1 00:00:16,168 --> 00:00:17,043 Vespula? 2 00:00:18,126 --> 00:00:18,959 Vespula! 3 00:00:19,834 --> 00:00:21,084 Nakikinig ka ba? 4 00:00:21,959 --> 00:00:24,918 Ano kayang ibig sabihin ni Radovid na nakikita ko ang mga tao? 5 00:00:25,001 --> 00:00:28,126 Ano'ng alam niya sa nakikita ko? Dalawang beses lang kaming nagkita. 6 00:00:30,709 --> 00:00:35,209 Hindi mo puwedeng lokohin ang manloloko. Lagi ko iyang sinasabi. 7 00:00:36,834 --> 00:00:40,126 May tinatago siya, at kung tutulungan ko si Geralt, 8 00:00:41,334 --> 00:00:43,584 kailangan kong malaman kung ano iyon. 9 00:00:44,876 --> 00:00:47,834 Dahil si Geralt ay… 10 00:00:49,126 --> 00:00:50,334 isang martilyo. 11 00:00:52,043 --> 00:00:52,876 Alam mo 'yon? 12 00:00:55,751 --> 00:00:56,709 Naguguluhan ka. 13 00:00:57,376 --> 00:00:58,376 Kasi… Okay. 14 00:00:59,418 --> 00:01:02,751 Kapag martilyo ka, lahat ng problema ay pako. 15 00:01:02,834 --> 00:01:05,751 'Pag nakakita ka ng pako, sasabihin mo, "'Tanginang pakong ito." 16 00:01:05,834 --> 00:01:08,543 "Lalo na itong 'tanginang pakong ito." At pupukpukin mo. 17 00:01:08,626 --> 00:01:10,584 Pero minsan iba ang anyo ng problema. 18 00:01:10,668 --> 00:01:14,168 Minsan ang problema ay isang bungkos ng petunia 19 00:01:14,251 --> 00:01:18,543 o isang mangkok ng lugaw, at di dapat pukpukin ang mangkok ng lugaw. 20 00:01:19,293 --> 00:01:22,334 Puwede mong subukan, pero lalagkit lang martilyo mo, 21 00:01:22,418 --> 00:01:26,043 sisiksik sa kung saan-saan ang lugaw, at wala ka nang lugaw. 22 00:01:26,126 --> 00:01:28,876 Ang solusyon ay kailangan 23 00:01:29,918 --> 00:01:31,501 ng ibang uri ng kagamitan. 24 00:01:34,626 --> 00:01:37,334 At si Radovid ang kagamitan na iyon. 25 00:01:38,168 --> 00:01:41,959 Si Radovid ay isang kutsara. 26 00:01:43,501 --> 00:01:44,501 Halata naman. 27 00:01:44,584 --> 00:01:46,043 Halata naman. Oo. 28 00:01:47,876 --> 00:01:49,793 Alam kong walang katuturan sa 'yo ito. 29 00:01:49,876 --> 00:01:52,459 Ang sinasabi ko lang, iba ang problema. 30 00:01:53,376 --> 00:01:55,459 Kailangang iba rin ang solusyon. 31 00:01:57,709 --> 00:02:00,709 At si Radovid ay… iba. 32 00:02:03,334 --> 00:02:05,584 Matalino siya pero sinusubukan niyang itago, 33 00:02:05,668 --> 00:02:07,709 pero matalas siya, 34 00:02:08,834 --> 00:02:11,584 matalas na parang kutsilyo. 35 00:02:13,709 --> 00:02:16,251 Kung kutsilyo siya, dapat ilayo ko siya kay Geralt. 36 00:02:16,959 --> 00:02:18,501 Gusto mo siya. 37 00:02:19,251 --> 00:02:21,168 Sino, Geralt? Oo, siguro. 38 00:02:21,251 --> 00:02:26,001 Bilang kaibigan, at minsan kahit mahirap, tulad ng pagkagusto ko sa alagang kambing. 39 00:02:26,084 --> 00:02:27,501 Kailan ka pa nagbihis? 40 00:02:27,584 --> 00:02:29,168 Hindi, si kutsara mo. 41 00:02:29,251 --> 00:02:30,626 Si Radovid? Hindi kaya. 42 00:02:30,709 --> 00:02:32,293 -Oo. -Hindi nga! 43 00:02:32,834 --> 00:02:35,834 Ilang beses kitang isinumpa dahil lahat na lang hinabol mo. 44 00:02:35,918 --> 00:02:38,001 Lalaki, babae, duwende, 45 00:02:38,084 --> 00:02:39,876 elf, mga nag-iibang anyong… 46 00:02:39,959 --> 00:02:43,959 Isang beses lang iyon at di ko pinagsisisihan. Ang saya-saya kaya. 47 00:02:44,459 --> 00:02:48,084 Pero hindi pa kita nakitang nagkaroon ng crush. 48 00:02:49,834 --> 00:02:50,793 Crush? 49 00:02:52,293 --> 00:02:53,626 Akala mo nagkaka-crush ako? 50 00:02:55,293 --> 00:02:58,251 Para sa mga bata lang ang mga crush. 51 00:02:59,584 --> 00:03:02,501 Ako lang ang nagkakaroon ng mga nakakawasak-isip, 52 00:03:03,126 --> 00:03:05,001 nakakapagtapos-ng-mundo, 53 00:03:05,084 --> 00:03:07,209 at nakakadurog-pusong mga relasyon. 54 00:03:10,501 --> 00:03:11,543 Sige na nga. 55 00:03:14,126 --> 00:03:16,043 Ang Malibog ng Lyria. 56 00:03:16,793 --> 00:03:19,209 Ang taga-romansa ng Redania! 57 00:03:19,293 --> 00:03:20,918 Ang ginoong suwabe ng Cidaris. 58 00:03:22,084 --> 00:03:22,918 Jaskier. 59 00:03:23,501 --> 00:03:25,668 Kainis… 60 00:03:26,459 --> 00:03:28,834 'Sensiya na. 'Ayan na ang alaga kong kambing. 61 00:03:30,709 --> 00:03:33,293 Masaya rin akong makita ka ulit. Kumusta? 62 00:03:33,376 --> 00:03:34,793 Di tulad ng inaasahan. 63 00:03:36,126 --> 00:03:37,543 Nahanap mo ang kastilyo? 64 00:03:38,043 --> 00:03:40,459 Sabihin mong napatay mo si Firefingers. 65 00:03:40,959 --> 00:03:42,543 Wala roon si Rience. 66 00:03:43,459 --> 00:03:45,459 May nahanap akong iba. 67 00:03:45,543 --> 00:03:47,209 Talaga? At ano 'yon? 68 00:03:48,209 --> 00:03:49,043 Siya. 69 00:03:49,543 --> 00:03:51,043 At siya ay si? 70 00:03:51,126 --> 00:03:52,418 Hindi ko alam. 71 00:03:54,668 --> 00:03:56,168 Akala niya, siya si Ciri. 72 00:03:59,793 --> 00:04:00,709 Galit ako sa 'yo. 73 00:04:01,251 --> 00:04:03,251 Maayos ang lahat, Ciri. 74 00:04:03,834 --> 00:04:05,001 Kaibigan siya. 75 00:04:06,168 --> 00:04:07,459 Ako si Jaskier. 76 00:04:07,543 --> 00:04:10,251 Laging pinagkukuhanan. Walang lugar para sa mga peste. 77 00:04:10,793 --> 00:04:13,376 -Lagi. -Lintik. Ayos lang ba siya? 78 00:04:13,459 --> 00:04:15,334 Bahagi siya ng isang eksperimento. 79 00:04:16,126 --> 00:04:17,709 Siya lang ang nakaligtas. 80 00:04:18,334 --> 00:04:21,834 Minsan malinaw siya mag-isip, pero bumabalik siya sa ganito. 81 00:04:23,168 --> 00:04:24,793 Anuman iyang sinasabi niya, 82 00:04:25,918 --> 00:04:28,084 nakatanim na sa utak niya at paikot-ikot lang. 83 00:04:28,168 --> 00:04:30,293 Kailangan kong malaman kung bakit. 84 00:04:30,376 --> 00:04:31,959 Sabihin mong may plano ka. 85 00:04:33,959 --> 00:04:35,626 Dadalhin natin siya kay Anika. 86 00:04:35,709 --> 00:04:38,918 Kung mahika ito, kaya niyang ayusin. 87 00:04:39,001 --> 00:04:40,001 At sino si Anika? 88 00:04:42,126 --> 00:04:43,168 Isa siyang druid. 89 00:04:43,959 --> 00:04:45,501 At kaibigan ng nanay ko. 90 00:05:09,126 --> 00:05:10,709 Oo, siya nga. 91 00:05:11,626 --> 00:05:13,834 Naamoy na kita, dalawang burol pa ang layo mo. 92 00:05:14,501 --> 00:05:16,459 Ano'ng ginagawa mo rito, Otto? 93 00:05:16,543 --> 00:05:18,334 Malakas na talaga ang pang-amoy ko, 94 00:05:18,834 --> 00:05:21,126 pero alam nating mabaho ka talaga. 95 00:05:22,209 --> 00:05:24,376 May dahilan kaya siguro nandito ka. 96 00:05:26,626 --> 00:05:27,751 Kumusta, Anika? 97 00:05:28,709 --> 00:05:30,043 Na-miss ka rin niya. 98 00:05:34,293 --> 00:05:35,126 Halika na. 99 00:05:44,334 --> 00:05:47,793 Gumuguhit iyon. Gumuguhit na parang puwet ng raróg. 100 00:05:49,084 --> 00:05:50,918 -Ano ito? -Asin. 101 00:05:51,918 --> 00:05:52,751 Okay. 102 00:05:54,251 --> 00:05:56,751 Oo, asin lang 'yan. 103 00:05:56,834 --> 00:05:59,376 Hindi naman mala-druid iyan. 104 00:05:59,876 --> 00:06:01,543 -Di ako druid. -Ganoon ba? 105 00:06:01,626 --> 00:06:02,584 Ako'y taong lobo. 106 00:06:02,668 --> 00:06:05,084 Ano? Ikaw ay… Ano... 107 00:06:05,959 --> 00:06:08,751 Nakagat ako noong may salot ng '21. 108 00:06:08,834 --> 00:06:12,334 Nagpunta ako sa kakahuyan para mag-isa. Para umiwas sa sakit. 109 00:06:12,418 --> 00:06:15,001 Natakot ako sa mga pigsa at magtae hanggang mamatay, 110 00:06:15,084 --> 00:06:16,709 di ko naisip ang mga taong lobo. 111 00:06:16,793 --> 00:06:18,084 May mga dapat talaga unahin. 112 00:06:18,168 --> 00:06:20,793 Kinuha si Geralt ng mga taganayon para patayin ako. 113 00:06:21,418 --> 00:06:23,084 Pero hinanapan niya ako ng lunas. 114 00:06:23,959 --> 00:06:26,501 Kapag malapit ito sa dibdib ko, ligtas ako. 115 00:06:27,459 --> 00:06:29,751 Muntik na siyang mamatay, pero… 116 00:06:30,876 --> 00:06:32,293 iniligtas niya ang buhay ko. 117 00:06:33,501 --> 00:06:34,418 Okay. 118 00:06:35,334 --> 00:06:36,501 Ganoon nga siya. 119 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 Paano kayo nagkakilala ni Otto? 120 00:06:45,834 --> 00:06:47,334 Isang taon na ang nakalipas. 121 00:06:49,126 --> 00:06:51,668 Nasa Templo ng Katotohanan kami. Nagluluksa. 122 00:06:53,043 --> 00:06:56,376 Namatay sa sunog ang asawa niyang si Edwina. Pati ang mga bata. 123 00:06:59,918 --> 00:07:01,209 Naroon ako para kay Visenna. 124 00:07:08,001 --> 00:07:09,084 Patay na siya? 125 00:07:11,376 --> 00:07:13,376 Ikaw ang bukambibig niya noong kahulihan. 126 00:07:23,084 --> 00:07:25,584 Talagang ginago siya ng sinumang gumawa nito. 127 00:07:25,668 --> 00:07:27,668 Mahika ito ng pagkontrol ng isip. 128 00:07:28,376 --> 00:07:29,543 Pagkontrol ng isip? 129 00:07:30,043 --> 00:07:32,501 May taong kailangang paniwalain siya na siya si Ciri. 130 00:07:33,251 --> 00:07:34,876 Napakalakas nito. 131 00:07:35,918 --> 00:07:38,168 May mga elemento ng Chaos, druid magic, 132 00:07:38,251 --> 00:07:41,043 pati sinaunang elf magic sa loob ng sumpa. 133 00:07:41,793 --> 00:07:43,876 Iyon pa ang isa. May halo siyang elf. 134 00:07:43,959 --> 00:07:46,584 Ilang henerasyon na ang nakalipas, pero mayroon pa rin. 135 00:07:47,418 --> 00:07:49,459 Magulong-magulo ang utak niya. 136 00:07:50,334 --> 00:07:52,251 Sino'ng may kapangyarihang gawin ito? 137 00:07:52,334 --> 00:07:55,334 Wala akong kakilalang marunong gumawa nito. 138 00:07:55,918 --> 00:07:58,668 Matagal na panahon ang kailangan para matutunan ang mga ito. 139 00:07:59,543 --> 00:08:03,001 Sinuman ang salamangkerong ito, ang dami niyang pinag-aaralan. 140 00:08:04,501 --> 00:08:06,043 Isang extraction elixir. 141 00:08:07,876 --> 00:08:08,959 Mahusay, Otto. 142 00:08:25,293 --> 00:08:27,626 Matagal bago gumana at walang kasiguraduhan. 143 00:08:28,584 --> 00:08:31,001 Kung gagana, masasabi niya kung sino ang gumawa nito. 144 00:08:31,084 --> 00:08:33,001 At ano ang kailangan nila kay Ciri. 145 00:08:44,543 --> 00:08:48,709 Ito ang bangko ng mga duwende. Akala ko pupunta tayo sa Aretuza. 146 00:08:48,793 --> 00:08:53,501 Oo, pero gaya ng sinabi mo, laging may higit pa kaysa sa nakikita. 147 00:08:54,543 --> 00:08:59,751 Nililinlang ako ng mata ko, dahil wala dapat nilalang na ganito kaganda! 148 00:09:01,168 --> 00:09:02,501 Mahal kong Yennefer, 149 00:09:02,584 --> 00:09:06,626 laging lubos na kaligayahan ang makita ka. 150 00:09:06,709 --> 00:09:09,918 Ang kaligayahan ay sa akin, Giancardi. 151 00:09:10,001 --> 00:09:13,501 Maupo muna kayo habang tinatapos ayusin ang mga para sa iyo. 152 00:09:14,168 --> 00:09:18,501 Sindak, lubos na pagkasindak sa aking pamilya 153 00:09:18,584 --> 00:09:21,418 habang pinapanood akong makaladkad tungo sa tiyak na kamatayan, 154 00:09:21,501 --> 00:09:23,876 sila mismo, di rin alam ang kahihinatnan. 155 00:09:24,459 --> 00:09:27,584 At sino ang biglang dumating? Isang diyosa mula sa langit? 156 00:09:28,209 --> 00:09:31,709 Higit pa. Si Yennefer ng Vengerberg. 157 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 Pinasabog niya at ginawang alabok ang mga halang ang bituka. 158 00:09:35,251 --> 00:09:37,043 Sobra naman ang kabayanihan ko. 159 00:09:37,126 --> 00:09:38,293 Totoo iyon. 160 00:09:38,376 --> 00:09:41,459 Kaya ang Giancardi Bank, tandaan ang pangalan, 161 00:09:41,543 --> 00:09:43,626 ay gagawin ang lahat para sa isang kaibigan. 162 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 At iyong isa mong hiling, 163 00:09:47,751 --> 00:09:50,584 magagamit mo ang pinakaligtas kong kaha de-yero. 164 00:09:50,668 --> 00:09:51,626 Salamat. 165 00:09:52,293 --> 00:09:55,459 Kung di mo na mamasamain, hihingi pa ako ng isang pabor. 166 00:09:55,543 --> 00:09:58,084 -Sige lang. -Kailangan ng makakasama ng alaga ko. 167 00:09:58,168 --> 00:09:59,668 -Wag mo nang alalahanin. -Ano? 168 00:09:59,751 --> 00:10:02,334 Puwede siyang samahan ni Fabio. 169 00:10:02,418 --> 00:10:05,209 Sabi mo mahalaga ito para sa kinabukasan ko. 170 00:10:05,751 --> 00:10:08,543 Oo. Pero aayusin ko muna ang nangyari sa nakaraan ko. 171 00:10:09,501 --> 00:10:12,334 Alam kong kinakabahan ka. Hayaan mong samahan kita. 172 00:10:27,168 --> 00:10:28,084 'Ayan. 173 00:10:29,168 --> 00:10:30,834 Mukha ka nang pangkaraniwan. 174 00:10:31,501 --> 00:10:32,793 Tigilan mo 'yan. 175 00:10:32,876 --> 00:10:36,376 Walang tutugis sa 'yo dito. Pangkaraniwang dalaga ka lang na nagliliwaliw. 176 00:10:36,459 --> 00:10:38,793 Kunin mo ito. Bumili ka ng gusto mo. 177 00:10:39,834 --> 00:10:43,168 Akin na iyong anting-anting na laging mong hawak. 178 00:10:51,709 --> 00:10:53,709 [nagsasalita ng Elder] 179 00:10:53,793 --> 00:10:55,168 Para saan 'yon? 180 00:10:55,959 --> 00:10:57,209 Mahika sa paghahanap. 181 00:10:57,751 --> 00:11:01,626 Kung masangkot ka sa gulo, hawakan mo ito nang mahigpit at bigkasin ang chant. 182 00:11:02,918 --> 00:11:04,876 Pero huwag kang masasangkot sa gulo. 183 00:11:19,126 --> 00:11:20,168 Kamahalan... 184 00:11:21,584 --> 00:11:25,793 Kamahalan, mukhang may nangyayaring kalituhan sa mga tagapayo mo. 185 00:11:27,334 --> 00:11:28,626 Ayos! 186 00:11:29,876 --> 00:11:32,501 -Nakita mo ba 'yon? -Oo, napakahusay. 187 00:11:32,584 --> 00:11:36,543 May bulong-bulungan ng pakikipagkita sa isang emisaryo mula sa Nilfgaard? 188 00:11:36,626 --> 00:11:37,668 Iyon ba? Oo. 189 00:11:38,168 --> 00:11:39,668 Nagkaroon kami ng kasunduan. 190 00:11:40,959 --> 00:11:44,084 Napakagaling nga. Kapag nangyari na ang pagtulak nila dito sa Hilaga, 191 00:11:44,168 --> 00:11:46,543 pumayag ang Nilfgaard na hindi galawin ang Redania. 192 00:11:46,626 --> 00:11:49,834 At iniaalok nila ang kalahati ng Temeria bilang estadong sakop natin. 193 00:11:49,918 --> 00:11:54,918 At ano, kamahalan, ang kapalit ng pangakong ito ng Nilfgaard? 194 00:11:55,001 --> 00:11:56,959 Kayang-kaya nating bayaran. 195 00:11:57,043 --> 00:11:57,918 "Natin"? 196 00:11:59,293 --> 00:12:03,001 Kung tayo ang unang makahanap, ibibigay natin sa kanila ang Prinsesa ng Cintra. 197 00:12:03,084 --> 00:12:04,418 Niloloko ka nila! 198 00:12:07,709 --> 00:12:10,709 Mawalang-galang na, Kamahalan, pero niloloko ka ng Nilfgaard. 199 00:12:10,793 --> 00:12:12,501 Mawalang-galang na, Dijkstra, 200 00:12:12,584 --> 00:12:15,126 ikaw ang tagabigay ng impormasyon, ako ang tagapasiya. 201 00:12:18,834 --> 00:12:20,293 Kamahalan. 202 00:12:22,418 --> 00:12:23,668 Tinatanong ni Reyna Hedwig 203 00:12:23,751 --> 00:12:27,376 kung tapos na kayo sa inyong mahahalagang gawain ng estado? 204 00:12:27,459 --> 00:12:31,709 Sabihin ko raw sa inyong narito sila. Sakaling gusto n'yong mangamusta. 205 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 Oo. Tapos na. 206 00:12:34,501 --> 00:12:36,543 May dalawa ka pang tira. 207 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 Makakapaghintay iyon. Ang aking si Hedwig ay hindi. 208 00:12:39,084 --> 00:12:42,793 Kamahalan, bilang pinakamataas mo na tagapayo, nais kong ipagdiinan na… 209 00:12:42,876 --> 00:12:44,334 Masyado kang nagdidiin. 210 00:12:45,918 --> 00:12:49,293 Ako ang tanging dahilan kaya ka may kapangyarihan, Sigismund. 211 00:12:50,043 --> 00:12:51,209 Wag mong kalimutan iyan. 212 00:12:56,918 --> 00:13:00,334 Ni hindi siya nakakatae nang hindi ko nalalaman. 213 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 Walang nakikipagkita sa kanya na di ko pinahintulutan. 214 00:13:03,418 --> 00:13:07,126 Pero sinabi ni Radovid na nangyari nga. Tama siya. At gagawin nila ulit. 215 00:13:07,709 --> 00:13:09,584 Hindi nag-iisa si Vizimir. 216 00:13:10,251 --> 00:13:13,543 Talagang kapaki-pakinabang si Reyna Hedwig nitong nakaraan. 217 00:13:14,251 --> 00:13:16,293 Oras nang pakinabangan natin siya. 218 00:13:16,376 --> 00:13:17,626 O ako na lang ang gagawa? 219 00:13:18,126 --> 00:13:20,293 Hindi. Marami ka pang inaasikaso. 220 00:13:21,709 --> 00:13:24,251 Napag-uusapan na rin lang, wala na namang kinahinatnan 221 00:13:24,334 --> 00:13:27,959 ang lagusan na iyon na papunta lang sa isang silid ng kunwaring pansining. 222 00:13:28,043 --> 00:13:30,876 Mukhang si Rience ay bata ng isang taong sobrang baduy. 223 00:13:30,959 --> 00:13:35,626 Pero ang lagusan mismo. Sabi mo iba ang pakiramdam noon. Mas malakas. 224 00:13:36,584 --> 00:13:39,584 Siguro oras na para makipag-ugnayan sa dati mong samahan. 225 00:13:40,251 --> 00:13:41,543 Baka may silbi si Tissaia. 226 00:13:42,876 --> 00:13:46,334 Ang sinasabi ko lang, kung totoo ang sinasabi ng mang-aawit, 227 00:13:46,918 --> 00:13:48,751 matutunton tayo ng witcher. 228 00:13:48,834 --> 00:13:51,751 Kung mauna siya kay Rience, hindi natin makukuha ang dalaga. 229 00:13:51,834 --> 00:13:53,293 At ang pang-areglo natin. 230 00:13:53,376 --> 00:13:55,418 Kaya pareho tayong dapat kumilos ngayon. 231 00:13:55,918 --> 00:13:59,459 Alam mong maraming paraan para mahikayat ang matigas ang ulo. 232 00:13:59,543 --> 00:14:03,084 Gamitin mo si Radovid. Oras na para patunayan niya ang sarili niya. 233 00:14:05,334 --> 00:14:06,501 Oo nga, Dijkstra. 234 00:14:07,168 --> 00:14:08,209 Gamitin mo ako. 235 00:14:09,126 --> 00:14:11,959 Makikipagtsismisan ba ako sa mga tagakusina? 236 00:14:12,501 --> 00:14:14,876 Mag-aabang ng kahina-hinalang karwahe? 237 00:14:16,293 --> 00:14:17,918 Magmamanman sa asawa ng kapatid ko? 238 00:14:19,084 --> 00:14:22,709 Mukhang di mo mahanap-hanap ang makapangyarihang si Prinsesa Cirilla. 239 00:14:22,793 --> 00:14:25,501 Masyado kang abala sa mga tungkulin mo, 240 00:14:25,584 --> 00:14:27,251 ayaw kong mahati ang atensiyon mo. 241 00:14:28,043 --> 00:14:29,793 Di ko kailangan ng tulong mo. 242 00:14:31,376 --> 00:14:32,793 Sabihin mo 'yan sa hari mo. 243 00:14:34,209 --> 00:14:35,168 At sa amo mo. 244 00:14:47,084 --> 00:14:47,918 Dumating ka. 245 00:14:49,959 --> 00:14:51,251 Kakatwa, di ba? 246 00:14:53,251 --> 00:14:55,543 Nagdurugo at nagpapatayan ang mga tao para rito. 247 00:14:57,251 --> 00:14:58,459 Pero iniiwang mangalawang. 248 00:14:59,918 --> 00:15:01,209 Sa mga madidilim na silid. 249 00:15:01,293 --> 00:15:02,793 Dahil walang halaga iyan. 250 00:15:02,876 --> 00:15:05,334 Masyadong malambot para magamit sa kung ano. 251 00:15:05,418 --> 00:15:07,418 Di makakain. Di maikakama. 252 00:15:08,001 --> 00:15:10,209 Pero sinubukan din ng Hari ng Aedirn. 253 00:15:11,959 --> 00:15:13,918 Dapat munang maniwalang may halaga ito. 254 00:15:14,001 --> 00:15:17,293 Isang ilusyong ginawa para mapanghawakan ang mga tao. 255 00:15:18,043 --> 00:15:20,543 Alam na dapat iyan ng pinuno ng Kapatiran. 256 00:15:21,501 --> 00:15:23,501 Dahil alam niya ang lahat nang iba pa. 257 00:15:24,626 --> 00:15:27,793 Nagtataka talaga ako noon sa Ellander. 258 00:15:29,293 --> 00:15:31,251 Nagpapatayan ang mga tagahilaga. 259 00:15:32,001 --> 00:15:35,459 May bulung-bulungan ng dose-dosenang pabuya kapalit si Cirilla ng Cintra. 260 00:15:35,543 --> 00:15:38,918 Gayong ang alam ng lahat ay kasama siya sa mga nasawi. 261 00:15:41,293 --> 00:15:43,876 Sa tingin ko, nalaman mong buhay si Cirilla at ibinahagi 262 00:15:43,959 --> 00:15:46,584 ang balita sa mga hari ng Hilaga para paboran ka nila. 263 00:15:48,251 --> 00:15:51,626 Kaya lang walang makakahanap sa kanya. Nagalit tuloy sila sa Kapatiran, 264 00:15:51,709 --> 00:15:54,543 at dahil tutok na tutok sila sa pananakot sa isang ulila 265 00:15:54,626 --> 00:15:57,626 na di nila makita ang imperyong naghihintay na wasakin sila. 266 00:16:01,209 --> 00:16:02,168 Paboran? 267 00:16:03,168 --> 00:16:05,251 Hindi ko alam kung ano ang mas nakakainsulto. 268 00:16:05,751 --> 00:16:08,043 Na isipin mong ganoon kasimple ang layunin ko, 269 00:16:08,709 --> 00:16:11,126 o nang pinalaya mo ang isang Nilfgaardian 270 00:16:11,209 --> 00:16:13,751 tapos pangaralan ako tungkol sa pagkakaisa ng hilaga. 271 00:16:13,834 --> 00:16:16,251 Anong gulo na naman ang iiwan mo sa amin ngayon? 272 00:16:19,251 --> 00:16:20,543 Naging magulo ako. 273 00:16:23,043 --> 00:16:24,043 Patawad. 274 00:16:25,876 --> 00:16:29,918 Sinubukan kong magpakamatay dati dahil gusto kong hawakan ang kapalaran ko. 275 00:16:30,959 --> 00:16:32,959 Hindi mo nahawakan. Nawalan ka na ng kapit. 276 00:16:33,043 --> 00:16:34,043 Alam ko. 277 00:16:34,709 --> 00:16:36,709 Minsan, ganoon pa rin ang pakiramdam ko. 278 00:16:37,918 --> 00:16:39,084 Para akong naliligaw. 279 00:16:41,334 --> 00:16:42,168 Si Rience. 280 00:16:42,251 --> 00:16:43,376 Salamangkero ng apoy. 281 00:16:43,876 --> 00:16:47,501 Hinahabol din niya si Cirilla, pero may mas malakas na nasa likod niya. 282 00:16:48,001 --> 00:16:49,501 Di niya dapat makuha si Cirilla. 283 00:16:51,834 --> 00:16:56,918 Gusto mong tumulong akong itago ang prinsesang pagmumulan ng digmaan? 284 00:16:57,001 --> 00:16:58,418 Higit pa riyan ang gusto ko. 285 00:16:59,918 --> 00:17:01,876 Pambihira siya. 286 00:17:01,959 --> 00:17:05,251 Siya ang karapat-dapat na tagapagmana ng Cintra at marami pang iba. 287 00:17:05,751 --> 00:17:08,084 Kung paparating ang digmaan, di na siya maitatago. 288 00:17:08,168 --> 00:17:10,459 Baka mailigtas niya tayo mula sa digmaan. 289 00:17:11,459 --> 00:17:14,834 Marami mang mali sa Kapatiran, nirerespeto nito ang mahika. 290 00:17:16,001 --> 00:17:18,626 Nararapat niyang malaman kung ano ang kaya ng mahika niya. 291 00:17:19,293 --> 00:17:22,376 Nararapat na siya ang humawak ng kapalaran niya. 292 00:17:25,334 --> 00:17:26,168 Pakiusap. 293 00:17:27,251 --> 00:17:28,584 Tulungan mo akong itama ito. 294 00:17:29,459 --> 00:17:30,293 Para sa atin. 295 00:17:32,084 --> 00:17:32,918 Para sa kanya. 296 00:17:35,709 --> 00:17:37,376 Matapos ang napakatagal na panahon… 297 00:17:39,959 --> 00:17:42,959 Matapos ang lahat ng paghahanap mo, nagawa mo rin. 298 00:17:44,626 --> 00:17:45,543 Ang alin? 299 00:17:48,209 --> 00:17:49,293 Maging ina. 300 00:17:55,668 --> 00:17:58,168 -Presyong matalas sa ginang na matalas. -Hindi, salamat. 301 00:17:58,251 --> 00:18:00,918 -Daan kayo sa Giancardi Bank. -Oo, apat iyon. 302 00:18:01,001 --> 00:18:04,043 -Presyong matalino sa ginoong matalino. -Hindi, salamat. 303 00:18:04,126 --> 00:18:06,459 -Presyong matalino sa ginang na matalino. -Tabi! 304 00:18:06,543 --> 00:18:09,459 Presyong matalino sa ginang na matalino. Daan sa Giancardi Bank. 305 00:18:09,543 --> 00:18:11,418 -Magbukas ng account. -Sige, pahingi. 306 00:18:11,501 --> 00:18:13,251 Presyong matalas sa ginang na matalas. 307 00:18:13,334 --> 00:18:16,126 Baka mas suwertehin ka kung hindi ka mukhang desperado. 308 00:18:17,001 --> 00:18:18,626 Baka mas suwertehin ako 309 00:18:18,709 --> 00:18:21,834 kung wala akong kasamang kain nang kain ng donut na parang baboy. 310 00:18:22,334 --> 00:18:24,501 -Gusto mo ng isa? -Bawal ako sa trigo. 311 00:18:25,501 --> 00:18:27,668 Dumaan sa Giancardi Bank, tandaan ang pangalan. 312 00:18:35,126 --> 00:18:36,251 Anong lugar 'yon? 313 00:18:36,876 --> 00:18:37,876 Isla ng Thanedd. 314 00:18:38,876 --> 00:18:42,334 Naroon ang Aretuza. 'Yan ang Tore ng Gull. Tor Lara. 315 00:18:43,418 --> 00:18:44,834 Mukhang nakakatakot, 'no? 316 00:18:45,501 --> 00:18:49,126 Ang mga baguhan daw na bumabagsak ay dinadala sa kuweba sa ibaba ng tore 317 00:18:49,209 --> 00:18:50,501 at ginagawang mga igat. 318 00:18:55,001 --> 00:18:57,501 Mas nakakawili pa kaysa sa palengkeng ito. 319 00:18:58,668 --> 00:19:02,084 May mga makikita rito na magiging bangungot mo hanggang sa pagtanda. 320 00:19:02,168 --> 00:19:03,084 Subukan mo ako. 321 00:19:03,793 --> 00:19:07,001 Papurihan ang Cintra 322 00:19:07,084 --> 00:19:09,918 Nilfgaard magpakailanman 323 00:19:10,001 --> 00:19:13,459 At pinupuri ko ang bandila ng Nilfgaard 324 00:19:13,543 --> 00:19:16,334 Nilfgaard magpakailanman 325 00:19:22,418 --> 00:19:23,751 May nanggulo ba sa 'yo? 326 00:19:23,834 --> 00:19:26,459 Walang may pakialam sa mga sinaunang elven na basura. 327 00:19:33,376 --> 00:19:36,043 -Nasaan ang libro? -Walang Libro ng mga Monotone. 328 00:19:36,126 --> 00:19:38,209 -Mga Monolith. -Bahala ka. 329 00:19:38,293 --> 00:19:40,251 Mayroon. Ilang buwan ko nang hinahanap. 330 00:19:40,334 --> 00:19:43,376 Kinumpirma nina Codringher at Fenn, nakabaon sa yungib ng Xin'trea. 331 00:19:43,459 --> 00:19:44,918 Nasaan ang libro? 332 00:19:45,001 --> 00:19:48,209 Patapusin mo kasi ako, ang libro ng kung anuman ay nakuha na. 333 00:19:48,293 --> 00:19:51,209 -Akala ko ipinadala sa iyo. -Bakit mo aakalain iyon? 334 00:19:51,834 --> 00:19:53,126 Dahil napunta ng Aretuza. 335 00:19:53,209 --> 00:19:55,209 Sa utos mismo ng emperador. 336 00:19:56,209 --> 00:19:58,043 May utang ka sa aking 20, Estetae. 337 00:20:01,501 --> 00:20:02,501 Si Istredd ako. 338 00:20:03,834 --> 00:20:04,709 Bahala ka. 339 00:20:06,209 --> 00:20:07,709 Purihin ang White Flame. 340 00:20:28,126 --> 00:20:31,084 Akala ko matatae ako sa pantalon pagpasok doon sa tarangkahan. 341 00:20:32,001 --> 00:20:34,668 Ngayon lang ako nakakita ng ganitong lugar. 342 00:20:34,751 --> 00:20:36,043 Maghintay ka lang. 343 00:20:36,126 --> 00:20:40,376 Kung magustuhan ng Emperador ang mungkahi natin, maraming beses mo itong makikita. 344 00:20:41,293 --> 00:20:44,251 Sabi ng tauhan ko, galing ka sa Scoia'tael. 345 00:20:44,334 --> 00:20:46,334 Anong balita ang dala mo, anak? 346 00:20:46,418 --> 00:20:47,584 Gallatin, sir. 347 00:20:47,668 --> 00:20:49,834 Masamang balita. Halos kinakatay na kami. 348 00:20:51,418 --> 00:20:53,959 Patawad. Mandirigma ako, hindi politiko. 349 00:20:54,043 --> 00:20:56,584 Di ko alam kung paano pagandahin ang ganoong katotohan. 350 00:20:57,168 --> 00:20:58,543 Mas mabuti nga. 351 00:20:59,751 --> 00:21:00,584 Ituloy mo. 352 00:21:02,543 --> 00:21:06,001 Buong buhay ko, isa akong sundalo. Ayaw ko ang tumatalon ng ranggo. 353 00:21:06,084 --> 00:21:09,584 Pero kinukuha ni Francesca ang pinakamahuhusay naming mandirigma, 354 00:21:09,668 --> 00:21:13,001 ginagamit sa mga misyong nagdadala lang sa kanila sa hukay. 355 00:21:13,084 --> 00:21:16,834 Maraming sakripisyo na ang ginawa ni Francesca para sa kanyang bayan. 356 00:21:16,918 --> 00:21:19,251 Bakit hindi mapagkakatiwalaan ang mga desisyon niya? 357 00:21:19,334 --> 00:21:21,668 Ang mga pasiya niya ay labag sa utos mo. 358 00:21:21,751 --> 00:21:25,584 Hindi siya lumalaban para palambutin ang Hilaga. May hinahanap siyang dalaga. 359 00:21:31,293 --> 00:21:32,793 Gusto kong manatili ka muna dito. 360 00:21:33,668 --> 00:21:35,543 Maaayos natin ang problemang ito. 361 00:21:36,459 --> 00:21:38,334 -Pakainin ang taong ito. -Kamahalan. 362 00:21:40,543 --> 00:21:41,543 Salamat. 363 00:21:50,751 --> 00:21:52,209 Salamat, kamahalan. 364 00:21:52,959 --> 00:21:54,793 Alam kong mananaig ang iyong katuwiran. 365 00:21:54,876 --> 00:21:57,834 Paraan mo ba ito para matapos na ang parusa mo? 366 00:21:57,918 --> 00:22:01,334 Wag mong kalimutang panlilinlang ang dahilan kung ba't ka nariyan ngayon. 367 00:22:01,418 --> 00:22:02,459 Hindi, kamahalan. 368 00:22:03,334 --> 00:22:05,043 Di ako magsisinungaling tungkol dito. 369 00:22:06,459 --> 00:22:09,501 Humiling ako ng pribadong pag-uusap para ingatan ang iyong lihim. 370 00:22:10,209 --> 00:22:12,751 Pero gumagala pa si Cirilla. 371 00:22:17,459 --> 00:22:19,168 Napapanaginipan ko siya. 372 00:22:19,668 --> 00:22:21,209 Gusto niyang mahanap ko siya. 373 00:22:21,293 --> 00:22:22,543 Sinubukan mo 'yan minsan. 374 00:22:23,876 --> 00:22:24,918 Nabigo ka. 375 00:22:26,043 --> 00:22:28,959 Nanggaling ako sa labanan. Magaling na mandirigma si Gallatin. 376 00:22:29,043 --> 00:22:31,418 Alam niya ang lupain at tapat sa kanya ang mga elf. 377 00:22:31,501 --> 00:22:33,084 Kaya niyang kuhanin ang Hilaga. 378 00:22:37,709 --> 00:22:40,959 Makakasama lang sa adhikain natin kung magkakawatak-watak ang mga elf. 379 00:22:43,751 --> 00:22:44,626 Pero… 380 00:22:46,126 --> 00:22:48,751 ang hukbo ay kasinggaling lang ng pinuno nito, at… 381 00:22:51,043 --> 00:22:53,293 Alam ko ang mabuting pinuno kapag nakakita ako. 382 00:22:59,459 --> 00:23:02,709 Hindi ako nasiyahan… nang parusahan kita. 383 00:23:05,959 --> 00:23:08,084 Kailangan kong malaman na mapagkakatiwalaan ka. 384 00:23:09,834 --> 00:23:12,293 Na hindi ka pa nawawala sa akin. 385 00:23:14,834 --> 00:23:16,584 Handa ka nang umuwi, Cahir? 386 00:23:19,709 --> 00:23:20,543 Oo. 387 00:23:28,126 --> 00:23:28,959 Patunayan mo. 388 00:23:38,376 --> 00:23:42,043 Sapat na yata ang panggatong na ito 389 00:23:42,126 --> 00:23:44,209 para sa… dalawa, 390 00:23:45,418 --> 00:23:48,209 siguro tatlong siglo ng apoy. 391 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 Ano ang plano, Geralt? 392 00:23:55,543 --> 00:23:58,834 Hintayin siyang magising, siguruhing maayos siya, hanapin si Rience 393 00:23:58,918 --> 00:24:00,709 at ang salamangkero, at patayin sila. 394 00:24:00,793 --> 00:24:02,043 Tapos ano? 395 00:24:02,668 --> 00:24:06,793 Sabi sa akin ni Yarpen, nakita ka niyang kausap ni Philippa Eilhart sa Ban Gleán. 396 00:24:07,293 --> 00:24:08,626 Ayos lang, Jaskier. 397 00:24:09,459 --> 00:24:11,001 Ano'ng pinapagawa ni Dijkstra? 398 00:24:13,251 --> 00:24:16,626 Gusto niyang kumbinsihin kitang 399 00:24:17,626 --> 00:24:19,168 dalhin si Ciri sa Redania. 400 00:24:20,501 --> 00:24:21,751 At sang-ayon ako sa kanya. 401 00:24:23,168 --> 00:24:27,543 Ligtas siya kung may hukbo, isang buong hukbong nakaligid sa kanya. 402 00:24:27,626 --> 00:24:31,293 Magiging palahiang kabayo lang si Ciri para sa trono ng Cintra. 403 00:24:31,376 --> 00:24:33,293 Prinsesa siya, Geralt. 404 00:24:33,376 --> 00:24:35,126 Iyon ang ginagawa ng mga prinsesa. 405 00:24:35,209 --> 00:24:39,709 Umuupo sa mga trono, nag-aanak ng mga sanggol, at namumuno ng mga kaharian. 406 00:24:39,793 --> 00:24:41,543 Iyon ang gusto ni Ciri. 407 00:24:41,626 --> 00:24:45,251 Gusto ba niyang maging kasangkapan lang nina Vizimir at Dijkstra? 408 00:24:45,334 --> 00:24:46,376 -Hindi. -Hindi. 409 00:24:47,043 --> 00:24:48,376 Ituloy natin ang plano ko. 410 00:24:48,459 --> 00:24:52,251 -Nakakapinsala rin ang di pagkiling. -May mga pinsala na, Jaskier. 411 00:24:53,168 --> 00:24:54,334 At di lang para kay Ciri. 412 00:24:55,418 --> 00:24:59,001 Akala ko, kapag itinago siya, titigil na ang mundo sa paggamit sa kanya. 413 00:24:59,084 --> 00:25:01,418 Pero gumagamit na sila ng iba bilang kapalit niya. 414 00:25:01,501 --> 00:25:03,043 At magpapatuloy sila. 415 00:25:03,126 --> 00:25:07,376 Dahil iyon ang ginagawa ng mga taong nasa kapangyarihan. 416 00:25:08,376 --> 00:25:09,543 Pero hindi siya witcher. 417 00:25:10,168 --> 00:25:12,793 Di rin siya manggagaway ng Aretuza, 418 00:25:12,876 --> 00:25:17,084 na kumukuha ng mahika mula sa mga bato, o abaka, 419 00:25:17,168 --> 00:25:20,209 o halaman, o anuman iyong ginagawa ni Yennefer. 420 00:25:20,293 --> 00:25:22,084 Prinsesa siya. 421 00:25:22,709 --> 00:25:24,751 Sa tingin ko, dapat pagkatiwalaan mo siya. 422 00:25:26,834 --> 00:25:28,251 Ang pinagkukuhanan niya. 423 00:25:29,418 --> 00:25:30,626 Ang… ano niya? 424 00:25:33,459 --> 00:25:34,418 Tama ka. 425 00:25:37,668 --> 00:25:38,709 Tama ako... 426 00:25:40,543 --> 00:25:42,876 Nakakabahala naman 'yan. Ano? 427 00:25:48,168 --> 00:25:49,084 Geralt. 428 00:25:49,168 --> 00:25:50,626 -Kailangan gumising ka. -Geralt. 429 00:25:50,709 --> 00:25:52,168 -Huwag. -Masyadong maaga. 430 00:25:52,251 --> 00:25:53,084 Naririnig mo ako? 431 00:25:53,168 --> 00:25:55,168 Baka masira ang extraction magic. 432 00:25:55,668 --> 00:25:57,293 Sabi mo, laging may pinagkukuhanan. 433 00:25:58,209 --> 00:25:59,376 Ano'ng ibig mong sabihin? 434 00:26:00,834 --> 00:26:02,251 Laging pinagkukuhanan ng ano? 435 00:26:03,418 --> 00:26:04,501 Mahika. 436 00:26:05,501 --> 00:26:07,043 Ano'ng pangalan mo? 437 00:26:08,459 --> 00:26:09,418 Teryn. 438 00:26:09,959 --> 00:26:11,084 Mahusay. 439 00:26:11,168 --> 00:26:13,709 May nangyari na nakaapekto sa isip mo. 440 00:26:15,501 --> 00:26:16,876 Naaalala mo ba ang nangyari? 441 00:26:20,709 --> 00:26:22,543 Hinila ako palabas ng kuwarto ko. 442 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 Oo. 443 00:26:24,709 --> 00:26:25,834 Ng isang lalaki. 444 00:26:26,584 --> 00:26:27,584 Lalaking may pilat? 445 00:26:27,668 --> 00:26:28,918 Ingat, Geralt. 446 00:26:29,501 --> 00:26:30,751 Nandoon siya. 447 00:26:30,834 --> 00:26:32,001 Minsan. 448 00:26:34,918 --> 00:26:37,876 At ang babaeng may nakakatawang boses. 449 00:26:38,959 --> 00:26:40,584 Tinulungan nilang lahat ang lalaki. 450 00:26:42,084 --> 00:26:43,168 'Yong lalaki… 451 00:26:45,709 --> 00:26:47,251 Natatakot ako sa kanya. 452 00:26:48,459 --> 00:26:49,418 Kilala mo siya? 453 00:26:50,459 --> 00:26:51,418 Sa paaralan. 454 00:26:53,293 --> 00:26:54,584 Sa Aretuza. 455 00:26:59,918 --> 00:27:01,418 Dapat matulog ulit siya. 456 00:27:01,501 --> 00:27:04,084 -Kailangan ko ng pangalan. -Kukuha pa ako ng elixir! 457 00:27:04,959 --> 00:27:06,751 -Sabihin mo. -Ano ang pangalan niya? 458 00:27:16,918 --> 00:27:18,668 Hangal na witcher. 459 00:27:18,751 --> 00:27:21,876 Mapapahamak ka at ni hindi mo man alam. 460 00:27:22,543 --> 00:27:25,084 Ako ang tadhana ni Cirilla. 461 00:27:25,168 --> 00:27:27,293 Managhoy kayong lahat, 462 00:27:27,376 --> 00:27:31,084 dahil ang Tagawasak ng mga Bansa ay pumarito na. 463 00:27:35,876 --> 00:27:36,959 Anika! 464 00:27:41,918 --> 00:27:43,543 Geralt! 465 00:27:44,626 --> 00:27:46,418 Jaskier, ang anting-anting. 466 00:27:47,626 --> 00:27:48,834 Huwag, Teryn. 467 00:27:48,918 --> 00:27:49,876 Jaskier! 468 00:27:52,501 --> 00:27:53,376 Geralt! 469 00:28:13,376 --> 00:28:15,459 Tingnan n'yo! 470 00:28:15,543 --> 00:28:17,376 Tingnan n'yo! 471 00:28:17,459 --> 00:28:18,876 Tingnan ng inyong mga mata 472 00:28:18,959 --> 00:28:22,168 ang pinakanakakatakot na nilalang na nilikha ng mga diyos. 473 00:28:22,251 --> 00:28:27,251 Isang buhay na basilisk, ang kamandag sa disyerto ng Zerrika. 474 00:28:27,334 --> 00:28:30,501 Walang sawang kumakain ng tao. Tingnan, 15 groats lang. 475 00:28:30,584 --> 00:28:31,543 Sabi sa 'yo. 476 00:28:31,626 --> 00:28:34,209 Oo, 15 groats. Sige, pasok na. 477 00:28:34,293 --> 00:28:37,001 Tama, 15 groats. Sige na. Magbayad doon sa bata. 478 00:28:37,084 --> 00:28:38,709 Pasok. Magsaya kayo. Pasok. 479 00:28:38,793 --> 00:28:40,168 Deretso lang sa loob. 480 00:28:40,251 --> 00:28:41,584 Sana maaliw kayo sa palabas. 481 00:28:41,668 --> 00:28:44,251 Oo, tama, 15 groats. 482 00:28:46,251 --> 00:28:47,751 Ano ba? Bilisan n'yo na! 483 00:28:47,834 --> 00:28:51,751 Ingat. Mahirap tantiyahin ang mga halimaw na ito. 484 00:28:51,834 --> 00:28:53,626 Marami na akong nakalabang ganyan. 485 00:28:59,543 --> 00:29:02,168 -Maliit ang kulungan. -Baka sanggol na basilisk. 486 00:29:02,751 --> 00:29:05,751 Hindi sulit kung ganoon. Paano magiging nakakatakot iyon? 487 00:29:06,834 --> 00:29:08,001 Magugulat ka. 488 00:29:09,084 --> 00:29:10,459 Mahirap nga silang matantiya. 489 00:29:11,418 --> 00:29:13,376 At gulo lang ang mga mahirap tantiyahin. 490 00:29:13,459 --> 00:29:15,293 Ano'ng masama sa kaunting gulo? 491 00:29:16,251 --> 00:29:17,918 Marami kung nabuhay ka sa buhay ko. 492 00:29:19,418 --> 00:29:20,959 Hamon yata iyan. 493 00:29:26,709 --> 00:29:31,001 Mga binibini at ginoo! 494 00:29:32,918 --> 00:29:35,376 Ang hari ng lahat ng ahas. 495 00:29:35,459 --> 00:29:37,876 Isang pambihirang halimaw. 496 00:29:38,626 --> 00:29:39,876 Napisa mula sa itlog 497 00:29:40,459 --> 00:29:43,584 ng isang tusong tandang 498 00:29:44,126 --> 00:29:46,709 na inladlad ang puwitan sa iba 499 00:29:46,793 --> 00:29:50,084 sa paraan ng isang malibog na inahin… 500 00:29:51,876 --> 00:29:54,334 Tik-tilaok! 501 00:29:55,959 --> 00:29:57,084 Ta-da! 502 00:29:58,126 --> 00:30:00,084 Isang itlog na dapat limliman 503 00:30:00,918 --> 00:30:04,001 ng 101 na makamandag na ahas. 504 00:30:05,293 --> 00:30:08,418 Mga kaibigan, lumayo kayo. 505 00:30:09,001 --> 00:30:11,459 Ang hininga pa lang nito ay maaari nang makalason. 506 00:30:11,543 --> 00:30:12,959 Hindi iyan basilisk. 507 00:30:17,209 --> 00:30:19,376 Kapag lumabas na sa itlog ang basilisk, 508 00:30:19,459 --> 00:30:22,376 nilalamon nito ang mga ahas, sinisipsip ang kamandag nila. 509 00:30:22,459 --> 00:30:25,376 At kapag sinaksak ng isang kabalyero gamit ang kanyang espada, 510 00:30:25,459 --> 00:30:29,168 ang lason ay umaakyat sa patalim at pinapatay ang kabalyero! Nang agaran. 511 00:30:29,751 --> 00:30:31,293 Purong kasinungalingan. 512 00:30:31,376 --> 00:30:32,876 Purong katotohanan. 513 00:30:33,543 --> 00:30:37,293 Kaya mapapatay lang ang basilisk kapag nakita nito ang sarili sa salamin. 514 00:30:37,376 --> 00:30:38,834 -Tama, ginoo. -Huwag na. 515 00:30:38,918 --> 00:30:40,876 Nagkakamali kayo. Isa itong wyvern, 516 00:30:40,959 --> 00:30:45,459 at bata pa ito at nagugutom dahil ikinulong mo sa hawla! 517 00:30:47,209 --> 00:30:49,626 Makinig ka, dalaginding, kung ayaw mo ang palabas ko, 518 00:30:49,709 --> 00:30:52,209 umalis ka na lang kaya at tumahimik? 519 00:31:31,293 --> 00:31:33,168 Hoy, lintik ka! 520 00:31:36,043 --> 00:31:38,751 Siya ay nasa ilalim ng proteksyon ng Giancardi Bank. 521 00:31:38,834 --> 00:31:40,543 Tandaan mo ang pangalan, tarantado. 522 00:31:48,293 --> 00:31:49,459 Nasaan ang patalim ko? 523 00:31:57,709 --> 00:31:58,668 Heto! 524 00:32:06,876 --> 00:32:09,668 Layuan mo siya, demonyong aso! 525 00:32:12,418 --> 00:32:14,251 Iniligtas mo ako, matapang na kabalyero! 526 00:32:14,334 --> 00:32:16,084 Ang ating bayani! 527 00:32:16,584 --> 00:32:18,293 -Inigtas niya tayong lahat. -Talaga? 528 00:32:20,084 --> 00:32:22,251 -Talaga! -Umalis na tayo rito. 529 00:32:22,334 --> 00:32:25,168 Ang astig noon! Nakita mong sinuntok ko iyong mama? 530 00:32:25,251 --> 00:32:28,043 -Papatayin ako ni Yennefer. -Masisisante ako, bahala na! 531 00:32:28,126 --> 00:32:29,834 Nasaan ang pera ko? 532 00:32:29,918 --> 00:32:32,501 Maglalakbay ako, lalaban sa buong Kontinente! 533 00:32:32,584 --> 00:32:33,918 Hoy, gulo! 534 00:32:37,834 --> 00:32:39,251 Ang galing mo kanina. 535 00:32:41,709 --> 00:32:43,126 Lintik. 536 00:32:44,834 --> 00:32:46,418 Aalis na ako. Salamat. 537 00:32:46,501 --> 00:32:48,043 Saan ka pupunta? 538 00:32:48,126 --> 00:32:49,751 At suwertehin ka sana! 539 00:32:53,751 --> 00:32:55,084 [nagsasalita ng Elder] 540 00:32:57,501 --> 00:32:58,918 [nagsasalita ng Elder] 541 00:32:59,626 --> 00:33:01,043 [nagsasalita ng Elder] 542 00:33:04,126 --> 00:33:05,251 Nasaan ka, Yennefer? 543 00:33:08,668 --> 00:33:10,001 [nagsasalita ng Elder] 544 00:33:10,876 --> 00:33:11,959 [nagsasalita ng Elder] 545 00:33:12,043 --> 00:33:14,876 Isa pang takas. Nakapagsaya ka na. Balik na sa dorm. 546 00:33:14,959 --> 00:33:16,418 Bitawan mo ako! 547 00:33:18,084 --> 00:33:20,376 Tatawagin mo akong Mistress Laux-Antille. 548 00:33:20,459 --> 00:33:23,043 Maglilinis ka ng kubeta dahil wala kang galang. 549 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 Ako ang bahala sa kanya. 550 00:33:24,376 --> 00:33:25,251 Yen. 551 00:33:25,959 --> 00:33:27,376 Ano'ng ginagawa mo rito? 552 00:33:29,418 --> 00:33:31,334 Dinala ang alaga ko para makapag-aral, 553 00:33:31,418 --> 00:33:33,501 na halatang kailangan niya. 554 00:33:34,501 --> 00:33:36,126 Patawarin mo na siya, Rita. 555 00:33:40,376 --> 00:33:41,626 Ito pala siya. 556 00:33:45,668 --> 00:33:46,959 Wag siya ang tingnan mo. 557 00:33:49,376 --> 00:33:50,334 Sa akin ka tumingin. 558 00:33:53,876 --> 00:33:56,543 Wag kang maglalakas-loob na alisin ang tingin mo sa akin. 559 00:34:04,209 --> 00:34:06,126 Tama na ang pagpapakilala. 560 00:34:07,209 --> 00:34:11,626 Bilang paghingi ng tawad, hayaan n'yong ilibre ko kayo sa ilang luho. 561 00:34:12,209 --> 00:34:13,584 Buti naman, naiinip na ako. 562 00:34:13,668 --> 00:34:15,834 Magbabad tayo sa Silver Heron? 563 00:34:16,959 --> 00:34:19,126 Wag mo akong pagbataan ng liwaliw. 564 00:34:29,418 --> 00:34:31,126 Alisin mo ang kamay mo. Akin siya. 565 00:34:33,918 --> 00:34:36,376 Wala akong balak gamitin ang kamay ko. 566 00:34:41,709 --> 00:34:43,876 Kalimutan na ang mahika, dito na lang tayo. 567 00:34:48,418 --> 00:34:52,251 Kapag nagsara ang lugar na ito, susunugin ko ang lungsod na ito. 568 00:34:53,334 --> 00:34:54,168 Lagyan mo, bata! 569 00:34:56,918 --> 00:35:00,751 Walang silbi ang mga baguhan ngayon. Di tulad noong panahon natin. 570 00:35:03,084 --> 00:35:04,543 Sabi ko dalhin mo ang alak. 571 00:35:04,626 --> 00:35:07,126 Nagugulat akong may nalalasahan ka pa ngayon. 572 00:35:07,209 --> 00:35:09,209 Tinatawag mo ba akong lasinggera? 573 00:35:09,293 --> 00:35:11,584 Mabuti nang lasinggera kaysa traydor. 574 00:35:13,834 --> 00:35:15,209 Sige nga, Yennefer. 575 00:35:15,293 --> 00:35:17,459 Totoo ba ang tsismis tungkol sa mga witcher? 576 00:35:18,043 --> 00:35:20,626 Na di na nila kayang tigasan dahil sa mutation nila. 577 00:35:21,293 --> 00:35:24,126 -May kinakama kang witcher? -Grabe, di ba? 578 00:35:25,459 --> 00:35:28,084 Halos kasing sama ng ugali mo. 579 00:35:29,751 --> 00:35:33,834 Sa halip na alalahanin ang nakaraan, ituon natin ang sarili sa hinaharap. 580 00:35:34,918 --> 00:35:37,084 -Gusto ko pula. -Dito. 581 00:35:38,334 --> 00:35:39,459 Dapat tayong uminom. 582 00:35:39,959 --> 00:35:43,001 Matapos ang lahat ng sunog na inaapula natin sa mga kaharian. 583 00:35:44,126 --> 00:35:45,959 Sunog na di natin sinimulan. 584 00:35:48,543 --> 00:35:52,334 Malditang prinsesa ng Cintra. Ano'ng espesyal sa kanya? 585 00:35:55,376 --> 00:35:57,418 Bata, ang alak! Ngayon na. 586 00:35:58,459 --> 00:35:59,459 Kunin mo mag-isa. 587 00:36:06,001 --> 00:36:07,376 Mali lang ang makukuha niya. 588 00:36:07,459 --> 00:36:10,084 Alam ko kung nasaan ang masarap. 589 00:36:16,251 --> 00:36:19,668 -Ano'ng problema mo? -Manahimik ka bago mo masira ang lahat. 590 00:36:19,751 --> 00:36:22,501 Hindi ko masisira ang bulok na! 591 00:36:22,584 --> 00:36:25,001 Ang lugar na ito, ang mga babaeng iyon, nakakasuklam! 592 00:36:25,084 --> 00:36:27,668 "Ang lugar na ito"? Hindi ka prinsesa dito. 593 00:36:28,251 --> 00:36:30,793 Isa kang baguhan. Masanay kang tratuhin bilang baguhan. 594 00:36:30,876 --> 00:36:32,918 Walang mararating ang pagkaprinsesa mo. 595 00:36:33,959 --> 00:36:35,418 Ayaw kong gawin ito. 596 00:36:36,001 --> 00:36:37,626 Alam mong ayaw ko rin ito. 597 00:36:38,251 --> 00:36:40,668 Bukas inaasahan akong gumapang paluhod sa Kapatiran, 598 00:36:40,751 --> 00:36:43,251 bahag ang buntot, humihingi ng tawad. 599 00:36:43,334 --> 00:36:44,543 At gagawin ko iyon. 600 00:36:44,626 --> 00:36:48,668 Aretuza na lang ang pag-asa ko na protektahan ka sa mga tumutugis sa iyo. 601 00:36:48,751 --> 00:36:51,001 Ang pag-asa natin para maging ligtas. 602 00:36:51,959 --> 00:36:54,876 -Kailangan sumunod sa agos para makadaloy. -Para saan? 603 00:36:55,376 --> 00:36:59,251 Kung di ko makontrol ang kapangyarihan ko, hahayaan mong gawin akong igat ni Tissaia? 604 00:36:59,334 --> 00:37:02,334 At kung maging makapangyarihan man ako, 605 00:37:02,418 --> 00:37:04,168 hahayaan mong kayurin niya ang loob ko 606 00:37:04,251 --> 00:37:07,209 para maging gutom sa kapangyarihan gaya ng mga kaibigan mo? 607 00:37:07,293 --> 00:37:10,626 Isa si Tissaia sa pinakamakapangyarihang manggagaway sa Kontinenteng ito! 608 00:37:10,709 --> 00:37:13,084 Dapat magpasalamat ka't handa ka niyang turuan. 609 00:37:17,293 --> 00:37:18,918 Hindi dahil iniligtas ka niya 610 00:37:20,459 --> 00:37:23,126 ay utang na loob mo na sa kanya ang buong buhay mo. 611 00:37:24,376 --> 00:37:27,001 Sabi mo, wag kong ihihingi ng tawad ang kapangyarihan ko, 612 00:37:27,084 --> 00:37:29,209 pero 'yon ang lagi mong ginagawa. 613 00:37:30,084 --> 00:37:33,709 Gusto mong maging mahusay na pinuno? Gusto mong baguhin ang mundo? 614 00:37:34,251 --> 00:37:38,793 Bilang pinuno, papalibutan ka ng mga gutom sa kapangyarihan! 615 00:37:43,459 --> 00:37:44,418 Hindi ako si Geralt. 616 00:37:45,543 --> 00:37:46,834 Hindi ito ang Kaer Morhen. 617 00:37:47,876 --> 00:37:50,376 Ito ang bersyon ng sarili ko na para sa lugar na ito. 618 00:37:51,001 --> 00:37:54,043 Hanapin mo ang bersyon ang sarili mo na kayang harapin 'yon. 619 00:37:54,751 --> 00:37:59,501 Alam kong hindi ikaw si Geralt. Hindi niya ibebenta nang ganito ang kaluluwa niya. 620 00:38:21,834 --> 00:38:22,918 Ayos na ang lahat. 621 00:38:26,334 --> 00:38:27,376 Salamat kay Otto. 622 00:38:28,834 --> 00:38:31,334 Napakabilis niyang ginawa ang potion. 623 00:38:32,334 --> 00:38:33,543 Mahusay ang turo mo. 624 00:38:35,043 --> 00:38:36,918 Tulad ng turo ni Visenna sa akin. 625 00:38:43,084 --> 00:38:44,293 Nahirapan ba siya? 626 00:38:47,084 --> 00:38:49,834 Napagkamalan siyang elf habang may tinutulungan siya. 627 00:38:52,668 --> 00:38:54,251 Nabugbog siya nang husto. 628 00:38:57,918 --> 00:39:00,293 Napabuti ba o napasama niyan ang nararamdaman mo? 629 00:39:01,626 --> 00:39:03,293 Di ko gustong masaktan siya. 630 00:39:06,084 --> 00:39:09,209 -Gusto kong malaman niya ang ginawa niya. -Alam niya. 631 00:39:09,709 --> 00:39:14,001 Pagmamahal sa anak ang nagtutulak na gumawa ng mahihirap na pasiya. 632 00:39:14,751 --> 00:39:16,126 Kahit 'yong mga imposible. 633 00:39:18,126 --> 00:39:21,334 Malamang, habambuhay nilang paghihirapan iyon. 634 00:39:30,751 --> 00:39:32,918 May naaalala pa ako sa naging buhay namin. 635 00:39:37,543 --> 00:39:39,084 Amoy baga siya. 636 00:39:40,418 --> 00:39:44,501 Dahil pinapanatili niyang buhay ang apoy sa mahahabang gabi. 637 00:39:48,043 --> 00:39:49,459 Naalala ko ang gutom ko. 638 00:39:50,709 --> 00:39:53,418 At ang kalam ng tiyan niya na mas malakas kaysa sa 'kin. 639 00:39:55,876 --> 00:39:57,418 Ginamit niya ang mahika niya 640 00:39:58,543 --> 00:40:01,668 para gumawa ng masasarap na pagkain na di namin kayang bilhin. 641 00:40:08,043 --> 00:40:10,543 Gagawin ko ang lahat para mapangiti siya. 642 00:40:13,376 --> 00:40:14,418 Pero noong… 643 00:40:16,959 --> 00:40:18,251 araw na iniwan niya ako, 644 00:40:19,084 --> 00:40:20,334 may sakit siya. 645 00:40:23,876 --> 00:40:26,251 Kailangan niya ng tubig, kaya kumuha ako. 646 00:40:26,751 --> 00:40:28,043 At pagkagising ko… 647 00:40:30,668 --> 00:40:31,668 wala na siya. 648 00:40:34,209 --> 00:40:35,418 Tinawag ko siya. 649 00:40:39,876 --> 00:40:41,084 Pero wala na siya. 650 00:40:42,084 --> 00:40:44,126 Minahal ka niya sa abot ng kanyang makakaya. 651 00:40:46,001 --> 00:40:48,501 Para iligtas ka, kinailangan ka niyang pakawalan. 652 00:40:50,501 --> 00:40:53,584 -Di lang iyon ang tanging pagpipilian. -Hindi nga. 653 00:40:55,168 --> 00:40:56,668 Iyon ang napagpasiyahan niya. 654 00:40:57,918 --> 00:41:00,543 Ikaw naman ngayon ang gagawa ng imposibleng pasiya. 655 00:41:00,626 --> 00:41:02,293 Hindi ko iiwanan si Ciri. 656 00:41:03,709 --> 00:41:05,501 Kahit kapalit pa ng buhay ko. 657 00:41:11,168 --> 00:41:12,043 Teryn. 658 00:41:14,459 --> 00:41:17,584 Puwede ba siyang dumito habang iniisip ko paano siya matutulungan? 659 00:41:18,293 --> 00:41:20,251 -Oo naman. -Salamat. 660 00:41:21,376 --> 00:41:22,501 Saan ka pupunta? 661 00:41:25,126 --> 00:41:26,168 Sa Aretuza. 662 00:41:38,543 --> 00:41:39,709 Ayos ka lang ba? 663 00:41:41,168 --> 00:41:42,209 Hindi. 664 00:41:45,334 --> 00:41:46,793 Isang bagay ang mahika. 665 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 Ang pulitika... 666 00:41:51,084 --> 00:41:55,709 Kahit makabalik ako sa Kapatiran at maturuan siya, tama ka. 667 00:41:55,793 --> 00:41:58,209 Parating na ang digmaan, at siya ang nasa gitna nito. 668 00:41:59,501 --> 00:42:02,126 Siglo nang napipigilan ng mga salamangkero ang mga hari. 669 00:42:04,334 --> 00:42:05,459 Hahanap tayo ng paraan. 670 00:42:05,959 --> 00:42:07,584 Nakakahawa ang pagkasuklam. 671 00:42:09,376 --> 00:42:13,793 Nag-away-away na ang mga hari. Gaano katagal bago sumunod ang mga mago? 672 00:42:14,543 --> 00:42:17,959 Kung mapagkakaisa natin ang Hilaga, dapat tayong magkaisa. 673 00:42:21,834 --> 00:42:22,918 Isang pagtitipon. 674 00:42:24,084 --> 00:42:24,918 Ano? 675 00:42:26,376 --> 00:42:28,459 Gumawa tayo ng pagtitipon ng mga salamangkero. 676 00:42:30,001 --> 00:42:33,334 -Di pa nagkaroon noon sa Sodden. -At pagkatapos, nakipagdigmaan tayo. 677 00:42:33,418 --> 00:42:35,293 Iba ang gagawin natin ngayon. 678 00:42:35,376 --> 00:42:40,043 Sa halip na alitan at debate, pagtuunan natin ang tiwala. 679 00:42:41,001 --> 00:42:41,876 Pagkakaisa. 680 00:42:47,418 --> 00:42:49,209 Mungkahi rin ba ito ng alaga mo? 681 00:42:49,834 --> 00:42:52,918 Kung gusto nating pakinggan tayo ng mga hari, 682 00:42:54,043 --> 00:42:56,584 dapat mahanap natin ang mas mabuting bersyon natin. 683 00:42:59,751 --> 00:43:00,959 Gusto kong subukan. 684 00:43:02,709 --> 00:43:03,626 Ikaw ba? 685 00:43:23,376 --> 00:43:24,293 Geralt. 686 00:43:24,959 --> 00:43:26,376 Geralt, nasaan ka? 687 00:43:28,001 --> 00:43:29,334 Geralt, nasaan ka? 688 00:43:30,293 --> 00:43:31,459 Nasaan ka? 689 00:43:36,709 --> 00:43:38,168 Malapit na tayong magkita muli. 690 00:43:40,876 --> 00:43:43,834 Naiintindihan ko ang pag-aalala mo. Pero nagpasiya na ako. 691 00:43:43,918 --> 00:43:46,251 Sakit sa ulo lang itong Cirilla na ito. 692 00:43:47,168 --> 00:43:49,084 Sang-ayon ako, Kamahalan. 693 00:43:49,834 --> 00:43:52,459 Pero hindi sagot ang pakikipagkasundo sa Nilfgaard. 694 00:43:53,168 --> 00:43:55,584 Ang reyna ay matapang at malakas. 695 00:43:55,668 --> 00:43:56,709 Parang toro. 696 00:43:56,793 --> 00:43:58,626 At nais ni Radovid na makatulong. 697 00:43:58,709 --> 00:44:00,668 Pero napakahalaga ninyong tatlo 698 00:44:00,751 --> 00:44:03,751 para pasanin pa ang pangangalap para sa Redanian Intelligence. 699 00:44:04,668 --> 00:44:05,751 Ano'ng imumungkahi mo? 700 00:44:06,626 --> 00:44:07,918 Sana hindi ako nakakaabala. 701 00:44:08,001 --> 00:44:10,626 Iniwan ito sa katulong ko. 702 00:44:11,834 --> 00:44:13,793 -Nakasaad sa sulat na para ito sa iyo. -Aba. 703 00:44:14,584 --> 00:44:15,459 Isang regalo. 704 00:44:20,668 --> 00:44:24,459 Mula sa Nilfgaard. Sabi sa 'yo, Dijkstra, hindi sila ganoon… 705 00:44:34,543 --> 00:44:37,293 Guwardiya sa mga pasukan. Walang papasok o lalabas kundi ako! 706 00:44:37,376 --> 00:44:39,584 Bantayan ang buong paligid. 707 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 Dalhin dito agad ang katulong ni Radovid! 708 00:44:42,501 --> 00:44:43,626 Samahan ako, ngayon na! 709 00:44:44,626 --> 00:44:46,543 Tao sa bawat pinto. May mga nanghimasok! 710 00:44:46,626 --> 00:44:50,709 Isinusumpa ko, hindi ko sila hahayaang matakasan ito. 711 00:44:53,001 --> 00:44:54,751 -Halika. -Bantayan ang paligid! 712 00:44:55,751 --> 00:44:57,543 -Sa tarangkahang iyan! -Sundan ako! 713 00:44:58,251 --> 00:45:00,168 -Hindi. -Dito, ngayon na! 714 00:45:01,334 --> 00:45:03,584 -Dalhin ang hari sa kanyang silid. -Kamahalan. 715 00:45:27,751 --> 00:45:28,584 Ikaw. 716 00:45:30,543 --> 00:45:33,709 Iyong usapan na gawing kapaki-pakinabang ang reyna. 717 00:45:35,418 --> 00:45:36,959 Kayo ni Philippa ang gumawa nito. 718 00:45:38,918 --> 00:45:40,251 Hindi kayo makakatakas. 719 00:45:41,668 --> 00:45:43,209 Ito'y pagtataksil sa bayan. 720 00:45:45,001 --> 00:45:47,376 -Sasabihin ko sa kapatid ko. -Ano ang sasabihin mo? 721 00:45:48,834 --> 00:45:52,126 Na ang kanyang malakas at matapang na reyna, sumalangit nawa, 722 00:45:52,209 --> 00:45:54,543 ay napalihis habang nasa lihim na pagpupulong, 723 00:45:55,043 --> 00:45:56,959 at karapat-dapat na patayin? 724 00:45:58,293 --> 00:45:59,376 Habang nakabantay ka? 725 00:46:00,376 --> 00:46:02,459 -Nagtiwala siya sa 'yo. -Nagtitiwala. 726 00:46:05,209 --> 00:46:06,709 Nagtitiwala siya sa akin. 727 00:46:07,793 --> 00:46:08,918 Lalo na ngayon. 728 00:46:10,376 --> 00:46:12,376 Ako ang pinakamahalaga niyang tagapayo. 729 00:46:12,876 --> 00:46:17,668 Samantalang ikaw ay ang mahina, tatanga-tanga, at walang silbing 730 00:46:17,751 --> 00:46:20,459 naghatid sa kanya ng ulo ng asawa niya sa loob ng kahon. 731 00:46:21,751 --> 00:46:23,209 Ngayong naisip ko, 732 00:46:23,709 --> 00:46:26,501 paano natin malalaman na di ka kasali sa pagtataksil na ito? 733 00:46:29,543 --> 00:46:32,668 Gusto mong tumulong? Bumalik ka sa pagsupsop ng suso 734 00:46:32,751 --> 00:46:36,418 hanggang sa malasing ka at makalimutan mo ang malagim na trahedyang ito. 735 00:46:36,918 --> 00:46:38,668 At itikom mo ang bibig mo. 736 00:46:40,959 --> 00:46:43,793 Dahil sa susunod, baka ulo mo na ang sa kahon. 737 00:47:23,501 --> 00:47:24,584 Hinga. 738 00:47:26,584 --> 00:47:27,543 Hinga. 739 00:47:50,751 --> 00:47:51,668 Tama na. 740 00:48:00,751 --> 00:48:02,709 Sana naroon ka kanina. 741 00:48:03,959 --> 00:48:06,043 Alam kong makapal ang leeg ni Hedwig, 742 00:48:06,126 --> 00:48:08,709 pero ang hirap talagang gilitin. 743 00:48:13,293 --> 00:48:16,751 Ano kaya ang tingin ni Dijkstra sa obra maestra ko? 744 00:48:18,126 --> 00:48:20,751 Nakakagulat ang isang ulo sa loob ng kahon, ano? 745 00:48:22,168 --> 00:48:23,709 Hindi ko maintindihan. 746 00:48:24,209 --> 00:48:27,376 Gumagamit ang Emhyr ng salamangkero bilang pantira, di mga emisaryo. 747 00:48:29,251 --> 00:48:32,043 Di gumalaw ang bibig ng babaeng nakita mo sa pulong. 748 00:48:32,126 --> 00:48:34,376 Baka iba-iba lang talaga. 749 00:48:36,001 --> 00:48:37,959 Maliban kung gumagamit siya ng telepathy. 750 00:48:41,751 --> 00:48:43,793 Paano siya nakagawa ng lagusan sa palasyo 751 00:48:43,876 --> 00:48:46,376 na nakalusot sa mga pananggalang kong mahika? 752 00:48:47,418 --> 00:48:49,709 Baka dahil espesyal ang lagusan niya. 753 00:48:52,293 --> 00:48:53,959 Ang lagusan ay lagusan. 754 00:48:55,668 --> 00:48:57,501 Nakita ko ang mga lagusan mo. 755 00:48:59,918 --> 00:49:01,209 Hindi ganoon iyon. 756 00:49:01,293 --> 00:49:06,376 Iyon ay itim na vortex na nakakahilakbot. 757 00:49:09,584 --> 00:49:11,584 Ang salamangkero sa likod ni Rience… 758 00:49:13,751 --> 00:49:15,501 ay kumikilos para sa Nilfgaard. 759 00:49:17,334 --> 00:49:18,584 Putang ina. 760 00:49:22,168 --> 00:49:25,334 Ang tanging dahilan kung bakit pumayag akong gawin ito 761 00:49:25,418 --> 00:49:28,418 ay dahil sinabi mong di ka kumikilos para sa Nilfgaard. 762 00:49:28,501 --> 00:49:30,709 Hindi nga. Kumikilos ako para sa amo ko. 763 00:49:30,793 --> 00:49:32,918 Na kumikilos para sa Nilfgaard! 764 00:49:33,001 --> 00:49:37,001 Rience, wag kang masyadong mabalisa. Lalo kang pumapangit. 765 00:49:37,751 --> 00:49:40,918 Para sa amo ko, ang pagkilos kasama ang Nilfgaard ay di katulad 766 00:49:41,001 --> 00:49:42,584 ng pagkilos para sa Nilfgaard. 767 00:49:42,668 --> 00:49:45,543 Ang White Flame ay kasangkapan lang para matupad ang layunin. 768 00:49:45,626 --> 00:49:47,834 Isang maliit na piraso sa mas malaking larawan. 769 00:49:48,709 --> 00:49:51,001 Wag mong pag-alalahanin ang pangit mong mukha. 770 00:49:52,168 --> 00:49:54,001 Eh, buti na lang may mukha pa ako. 771 00:49:55,834 --> 00:49:58,126 At hindi isang ilusyon lang. 772 00:50:00,168 --> 00:50:03,959 Sabihin mo sa kanya, pagod na akong pinaglilihiman. 773 00:50:04,543 --> 00:50:07,168 Kung gusto niyang tumulong ako sa plano niya, 774 00:50:08,584 --> 00:50:10,209 may gusto rin akong hingin. 775 00:50:15,834 --> 00:50:19,501 [nagsasalita ng Elder] 776 00:50:20,751 --> 00:50:24,626 [nagsasalita ng Elder] 777 00:50:33,168 --> 00:50:36,209 Ikaw… ay pagod na. 778 00:50:37,001 --> 00:50:38,001 Kumain ka. 779 00:50:38,543 --> 00:50:39,668 Sila muna. 780 00:50:41,709 --> 00:50:42,918 May balita mula sa scouts? 781 00:50:43,001 --> 00:50:47,418 May balitang nakita siya sa Maribor. Pero wala lang 'yon. 782 00:50:48,751 --> 00:50:49,876 At si Gallatin? 783 00:50:49,959 --> 00:50:53,376 Pumunta siya sa Xin'trea kasama ang mga matatabang heneral. 784 00:50:54,334 --> 00:50:56,918 Makabubuting mag-isip 785 00:50:57,543 --> 00:50:59,043 ng plano sa pagtakas. 786 00:51:00,084 --> 00:51:03,668 Ang pagtakas lang na gagawin ko ay kamatayan, Filavandrel. 787 00:51:08,751 --> 00:51:13,543 Hindi kawalan ang kaartehan ng lungsod, pero hahanap-hanapin ko ganitong serbisyo. 788 00:51:14,251 --> 00:51:16,793 Marunong mag-asikaso ng bisita ang iyong White Flame. 789 00:51:16,876 --> 00:51:19,834 Hindi naman mahirap mapahanga 790 00:51:19,918 --> 00:51:22,376 ang isang patusok sa likod na taingang gaya mo? 791 00:51:22,459 --> 00:51:25,043 Buting maging patusok sa likod na inimbitahan sa palasyo 792 00:51:25,126 --> 00:51:27,834 kaysa sa mayamang tarantadong pinalayas dito. 793 00:51:27,918 --> 00:51:31,876 Di makatarungan 'yon. Naubos ang pera ko bago pa ako napalayas. 794 00:51:34,376 --> 00:51:36,168 May titulo ang ama ko. 795 00:51:37,334 --> 00:51:41,334 Inasahan niyang maging diplomatiko ako tulad ng mga kapatid ko. 796 00:51:42,209 --> 00:51:45,293 Pero mapusok ako. Mainitin ang ulo at padalus-dalos magpasiya. 797 00:51:45,376 --> 00:51:47,001 Kaya gusto kong nakikipaglaban. 798 00:51:47,084 --> 00:51:48,126 Ikaw? Hindi. 799 00:51:48,918 --> 00:51:53,543 Kung tapos na tayo sa ma-emosyonal na bahaginan ng pagkakaibigan natin, 800 00:51:53,626 --> 00:51:55,584 baka nagkasundo tayo noong bata pa tayo. 801 00:51:56,251 --> 00:51:59,959 Baka aksidenteng nakasunog ng isang bayan, pero ganoon pa rin. 802 00:52:06,251 --> 00:52:10,584 Nang sinakop ng Mang-aagaw ang Nilfgaard, inalipin niya ang ama ko at mga kapatid. 803 00:52:11,251 --> 00:52:15,459 Natakot siya sa lakas at kakayahan nilang maghiganti balang-araw, 804 00:52:16,084 --> 00:52:19,084 pero bata pa ako noon. 805 00:52:19,168 --> 00:52:22,543 Masyado akong mahina para alalahanin. 806 00:52:22,626 --> 00:52:24,418 Iniwan ako para magutom o mamatay. 807 00:52:24,501 --> 00:52:28,001 Cahir, nakita kitang nag-martsa patungong laban 808 00:52:28,084 --> 00:52:31,709 na may baluti lang na gawa sa buto ng manok at patpat para sa espada. 809 00:52:31,793 --> 00:52:33,376 Punyetang Mang-aagaw na iyon. 810 00:52:33,459 --> 00:52:34,709 Tatanga-tanga siya. 811 00:52:35,293 --> 00:52:38,376 Iyan din ang sinabi ng White Flame nang palayain niya ako. 812 00:52:39,626 --> 00:52:42,084 "Napakatanga ng Mang-aagaw para pakawalan ka, anak, 813 00:52:42,584 --> 00:52:44,751 dahil ikaw ang pinakamalakas sa kanilang lahat." 814 00:52:44,834 --> 00:52:47,209 Malakas ka siguro para sa maliit na… 815 00:53:04,584 --> 00:53:06,751 Patawad. 816 00:53:07,293 --> 00:53:08,959 At naging ganito. 817 00:54:37,668 --> 00:54:39,584 Cirilla! 818 00:54:44,584 --> 00:54:46,876 Cirilla! 819 00:54:52,168 --> 00:54:54,418 Hindi. Mga multo kayo. Mga bangkay. 820 00:54:54,501 --> 00:54:59,793 Oo, mga bangkay kami, pero ikaw mismo ang kamatayan! 821 00:55:06,001 --> 00:55:07,668 Samahan mo kami. 822 00:55:26,626 --> 00:55:27,918 Nahanap mo ako. 823 00:55:55,709 --> 00:55:56,876 Totoo sila. 824 00:58:27,501 --> 00:58:30,168 Tagapagsalin ng Subtitle: Miray Lozada-Balanza