1 00:00:16,168 --> 00:00:18,668 Vespula. Vespula ? 2 00:00:19,834 --> 00:00:21,334 Tu m'écoutes, au moins ? 3 00:00:21,959 --> 00:00:24,834 Qu'entend-il par : "Tu vois les gens" ? 4 00:00:24,918 --> 00:00:28,126 Radovid ne me connaît pas. Je ne l'ai vu que deux fois. 5 00:00:30,709 --> 00:00:35,209 Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire la grimace. 6 00:00:36,834 --> 00:00:39,876 Il cache quelque chose et si je veux aider Geralt, 7 00:00:41,334 --> 00:00:43,293 je dois découvrir ce que c'est. 8 00:00:44,876 --> 00:00:47,834 Parce que Geralt est 9 00:00:49,126 --> 00:00:50,126 un marteau. 10 00:00:52,043 --> 00:00:52,876 Tu vois ? 11 00:00:55,751 --> 00:00:56,709 Tu es perdue. 12 00:00:57,376 --> 00:00:58,376 Que… D'accord. 13 00:00:59,418 --> 00:01:02,751 Quand on est un marteau, chaque problème est un clou. 14 00:01:02,834 --> 00:01:05,751 On voit un clou et on se dit : "J'emmerde ce clou. 15 00:01:05,834 --> 00:01:08,543 "Ce clou, là." Et tu enfonces le clou. 16 00:01:08,626 --> 00:01:10,668 Mais parfois, le problème est autre. 17 00:01:10,751 --> 00:01:14,168 Parfois, le problème est un massif de pétunias 18 00:01:14,251 --> 00:01:18,543 ou un bol de porridge, contre lequel un marteau ne peut rien. 19 00:01:19,293 --> 00:01:22,334 Tu peux essayer, mais ton marteau s'englue, 20 00:01:22,418 --> 00:01:26,043 le porridge se répand et tu n'as plus de porridge. 21 00:01:26,126 --> 00:01:28,876 La solution nécessite 22 00:01:29,918 --> 00:01:31,501 un autre type d'outil. 23 00:01:34,626 --> 00:01:37,334 Et Radovid est cet outil. 24 00:01:38,168 --> 00:01:41,959 Radovid est une cuillère. 25 00:01:43,501 --> 00:01:44,501 Oui, bien sûr. 26 00:01:44,584 --> 00:01:46,043 Bien sûr. Oui. 27 00:01:47,834 --> 00:01:49,793 Oui, ma métaphore est compliquée. 28 00:01:49,876 --> 00:01:52,126 En gros, si le problème est différent, 29 00:01:53,376 --> 00:01:55,334 la solution doit être différente. 30 00:01:57,709 --> 00:02:00,876 Et Radovid est différent. 31 00:02:03,209 --> 00:02:05,709 Il est intelligent, il essaie de le cacher, 32 00:02:05,793 --> 00:02:07,709 mais il est perspicace, 33 00:02:08,834 --> 00:02:11,584 tranchant comme un couteau. 34 00:02:13,668 --> 00:02:16,084 Un couteau ? Je dois l'éloigner de Geralt. 35 00:02:16,959 --> 00:02:18,501 Tu l'aimes. 36 00:02:19,251 --> 00:02:21,168 Qui, Geralt ? Oui, j'imagine. 37 00:02:21,251 --> 00:02:26,001 De manière platonique, comme on aime une chèvre un peu agaçante. 38 00:02:26,084 --> 00:02:27,501 Quand t'es-tu habillée ? 39 00:02:27,584 --> 00:02:29,168 Non, l'homme-cuillère. 40 00:02:29,251 --> 00:02:30,626 Radovid ? Non. 41 00:02:30,709 --> 00:02:32,293 - Si. - Non ! 42 00:02:32,834 --> 00:02:35,834 Je t'ai maudit pour coucher avec le monde entier. 43 00:02:35,918 --> 00:02:38,001 Hommes, femmes, nains, 44 00:02:38,084 --> 00:02:39,876 elfes, polymorphes… 45 00:02:39,959 --> 00:02:43,959 Ce n'est arrivé qu'une fois et je ne regrette rien. 46 00:02:44,459 --> 00:02:48,084 Mais je ne t'avais jamais vu avoir le béguin. 47 00:02:49,834 --> 00:02:50,793 Le béguin ? 48 00:02:52,293 --> 00:02:53,626 Tu crois ça ? 49 00:02:55,293 --> 00:02:58,251 Le béguin, c'est pour les gosses, ma chère. 50 00:02:59,584 --> 00:03:02,501 Je vis des aventures exaltantes, 51 00:03:03,126 --> 00:03:05,001 époustouflantes 52 00:03:05,084 --> 00:03:07,209 et déchirantes. 53 00:03:10,501 --> 00:03:11,709 Si tu le dis. 54 00:03:14,126 --> 00:03:16,043 Le Lothaire de la Lyrie. 55 00:03:16,793 --> 00:03:19,209 Le séducteur de la Rédanie ! 56 00:03:19,293 --> 00:03:20,918 L'étalon de Cidaris. 57 00:03:22,084 --> 00:03:22,918 Jaskier. 58 00:03:23,501 --> 00:03:25,668 Putain de… 59 00:03:26,459 --> 00:03:28,834 Désolé. C'est la chèvre. 60 00:03:30,668 --> 00:03:33,376 Ravi de te voir aussi. Ça s'est passé comment ? 61 00:03:33,459 --> 00:03:34,668 Pas comme prévu. 62 00:03:36,084 --> 00:03:37,584 Tu as trouvé le château ? 63 00:03:38,084 --> 00:03:40,293 Dis-moi que tu as tué Doigts-de-feu. 64 00:03:40,959 --> 00:03:42,543 Rience n'était pas là. 65 00:03:43,459 --> 00:03:45,459 Mais j'ai trouvé autre chose. 66 00:03:45,543 --> 00:03:47,209 Ah oui ? Quoi donc ? 67 00:03:48,209 --> 00:03:49,501 Elle. 68 00:03:49,584 --> 00:03:51,043 Qui est-ce ? 69 00:03:51,126 --> 00:03:52,459 Je ne sais pas. 70 00:03:54,709 --> 00:03:56,293 Elle se prend pour Ciri. 71 00:03:56,376 --> 00:03:57,584 Toujours une source. 72 00:03:59,793 --> 00:04:00,876 Je te hais. 73 00:04:01,376 --> 00:04:03,251 Tout va bien, Ciri. 74 00:04:03,834 --> 00:04:05,001 C'est un ami. 75 00:04:06,293 --> 00:04:07,459 Je suis Jaskier. 76 00:04:07,543 --> 00:04:10,709 Toujours une source. Pas de place pour la vermine. 77 00:04:10,793 --> 00:04:13,376 - Toujours. - Merde. Elle va bien ? 78 00:04:13,459 --> 00:04:17,126 Elle a fait partie d'une expérience. Elle seule a survécu. 79 00:04:18,334 --> 00:04:21,918 Elle a des moments de lucidité, puis elle revient à ça. 80 00:04:23,168 --> 00:04:24,834 J'ignore de quoi elle parle, 81 00:04:25,918 --> 00:04:28,084 mais elle tourne en boucle. 82 00:04:28,668 --> 00:04:30,293 Je dois découvrir pourquoi. 83 00:04:30,376 --> 00:04:31,959 Dis-moi que tu as un plan. 84 00:04:33,918 --> 00:04:35,626 On l'emmène voir Anika. 85 00:04:35,709 --> 00:04:38,918 Si c'est un enchantement, elle saura quoi faire. 86 00:04:39,001 --> 00:04:39,959 Qui est Anika ? 87 00:04:42,168 --> 00:04:45,251 Une druidesse. Une amie de ma mère. 88 00:05:09,126 --> 00:05:10,793 Oui, c'est bien lui. 89 00:05:11,626 --> 00:05:13,876 Je t'ai senti deux collines plus loin. 90 00:05:14,501 --> 00:05:16,459 Qu'est-ce que tu fais là, Otto ? 91 00:05:16,543 --> 00:05:20,793 J'ai l'odorat aiguisé, mais tu sens le bouc à dix lieues. 92 00:05:22,251 --> 00:05:24,209 Tu as besoin de moi, je suppose. 93 00:05:26,626 --> 00:05:27,751 Bonjour, Anika. 94 00:05:28,709 --> 00:05:30,459 Tu lui as manqué, à elle aussi. 95 00:05:34,293 --> 00:05:35,126 Entre. 96 00:05:44,334 --> 00:05:47,793 Ça brûle. Ça brûle comme le trou du cul d'un raróg. 97 00:05:49,001 --> 00:05:50,918 - C'est quoi ? - Du sel de table. 98 00:05:51,918 --> 00:05:52,751 Ouais. 99 00:05:54,251 --> 00:05:56,751 Du simple sel de table. 100 00:05:56,834 --> 00:05:59,293 Rien de très druidique. 101 00:05:59,793 --> 00:06:01,584 - Je ne suis pas druide. - Ah, oui. 102 00:06:01,668 --> 00:06:05,084 - Je suis un loup-garou. - Quoi ? Tu es… 103 00:06:06,043 --> 00:06:08,751 J'ai été mordu pendant la peste de '21. 104 00:06:08,834 --> 00:06:12,334 Je suis allé dans les bois pour m'isoler. Éviter la maladie. 105 00:06:12,418 --> 00:06:16,709 J'avais peur de chier jusqu'à en mourir, j'ai oublié les loups-garous. 106 00:06:16,793 --> 00:06:18,084 Chacun ses priorités. 107 00:06:18,168 --> 00:06:20,793 Geralt a été engagé pour me tuer, 108 00:06:21,418 --> 00:06:23,043 mais il a trouvé un remède. 109 00:06:23,959 --> 00:06:26,626 Je le garde sur ma poitrine pour me protéger. 110 00:06:27,459 --> 00:06:31,668 Il a failli se faire tuer, mais il m'a sauvé la vie. 111 00:06:33,501 --> 00:06:35,918 Oui. Je vois le genre. 112 00:06:43,626 --> 00:06:45,168 D'où connais-tu Otto ? 113 00:06:45,834 --> 00:06:47,084 C'était il y a un an. 114 00:06:49,084 --> 00:06:51,709 Nous étions au Temple de la Vérité. En deuil. 115 00:06:53,043 --> 00:06:56,751 Sa femme, Edwina, est morte dans un incendie avec leurs enfants. 116 00:06:59,834 --> 00:07:01,209 J'y étais pour Visenna. 117 00:07:08,001 --> 00:07:08,959 Elle est morte ? 118 00:07:11,376 --> 00:07:13,376 Elle m'a beaucoup parlé de toi. 119 00:07:23,084 --> 00:07:25,584 Celui qui a fait ça l'a bien bousillée. 120 00:07:25,668 --> 00:07:27,751 Un enchantement de contrôle mental. 121 00:07:28,376 --> 00:07:29,501 Contrôle mental ? 122 00:07:30,001 --> 00:07:32,501 Quelqu'un veut qu'elle se prenne pour Ciri. 123 00:07:33,251 --> 00:07:34,959 Il est extrêmement puissant. 124 00:07:35,918 --> 00:07:41,043 Il mêle éléments du Chaos, magie druidique et sorcellerie elfique. 125 00:07:41,793 --> 00:07:43,293 Elle a du sang elfique. 126 00:07:43,959 --> 00:07:46,584 Vieux de plusieurs générations, mais bien là. 127 00:07:47,418 --> 00:07:49,543 La pauvre ne sait plus qui elle est. 128 00:07:50,334 --> 00:07:52,251 Qui a un tel pouvoir ? 129 00:07:52,334 --> 00:07:54,918 Personne n'a de telles connaissances. 130 00:07:55,918 --> 00:07:58,543 Il faudrait plusieurs vies pour les acquérir. 131 00:07:59,543 --> 00:08:02,626 Qui que ce soit, ce mage a plusieurs spécialités. 132 00:08:04,501 --> 00:08:06,043 Élixir d'extraction. 133 00:08:07,876 --> 00:08:08,834 Bien joué, Otto. 134 00:08:25,293 --> 00:08:27,251 Ce sera long et peut-être vain. 135 00:08:28,584 --> 00:08:31,001 Si ça marche, on saura qui lui a fait ça. 136 00:08:31,084 --> 00:08:33,001 Et ce qu'il veut de Ciri. 137 00:08:44,418 --> 00:08:48,709 C'est la banque des nains. Je croyais qu'on allait à Aretuza. 138 00:08:49,293 --> 00:08:53,126 Oui, mais comme tu l'as si bien dit, il y a toujours autre chose. 139 00:08:54,543 --> 00:08:59,751 Mes yeux me trompent. Une si belle créature ne peut exister ! 140 00:09:01,168 --> 00:09:02,501 Ma douce Yennefer, 141 00:09:02,584 --> 00:09:06,626 comme toujours, c'est le plus somptueux des plaisirs. 142 00:09:06,709 --> 00:09:09,918 Tout le plaisir est pour moi, Giancardi. 143 00:09:10,001 --> 00:09:13,293 Assieds-toi pendant que l'on termine tes arrangements. 144 00:09:14,168 --> 00:09:18,501 Les membres de ma famille sont saisis d'horreur 145 00:09:18,584 --> 00:09:21,418 en me voyant emporté vers une mort certaine, 146 00:09:21,501 --> 00:09:23,876 scellant avec moi leur destin. 147 00:09:24,459 --> 00:09:27,584 Et là, qui apparaît ? Une déesse descendue des cieux ? 148 00:09:28,209 --> 00:09:31,709 Mieux. Yennefer de Vengerberg. 149 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 Elle a réduit en poussière ces misérables. 150 00:09:35,251 --> 00:09:37,043 Tu exagères mon héroïsme. 151 00:09:37,126 --> 00:09:38,209 Absolument pas. 152 00:09:38,293 --> 00:09:41,459 Voilà pourquoi la banque Giancardi, notez bien ce nom, 153 00:09:41,543 --> 00:09:43,626 est prête à tout pour une amie. 154 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 Pour l'autre sujet, 155 00:09:47,751 --> 00:09:50,584 mon coffre le plus sûr est à toi. 156 00:09:50,668 --> 00:09:51,626 Merci. 157 00:09:52,293 --> 00:09:55,334 J'aurais encore un service à te demander. 158 00:09:55,418 --> 00:09:58,084 - Bien sûr. - Un chaperon pour ma pupille. 159 00:09:58,168 --> 00:09:59,668 - Ce sera fait. - Quoi ? 160 00:09:59,751 --> 00:10:02,334 Fabio est à ta disposition. 161 00:10:02,418 --> 00:10:04,626 Tu as dit que c'était important pour mon avenir. 162 00:10:05,709 --> 00:10:08,543 Oui. Mais je dois d'abord m'occuper de mon passé. 163 00:10:09,501 --> 00:10:12,168 Je te sais nerveuse. Laisse-moi t'accompagner. 164 00:10:27,168 --> 00:10:28,084 Parfait. 165 00:10:29,168 --> 00:10:30,459 Te voilà ordinaire. 166 00:10:31,501 --> 00:10:32,793 Arrête ça. 167 00:10:32,876 --> 00:10:36,376 Nul ne te poursuit. Tu es une fille normale qui s'amuse. 168 00:10:36,459 --> 00:10:38,793 Prends ça. Achète-toi quelque chose. 169 00:10:39,834 --> 00:10:43,084 Et montre-moi ce talisman que tu ne cesses de manipuler. 170 00:10:51,709 --> 00:10:52,959 [Langage ancien] 171 00:10:53,793 --> 00:10:55,168 Qu'est-ce que c'est ? 172 00:10:55,918 --> 00:10:57,209 Sort de localisation. 173 00:10:57,793 --> 00:11:01,626 Si tu as des ennuis, serre-le fort et récite l'incantation. 174 00:11:02,918 --> 00:11:04,876 Mais ne t'attire pas d'ennuis. 175 00:11:19,168 --> 00:11:20,168 Votre Altesse… 176 00:11:21,584 --> 00:11:25,793 Votre Altesse, parmi vos conseillers, il règne une certaine confusion. 177 00:11:27,334 --> 00:11:28,626 Ouais ! 178 00:11:29,876 --> 00:11:32,501 - Tu as vu ça ? - Oui, très bien. 179 00:11:32,584 --> 00:11:36,543 On dit que vous auriez rencontré une émissaire de Nilfgaard. 180 00:11:36,626 --> 00:11:37,668 Oh, ça ? Oui. 181 00:11:38,168 --> 00:11:39,543 J'ai négocié un accord. 182 00:11:40,959 --> 00:11:44,084 Et un bon : quand ils marcheront vers le Nord, 183 00:11:44,168 --> 00:11:46,459 Nilfgaard épargnera la Rédanie. 184 00:11:46,543 --> 00:11:49,834 Et la moitié de la Témérie deviendra notre vassal. 185 00:11:49,918 --> 00:11:54,918 Et que recevra Nilfgaard en échange, Votre Altesse ? 186 00:11:55,501 --> 00:11:56,959 Rien qui nous prive. 187 00:11:57,043 --> 00:11:57,918 "Nous" ? 188 00:11:59,293 --> 00:12:03,084 Et si nous la trouvons, nous leur livrons la princesse de Cintra. 189 00:12:03,168 --> 00:12:04,418 Ils vous ont eu ! 190 00:12:07,584 --> 00:12:10,709 Sans vouloir vous offenser, Nilfgaard se joue de vous. 191 00:12:10,793 --> 00:12:12,376 Sans vouloir t'offenser, 192 00:12:12,459 --> 00:12:15,709 tu fournis les renseignements, je prends les décisions. 193 00:12:18,834 --> 00:12:20,293 Pardon, Votre Grâce. 194 00:12:22,418 --> 00:12:23,501 La Reine m'envoie. 195 00:12:23,584 --> 00:12:27,376 Si vous en avez fini avec les affaires importantes de l'État, 196 00:12:27,459 --> 00:12:31,709 elle vous fait savoir qu'ils sont là au cas où vous désiriez les saluer. 197 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 Oui. Je viens de terminer. 198 00:12:34,501 --> 00:12:36,543 Il te reste deux services. 199 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 Ça attendra. Ma douce Hedwig m'appelle. 200 00:12:39,084 --> 00:12:42,793 Sire, en tant que conseiller, je ne saurais trop insister… 201 00:12:42,876 --> 00:12:44,334 Tu insistes déjà trop. 202 00:12:45,918 --> 00:12:49,543 Si tu as le moindre pouvoir ici, c'est grâce à moi, Sigismund. 203 00:12:50,084 --> 00:12:51,209 Ne l'oublie pas. 204 00:12:56,918 --> 00:13:00,334 Il ne peut pas chier sans que j'en sois avisé, 205 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 sans parler d'accorder des audiences privées. 206 00:13:03,418 --> 00:13:07,126 Radovid nous en a parlé. Il avait raison. Et ils recommencent. 207 00:13:07,709 --> 00:13:09,584 Vizimir ne complote pas seul. 208 00:13:10,251 --> 00:13:13,543 La reine Hedwig aime se rendre utile en ce moment. 209 00:13:14,251 --> 00:13:16,293 Et si elle nous devenait utile ? 210 00:13:16,376 --> 00:13:17,501 Je m'en charge ? 211 00:13:18,168 --> 00:13:20,293 Non. Tu as déjà assez à faire. 212 00:13:21,668 --> 00:13:24,334 J'ai d'ailleurs abouti à une nouvelle impasse 213 00:13:24,418 --> 00:13:27,959 avec ce portail : un atelier d'artisanat snobinard. 214 00:13:28,043 --> 00:13:31,001 Rience semble avoir des soutiens aux goûts douteux. 215 00:13:31,084 --> 00:13:35,626 Mais le portail lui-même ? Tu l'as senti différent. Plus puissant. 216 00:13:36,543 --> 00:13:39,376 Peut-être devrais-tu renouer avec ta communauté. 217 00:13:40,251 --> 00:13:41,543 Tissaia pourrait t'aider. 218 00:13:42,876 --> 00:13:46,334 Je veux seulement dire que si le barde a dit vrai, 219 00:13:46,918 --> 00:13:48,584 le sorceleur est après nous. 220 00:13:48,668 --> 00:13:51,876 S'il arrive le premier à Rience, nous perdons la fille. 221 00:13:51,959 --> 00:13:53,293 Et notre influence. 222 00:13:53,376 --> 00:13:55,376 Nous devons donc agir maintenant. 223 00:13:55,918 --> 00:13:59,459 Il existe divers moyens de persuader les obstinés. 224 00:13:59,543 --> 00:14:03,084 Utilise Radovid. Il est temps qu'il fasse ses armes. 225 00:14:05,376 --> 00:14:06,501 Oui, Dijkstra. 226 00:14:07,168 --> 00:14:08,209 Utilise-moi. 227 00:14:09,126 --> 00:14:11,959 Dois-je cuisiner les cuisiniers ? 228 00:14:12,501 --> 00:14:14,876 Surveiller de louches attelages ? 229 00:14:16,209 --> 00:14:17,918 Filer la femme de mon frère ? 230 00:14:19,084 --> 00:14:22,626 Vous semblez bien loin de trouver la princesse Cirilla. 231 00:14:22,709 --> 00:14:25,501 Vos devoirs à la cour occupent tout votre temps, 232 00:14:25,584 --> 00:14:27,209 je n'ose vous y arracher. 233 00:14:28,043 --> 00:14:29,793 Je n'ai pas besoin de vous. 234 00:14:31,376 --> 00:14:32,418 Dis ça à ton roi. 235 00:14:34,209 --> 00:14:35,168 Ton patron. 236 00:14:47,084 --> 00:14:47,918 Vous êtes venue. 237 00:14:49,959 --> 00:14:51,251 Bizarre, non ? 238 00:14:53,251 --> 00:14:55,543 Les hommes saignent et tuent pour ça. 239 00:14:57,251 --> 00:14:58,459 Puis l'abandonnent. 240 00:14:59,918 --> 00:15:01,126 Dans l'obscurité. 241 00:15:01,209 --> 00:15:02,793 L'or ne vaut rien. 242 00:15:02,876 --> 00:15:04,918 Trop mou pour en faire un outil, 243 00:15:05,418 --> 00:15:07,418 immangeable, imbaisable… 244 00:15:08,001 --> 00:15:10,001 Même si le roi d'Aedirn a essayé. 245 00:15:12,001 --> 00:15:13,918 Sa valeur est arbitraire. 246 00:15:14,001 --> 00:15:17,293 C'est une illusion destinée à contrôler le peuple. 247 00:15:18,001 --> 00:15:20,543 La cheffe de la Confrérie le sait sûrement. 248 00:15:21,501 --> 00:15:23,376 Elle qui semble tout savoir. 249 00:15:24,626 --> 00:15:27,501 À Ellander, ça s'est mis à me tracasser. 250 00:15:29,293 --> 00:15:30,668 Le Nord s'entretue. 251 00:15:31,959 --> 00:15:35,584 Des primes sont promises pour la capture de Cirilla de Cintra, 252 00:15:35,668 --> 00:15:38,584 qui était censée avoir été tuée. 253 00:15:41,251 --> 00:15:43,209 Vous avez su qu'elle était en vie 254 00:15:43,293 --> 00:15:46,543 et l'avez annoncé aux rois du Nord pour obtenir leurs faveurs. 255 00:15:48,251 --> 00:15:51,626 Mais personne ne la trouve, la Confrérie est indésirable 256 00:15:51,709 --> 00:15:54,543 et ils sont si occupés à terroriser une orpheline 257 00:15:54,626 --> 00:15:57,751 qu'ils ignorent l'empire qui s'apprête à les détruire. 258 00:16:01,209 --> 00:16:02,168 Leurs faveurs ? 259 00:16:03,168 --> 00:16:05,251 J'ignore ce qui m'offusque le plus. 260 00:16:05,751 --> 00:16:08,084 Que tu me prêtes de si basses intentions 261 00:16:08,709 --> 00:16:12,959 ou que tu me fasses la leçon après avoir libéré un prisonnier. 262 00:16:13,751 --> 00:16:15,668 Quel fléau vas-tu encore nous attirer ? 263 00:16:19,251 --> 00:16:20,543 J'étais perdue. 264 00:16:23,043 --> 00:16:24,043 Je suis désolée. 265 00:16:25,709 --> 00:16:29,918 Lorsque j'ai tenté de me tuer, je voulais prendre le contrôle de mon destin. 266 00:16:30,918 --> 00:16:33,043 Tu ne le prenais pas, tu le perdais. 267 00:16:33,126 --> 00:16:34,043 Je sais. 268 00:16:34,709 --> 00:16:36,459 Je ressens encore ça parfois. 269 00:16:37,918 --> 00:16:39,084 Je me sens perdue. 270 00:16:41,334 --> 00:16:42,168 Rience. 271 00:16:42,251 --> 00:16:43,834 Un mage maniant le feu. 272 00:16:43,918 --> 00:16:47,293 Il traque Cirilla et quelqu'un de puissant le soutient. 273 00:16:47,959 --> 00:16:49,418 Nous devons la protéger. 274 00:16:51,834 --> 00:16:56,918 Tu veux que je cache une princesse dont l'existence est synonyme de guerre ? 275 00:16:57,001 --> 00:16:58,293 Pas seulement. 276 00:16:59,959 --> 00:17:01,876 Elle est extraordinaire. 277 00:17:01,959 --> 00:17:05,251 Elle est l'héritière de Cintra et bien d'autres choses. 278 00:17:05,751 --> 00:17:08,084 On ne peut pas la cacher. 279 00:17:08,168 --> 00:17:10,459 Elle peut nous épargner cette guerre. 280 00:17:11,459 --> 00:17:14,709 Malgré tous ses défauts, la Confrérie respecte la magie. 281 00:17:15,918 --> 00:17:18,584 Elle doit connaître l'étendue de son pouvoir. 282 00:17:19,293 --> 00:17:22,376 Elle mérite de prendre le contrôle de son destin. 283 00:17:25,251 --> 00:17:26,209 Je vous en prie. 284 00:17:27,251 --> 00:17:30,209 S'il vous plaît, aidez-moi. Pour nous. 285 00:17:32,084 --> 00:17:32,918 Pour elle. 286 00:17:35,709 --> 00:17:37,376 Après tout ce temps… 287 00:17:39,959 --> 00:17:42,959 Après toutes tes recherches, tu as réussi. 288 00:17:44,626 --> 00:17:45,543 Réussi quoi ? 289 00:17:48,168 --> 00:17:49,293 Tu es devenue mère. 290 00:17:55,668 --> 00:17:58,168 - Un bon tarif pour vous. - Non, merci. 291 00:17:58,251 --> 00:18:00,918 - Passez à la banque. - Ça fait quatre. 292 00:18:01,001 --> 00:18:04,043 - Un bon tarif pour vous. - Non, merci. 293 00:18:04,126 --> 00:18:06,084 - Un bon tarif pour vous. - Dégage. 294 00:18:06,168 --> 00:18:07,793 Un bon tarif pour vous. 295 00:18:07,876 --> 00:18:11,418 - Banque Giancardi, ouvrez un compte. - C'est ça, ouais. 296 00:18:11,501 --> 00:18:13,126 Un bon tarif pour vous. 297 00:18:13,209 --> 00:18:15,751 Tu pues le désespoir, ça ne t'aide pas. 298 00:18:17,001 --> 00:18:18,543 Ça m'aiderait peut-être 299 00:18:18,626 --> 00:18:21,584 si tu ne te goinfrais pas comme un cochon truffier. 300 00:18:22,334 --> 00:18:24,543 - Tu en veux ? - Je digère mal le blé. 301 00:18:25,501 --> 00:18:27,584 Banque Giancardi, notez bien ce nom. 302 00:18:35,126 --> 00:18:36,084 C'est quoi, ça ? 303 00:18:36,876 --> 00:18:37,876 L'île de Thanedd. 304 00:18:38,876 --> 00:18:42,334 L'île d'Aretuza. C'est la Tour de la Mouette. Tor Lara. 305 00:18:43,418 --> 00:18:44,834 Effrayant, pas vrai ? 306 00:18:45,501 --> 00:18:49,001 Les novices qui échouent y seraient emmenées dans une grotte 307 00:18:49,084 --> 00:18:50,584 et changées en anguilles. 308 00:18:55,001 --> 00:18:57,043 Je m'y ennuierais moins qu'ici. 309 00:18:58,668 --> 00:19:02,209 Il y a ici des spectacles qui te hanteraient jusqu'à ta mort. 310 00:19:02,293 --> 00:19:03,126 Montre-moi. 311 00:19:03,793 --> 00:19:07,001 Gloire à Cintra 312 00:19:07,084 --> 00:19:09,918 Nilfgaard pour toujours 313 00:19:10,001 --> 00:19:13,459 Vive le drapeau de Nilfgaard 314 00:19:13,543 --> 00:19:16,334 Nilfgaard pour toujours 315 00:19:22,501 --> 00:19:23,751 Tu as eu des ennuis ? 316 00:19:23,834 --> 00:19:26,459 Tout le monde se fout de ces merdes elfiques. 317 00:19:33,376 --> 00:19:36,043 - Où est le livre ? - Y a pas de Livre des Monotones. 318 00:19:36,126 --> 00:19:38,209 - Des monolithes. - Peu importe. 319 00:19:38,293 --> 00:19:40,418 Il existe, j'ai fait mes recherches. 320 00:19:40,501 --> 00:19:43,459 Codringher et Fenn l'ont confirmé, il était enfoui. 321 00:19:43,543 --> 00:19:44,918 Où est le livre ? 322 00:19:45,001 --> 00:19:48,168 Laisse-moi finir. Ton livre a déjà été retrouvé. 323 00:19:48,251 --> 00:19:51,209 - Je pensais qu'il t'avait été envoyé. - Pourquoi ? 324 00:19:51,834 --> 00:19:53,126 Il était à Aretuza. 325 00:19:53,209 --> 00:19:55,209 Sur ordre de l'empereur. 326 00:19:56,209 --> 00:19:58,043 Tu me dois 20 Marks, Istrouduc. 327 00:20:01,501 --> 00:20:02,501 C'est Istredd. 328 00:20:03,834 --> 00:20:04,709 Peu importe. 329 00:20:06,209 --> 00:20:07,584 Vive la Flamme blanche. 330 00:20:28,126 --> 00:20:30,751 En entrant, j'ai bien failli me chier dessus. 331 00:20:32,001 --> 00:20:34,668 J'ai jamais vu un endroit pareil. 332 00:20:34,751 --> 00:20:36,043 Attends un peu. 333 00:20:36,126 --> 00:20:40,376 Tu le reverras bien souvent si l'empereur aime notre proposition. 334 00:20:41,293 --> 00:20:44,168 On me dit que tu es du front des Scoia'tael. 335 00:20:44,251 --> 00:20:46,334 Quelles sont les nouvelles, petit ? 336 00:20:46,418 --> 00:20:47,584 Gallatin, monsieur. 337 00:20:47,668 --> 00:20:50,084 Mauvaise nouvelle. On se fait massacrer. 338 00:20:51,334 --> 00:20:53,959 Désolé. Je suis un soldat, pas un politicien. 339 00:20:54,043 --> 00:20:56,584 Je ne sais pas édulcorer la vérité. 340 00:20:57,168 --> 00:20:58,293 Je préfère. 341 00:20:59,751 --> 00:21:00,584 Je t'écoute. 342 00:21:02,543 --> 00:21:06,001 J'ai été soldat toute ma vie. Je respecte la hiérarchie. 343 00:21:06,084 --> 00:21:09,584 Mais Francesca détourne nos meilleurs guerriers 344 00:21:09,668 --> 00:21:13,001 et mène mes hommes à la mort. 345 00:21:13,084 --> 00:21:16,834 Francesca a fait beaucoup de sacrifices pour son peuple. 346 00:21:16,918 --> 00:21:19,251 Pourquoi ne pas lui faire confiance ? 347 00:21:19,334 --> 00:21:21,668 Elle va à l'encontre de vos ordres. 348 00:21:21,751 --> 00:21:25,584 Elle ne se bat pas pour affaiblir le Nord. Elle cherche une fille. 349 00:21:31,293 --> 00:21:32,793 J'aimerais que tu restes. 350 00:21:33,668 --> 00:21:35,543 Nous trouverons une solution. 351 00:21:36,418 --> 00:21:38,334 - Donnez-lui à manger. - Bien. 352 00:21:40,543 --> 00:21:41,543 Merci. 353 00:21:50,751 --> 00:21:52,209 Merci, monseigneur. 354 00:21:52,876 --> 00:21:54,793 Je savais que vous seriez juste. 355 00:21:54,876 --> 00:21:57,834 Est-ce une manœuvre pour mettre fin à ta punition ? 356 00:21:57,918 --> 00:22:01,334 N'oublie pas que c'est la tromperie qui t'a mené où tu es. 357 00:22:01,418 --> 00:22:02,459 Non, monseigneur. 358 00:22:03,334 --> 00:22:05,043 Je ne mentirais pas. 359 00:22:06,459 --> 00:22:09,501 J'ai demandé une audience privée pour protéger votre secret. 360 00:22:10,209 --> 00:22:12,751 Mais Cirilla est là, quelque part. 361 00:22:17,459 --> 00:22:19,043 Je rêve d'elle. 362 00:22:19,584 --> 00:22:21,209 Elle veut que je la trouve. 363 00:22:21,293 --> 00:22:22,543 Tu as déjà essayé. 364 00:22:23,876 --> 00:22:24,918 Tu as échoué. 365 00:22:26,043 --> 00:22:29,126 J'étais sur le terrain. Gallatin est un bon guerrier. 366 00:22:29,209 --> 00:22:31,418 Les elfes lui sont loyaux. 367 00:22:31,501 --> 00:22:33,084 Il nous livrera le Nord. 368 00:22:37,709 --> 00:22:40,793 Toute division entre les elfes nuirait à notre cause. 369 00:22:43,751 --> 00:22:44,626 Mais… 370 00:22:46,126 --> 00:22:49,084 pour faire une bonne armée, il faut un bon chef et… 371 00:22:51,043 --> 00:22:53,084 je sais reconnaître un bon chef. 372 00:22:59,459 --> 00:23:02,709 Te punir ne m'a pas fait plaisir. 373 00:23:05,959 --> 00:23:08,043 Mais je devais tester ta loyauté. 374 00:23:09,834 --> 00:23:12,293 M'assurer que je ne t'avais pas perdu. 375 00:23:14,834 --> 00:23:16,584 Es-tu prêt à revenir, Cahir ? 376 00:23:19,709 --> 00:23:20,543 Oui. 377 00:23:28,126 --> 00:23:28,959 Prouve-le. 378 00:23:38,376 --> 00:23:42,043 Je crois que tu as coupé assez de bois 379 00:23:42,126 --> 00:23:44,209 pour deux, 380 00:23:45,459 --> 00:23:48,209 peut-être trois siècles de flambées. 381 00:23:51,334 --> 00:23:52,584 C'est quoi, le plan ? 382 00:23:55,501 --> 00:23:58,251 Attendre son réveil, s'assurer qu'elle va bien, 383 00:23:58,334 --> 00:24:00,709 trouver Rience et ce mage, et les tuer. 384 00:24:00,793 --> 00:24:02,043 Et ensuite ? 385 00:24:02,668 --> 00:24:06,584 Yarpen m'a dit qu'il t'a vu parler à Filippa Eilhart à Ban Gleán. 386 00:24:07,293 --> 00:24:08,501 C'est bon, Jaskier. 387 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 Que te voulait Dijkstra ? 388 00:24:13,251 --> 00:24:16,626 Il voulait que je te convainque 389 00:24:17,626 --> 00:24:19,168 d'emmener Ciri en Rédanie. 390 00:24:20,501 --> 00:24:21,543 Et j'ai accepté. 391 00:24:23,168 --> 00:24:27,543 Elle serait en sécurité avec une armée pour la protéger. 392 00:24:27,626 --> 00:24:31,293 Ciri n'y serait rien de plus qu'une poule pondeuse royale. 393 00:24:31,376 --> 00:24:33,293 C'est une princesse, Geralt. 394 00:24:33,376 --> 00:24:35,168 C'est le rôle d'une princesse. 395 00:24:35,251 --> 00:24:39,709 Elles pondent des bébés royaux et dirigent des royaumes. 396 00:24:39,793 --> 00:24:41,543 C'est ce que veut Ciri. 397 00:24:41,626 --> 00:24:45,168 Veut-elle devenir le pion de Vizimir et Dijkstra ? 398 00:24:45,251 --> 00:24:46,376 - Non. - Non. 399 00:24:47,001 --> 00:24:49,918 - On garde le cap. - La neutralité a des conséquences. 400 00:24:50,001 --> 00:24:54,334 Il y a déjà des conséquences, Jaskier. Et pas seulement pour Ciri. 401 00:24:55,209 --> 00:24:58,418 J'ai voulu protéger Ciri en la retirant de l'échiquier, 402 00:24:59,168 --> 00:25:01,418 mais ils essayent de la remplacer. 403 00:25:01,501 --> 00:25:03,126 Et ils continueront. 404 00:25:03,209 --> 00:25:07,376 C'est ce que font les gens au pouvoir. 405 00:25:08,376 --> 00:25:12,793 Mais elle n'est pas sorceleuse et encore moins une sorcière d'Aretuza 406 00:25:12,876 --> 00:25:17,084 qui trouve la source de sa magie dans les pierres, le chanvre 407 00:25:17,168 --> 00:25:20,209 ou les plantes, les machins que Yennefer utilise. 408 00:25:20,293 --> 00:25:22,084 C'est une princesse. 409 00:25:22,709 --> 00:25:24,543 Tu devrais lui faire confiance. 410 00:25:26,876 --> 00:25:27,876 Sa source. 411 00:25:29,418 --> 00:25:30,626 De quoi ? 412 00:25:33,501 --> 00:25:34,418 Tu as raison. 413 00:25:37,668 --> 00:25:38,709 J'ai raison… 414 00:25:40,584 --> 00:25:42,959 Voilà qui est très inquiétant. Quoi ? 415 00:25:48,168 --> 00:25:49,084 Geralt. 416 00:25:49,168 --> 00:25:51,293 - Réveille-toi. - Geralt, non. 417 00:25:51,376 --> 00:25:53,001 - C'est trop tôt. - Tu m'entends ? 418 00:25:53,084 --> 00:25:54,584 Tu vas déranger l'extraction. 419 00:25:55,668 --> 00:25:57,293 "Il y a toujours une source." 420 00:25:58,209 --> 00:25:59,459 Que voulais-tu dire ? 421 00:26:00,834 --> 00:26:02,126 Une source de quoi ? 422 00:26:03,418 --> 00:26:04,501 De magie. 423 00:26:05,501 --> 00:26:07,001 Peux-tu me dire ton nom ? 424 00:26:08,459 --> 00:26:09,418 Teryn. 425 00:26:09,959 --> 00:26:11,084 Bien. 426 00:26:11,168 --> 00:26:13,459 Quelque chose a affecté ton esprit. 427 00:26:15,501 --> 00:26:16,876 Tu t'en souviens ? 428 00:26:20,709 --> 00:26:22,543 On m'a tirée de ma chambre. 429 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 Oui. 430 00:26:24,709 --> 00:26:25,834 Un homme. 431 00:26:26,584 --> 00:26:27,584 Défiguré ? 432 00:26:27,668 --> 00:26:28,918 Attention, Geralt. 433 00:26:29,501 --> 00:26:30,751 Il était là. 434 00:26:30,834 --> 00:26:32,001 Parfois. 435 00:26:34,918 --> 00:26:37,876 Et la femme à la drôle de voix. 436 00:26:38,959 --> 00:26:40,459 Ils ont aidé l'homme. 437 00:26:42,084 --> 00:26:43,168 Cet homme… 438 00:26:45,709 --> 00:26:47,251 Il m'a toujours terrifiée. 439 00:26:48,334 --> 00:26:49,418 Tu le connaissais. 440 00:26:50,459 --> 00:26:51,418 À l'école. 441 00:26:53,293 --> 00:26:54,584 À Aretuza. 442 00:26:59,918 --> 00:27:01,418 Il faut la rendormir. 443 00:27:01,501 --> 00:27:03,501 - Il me faut un nom. - L'élixir ! 444 00:27:04,918 --> 00:27:06,751 - Dis-le. - Quel était son nom ? 445 00:27:16,918 --> 00:27:18,668 Stupide sorceleur. 446 00:27:18,751 --> 00:27:21,876 Tu es condamné et tu ne le sais même pas. 447 00:27:22,543 --> 00:27:25,084 Je suis le destin de Cirilla. 448 00:27:25,168 --> 00:27:27,293 Que tous se lamentent, 449 00:27:27,376 --> 00:27:31,084 car le Destructeur de nations est à nos portes. 450 00:27:35,876 --> 00:27:36,959 Anika ! 451 00:27:42,876 --> 00:27:44,126 Geralt ! 452 00:27:44,626 --> 00:27:46,418 Jaskier, l'amulette ! 453 00:27:47,626 --> 00:27:48,834 Non, Teryn. 454 00:27:48,918 --> 00:27:49,876 Jaskier ! 455 00:27:52,501 --> 00:27:53,376 Geralt ! 456 00:28:13,376 --> 00:28:15,459 Approchez ! 457 00:28:15,543 --> 00:28:17,376 Approchez ! 458 00:28:17,459 --> 00:28:18,876 Voyez de vos yeux 459 00:28:18,959 --> 00:28:22,168 la créature la plus effrayante de toute la création ! 460 00:28:22,251 --> 00:28:27,251 Un basilic, la terreur venimeuse du désert de Zerrikan. 461 00:28:27,334 --> 00:28:30,501 Un mangeur d'hommes des plus voraces ! 462 00:28:30,584 --> 00:28:31,543 Tu vois ? 463 00:28:31,626 --> 00:28:34,209 Seulement 15 souverains. Toi, dégage de là ! 464 00:28:34,293 --> 00:28:37,001 Quinze souverains. Donnez l'argent au garçon. 465 00:28:37,084 --> 00:28:38,709 Allez-y, entrez. 466 00:28:38,793 --> 00:28:40,168 C'est par là. 467 00:28:40,251 --> 00:28:41,584 Vous allez voir. 468 00:28:41,668 --> 00:28:44,251 Oui, 15 souverains ! 469 00:28:46,251 --> 00:28:47,751 Allez, vite ! 470 00:28:47,834 --> 00:28:51,751 Attention. Ces bêtes sont connues pour être imprévisibles. 471 00:28:51,834 --> 00:28:53,626 J'en ai combattu des dizaines. 472 00:28:59,376 --> 00:29:02,168 - La cage est petite. - C'est peut-être un bébé. 473 00:29:02,751 --> 00:29:05,751 Quelle arnaque ! C'est censé faire peur ? 474 00:29:06,834 --> 00:29:08,001 Tu serais surprise. 475 00:29:09,084 --> 00:29:10,459 Ils sont imprévisibles. 476 00:29:11,418 --> 00:29:13,376 Et l'imprévisible est effrayant. 477 00:29:13,459 --> 00:29:15,293 Ça ne me fait pas peur. 478 00:29:16,251 --> 00:29:17,668 Tu n'as pas vécu ma vie. 479 00:29:19,418 --> 00:29:20,959 C'est un défi ? 480 00:29:26,709 --> 00:29:31,001 Mesdames et messieurs ! 481 00:29:32,918 --> 00:29:35,376 Le roi des serpents. 482 00:29:35,459 --> 00:29:37,876 Un monstre d'une grande rareté. 483 00:29:38,626 --> 00:29:39,876 Né d'un œuf 484 00:29:40,459 --> 00:29:43,584 pondu par un coq fripon 485 00:29:44,126 --> 00:29:46,709 ayant présenté son croupion à un autre 486 00:29:46,793 --> 00:29:50,084 comme une poulette en chaleur. 487 00:29:51,876 --> 00:29:54,334 Cocorico ! 488 00:29:55,959 --> 00:29:57,084 Et voilà ! 489 00:29:58,126 --> 00:30:00,084 Cet œuf doit être couvé 490 00:30:00,918 --> 00:30:04,001 par 101 serpents venimeux. 491 00:30:05,293 --> 00:30:08,418 Mesdames et messieurs, gardez vos distances. 492 00:30:09,001 --> 00:30:11,459 Son haleine pourrait vous empoisonner. 493 00:30:11,543 --> 00:30:12,959 Ce n'est pas un basilic. 494 00:30:17,209 --> 00:30:19,334 Quand le basilic éclot, 495 00:30:19,418 --> 00:30:22,376 il dévore les serpents et s'imprègne de leur venin. 496 00:30:22,459 --> 00:30:25,376 Et quand un chevalier le pourfend de son épée, 497 00:30:25,459 --> 00:30:29,168 le poison coule sur la lame et le chevalier tombe raide. 498 00:30:29,793 --> 00:30:31,293 C'est un mensonge. 499 00:30:31,376 --> 00:30:32,876 C'est la vérité. 500 00:30:33,543 --> 00:30:37,293 Un basilic ne meurt qu'en voyant son reflet dans le miroir. 501 00:30:37,376 --> 00:30:38,834 Exactement, monsieur. 502 00:30:38,918 --> 00:30:40,876 - Arrête. - Non, c'est une wyvern. 503 00:30:40,959 --> 00:30:45,459 Elle est jeune et meurt de faim dans cette cage. 504 00:30:47,126 --> 00:30:49,626 Ma petite, si tu n'aimes pas mon spectacle, 505 00:30:49,709 --> 00:30:52,209 boucle-la et va voir ailleurs si j'y suis. 506 00:31:31,293 --> 00:31:33,168 Petite merdeuse ! 507 00:31:36,043 --> 00:31:38,834 Elle est sous la protection de la banque Giancardi. 508 00:31:38,918 --> 00:31:40,543 Note bien ce nom, connard. 509 00:31:48,251 --> 00:31:49,459 Où est mon couteau ? 510 00:31:57,709 --> 00:31:58,668 Attrape ! 511 00:32:06,876 --> 00:32:09,668 Lâche-la, chien du diable ! 512 00:32:12,334 --> 00:32:14,251 Tu m'as sauvée, brave chevalier ! 513 00:32:14,334 --> 00:32:16,043 Cet homme est un héros ! 514 00:32:16,543 --> 00:32:18,293 - Il nous a sauvés ! - Ah ? 515 00:32:20,084 --> 00:32:22,251 - C'est vrai ! - Je dois m'en aller. 516 00:32:22,334 --> 00:32:25,168 C'était incroyable ! Tu m'as vu frapper ce type ? 517 00:32:25,251 --> 00:32:28,043 - Yennefer va me tuer. - Je serai viré, mais tant pis. 518 00:32:28,126 --> 00:32:29,834 Où est mon argent, bordel ? 519 00:32:29,918 --> 00:32:32,584 Je vivrai de voyages et de bastons. 520 00:32:32,668 --> 00:32:33,918 Hé, l'imprévisible ! 521 00:32:37,834 --> 00:32:38,793 Bien joué. 522 00:32:41,709 --> 00:32:43,043 Putain de merde. 523 00:32:44,834 --> 00:32:46,418 Je dois y aller. Merci. 524 00:32:47,084 --> 00:32:48,043 Où vas-tu ? 525 00:32:48,126 --> 00:32:50,168 Bonne chance pour la baston ! 526 00:32:53,751 --> 00:32:55,001 [Langage ancien] 527 00:32:57,501 --> 00:32:58,918 [Langage ancien] 528 00:32:59,626 --> 00:33:00,751 [Langage ancien] 529 00:33:04,043 --> 00:33:05,251 Où es-tu, Yennefer ? 530 00:33:08,668 --> 00:33:09,793 [Langage ancien] 531 00:33:10,876 --> 00:33:11,876 [Langage ancien] 532 00:33:11,959 --> 00:33:13,168 Encore une fugueuse. 533 00:33:13,251 --> 00:33:16,418 - Allez, on rentre maintenant. - Lâche-moi ! 534 00:33:18,084 --> 00:33:20,376 Tu m'appelleras Maîtresse Laux-Antille. 535 00:33:20,459 --> 00:33:23,043 Tu nettoieras les toilettes, ça t'apprendra. 536 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 Je m'en occupe. 537 00:33:24,376 --> 00:33:25,251 Yen. 538 00:33:25,959 --> 00:33:27,793 Qu'est-ce que tu fais là ? 539 00:33:29,418 --> 00:33:33,209 J'amène ma pupille pour qu'elle reçoive une éducation. 540 00:33:34,543 --> 00:33:36,168 Excuse-la, Rita. 541 00:33:40,293 --> 00:33:41,626 C'est donc elle. 542 00:33:45,668 --> 00:33:46,751 Ne la regarde pas. 543 00:33:49,376 --> 00:33:50,334 Regarde-moi. 544 00:33:53,876 --> 00:33:56,251 Ne t'avise pas de me quitter des yeux. 545 00:34:04,209 --> 00:34:05,709 Assez de présentations. 546 00:34:07,209 --> 00:34:11,626 Pour l'excuser de son impudence, je vous offre un peu de détente. 547 00:34:12,209 --> 00:34:13,584 Parfait. Je m'ennuyais. 548 00:34:13,668 --> 00:34:15,876 On prend les eaux au Héron d'Argent ? 549 00:34:16,959 --> 00:34:18,834 Je ne me ferai pas prier. 550 00:34:29,418 --> 00:34:31,126 Bas les pattes. Il est à moi. 551 00:34:33,918 --> 00:34:36,376 Je ne comptais pas utiliser mes mains. 552 00:34:41,709 --> 00:34:43,918 Pourquoi on s'emmerde avec la magie ? 553 00:34:48,418 --> 00:34:52,251 Si un jour ce lieu ferme, je réduis la ville en cendres. 554 00:34:53,334 --> 00:34:54,168 Par ici ! 555 00:34:56,918 --> 00:35:00,751 Les novices d'aujourd'hui sont nulles. Pas comme de notre temps. 556 00:35:03,084 --> 00:35:04,543 Où est le vin ? 557 00:35:04,626 --> 00:35:07,126 Tu sens encore le goût du vin ? 558 00:35:07,209 --> 00:35:09,209 Tu me traites d'alcoolique ? 559 00:35:09,293 --> 00:35:11,584 Ça vaut mieux qu'être une traîtresse. 560 00:35:13,918 --> 00:35:17,418 Dis-moi, Yennefer. C'est vrai, ce qu'on dit des sorceleurs ? 561 00:35:18,126 --> 00:35:21,168 Leurs mutations les rendent impuissants ? 562 00:35:21,251 --> 00:35:24,251 - Tu te tapes un sorceleur ? - Répugnant, pas vrai ? 563 00:35:25,459 --> 00:35:28,084 Presque autant que tes manières. 564 00:35:29,751 --> 00:35:33,834 Au lieu de nous attarder sur le passé, concentrons-nous sur l'avenir. 565 00:35:34,918 --> 00:35:37,084 - Je voulais du rouge. - Ici. 566 00:35:38,334 --> 00:35:39,459 On mérite un verre. 567 00:35:39,959 --> 00:35:43,084 Après tous les conflits qu'on a épargnés aux royaumes. 568 00:35:44,126 --> 00:35:45,959 Et qu'on n'a pas déclenchés. 569 00:35:48,543 --> 00:35:52,334 Foutue princesse cintrasienne. Qu'a-t-elle de si spécial ? 570 00:35:55,376 --> 00:35:57,418 Du vin ! Allez ! 571 00:35:58,376 --> 00:35:59,459 Sers-toi toi-même. 572 00:36:06,001 --> 00:36:07,376 Elle servait mal. 573 00:36:07,459 --> 00:36:09,959 En plus, je sais où trouver mieux. 574 00:36:16,293 --> 00:36:19,668 - Ça va pas ? - Ferme-la avant de tout gâcher ! 575 00:36:19,751 --> 00:36:22,501 Comment gâcher ce qui est déjà pourri ? 576 00:36:22,584 --> 00:36:25,001 Cet endroit, ces femmes, c'est horrible ! 577 00:36:25,084 --> 00:36:27,751 "Cet endroit" ? Tu n'es pas une princesse ici. 578 00:36:28,251 --> 00:36:30,793 Tu es une novice, tu es traitée comme telle. 579 00:36:30,876 --> 00:36:32,918 Cesse de croire que tout t'est dû. 580 00:36:33,959 --> 00:36:35,418 Je ne veux pas faire ça. 581 00:36:36,001 --> 00:36:37,626 Moi non plus. 582 00:36:38,251 --> 00:36:40,501 Demain, je rampe devant la Confrérie, 583 00:36:40,584 --> 00:36:43,293 la queue entre les jambes, implorant le pardon. 584 00:36:43,376 --> 00:36:44,543 Et si je le fais, 585 00:36:44,626 --> 00:36:48,668 c'est parce qu'Aretuza te protégera de ceux qui te traquent. 586 00:36:48,751 --> 00:36:51,001 Nous y serons en sécurité. 587 00:36:51,959 --> 00:36:54,626 - Tu dois faire profil bas. - Dans quel but ? 588 00:36:55,334 --> 00:36:59,251 Si j'échoue, laisseras-tu Tissaia me changer en anguille ? 589 00:36:59,334 --> 00:37:02,334 Et si je deviens une puissante servante d'Aretuza, 590 00:37:02,418 --> 00:37:07,126 la laisseras-tu me vider de ma substance pour ressembler à ces horribles femmes ? 591 00:37:07,209 --> 00:37:10,626 Tissaia est la sorcière la plus puissante de ce Continent. 592 00:37:10,709 --> 00:37:13,084 Tu devrais lui être reconnaissante. 593 00:37:17,293 --> 00:37:19,001 Elle t'a peut-être sauvée, 594 00:37:20,459 --> 00:37:22,959 mais tu ne lui dois pas le reste de ta vie. 595 00:37:24,418 --> 00:37:27,126 Tu me dis de ne pas m'excuser pour mon pouvoir, 596 00:37:27,209 --> 00:37:29,209 mais tu ne fais que ça. 597 00:37:30,084 --> 00:37:33,709 Tu veux être une grande souveraine ? Changer le monde ? 598 00:37:34,251 --> 00:37:38,418 Diriger, c'est savoir gérer des connards assoiffés de pouvoir ! 599 00:37:43,168 --> 00:37:44,418 Je ne suis pas Geralt. 600 00:37:45,418 --> 00:37:46,918 Ce n'est pas Kaer Morhen. 601 00:37:47,876 --> 00:37:50,418 Ici, je dois être cette version de moi-même. 602 00:37:51,001 --> 00:37:54,084 Trouve une version de toi-même capable de l'accepter. 603 00:37:54,709 --> 00:37:56,543 Je sais que tu n'es pas Geralt. 604 00:37:57,376 --> 00:37:59,501 Il n'aurait jamais vendu son âme. 605 00:38:21,834 --> 00:38:22,918 Tout va bien. 606 00:38:25,834 --> 00:38:26,959 Grâce à Otto. 607 00:38:28,793 --> 00:38:31,043 Il prépare les potions comme l'éclair. 608 00:38:32,251 --> 00:38:33,543 Tu es un bon mentor. 609 00:38:34,959 --> 00:38:36,793 Comme Visenna l'a été pour moi. 610 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 Elle a souffert ? 611 00:38:47,084 --> 00:38:49,834 Des villageois l'ont prise pour une elfe. 612 00:38:52,668 --> 00:38:54,126 Ils l'ont battue à mort. 613 00:38:57,918 --> 00:39:00,293 Tu te sens mieux de le savoir ? 614 00:39:01,543 --> 00:39:03,293 Je ne voulais pas qu'elle souffre. 615 00:39:06,001 --> 00:39:09,209 - Juste qu'elle sache ce qu'elle a fait. - Elle savait. 616 00:39:09,709 --> 00:39:13,709 L'amour d'un enfant force les parents à faire des choix difficiles. 617 00:39:14,751 --> 00:39:16,251 Parfois même impossibles. 618 00:39:18,126 --> 00:39:21,001 Souvent, ces choix les rongent jusqu'à leur mort. 619 00:39:30,709 --> 00:39:32,959 Je me souviens de bribes de notre vie. 620 00:39:37,543 --> 00:39:38,918 Elle sentait la braise. 621 00:39:40,418 --> 00:39:44,501 À force d'entretenir de maigres feux pendant de longues nuits. 622 00:39:48,001 --> 00:39:49,543 Je me souviens de ma faim. 623 00:39:50,668 --> 00:39:53,418 Son ventre grondait deux fois plus que le mien. 624 00:39:55,876 --> 00:39:57,251 Elle utilisait sa magie 625 00:39:58,584 --> 00:40:01,584 pour créer des plats qu'on ne pouvait pas s'offrir. 626 00:40:08,043 --> 00:40:10,418 J'aurais tout fait pour la voir sourire. 627 00:40:13,376 --> 00:40:14,251 Et pourtant… 628 00:40:16,918 --> 00:40:18,543 Le jour où elle est partie, 629 00:40:19,084 --> 00:40:20,334 elle était malade. 630 00:40:23,876 --> 00:40:26,001 Je suis allé lui chercher de l'eau. 631 00:40:26,751 --> 00:40:28,043 Quand je suis revenu… 632 00:40:30,668 --> 00:40:31,751 elle était partie. 633 00:40:34,209 --> 00:40:35,293 Je l'ai appelée. 634 00:40:39,876 --> 00:40:41,084 Elle avait disparu. 635 00:40:42,084 --> 00:40:43,876 Elle t'a aimé comme elle a pu. 636 00:40:46,001 --> 00:40:48,334 Pour te sauver, elle a dû t'abandonner. 637 00:40:50,501 --> 00:40:53,334 - Il y avait d'autres solutions. - Oui. 638 00:40:55,126 --> 00:40:56,668 Mais elle a fait ce choix. 639 00:40:58,001 --> 00:41:00,459 À ton tour de faire le tien. 640 00:41:00,543 --> 00:41:02,293 Je n'abandonnerai pas Ciri. 641 00:41:03,751 --> 00:41:05,501 Même si ça me coûte la vie. 642 00:41:11,209 --> 00:41:12,043 Teryn. 643 00:41:14,418 --> 00:41:17,584 Peut-elle rester ici pendant que je cherche une solution ? 644 00:41:18,293 --> 00:41:20,251 - Bien sûr. - Merci. 645 00:41:21,376 --> 00:41:22,501 Où vas-tu ? 646 00:41:25,126 --> 00:41:26,043 À Aretuza. 647 00:41:38,543 --> 00:41:39,418 Ça va ? 648 00:41:41,168 --> 00:41:42,209 Non. 649 00:41:45,334 --> 00:41:46,709 La magie est une chose. 650 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 La politique… 651 00:41:51,084 --> 00:41:55,709 Même si j'obtiens de la Confrérie qu'elle reste ici, vous avez raison. 652 00:41:55,793 --> 00:41:58,209 La guerre approche et elle est au milieu. 653 00:41:59,459 --> 00:42:02,126 Les mages contrôlent les rois depuis des siècles. 654 00:42:04,293 --> 00:42:05,543 On trouvera un moyen. 655 00:42:06,043 --> 00:42:07,709 La toxicité est contagieuse. 656 00:42:09,376 --> 00:42:11,168 Les rois se battent entre eux. 657 00:42:11,834 --> 00:42:13,793 Bientôt, les mages suivront. 658 00:42:14,543 --> 00:42:17,959 Si nous voulons unir le Nord, nous devons être unis. 659 00:42:21,834 --> 00:42:22,918 Un conclave. 660 00:42:24,084 --> 00:42:24,918 Quoi ? 661 00:42:26,459 --> 00:42:28,376 Réunissons un conclave de mages. 662 00:42:29,959 --> 00:42:33,334 - Ce n'est pas arrivé depuis Sodden. - Puis la guerre a éclaté. 663 00:42:33,418 --> 00:42:34,793 Changeons de méthode. 664 00:42:35,376 --> 00:42:40,043 Remplaçons la discorde par la confiance. 665 00:42:41,001 --> 00:42:41,876 L'unité. 666 00:42:47,418 --> 00:42:49,209 Ça aussi, ça te vient d'elle ? 667 00:42:49,834 --> 00:42:52,918 Si nous voulons convaincre les rois, 668 00:42:53,918 --> 00:42:56,584 il nous faut de meilleures versions de nous-mêmes. 669 00:42:59,709 --> 00:43:01,126 Je suis prête à essayer. 670 00:43:02,709 --> 00:43:03,626 Et vous ? 671 00:43:23,418 --> 00:43:24,293 Geralt. 672 00:43:25,043 --> 00:43:26,126 Geralt, où es-tu ? 673 00:43:28,001 --> 00:43:29,334 Geralt, où es-tu ? 674 00:43:30,459 --> 00:43:31,459 Où es-tu ? 675 00:43:36,793 --> 00:43:38,168 On se revoit bientôt. 676 00:43:40,876 --> 00:43:43,834 Je comprends, mais j'ai pris ma décision. 677 00:43:43,918 --> 00:43:46,251 Trouver Cirilla, c'est trop compliqué. 678 00:43:47,168 --> 00:43:49,084 Je suis d'accord, Votre Majesté. 679 00:43:49,751 --> 00:43:52,251 Mais pourquoi marchander avec Nilfgaard ? 680 00:43:53,209 --> 00:43:55,459 La reine est têtue et opiniâtre. 681 00:43:55,543 --> 00:43:56,584 Comme un taureau. 682 00:43:56,668 --> 00:43:58,668 Et Radovid est désireux de plaire. 683 00:43:58,751 --> 00:44:00,668 Mais vous êtes trop importants 684 00:44:00,751 --> 00:44:03,751 pour perdre votre temps avec le renseignement. 685 00:44:04,626 --> 00:44:05,751 Que suggères-tu ? 686 00:44:06,626 --> 00:44:07,918 Je ne dérange pas ? 687 00:44:08,001 --> 00:44:10,626 Ceci a été laissé à mon serviteur. 688 00:44:11,834 --> 00:44:12,834 C'est pour toi. 689 00:44:14,584 --> 00:44:15,459 Un cadeau. 690 00:44:20,668 --> 00:44:24,001 "De la part de Nilfgaard." Tu vois ? Ils ne sont pas si… 691 00:44:34,543 --> 00:44:37,293 Je veux des hommes à chaque porte ! 692 00:44:37,376 --> 00:44:39,584 Dites au gardien de patrouiller. 693 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 Amenez-moi le serviteur de Radovid ! 694 00:44:42,501 --> 00:44:43,626 Allez, vite ! 695 00:44:44,626 --> 00:44:46,543 Un homme à chaque porte ! 696 00:44:46,626 --> 00:44:50,709 Je vous le promets, ils ne s'en tireront pas comme ça. 697 00:44:53,001 --> 00:44:54,751 - Venez. - Sécurisez la zone ! 698 00:44:55,751 --> 00:44:57,543 - Par ici ! - Suivez-moi ! 699 00:44:58,251 --> 00:45:00,168 - Non. - Venez par ici ! 700 00:45:01,334 --> 00:45:03,418 - Mettez-le à l'abri. - Monseigneur. 701 00:45:27,751 --> 00:45:28,584 Toi. 702 00:45:30,543 --> 00:45:33,709 Tu parlais de rendre la reine plus utile. 703 00:45:35,334 --> 00:45:36,376 C'est toi et Philippa. 704 00:45:38,918 --> 00:45:39,959 Vous le paierez. 705 00:45:41,668 --> 00:45:42,834 C'est une trahison. 706 00:45:45,001 --> 00:45:47,376 - Je le dirai à mon frère. - Quoi donc ? 707 00:45:48,834 --> 00:45:52,126 Que sa reine têtue et opiniâtre, qu'elle repose en paix, 708 00:45:52,209 --> 00:45:54,209 organisait des réunions secrètes 709 00:45:55,001 --> 00:45:56,834 et méritait d'être assassinée ? 710 00:45:58,251 --> 00:45:59,209 Sous ton nez ? 711 00:46:00,376 --> 00:46:01,876 - Il te faisait confiance. - Fait. 712 00:46:05,168 --> 00:46:06,293 Il me fait confiance. 713 00:46:07,793 --> 00:46:08,751 Plus que jamais. 714 00:46:10,376 --> 00:46:12,251 Je suis son premier conseiller. 715 00:46:12,876 --> 00:46:17,668 Et toi, tu n'es que le petit merdaillon faible de cœur et d'esprit 716 00:46:17,751 --> 00:46:20,334 qui vient de lui livrer la tête de sa femme. 717 00:46:21,709 --> 00:46:23,209 D'ailleurs, qui me dit 718 00:46:23,709 --> 00:46:26,251 que tu ne l'as pas suivie dans sa trahison ? 719 00:46:29,543 --> 00:46:32,668 Tu veux être utile ? Retourne sucer la tétine royale 720 00:46:32,751 --> 00:46:36,084 jusqu'à être assez ivre pour oublier cette tragédie. 721 00:46:36,918 --> 00:46:38,668 Et tais-toi. 722 00:46:40,959 --> 00:46:43,418 La prochaine tête pourrait être la tienne. 723 00:47:23,501 --> 00:47:24,584 Respire. 724 00:47:26,584 --> 00:47:27,543 Respire. 725 00:47:50,751 --> 00:47:51,668 Ça suffit. 726 00:48:00,709 --> 00:48:02,751 J'aurais aimé que tu sois là. 727 00:48:03,959 --> 00:48:06,293 Je savais qu'Hedwig avait le cou épais, 728 00:48:06,376 --> 00:48:08,709 mais quelle galère pour le couper ! 729 00:48:13,251 --> 00:48:16,959 Je me demande ce que Dijkstra a pensé de mon plat de résistance. 730 00:48:18,126 --> 00:48:20,834 Personne ne s'attend à une tête dans une boîte. 731 00:48:22,168 --> 00:48:23,584 Ça n'a aucun sens. 732 00:48:24,209 --> 00:48:28,043 Les mages d'Emhyr sont de la chair à canon, pas des émissaires. 733 00:48:29,251 --> 00:48:31,959 La femme que tu as vue n'a pas dit un mot. 734 00:48:32,043 --> 00:48:34,418 Il en faut de toutes sortes, je suppose. 735 00:48:35,959 --> 00:48:37,793 Peut-être était-elle télépathe. 736 00:48:41,751 --> 00:48:43,793 Mais comment est-elle entrée 737 00:48:43,876 --> 00:48:46,376 malgré mes enchantements de protection ? 738 00:48:47,418 --> 00:48:49,709 Son portail était peut-être spécial. 739 00:48:52,293 --> 00:48:53,959 Un portail est un portail. 740 00:48:55,668 --> 00:48:56,918 J'ai vu tes portails. 741 00:48:59,834 --> 00:49:01,209 Le sien était différent. 742 00:49:01,293 --> 00:49:06,376 C'était un vortex noir, un tourbillon d'épouvante. 743 00:49:09,584 --> 00:49:11,584 Le mage qui soutient Rience… 744 00:49:13,751 --> 00:49:15,251 travaille pour Nilfgaard. 745 00:49:17,334 --> 00:49:18,584 Merde. 746 00:49:22,168 --> 00:49:25,334 J'ai accepté cette foutue mission 747 00:49:25,418 --> 00:49:28,543 parce que tu m'as dit ne pas bosser pour Nilfgaard. 748 00:49:28,626 --> 00:49:30,709 Je travaille pour mon seigneur. 749 00:49:30,793 --> 00:49:32,918 Qui bosse pour Nilfgaard ! 750 00:49:33,001 --> 00:49:37,001 Rience, ne te mets pas en colère. Cela t'enlaidit encore plus. 751 00:49:37,709 --> 00:49:38,751 Quant à mon seigneur, 752 00:49:38,834 --> 00:49:42,584 il travaille avec Nilfgaard, pas pour Nilfgaard. 753 00:49:42,668 --> 00:49:45,543 La Flamme blanche n'est qu'un pion pour lui. 754 00:49:45,626 --> 00:49:47,834 Une pièce d'un puzzle. 755 00:49:48,709 --> 00:49:50,418 Ne chiffonne pas ton visage hideux. 756 00:49:52,168 --> 00:49:53,668 Au moins, j'ai un visage. 757 00:49:55,834 --> 00:49:58,126 Pas une simple illusion. 758 00:50:00,168 --> 00:50:03,959 Dis-lui que j'en ai marre de ne rien savoir. 759 00:50:04,543 --> 00:50:06,751 Il veut que je suive son petit plan ? 760 00:50:08,584 --> 00:50:10,043 J'ai des exigences. 761 00:50:15,834 --> 00:50:19,501 [Langage ancien] 762 00:50:20,751 --> 00:50:24,626 [Langage ancien] 763 00:50:33,668 --> 00:50:36,209 Tu es épuisée. 764 00:50:37,001 --> 00:50:38,001 Tu dois manger. 765 00:50:38,543 --> 00:50:39,668 Pas avant eux. 766 00:50:41,709 --> 00:50:42,918 Des nouvelles ? 767 00:50:43,001 --> 00:50:46,834 Elle aurait été aperçue à Maribor, mais ça n'a rien donné. 768 00:50:48,751 --> 00:50:49,876 Et Gallatin ? 769 00:50:49,959 --> 00:50:53,376 Il se dirige vers Xin'trea avec des généraux de Nilfgaard. 770 00:50:54,334 --> 00:50:56,918 Il serait peut-être sage d'envisager 771 00:50:57,543 --> 00:50:58,626 un plan de fuite. 772 00:51:00,168 --> 00:51:03,668 La seule échappatoire est la mort, Filavandrel. 773 00:51:08,668 --> 00:51:11,168 Le snobisme de la ville ne me manquait pas, 774 00:51:11,251 --> 00:51:13,543 mais putain, le confort ! 775 00:51:14,293 --> 00:51:16,793 Ta Flamme blanche sait recevoir. 776 00:51:16,876 --> 00:51:19,834 Je suppose qu'il n'est pas difficile 777 00:51:19,918 --> 00:51:22,376 d'impressionner un pointu arriéré. 778 00:51:22,459 --> 00:51:25,043 Mieux vaut être un arriéré invité au palais 779 00:51:25,126 --> 00:51:27,834 que le riche trou du cul qui s'est fait jeter. 780 00:51:27,918 --> 00:51:31,876 J'ai cessé d'être riche bien avant de me faire jeter. 781 00:51:34,293 --> 00:51:35,918 Mon père était un noble. 782 00:51:37,334 --> 00:51:41,334 Il s'attendait à ce que je sois un diplomate comme mes frères. 783 00:51:42,209 --> 00:51:45,293 Mais j'étais impétueux. Colérique, irréfléchi… 784 00:51:45,376 --> 00:51:47,001 Je suis un guerrier. 785 00:51:47,084 --> 00:51:48,126 Toi ? Non. 786 00:51:48,918 --> 00:51:53,543 Puisqu'on en est au stade émotionnel de notre amitié, 787 00:51:53,626 --> 00:51:55,709 on se serait bien entendus enfants, 788 00:51:56,251 --> 00:51:59,959 mais on aurait sûrement brûlé une ville ou deux par accident. 789 00:52:06,251 --> 00:52:10,584 Quand l'usurpateur a pris Nilfgaard, il a asservi mon père et mes frères. 790 00:52:11,251 --> 00:52:15,209 Il avait peur de leur force et de leur capacité à se venger un jour, 791 00:52:16,084 --> 00:52:19,084 mais moi, je n'étais qu'un petit garçon. 792 00:52:19,168 --> 00:52:22,543 J'étais trop faible pour l'inquiéter. 793 00:52:22,626 --> 00:52:24,418 On m'a laissé mourir de faim. 794 00:52:24,501 --> 00:52:28,001 Cahir, je t'ai vu partir au combat 795 00:52:28,084 --> 00:52:31,709 avec un plastron en os de poulet et un bâton en guise d'épée. 796 00:52:31,793 --> 00:52:33,376 On emmerde l'usurpateur. 797 00:52:33,459 --> 00:52:34,709 C'était un crétin. 798 00:52:35,293 --> 00:52:38,418 C'est ce que m'a dit la Flamme blanche en me libérant. 799 00:52:39,626 --> 00:52:42,126 "L'usurpateur a été bête de te laisser. 800 00:52:42,709 --> 00:52:44,751 "Tu es le plus fort de tous." 801 00:52:44,834 --> 00:52:47,209 Tu es fort pour un petit maigrichon… 802 00:53:04,584 --> 00:53:06,751 Je suis désolé. 803 00:53:07,293 --> 00:53:08,959 Il le fallait. 804 00:54:22,751 --> 00:54:24,168 Ciri… 805 00:54:35,126 --> 00:54:37,168 Cirilla ! 806 00:54:37,668 --> 00:54:40,126 Cirilla ! 807 00:54:44,584 --> 00:54:47,001 Cirilla ! 808 00:54:52,168 --> 00:54:54,418 Non. Vous êtes des fantômes. Des cadavres. 809 00:54:54,501 --> 00:54:59,793 Nous sommes des cadavres, mais toi, tu es la mort. 810 00:55:06,001 --> 00:55:07,668 Rejoins-nous. 811 00:55:26,626 --> 00:55:27,918 Tu m'as trouvée. 812 00:55:55,751 --> 00:55:56,876 Ils étaient réels. 813 00:58:27,501 --> 00:58:32,501 Sous-titres : Alix Paupy