 ‎조심해라, 게롤트 461 00:26:29,001 --> 00:26:30,751 ‎그 남자가 거기 있었어요 462 00:26:30,834 --> 00:26:32,001 ‎때때로 463 00:26:34,918 --> 00:26:37,876 ‎목소리가 이상한 여자도 있었죠 464 00:26:38,918 --> 00:26:40,584 ‎모두 그 남자를 도왔어요 465 00:26:42,084 --> 00:26:43,168 ‎그 남자는… 466 00:26:45,709 --> 00:26:47,251 ‎볼 때마다 무서웠어요 467 00:26:48,459 --> 00:26:49,418 ‎아는 남자였구나 468 00:26:50,459 --> 00:26:51,418 ‎학교에서 봤어요 469 00:26:53,293 --> 00:26:54,584 ‎아레투자에서요 470 00:26:59,918 --> 00:27:01,418 ‎애를 다시 재워야 해 471 00:27:01,501 --> 00:27:03,501 ‎- 이름을 말해 ‎- 영약 더 가져올게! 472 00:27:04,959 --> 00:27:06,751 ‎- 그냥 말해 ‎- 그 남자 이름이 뭐였어! 473 00:27:16,918 --> 00:27:18,668 ‎어리석은 위쳐 474 00:27:18,751 --> 00:27:21,876 ‎곧 죽을 운명인 것을 ‎전혀 모르는구나 475 00:27:22,543 --> 00:27:25,084 ‎난 시릴라의 숙명이다 476 00:27:25,168 --> 00:27:27,293 ‎너희 모두 울부짖어라 477 00:27:27,376 --> 00:27:31,084 ‎만국의 파멸자가 도래하리니 478 00:27:35,876 --> 00:27:36,959 ‎아니카! 479 00:27:42,876 --> 00:27:44,543 ‎게롤트! 480 00:27:44,626 --> 00:27:46,418 ‎야스키에르, 목걸이! 481 00:27:47,626 --> 00:27:48,834 ‎안 돼, 테린! 482 00:27:48,918 --> 00:27:49,876 ‎야스키에르! 483 00:27:52,501 --> 00:27:53,376 ‎게롤트! 484 00:28:13,376 --> 00:28:15,459 ‎오세요! 485 00:28:15,543 --> 00:28:17,376 ‎오십시오! 486 00:28:17,459 --> 00:28:18,876 ‎여러분 눈으로 직접 487 00:28:18,959 --> 00:28:22,168 ‎신이 만들어낸 ‎가장 살벌한 짐승을 보십시오 488 00:28:22,251 --> 00:28:24,293 ‎살아있는 바실리스크입니다! 489 00:28:24,376 --> 00:28:27,251 ‎제리카니아 사막을 휩쓰는 ‎독의 공포! 490 00:28:27,334 --> 00:28:30,501 ‎허기에 찬 식인 괴물! ‎단돈 15그로트입니다 491 00:28:30,584 --> 00:28:31,543 ‎내가 뭐랬어 492 00:28:31,626 --> 00:28:33,709 ‎네, 15그로트예요 ‎거기 너, 저리 가 493 00:28:33,793 --> 00:28:37,001 ‎15그로트입니다, 여러분 ‎돈 내고 들어가세요 494 00:28:37,084 --> 00:28:38,709 ‎들어가세요, 재밌게 보세요 495 00:28:38,793 --> 00:28:40,168 ‎쭉쭉 들어가요 496 00:28:40,251 --> 00:28:41,584 ‎재밌게 보세요 497 00:28:41,668 --> 00:28:44,251 ‎맞습니다, 15그로트예요! 498 00:28:46,251 --> 00:28:47,751 ‎어서, 빨리 와! 499 00:28:47,834 --> 00:28:48,959 ‎조심 500 00:28:49,793 --> 00:28:51,751 ‎이 짐승들은 ‎변덕스럽기로 악명 높아 501 00:28:51,834 --> 00:28:53,626 ‎여럿 상대해 봐서 알지 502 00:28:59,543 --> 00:29:02,168 ‎- 우리가 작아 보여 ‎- 새끼 바실리스크인가 보지 503 00:29:02,751 --> 00:29:03,793 ‎그럼 사기지 504 00:29:04,543 --> 00:29:05,918 ‎저게 뭐가 무섭겠어? 505 00:29:06,834 --> 00:29:08,001 ‎속단하지 마 506 00:29:09,084 --> 00:29:10,459 ‎변덕스러운 애들이거든 507 00:29:11,418 --> 00:29:13,376 ‎변덕은 곧 문제인 거고 508 00:29:13,459 --> 00:29:15,293 ‎문제 좀 생기면 어때서? 509 00:29:16,251 --> 00:29:17,918 ‎나 같은 인생에선 큰일이지 510 00:29:19,418 --> 00:29:20,959 ‎붙어보자는 거 같네? 511 00:29:26,709 --> 00:29:31,001 ‎신사 숙녀 여러분! 512 00:29:32,918 --> 00:29:35,376 ‎살무사 중의 왕! 513 00:29:35,459 --> 00:29:37,876 ‎아주 보기 드문 괴물입니다 514 00:29:38,626 --> 00:29:39,876 ‎알을 깨고 나오는데 515 00:29:40,459 --> 00:29:43,584 ‎누가 낳았느냐? ‎바로 영악한 어린 수탉이 516 00:29:44,126 --> 00:29:46,709 ‎다른 어린 수탉에게 ‎궁둥이를 들이민 거죠 517 00:29:46,793 --> 00:29:50,084 ‎발정 난 암탉이 하듯이요 518 00:29:51,876 --> 00:29:54,334 ‎꼬꼬댁 꼬꼬! 519 00:29:55,959 --> 00:29:57,084 ‎짜잔! 520 00:29:58,126 --> 00:30:00,084 ‎그 알을 품은 것은 521 00:30:00,918 --> 00:30:04,001 ‎101마리의 독사였을 테죠 522 00:30:05,293 --> 00:30:08,418 ‎선량한 여러분, 거리를 두십시오 523 00:30:09,001 --> 00:30:11,459 ‎입김만 닿아도 ‎독이 퍼질 수 있어요 524 00:30:11,543 --> 00:30:12,959 ‎그거 바실리스크 아니에요 525 00:30:17,209 --> 00:30:19,376 ‎바실리스크는 알을 깨고 나와서 526 00:30:19,459 --> 00:30:22,376 ‎그 독사들을 잡아먹으며 ‎독을 흡수합니다 527 00:30:22,459 --> 00:30:25,293 ‎기사가 검으로 ‎바실리스크를 찌르면 528 00:30:25,376 --> 00:30:27,501 ‎독이 날을 타고 올라와 ‎기사를 죽여요! 529 00:30:28,626 --> 00:30:29,751 ‎얄짤없죠 530 00:30:29,834 --> 00:30:31,293 ‎새빨간 거짓말이에요 531 00:30:31,376 --> 00:30:32,876 ‎명백한 진실입니다 532 00:30:33,543 --> 00:30:37,293 ‎거울에 자기 모습을 보여줘야만 ‎바실리스크가 죽어요 533 00:30:37,376 --> 00:30:38,293 ‎옳은 말씀! 534 00:30:38,918 --> 00:30:41,459 ‎- 하지 마 ‎- 다 틀렸고 이건 와이번이에요 535 00:30:41,543 --> 00:30:45,209 ‎아직 어린데 이 우리에 가둬서 ‎쫄쫄 굶고 있어요! 536 00:30:47,209 --> 00:30:49,626 ‎얘야, 내 공연이 맘에 안 들면 537 00:30:49,709 --> 00:30:52,209 ‎그냥 입 다물고 꺼져줄래? 538 00:31:31,293 --> 00:31:33,168 ‎저 막돼먹은 녀석! 539 00:31:36,043 --> 00:31:38,751 ‎얘는 지안카르디 은행이 ‎보호하는 애야 540 00:31:38,834 --> 00:31:39,959 ‎이름 외워라, 새끼야 541 00:31:48,293 --> 00:31:49,459 ‎내 칼 어딨지? 542 00:31:57,709 --> 00:31:58,668 ‎여기! 543 00:32:06,876 --> 00:32:09,668 ‎그 여자애 놔줘, 이 악마 새끼야! 544 00:32:12,418 --> 00:32:14,251 ‎절 구하셨네요, 용맹한 기사님! 545 00:32:14,334 --> 00:32:16,084 ‎우리 중에 영웅이 있습니다! 546 00:32:16,584 --> 00:32:18,293 ‎- 우릴 다 구했어요! ‎- 내가? 547 00:32:20,043 --> 00:32:21,751 ‎- 맞아요! ‎- 여길 벗어나야 해 548 00:32:22,334 --> 00:32:25,168 ‎완전 끝내줬어! ‎내가 저 사람 때린 거 봤어? 549 00:32:25,251 --> 00:32:28,043 ‎- 예니퍼한테 난 죽었어 ‎- 난 해고되겠지만 상관없어 550 00:32:28,126 --> 00:32:29,834 ‎돈이 어디 갔지? 551 00:32:29,918 --> 00:32:32,501 ‎- 대륙을 돌며 주먹질할까 봐 ‎- 내 돈 못 봤어? 552 00:32:32,584 --> 00:32:33,918 ‎어이, 말썽꾼! 553 00:32:37,834 --> 00:32:38,959 ‎아까 잘하더라 554 00:32:41,709 --> 00:32:43,126 ‎빌어먹을 555 00:32:44,834 --> 00:32:46,001 ‎가야겠어, 고마워 556 00:32:47,126 --> 00:32:48,043 ‎어디 가? 557 00:32:48,126 --> 00:32:49,626 ‎주먹질 잘해봐! 558 00:32:53,959 --> 00:32:55,209 ‎[고대어] 559 00:32:57,501 --> 00:32:58,918 ‎[고대어] 560 00:32:59,626 --> 00:33:00,751 ‎[고대어] 561 00:33:04,126 --> 00:33:05,251 ‎어딨어요, 예니퍼? 562 00:33:08,668 --> 00:33:09,793 ‎[고대어] 563 00:33:10,876 --> 00:33:11,959 ‎[고대어] 564 00:33:12,043 --> 00:33:14,876 ‎또 도망자네 ‎실컷 놀았으면 기숙사로 돌아가 565 00:33:14,959 --> 00:33:16,418 ‎이 손 치워요! 566 00:33:18,084 --> 00:33:20,376 ‎로안티유 선생님이라고 불러 567 00:33:20,459 --> 00:33:23,043 ‎건방지게 굴었으니 ‎화장실 청소도 해라 568 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 ‎그 앤 내가 맡을게 569 00:33:24,376 --> 00:33:25,251 ‎옌? 570 00:33:25,959 --> 00:33:27,376 ‎네가 왜 여기 있어? 571 00:33:29,418 --> 00:33:31,334 ‎보다시피 내 학생에게 ‎교육이 필요해서 572 00:33:31,418 --> 00:33:33,376 ‎제대로 교육받도록 데려왔지 573 00:33:34,543 --> 00:33:35,543 ‎용서해, 리타 574 00:33:40,293 --> 00:33:41,626 ‎얘가 그 애구나 575 00:33:45,668 --> 00:33:46,751 ‎예니퍼 보지 말고 576 00:33:49,376 --> 00:33:50,334 ‎날 봐 577 00:33:53,876 --> 00:33:56,501 ‎감히 내게서 눈 뗄 생각 마라 578 00:34:04,209 --> 00:34:05,834 ‎소개는 이쯤 하죠 579 00:34:07,209 --> 00:34:09,501 ‎제 학생의 무례함을 ‎사과하는 의미로 580 00:34:09,584 --> 00:34:11,626 ‎여러분 모두에게 ‎후한 대접을 해드리죠 581 00:34:12,251 --> 00:34:13,584 ‎다행이다, 지루했는데 582 00:34:13,668 --> 00:34:15,709 ‎실버 헤론의 물에 좀 담글까? 583 00:34:16,959 --> 00:34:18,918 ‎좋은 시간은 거절 못 하지 584 00:34:29,418 --> 00:34:31,376 ‎손 치워, 이 남자 내 거야 585 00:34:33,918 --> 00:34:36,376 ‎나도 모르게 손이 갔는걸 586 00:34:41,709 --> 00:34:43,876 ‎마법 집어치우고 여기서 살자 587 00:34:48,418 --> 00:34:52,251 ‎행여 여기가 문 닫으면 ‎도시 전체를 불태워 버릴 거야 588 00:34:53,334 --> 00:34:54,168 ‎얘야! 589 00:34:56,918 --> 00:35:00,751 ‎요즘 수련생들은 쓸모가 없어 ‎우리 어렸을 때랑 달라 590 00:35:03,084 --> 00:35:04,543 ‎포도주 가져오랬잖니 591 00:35:04,626 --> 00:35:07,126 ‎그렇게 마시고도 ‎미각이 살아있다니 놀랍네 592 00:35:07,209 --> 00:35:09,209 ‎나더러 애주가란 거야? 593 00:35:09,293 --> 00:35:11,584 ‎반역자보단 애주가가 낫지 594 00:35:13,918 --> 00:35:15,209 ‎말해봐, 예니퍼 595 00:35:15,293 --> 00:35:17,459 ‎위쳐에 대한 소문이 사실이야? 596 00:35:18,043 --> 00:35:21,209 ‎변이 과정에서 ‎생식 기능을 잃는다던데 597 00:35:21,293 --> 00:35:24,126 ‎- 너 위쳐랑 떡쳐? ‎- 악랄한 애야, 안 그래? 598 00:35:25,459 --> 00:35:28,084 ‎네 버르장머리만큼 악랄하겠니? 599 00:35:29,751 --> 00:35:33,834 ‎지난날에 연연하지 말고 ‎앞날을 내다봐야 하지 않을까? 600 00:35:34,918 --> 00:35:36,584 ‎적포도주 내오라니까 601 00:35:36,668 --> 00:35:37,584 ‎여기 따라 602 00:35:38,334 --> 00:35:39,459 ‎우린 한잔할 자격 있지 603 00:35:39,959 --> 00:35:43,001 ‎왕국 사이에 난 불들 끄느라 ‎진을 뺐으니 604 00:35:44,126 --> 00:35:45,959 ‎우리가 내지도 않은 불을 605 00:35:48,543 --> 00:35:52,334 ‎염병할 신트라 공주 ‎그 애가 뭐가 특별하단 거야? 606 00:35:55,376 --> 00:35:57,418 ‎여기도 포도주! 어서! 607 00:35:58,459 --> 00:35:59,459 ‎갖다 마셔요 608 00:36:06,001 --> 00:36:07,376 ‎쟤 또 잡치겠다 609 00:36:07,459 --> 00:36:09,959 ‎좋은 술이 어딨는지는 내가 알아 610 00:36:16,293 --> 00:36:19,668 ‎- 대체 왜 이래요? ‎- 다 망치기 전에 그 입 닥쳐 611 00:36:19,751 --> 00:36:22,501 ‎이미 망한 걸 망칠 순 없죠 612 00:36:22,584 --> 00:36:25,001 ‎이 장소, 이 여자들 ‎다 끔찍해요! 613 00:36:25,084 --> 00:36:27,668 ‎'이 장소'? ‎여기서 넌 공주가 아니야 614 00:36:28,251 --> 00:36:30,793 ‎넌 하급 수련생이니 ‎그에 맞는 대우에 익숙해져 615 00:36:30,876 --> 00:36:32,918 ‎작위는 아무 소용 없어 616 00:36:33,959 --> 00:36:35,418 ‎난 이런 거 싫어요 617 00:36:36,001 --> 00:36:37,626 ‎나도 이런 거 싫어 618 00:36:38,251 --> 00:36:40,668 ‎난 내일 마법사단으로 ‎다시 기어 들어가 619 00:36:40,751 --> 00:36:43,251 ‎꼬랑지 내리고 ‎용서를 빌어야 하는데 620 00:36:43,334 --> 00:36:44,543 ‎기꺼이 할 거야 621 00:36:44,626 --> 00:36:48,668 ‎널 쫓는 자들한테서 널 지킬 ‎내 유일한 희망이 아레투자고 622 00:36:48,751 --> 00:36:51,001 ‎안전해질 우리의 유일한 기회니까 623 00:36:51,959 --> 00:36:54,751 ‎- 살려면 대세도 따라야 해 ‎- 뭐 때문에요? 624 00:36:55,251 --> 00:36:57,168 ‎내가 끝내 능력을 통제 못 하면 625 00:36:57,251 --> 00:36:59,251 ‎티사이아가 날 장어로 ‎변하게 둘 건가요? 626 00:36:59,334 --> 00:37:02,334 ‎내가 정말 강력하고 숙련된 ‎아레투자 마법사가 되면 627 00:37:02,418 --> 00:37:04,168 ‎티사이아가 내 속을 다 긁어내고 628 00:37:04,251 --> 00:37:07,126 ‎저 밖의 당신 친구들처럼 ‎무미한 탐욕꾼이 되게 둘래요? 629 00:37:07,209 --> 00:37:10,626 ‎티사이아는 이 대륙에서 ‎아주 강력한 마법사 중 하나야 630 00:37:10,709 --> 00:37:13,084 ‎널 받아주시는 걸 감사히 여겨! 631 00:37:17,293 --> 00:37:19,084 ‎티사이아가 당신을 구했다고 632 00:37:20,459 --> 00:37:23,126 ‎남은 인생을 빚진 건 아니에요 633 00:37:24,418 --> 00:37:26,876 ‎내 능력 때문에 ‎사과 따위 하지 말랬죠 634 00:37:26,959 --> 00:37:29,209 ‎근데 당신이 하는 게 ‎그거 같거든요 635 00:37:30,084 --> 00:37:33,709 ‎훌륭한 지도자가 되고 싶니? ‎세상을 바꾸고 싶어? 636 00:37:34,251 --> 00:37:38,626 ‎저런 무미한 탐욕꾼들을 ‎하루하루 상대하는 게 지도자야! 637 00:37:43,251 --> 00:37:44,251 ‎난 게롤트가 아니고 638 00:37:45,543 --> 00:37:46,834 ‎여긴 케어 모헨이 아니야 639 00:37:47,959 --> 00:37:50,376 ‎여기 있으려면 ‎난 이 모습이어야 해 640 00:37:51,001 --> 00:37:54,043 ‎너도 이 상황을 받아들일 ‎네 모습을 찾도록 해 641 00:37:54,751 --> 00:37:56,543 ‎당신은 당연히 게롤트가 아니죠 642 00:37:57,376 --> 00:37:59,501 ‎게롤트는 이런 식으로 ‎자길 팔지 않을 테니까 643 00:38:21,834 --> 00:38:22,918 ‎괜찮습니다 644 00:38:26,334 --> 00:38:27,376 ‎오토 덕분이에요 645 00:38:28,834 --> 00:38:31,334 ‎그 누구보다 ‎영약을 빨리 만들더군요 646 00:38:32,334 --> 00:38:33,543 ‎잘 가르치셨어요 647 00:38:35,043 --> 00:38:36,793 ‎다 비세나한테 배운 거지 648 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 ‎어머니가 힘드셨나요? 649 00:38:47,168 --> 00:38:49,834 ‎마을 사람 하나를 돕다가 ‎엘프로 오해받았다 650 00:38:52,668 --> 00:38:54,251 ‎심하게 매질을 당했지 651 00:38:57,918 --> 00:39:00,293 ‎그래서 속 시원하니? 속상하니? 652 00:39:01,626 --> 00:39:03,293 ‎어머니가 힘들길 원하진 않았어요 653 00:39:06,084 --> 00:39:09,209 ‎- 자신이 뭘 했는지 알길 원했죠 ‎- 알았어 654 00:39:09,709 --> 00:39:14,001 ‎부모는 자식을 아끼는 마음에 ‎인생 가장 힘든 선택을 하지 655 00:39:14,751 --> 00:39:16,168 ‎차마 못 할 선택까지도 656 00:39:18,126 --> 00:39:21,334 ‎그 선택으로 남은 평생 ‎괴로워할 게 뻔하지만 657 00:39:30,793 --> 00:39:32,751 ‎단편적인 옛날 기억이 있어요 658 00:39:37,543 --> 00:39:39,293 ‎어머니한테 잉걸불 냄새가 났죠 659 00:39:40,418 --> 00:39:44,501 ‎긴 밤 동안 약한 불이나마 ‎꺼지지 않게 지키시느라 660 00:39:48,043 --> 00:39:49,418 ‎배고팠던 기억도 나요 661 00:39:50,709 --> 00:39:53,418 ‎저보다 어머니 배에서 ‎꼬르륵 소리가 더 크게 났죠 662 00:39:55,918 --> 00:39:57,126 ‎어머니는 마법을 써서 663 00:39:58,584 --> 00:40:01,584 ‎그림의 떡이었던 ‎맛난 것들을 만드셨어요 664 00:40:08,043 --> 00:40:10,543 ‎어머니가 웃기만 한다면 ‎전 뭐든 했을 겁니다 665 00:40:13,376 --> 00:40:14,418 ‎하지만… 666 00:40:16,959 --> 00:40:18,251 ‎어머니가 절 떠난 날 667 00:40:19,084 --> 00:40:20,334 ‎어머니는 아프셨어요 668 00:40:23,876 --> 00:40:26,251 ‎물을 길어 오라셔서 갔는데 669 00:40:26,751 --> 00:40:28,043 ‎돌아와 보니… 670 00:40:30,668 --> 00:40:31,668 ‎어머니가 없었죠 671 00:40:34,209 --> 00:40:35,418 ‎어머니를 불렀어요 672 00:40:39,876 --> 00:40:41,084 ‎근데 가고 없으셨어요 673 00:40:42,084 --> 00:40:44,126 ‎비세나는 최선을 다해 ‎널 사랑했어 674 00:40:46,001 --> 00:40:48,209 ‎널 구하려면 널 보내야 했지 675 00:40:50,501 --> 00:40:53,584 ‎- 이 선택이 유일했을 리 없어요 ‎- 그래 676 00:40:55,168 --> 00:40:56,668 ‎그저 네 엄마가 택한 길이지 677 00:40:58,001 --> 00:41:00,543 ‎이제 네가 차마 못 할 결정을 ‎할 차례구나 678 00:41:00,626 --> 00:41:02,293 ‎전 시리 버리지 않습니다 679 00:41:03,751 --> 00:41:05,501 ‎제가 죽는 한이 있어도요 680 00:41:11,209 --> 00:41:12,043 ‎테린요 681 00:41:14,501 --> 00:41:17,584 ‎그 애를 도울 방법을 찾는 동안 ‎돌봐주시겠어요? 682 00:41:18,293 --> 00:41:20,251 ‎- 물론이지 ‎- 고맙습니다 683 00:41:21,376 --> 00:41:22,501 ‎어디로 가려고? 684 00:41:25,126 --> 00:41:26,168 ‎아레투자요 685 00:41:38,584 --> 00:41:39,709 ‎괜찮니? 686 00:41:41,209 --> 00:41:42,209 ‎아뇨 687 00:41:45,334 --> 00:41:46,793 ‎마법도 마법이지만 688 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 ‎정치는… 689 00:41:51,084 --> 00:41:54,793 ‎제가 다시 마법사단에 들어가 ‎시리를 훈련받게 한다 해도 690 00:41:54,876 --> 00:41:55,709 ‎선생님이 옳아요 691 00:41:55,793 --> 00:41:58,209 ‎전쟁이 다가오고 있고 ‎그 애가 그 중심에 있죠 692 00:41:59,501 --> 00:42:02,126 ‎마법사는 수백 년간 ‎왕들을 견제해 왔어 693 00:42:04,334 --> 00:42:05,334 ‎방법을 찾을 거다 694 00:42:05,959 --> 00:42:07,584 ‎독성은 전염돼요 695 00:42:09,376 --> 00:42:13,793 ‎왕들이 서로 척을 졌는데 ‎마법사들도 곧 그러지 않겠어요? 696 00:42:14,543 --> 00:42:17,959 ‎북부를 하나로 만들려면 ‎우리가 하나 되어야 해요 697 00:42:21,834 --> 00:42:22,918 ‎비밀회의 698 00:42:24,084 --> 00:42:24,918 ‎뭐? 699 00:42:26,459 --> 00:42:28,459 ‎우리가 마법사 비밀회의를 ‎열잖아요 700 00:42:30,001 --> 00:42:33,334 ‎- 소든 전부터 회의를 못 열었죠 ‎- 그리고 전쟁이 벌어졌지 701 00:42:33,418 --> 00:42:35,293 ‎이번엔 다르게 하는 거예요 702 00:42:35,376 --> 00:42:40,043 ‎불화와 논쟁이 아닌 ‎신뢰에 중점을 두는 거죠 703 00:42:41,001 --> 00:42:41,876 ‎화합에요 704 00:42:47,418 --> 00:42:49,209 ‎이것도 그 애 때문이니? 705 00:42:49,834 --> 00:42:52,918 ‎우리가 왕들에게 호소해 ‎설득하기 위해서는 706 00:42:54,043 --> 00:42:56,584 ‎우리 먼저 지금보다 ‎나아져야만 해요 707 00:42:59,751 --> 00:43:00,959 ‎전 해보려고 해요 708 00:43:02,709 --> 00:43:03,626 ‎선생님은요? 709 00:43:23,418 --> 00:43:24,293 ‎게롤트 710 00:43:25,043 --> 00:43:26,084 ‎게롤트, 어딨어요? 711 00:43:28,001 --> 00:43:29,334 ‎게롤트, 어딨어요? 712 00:43:30,209 --> 00:43:31,459 ‎어디예요? 713 00:43:36,793 --> 00:43:38,168 ‎우린 곧 만날 거다 714 00:43:40,876 --> 00:43:43,834 ‎뭐가 걱정인지는 알지만 ‎난 마음을 정했네 715 00:43:43,918 --> 00:43:46,251 ‎이 시릴라 문제가 ‎도통 복잡한 게 아니야 716 00:43:47,168 --> 00:43:49,084 ‎전적으로 동의합니다, 전하 717 00:43:49,834 --> 00:43:52,251 ‎그러나 닐프가드와 협상하는 게 ‎해답은 아니죠 718 00:43:53,209 --> 00:43:55,584 ‎왕비님은 독선적이고 드세십니다 719 00:43:55,668 --> 00:43:56,709 ‎황소 같지 720 00:43:56,793 --> 00:43:58,626 ‎라도비드는 알랑대길 좋아하죠 721 00:43:58,709 --> 00:44:00,668 ‎그러나 세 분 모두 ‎너무 중요한 분들인데 722 00:44:00,751 --> 00:44:03,751 ‎자질구레한 르다니아 정보국 일로 ‎마음 쓰셔야 되겠습니까? 723 00:44:04,668 --> 00:44:05,751 ‎하려는 말이 뭔가? 724 00:44:06,626 --> 00:44:07,918 ‎방해한 건 아니지? 725 00:44:08,001 --> 00:44:10,626 ‎누가 내 시종한테 이걸 주더래 726 00:44:11,834 --> 00:44:13,793 ‎- 쪽지를 보니 형 거더라 ‎- 오 727 00:44:14,584 --> 00:44:15,459 ‎선물이네 728 00:44:20,668 --> 00:44:23,709 ‎닐프가드에서 보냈군 ‎거보게, 닐프가드가 그렇게… 729 00:44:34,543 --> 00:44:37,293 ‎모든 문과 창문을 지켜라 ‎나 외엔 전부 출입 금지다! 730 00:44:37,376 --> 00:44:39,584 ‎문지기에게 주변을 살피라 전하고 731 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 ‎라도비드의 시종을 당장 데려와라! 732 00:44:42,501 --> 00:44:43,626 ‎나를 따르라! 733 00:44:44,626 --> 00:44:46,543 ‎각 문에 보초 배치! 침입자 발생! 734 00:44:46,626 --> 00:44:50,709 ‎전하께 맹세코 ‎저놈들에게 책임을 묻겠습니다 735 00:44:53,001 --> 00:44:54,751 ‎- 가시죠 ‎- 주변 안전 확보하라! 736 00:44:55,751 --> 00:44:57,543 ‎- 저 문으로! ‎- 나를 따르라! 737 00:44:58,251 --> 00:45:00,168 ‎- 안 돼 ‎- 당장 저기로 가라! 738 00:45:01,334 --> 00:45:03,584 ‎- 전하를 방으로 모셔라 ‎- 네 739 00:45:27,751 --> 00:45:28,584 ‎자네 740 00:45:30,543 --> 00:45:33,918 ‎왕비를 써먹어야겠다며 ‎둘이 얘기하더니만 741 00:45:35,418 --> 00:45:36,959 ‎자네와 필리파 짓이군 742 00:45:38,918 --> 00:45:40,251 ‎죗값을 받을 걸세 743 00:45:41,668 --> 00:45:42,834 ‎이건 반역이야 744 00:45:45,001 --> 00:45:47,334 ‎- 형에게 말하겠어 ‎- 정확히 뭘요? 745 00:45:48,834 --> 00:45:50,418 ‎드세고 독선적인 왕비가… 746 00:45:50,501 --> 00:45:52,126 ‎고인의 명복을 빕니다 747 00:45:52,209 --> 00:45:54,376 ‎비밀 회동에서 경거망동한 바람에 748 00:45:55,001 --> 00:45:56,959 ‎암살당해 죽어 마땅했다고요? 749 00:45:58,293 --> 00:45:59,376 ‎왕자님이 보는 앞에서? 750 00:46:00,376 --> 00:46:01,876 ‎- 형은 자넬 믿었어 ‎- 믿으시죠 751 00:46:05,168 --> 00:46:06,251 ‎절 믿으십니다 752 00:46:07,793 --> 00:46:08,918 ‎그 어느 때보다 지금 753 00:46:10,376 --> 00:46:12,793 ‎전 국왕의 가장 중요한 자문관이죠 754 00:46:12,876 --> 00:46:17,668 ‎왕자님은 뭐 하나 이룬 거 없이 ‎나약하고 철없는 애송이고 755 00:46:17,751 --> 00:46:20,459 ‎방금 왕비의 머리가 든 ‎상자를 가져왔어요 756 00:46:21,751 --> 00:46:23,209 ‎그러고 보니 수상하군요 757 00:46:23,709 --> 00:46:26,501 ‎왕자님은 왕비의 배반과 ‎정말 무관한가요? 758 00:46:29,543 --> 00:46:32,668 ‎날 돕고 싶어요? ‎도로 왕실 젖이나 빨면서 759 00:46:32,751 --> 00:46:36,418 ‎이 끔찍한 비극이 잊힐 때까지 ‎술이나 퍼마시세요 760 00:46:36,918 --> 00:46:38,668 ‎그 주둥이는 닥치시고 761 00:46:40,959 --> 00:46:43,793 ‎다음엔 왕자님 머리가 ‎상자에 담길 수 있거든요 762 00:47:23,501 --> 00:47:24,584 ‎숨 쉬어 763 00:47:26,584 --> 00:47:27,543 ‎숨 764 00:47:50,751 --> 00:47:51,668 ‎그만 765 00:48:00,793 --> 00:48:02,793 ‎당신도 오늘 거기 있어야 했는데 766 00:48:03,959 --> 00:48:06,043 ‎헤드위그 목이 두꺼운 건 알았지만 767 00:48:06,126 --> 00:48:08,709 ‎그거 잘라내느라 무지하게 용썼다 768 00:48:13,293 --> 00:48:16,751 ‎딕스트라가 내 작품의 백미를 ‎어떻게 생각했나 궁금해 769 00:48:18,126 --> 00:48:20,751 ‎상자에 머리가 있을 거라고 ‎누가 생각이나 하겠어? 770 00:48:22,168 --> 00:48:23,709 ‎도무지 말이 안 돼 771 00:48:24,209 --> 00:48:27,543 ‎에미르는 희생양으로 ‎사절이 아니라 마법사를 써 772 00:48:29,251 --> 00:48:32,043 ‎회동에서 본 여자 입이 ‎안 움직였댔지? 773 00:48:32,126 --> 00:48:34,126 ‎별별 사람 다 있는 거겠지 774 00:48:36,043 --> 00:48:37,876 ‎텔레파시를 이용했다면 모르지 775 00:48:41,751 --> 00:48:43,793 ‎어떻게 궁까지 포털을 냈을까? 776 00:48:43,876 --> 00:48:46,376 ‎그것도 내 방호 주술을 뚫고? 777 00:48:47,418 --> 00:48:49,709 ‎그 포털이 특별해서 아닐까? 778 00:48:52,293 --> 00:48:53,959 ‎포털은 그냥 포털이야 779 00:48:55,668 --> 00:48:56,918 ‎당신 포털은 많이 봤지 780 00:48:59,918 --> 00:49:01,209 ‎이건 달랐어 781 00:49:01,293 --> 00:49:06,376 ‎미치게 오금 저리도록 ‎휘몰아치는 검은 소용돌이였지 782 00:49:09,584 --> 00:49:11,751 ‎리엔스 뒤봐주는 마법사가… 783 00:49:13,751 --> 00:49:15,209 ‎닐프가드 소속이야 784 00:49:17,334 --> 00:49:18,584 ‎좆됐네 785 00:49:22,168 --> 00:49:25,334 ‎내가 이 짓을 하겠다고 ‎동의한 유일한 이유는 786 00:49:25,418 --> 00:49:28,459 ‎네가 닐프가드 소속이 ‎아니라고 말해서였어 787 00:49:28,543 --> 00:49:30,709 ‎맞아, 난 내 주인님을 위해 일해 788 00:49:30,793 --> 00:49:32,918 ‎그 주인이 ‎닐프가드를 위해 일하잖아! 789 00:49:33,001 --> 00:49:37,001 ‎리엔스, 너무 흥분하지 마 ‎얼굴 더 추해져 790 00:49:37,751 --> 00:49:38,751 ‎내 주인님은 791 00:49:38,834 --> 00:49:42,584 ‎닐프가드와 일하는 거지 ‎닐프가드를 위해 일하지 않아 792 00:49:42,668 --> 00:49:45,543 ‎하얀 불꽃은 목적 달성을 위한 ‎수단에 불과하지 793 00:49:45,626 --> 00:49:47,834 ‎훨씬 큰 퍼즐의 작은 한 조각 794 00:49:48,709 --> 00:49:50,418 ‎네 흉측한 얼굴은 걱정 마 795 00:49:52,168 --> 00:49:54,001 ‎그래도 난 얼굴이 있지 796 00:49:55,834 --> 00:49:58,126 ‎누구처럼 허상으로 덮지 않았어 797 00:50:00,168 --> 00:50:03,959 ‎나만 아무것도 모르는 거 ‎슬슬 짜증 난다고 전해 798 00:50:04,543 --> 00:50:06,751 ‎내가 자기 계획에 ‎따라주길 원한다면 799 00:50:08,584 --> 00:50:10,209 ‎나도 원하는 게 있다고 800 00:50:15,834 --> 00:50:19,501 ‎[고대어] 801 00:50:20,751 --> 00:50:24,626 ‎[고대어] 802 00:50:33,668 --> 00:50:34,543 ‎당신 803 00:50:35,293 --> 00:50:36,209 ‎너무 지쳤어요 804 00:50:37,001 --> 00:50:38,001 ‎뭐라도 먹어요 805 00:50:38,543 --> 00:50:39,668 ‎저들도 못 먹잖아요 806 00:50:41,709 --> 00:50:42,918 ‎정찰병은 뭐래요? 807 00:50:43,001 --> 00:50:45,251 ‎마리보에서 ‎그 애를 봤단 소문이 있었는데 808 00:50:45,876 --> 00:50:47,001 ‎그냥 소문이었어요 809 00:50:48,751 --> 00:50:49,876 ‎갈라틴은요? 810 00:50:49,959 --> 00:50:53,376 ‎살이 뒤룩뒤룩한 장군들과 ‎진트레아로 향했대요 811 00:50:54,334 --> 00:50:57,001 ‎이제 진지하게 ‎고려할 때가 아닌가 싶어요 812 00:50:57,543 --> 00:50:59,043 ‎탈출 계획을요 813 00:51:00,084 --> 00:51:04,084 ‎내가 택할 유일한 탈출로는 ‎죽음이에요, 필라반드렐 814 00:51:08,751 --> 00:51:11,126 ‎도시의 속물근성은 ‎하나도 안 그리운데 815 00:51:11,209 --> 00:51:13,543 ‎젠장, 이 서비스는 그리워 816 00:51:14,293 --> 00:51:16,793 ‎하얀 불꽃이 손님 대접할 줄 아네 817 00:51:16,876 --> 00:51:19,834 ‎글쎄, 너처럼 촌스러운 뾰족귀를 818 00:51:19,918 --> 00:51:22,376 ‎눈 휘둥그레지게 하는 게 ‎어렵진 않잖아? 819 00:51:22,459 --> 00:51:25,043 ‎궁에 초대된 ‎촌스러운 뾰족귀가 낫지 820 00:51:25,126 --> 00:51:27,834 ‎궁에서 쫓겨난 ‎부유한 애송이보다야 821 00:51:27,918 --> 00:51:28,834 ‎그건 틀렸어 822 00:51:29,793 --> 00:51:31,876 ‎쫓겨나기 훨씬 전에 돈을 잃었지 823 00:51:34,293 --> 00:51:36,168 ‎내 아버지는 귀족이셨어 824 00:51:37,334 --> 00:51:41,334 ‎내 형제들처럼 나도 ‎외교관 기질이 있길 바라셨지만 825 00:51:42,209 --> 00:51:45,293 ‎난 충동적이었어 ‎다혈질에 경솔하기까지 826 00:51:45,376 --> 00:51:46,876 ‎그래서 싸우는 게 좋아 827 00:51:46,959 --> 00:51:48,126 ‎네가? 아니야 828 00:51:48,918 --> 00:51:53,543 ‎우리 우정이 가슴 절절한 이야기를 ‎나눌 정도가 됐으니 하는 얘기지만 829 00:51:54,126 --> 00:51:56,168 ‎어려서 만났다면 우린 친했을 거야 830 00:51:56,251 --> 00:51:59,959 ‎둘이 마을 한두 곳쯤 ‎사고로 불태웠겠지만 말이지 831 00:52:06,251 --> 00:52:08,168 ‎왕위 찬탈자가 ‎닐프가드를 차지하고 832 00:52:08,251 --> 00:52:10,584 ‎내 아버지와 형제들을 ‎노예로 삼았어 833 00:52:11,251 --> 00:52:15,334 ‎그들의 힘과 능력을 두려워했거든 ‎훗날 자신에게 복수할까 봐 834 00:52:16,084 --> 00:52:19,709 ‎근데 난 그저 어린애였어, 난… 835 00:52:21,001 --> 00:52:24,418 ‎너무 나약해 위협이 안 되니 ‎굶주리거나 죽게 버려졌지 836 00:52:24,501 --> 00:52:25,793 ‎카히르 837 00:52:25,876 --> 00:52:28,209 ‎넌 닭 뼈로 만든 흉갑을 입고 838 00:52:28,293 --> 00:52:31,251 ‎나뭇가지를 검으로 들고도 ‎전장으로 뛰어들 놈이야 839 00:52:31,793 --> 00:52:33,376 ‎왕위 찬탈자는 잊어버려 840 00:52:33,459 --> 00:52:34,709 ‎그놈은 어리석었어 841 00:52:35,293 --> 00:52:38,376 ‎하얀 불꽃 님도 날 풀어주며 ‎그렇게 말씀하셨지 842 00:52:39,626 --> 00:52:42,126 ‎'왕위 찬탈자가 어리석게도 ‎널 놔줬구나' 843 00:52:42,709 --> 00:52:44,751 ‎'네가 그들 중 가장 강하거든' 844 00:52:44,834 --> 00:52:47,209 ‎뭐, 깡마른 애송이치고는… 845 00:53:04,584 --> 00:53:06,751 ‎미안하다 846 00:53:07,293 --> 00:53:08,959 ‎이래야만 했어 847 00:54:22,751 --> 00:54:24,168 ‎시리… 848 00:54:35,126 --> 00:54:37,168 ‎시릴라 849 00:54:37,668 --> 00:54:40,043 ‎시릴라 850 00:54:44,584 --> 00:54:47,043 ‎시릴라 851 00:54:52,168 --> 00:54:54,418 ‎아니, 너흰 유령이야, 시체들 852 00:54:55,001 --> 00:54:56,876 ‎그래, 우린 시체다 853 00:54:57,501 --> 00:54:59,793 ‎그러나 넌 죽음 그 자체다 854 00:55:06,001 --> 00:55:07,668 ‎우리와 함께해라 855 00:55:26,626 --> 00:55:27,918 ‎날 찾았네요 856 00:55:55,751 --> 00:55:56,876 ‎진짜였어요 857 00:58:30,626 --> 00:58:32,501 ‎자막: 배은미