1 00:00:16,168 --> 00:00:18,626 Vespula. ¿Vespula? 2 00:00:19,834 --> 00:00:21,209 ¿Me estás escuchando? 3 00:00:21,959 --> 00:00:24,834 ¿Qué quiere decir Radovid con que veo a la gente? 4 00:00:24,918 --> 00:00:28,126 ¿Cómo sabe lo que veo? Solo me ha visto dos veces. 5 00:00:30,709 --> 00:00:35,084 Bueno, como siempre digo, no se puede embaucar a un embaucador. 6 00:00:36,876 --> 00:00:39,709 Oculta algo y, si quiero ayudar a Geralt, 7 00:00:41,334 --> 00:00:43,168 tengo que averiguar qué es. 8 00:00:44,876 --> 00:00:47,834 Porque Geralt es… 9 00:00:49,168 --> 00:00:50,126 un martillo. 10 00:00:52,043 --> 00:00:52,876 ¿Sabes? 11 00:00:55,709 --> 00:00:56,543 Estás confusa. 12 00:00:57,376 --> 00:00:58,209 Eh… Vale. 13 00:00:59,418 --> 00:01:02,751 Cuando eres un martillo, todos los problemas son clavos. 14 00:01:02,834 --> 00:01:05,709 Ves un clavo y dices: "Que se joda este clavo, 15 00:01:05,793 --> 00:01:08,543 este en particular", y lo clavas. 16 00:01:08,626 --> 00:01:14,168 Pero a veces el problema es otra cosa, a veces es… un montón de petunias 17 00:01:14,251 --> 00:01:18,459 o un cuenco de gachas, y no puedes darle con el martillo. 18 00:01:19,293 --> 00:01:22,334 Puedes intentarlo, pero se te pringará el martillo, 19 00:01:22,418 --> 00:01:26,043 las gachas saldrán volando y ya no tendrás gachas. 20 00:01:26,126 --> 00:01:28,834 La solución requiere… 21 00:01:29,918 --> 00:01:31,418 otro tipo de herramienta. 22 00:01:34,626 --> 00:01:37,334 Y Radovid es esa herramienta. 23 00:01:38,168 --> 00:01:41,959 Radovid es… una cuchara. 24 00:01:43,501 --> 00:01:44,501 Obviamente. 25 00:01:44,584 --> 00:01:46,043 Obviamente. Sí. 26 00:01:47,876 --> 00:01:49,709 Lo sé, no tiene mucho sentido. 27 00:01:49,793 --> 00:01:52,293 Intento decir que el problema es diferente. 28 00:01:53,376 --> 00:01:55,209 La solución debe ser diferente. 29 00:01:57,709 --> 00:01:58,709 Y Radovid… 30 00:01:59,918 --> 00:02:00,876 es diferente. 31 00:02:03,334 --> 00:02:05,459 Es inteligente, intenta ocultarlo, 32 00:02:05,543 --> 00:02:07,709 pero es perspicaz, 33 00:02:08,834 --> 00:02:11,584 de mente afilada como un cuchillo. 34 00:02:13,709 --> 00:02:16,209 Si es un cuchillo, debo alejarlo de Geralt. 35 00:02:16,959 --> 00:02:18,501 Te gusta. 36 00:02:19,251 --> 00:02:21,168 ¿Quién, Geralt? Sí, supongo. 37 00:02:21,251 --> 00:02:26,001 De forma platónica y a veces con esfuerzo, como a la cabra de la familia. 38 00:02:26,084 --> 00:02:27,501 ¿Cuándo te has vestido? 39 00:02:27,584 --> 00:02:29,168 Digo el hombre cuchara. 40 00:02:29,251 --> 00:02:30,626 ¿Qué? ¿Radovid? No. 41 00:02:30,709 --> 00:02:32,293 - Sí. - ¡No! 42 00:02:32,834 --> 00:02:35,834 Te he maldecido por tontear con toda clase de gente. 43 00:02:35,918 --> 00:02:38,001 Hombres, mujeres, enanos, 44 00:02:38,084 --> 00:02:39,876 elfos, polimorfos… 45 00:02:39,959 --> 00:02:43,834 Eso fue solo una vez y… no me arrepiento de nada. Fue increíble. 46 00:02:44,459 --> 00:02:48,084 Pero nunca jamás te había visto prendado de alguien. 47 00:02:49,834 --> 00:02:50,709 ¿Prendado? 48 00:02:52,293 --> 00:02:53,626 Ah, me crees capaz. 49 00:02:55,293 --> 00:02:58,251 Prendarse es cosa de niños, querida. 50 00:02:59,584 --> 00:03:02,501 Lo que yo hago es tener impresionantes, 51 00:03:03,126 --> 00:03:05,001 devastadoras 52 00:03:05,084 --> 00:03:07,209 y desgarradoras aventuras. 53 00:03:10,501 --> 00:03:11,626 Lo que tú digas. 54 00:03:14,126 --> 00:03:15,876 El Libertino de Lyria. 55 00:03:16,793 --> 00:03:19,209 ¡El Romeo de Redania! 56 00:03:19,293 --> 00:03:20,918 El Casanova de Cidaris. 57 00:03:22,084 --> 00:03:22,918 Jaskier. 58 00:03:23,501 --> 00:03:25,543 La puta… 59 00:03:26,459 --> 00:03:28,918 Lo siento. Es la cabra de la familia. 60 00:03:30,709 --> 00:03:33,293 También me alegro de verte. ¿Cómo ha ido? 61 00:03:33,376 --> 00:03:34,584 No como esperaba. 62 00:03:36,168 --> 00:03:40,043 ¿Encontraste el castillo? Dime que mataste a Dedos de Fuego. 63 00:03:40,959 --> 00:03:42,543 Rience no estaba allí. 64 00:03:43,501 --> 00:03:44,959 Pero encontré otra cosa. 65 00:03:45,543 --> 00:03:47,126 ¿Sí? ¿El qué? 66 00:03:48,209 --> 00:03:49,043 A ella. 67 00:03:49,584 --> 00:03:50,418 ¿Y quién es? 68 00:03:51,126 --> 00:03:52,376 No lo sé. 69 00:03:54,709 --> 00:03:56,126 Pero cree que es Ciri. 70 00:03:56,209 --> 00:03:58,709 Siempre hay una fuente. Fuera las alimañas. 71 00:03:59,793 --> 00:04:00,751 Te odio. 72 00:04:01,376 --> 00:04:03,251 No pasa nada, Ciri. 73 00:04:03,834 --> 00:04:04,834 Es un amigo. 74 00:04:06,293 --> 00:04:07,459 Soy Jaskier. 75 00:04:07,543 --> 00:04:10,251 Siempre hay una fuente. Fuera las alimañas. 76 00:04:10,793 --> 00:04:13,376 - Siempre. - Mierda. ¿Está bien? 77 00:04:13,459 --> 00:04:17,126 Era parte de un experimento. La única superviviente. 78 00:04:18,334 --> 00:04:21,793 Tiene momentos de lucidez, pero vuelve a este estado. 79 00:04:23,168 --> 00:04:24,793 Sea lo que sea lo que dice, 80 00:04:25,918 --> 00:04:28,084 se repite en un bucle sin sentido. 81 00:04:28,668 --> 00:04:30,293 Debo averiguar por qué. 82 00:04:30,376 --> 00:04:32,543 Por favor, dime que tienes un plan. 83 00:04:33,918 --> 00:04:35,626 La llevaremos con Anika. 84 00:04:35,709 --> 00:04:38,918 Si esto es un encantamiento, podrá solucionarlo. 85 00:04:39,001 --> 00:04:39,959 ¿Quién es Anika? 86 00:04:42,168 --> 00:04:45,251 Es una druidesa. Y una amiga de mi madre. 87 00:05:09,126 --> 00:05:10,709 Sí, es él, sin duda. 88 00:05:11,626 --> 00:05:13,626 Te olí a dos colinas de distancia. 89 00:05:14,501 --> 00:05:16,459 ¿Qué haces aquí, Otto? 90 00:05:16,543 --> 00:05:20,751 Serán mis sentidos agudizados, pero sabemos que eres un cabrón apestoso. 91 00:05:22,251 --> 00:05:24,251 Supongo que estarás aquí por algo. 92 00:05:26,626 --> 00:05:27,668 Hola, Anika. 93 00:05:28,709 --> 00:05:30,126 También te ha extrañado. 94 00:05:34,251 --> 00:05:35,084 Vamos. 95 00:05:44,334 --> 00:05:47,793 Oh, cómo pica. Pica como el ojete de un raróg. 96 00:05:49,084 --> 00:05:50,918 - ¿Qué es? - Es sal de mesa. 97 00:05:51,918 --> 00:05:52,751 Sí. 98 00:05:54,251 --> 00:05:56,834 Sí, es solo sal de mesa. 99 00:05:56,918 --> 00:05:59,376 Eso no es muy druídico. 100 00:05:59,876 --> 00:06:01,584 - No soy un druida. - Ah. 101 00:06:01,668 --> 00:06:05,084 - Soy un hombre lobo. - Vaya. ¿Qué? Eres un… ¿Qué…? 102 00:06:06,043 --> 00:06:08,751 Me mordieron en la plaga del 21. 103 00:06:08,834 --> 00:06:11,918 Fui al bosque para aislarme y evitar la enfermedad. 104 00:06:12,459 --> 00:06:15,084 Me preocupaban los forúnculos y morir de diarrea. 105 00:06:15,168 --> 00:06:18,084 - No pensé en los hombres lobo. - Ya. Prioridades. 106 00:06:18,168 --> 00:06:20,876 Los aldeanos contrataron a Geralt para matarme. 107 00:06:21,418 --> 00:06:22,959 Pero me encontró una cura. 108 00:06:23,959 --> 00:06:26,334 Con esto cerca del pecho, estoy a salvo. 109 00:06:27,459 --> 00:06:31,709 Casi lo matan en el intento, pero me salvó la vida. 110 00:06:33,501 --> 00:06:35,918 Sí. Parece propio de él. 111 00:06:43,751 --> 00:06:45,168 ¿Cómo conociste a Otto? 112 00:06:45,834 --> 00:06:47,043 Fue hace un año. 113 00:06:49,084 --> 00:06:51,626 Estábamos de luto en el Templo de la Verdad. 114 00:06:53,043 --> 00:06:56,418 Su mujer, Edwina, murió en un incendio. Sus hijos también. 115 00:06:59,918 --> 00:07:01,209 Yo fui por Visenna. 116 00:07:08,084 --> 00:07:08,918 ¿Está muerta? 117 00:07:11,376 --> 00:07:13,376 Habló mucho de ti al final. 118 00:07:23,084 --> 00:07:25,584 Quien lo hiciera la ha dejado bien jodida. 119 00:07:25,668 --> 00:07:29,543 - Es un encantamiento de control mental. - ¿Control mental? 120 00:07:30,043 --> 00:07:32,293 Alguien necesita que crea que es Ciri. 121 00:07:33,251 --> 00:07:34,793 Es muy poderoso. 122 00:07:35,918 --> 00:07:38,168 El hechizo incluye elementos del Caos, 123 00:07:38,251 --> 00:07:41,043 magia druídica y hasta antigua magia élfica. 124 00:07:41,793 --> 00:07:46,584 Esa es otra: tiene sangre élfica, quizá de hace un par de generaciones. 125 00:07:47,418 --> 00:07:49,168 Tiene la cabeza hecha un lío. 126 00:07:50,334 --> 00:07:52,251 ¿Quién podría haberlo hecho? 127 00:07:52,334 --> 00:07:55,334 No conozco a nadie con los conocimientos necesarios. 128 00:07:55,918 --> 00:07:58,543 Se necesitarían varias vidas para obtenerlos. 129 00:07:59,543 --> 00:08:02,918 Sea quien sea este mago, tiene gran variedad de intereses. 130 00:08:04,626 --> 00:08:06,043 Un elixir de extracción. 131 00:08:07,876 --> 00:08:09,084 Buen trabajo, Otto. 132 00:08:25,293 --> 00:08:27,418 Tardará un tiempo y no hay garantía. 133 00:08:28,584 --> 00:08:33,001 - Si funciona, podrá contar quién lo hizo. - Y lo que quieren de Ciri. 134 00:08:44,459 --> 00:08:48,709 Este es el banco enano. Creía que íbamos a Aretusa. 135 00:08:48,793 --> 00:08:53,043 Sí, pero, como tú misma dijiste, siempre hay algo más detrás. 136 00:08:54,626 --> 00:08:59,751 ¡Mis ojos me engañan, pues un ser tan hermoso no puede ser real! 137 00:09:01,168 --> 00:09:02,501 Mi dulce Yennefer, 138 00:09:02,584 --> 00:09:06,626 es el más suntuoso de los placeres, como siempre. 139 00:09:06,709 --> 00:09:09,918 El placer es todo mío, Giancardi. 140 00:09:10,001 --> 00:09:13,209 Por favor, siéntate mientras acabamos los preparativos. 141 00:09:14,168 --> 00:09:18,501 Había terror, puro terror en los rostros de mi familia 142 00:09:18,584 --> 00:09:21,418 mientras me veían arrastrado a una muerte segura, 143 00:09:21,501 --> 00:09:23,876 con su propio destino en juego. 144 00:09:24,459 --> 00:09:27,584 ¿Y quién apareció entonces? ¿Una diosa del cielo? 145 00:09:28,251 --> 00:09:31,709 Mejor. Yennefer de Vengerberg. 146 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 Redujo a polvo a esos despreciables villanos. 147 00:09:35,251 --> 00:09:37,043 Exageras mi heroísmo. 148 00:09:37,126 --> 00:09:38,293 Tonterías. 149 00:09:38,376 --> 00:09:41,459 Por eso el Banco Giancardi, recuerda el nombre, 150 00:09:41,543 --> 00:09:43,626 hará cualquier cosa por una amiga. 151 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 Para tu otro asunto, 152 00:09:47,751 --> 00:09:50,584 te doy mi cámara más segura. 153 00:09:50,668 --> 00:09:51,584 Gracias. 154 00:09:52,293 --> 00:09:55,459 Si no es mucho pedir, debo solicitar un favor más. 155 00:09:55,543 --> 00:09:58,084 - Di. - Mi pupila necesita un acompañante. 156 00:09:58,168 --> 00:09:59,668 - No digas más. - ¿Qué? 157 00:09:59,751 --> 00:10:02,334 Fabio está a tu disposición. 158 00:10:02,418 --> 00:10:05,209 Dijiste que esto era importante para mi futuro. 159 00:10:05,751 --> 00:10:08,543 Lo es. Pero antes hay que resolver mi pasado. 160 00:10:09,584 --> 00:10:12,126 Sé que estás nerviosa. Déjame acompañarte. 161 00:10:27,168 --> 00:10:28,084 Ya está. 162 00:10:29,168 --> 00:10:30,584 Ahora pareces corriente. 163 00:10:31,501 --> 00:10:32,793 Para. 164 00:10:32,876 --> 00:10:36,376 Aquí no te persiguen. Eres una chica normal que se divierte. 165 00:10:36,459 --> 00:10:38,793 Toma esto. Cómprate algo bonito. 166 00:10:39,834 --> 00:10:43,168 Déjame ver ese talismán con el que siempre estás jugando. 167 00:10:51,709 --> 00:10:52,793 [Vieja Lengua] 168 00:10:53,793 --> 00:10:55,168 ¿Para qué es eso? 169 00:10:55,959 --> 00:10:57,126 Para localizarte. 170 00:10:57,793 --> 00:11:01,334 Si te metes en líos, agárralo fuerte y recita el cántico. 171 00:11:02,918 --> 00:11:04,876 Pero no te metas en líos. 172 00:11:19,168 --> 00:11:20,168 Alteza… 173 00:11:21,584 --> 00:11:25,793 Alteza, parece haber cierta confusión entre vuestros consejeros. 174 00:11:27,334 --> 00:11:28,626 ¡Sí! 175 00:11:29,876 --> 00:11:32,418 - ¿Habéis visto eso? - Sí, muy bien. 176 00:11:32,501 --> 00:11:36,543 ¿Rumores de una reunión con un emisario de Nilfgaard? 177 00:11:36,626 --> 00:11:37,584 Ah, eso, sí. 178 00:11:38,168 --> 00:11:39,334 Hicimos un trato. 179 00:11:40,959 --> 00:11:44,084 Y uno muy bueno. Si llegan al norte, que llegarán, 180 00:11:44,168 --> 00:11:46,459 Nilfgaard dejará Redania intacta. 181 00:11:46,543 --> 00:11:49,834 Y ofrecen la mitad de Temeria como estado vasallo. 182 00:11:49,918 --> 00:11:54,918 Decidme, mi señor: ¿qué piden a cambio de esta generosa inversión nilfgaardiana? 183 00:11:55,001 --> 00:11:56,959 Nada que no podamos permitirnos. 184 00:11:57,043 --> 00:11:57,876 ¿"Podamos"? 185 00:11:59,293 --> 00:12:03,001 Y, de hallarla primero, les daremos a la princesa de Cintra. 186 00:12:03,084 --> 00:12:04,418 ¡Os están estafando! 187 00:12:07,709 --> 00:12:10,709 Con todo respeto, Nilfgaard os toma por tonto. 188 00:12:10,793 --> 00:12:12,584 Con todo respeto, Dijkstra, 189 00:12:12,668 --> 00:12:15,126 tú me informas y yo tomo las decisiones. 190 00:12:18,834 --> 00:12:20,209 Disculpad, Alteza. 191 00:12:22,418 --> 00:12:27,376 La reina Hedwig pregunta si habéis acabado con los vitales asuntos de Estado. 192 00:12:27,459 --> 00:12:31,668 Pide que os diga que ya están aquí. Por si queríais saludar. 193 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 Oh, sí. Ya he acabado. 194 00:12:34,501 --> 00:12:36,543 Aún te quedan dos saques. 195 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 Eso puede esperar. Mi dulce Hedwig no. 196 00:12:39,084 --> 00:12:42,668 Mi señor, como vuestro consejero más importante, me preocupa… 197 00:12:42,751 --> 00:12:44,293 Te preocupas demasiado. 198 00:12:45,918 --> 00:12:49,293 Segismundo, solo tienes poder aquí gracias a mí. 199 00:12:50,043 --> 00:12:51,209 No lo olvides. 200 00:12:56,918 --> 00:13:00,334 Él no caga sin que yo lo sepa. 201 00:13:00,418 --> 00:13:03,293 Nadie tiene una audiencia con él sin saberlo yo. 202 00:13:03,376 --> 00:13:07,126 Radovid dijo que sí. Tenía razón. Y lo están haciendo otra vez. 203 00:13:07,709 --> 00:13:09,584 Vizimir no maquina solo. 204 00:13:10,293 --> 00:13:13,543 La reina Hedwig está de un humor muy útil últimamente. 205 00:13:14,209 --> 00:13:16,293 Quizá sea hora de que nos sea útil. 206 00:13:16,376 --> 00:13:20,293 - ¿O debería hacerlo yo? - No. Tienes bastantes fuegos que apagar. 207 00:13:21,709 --> 00:13:24,251 A propósito, había otro callejón sin salida 208 00:13:24,334 --> 00:13:27,543 al cruzar ese portal: un taller de manualidades. 209 00:13:28,043 --> 00:13:30,876 Quien respalda a Rience tiene un gusto espantoso. 210 00:13:30,959 --> 00:13:35,626 Me refería al portal en sí. Dijiste que era diferente, más poderoso. 211 00:13:36,626 --> 00:13:39,334 Quizá debas contactar con tu antigua comunidad. 212 00:13:40,126 --> 00:13:41,543 Tissaia podría ser útil. 213 00:13:42,876 --> 00:13:46,334 Solo digo que, si lo que dice el bardo es verdad, 214 00:13:46,918 --> 00:13:48,709 el brujo nos sigue la pista. 215 00:13:48,793 --> 00:13:51,751 Si halla a Rience primero, perderemos a la chica. 216 00:13:51,834 --> 00:13:53,293 Y nuestra influencia. 217 00:13:53,376 --> 00:13:55,209 Por eso debemos actuar ahora. 218 00:13:55,918 --> 00:13:59,459 Sabes que hay muchas formas de persuadir a los testarudos. 219 00:13:59,543 --> 00:14:03,084 Usa a Radovid. Es hora de que demuestre su valía. 220 00:14:05,376 --> 00:14:06,501 Sí, Dijkstra. 221 00:14:07,168 --> 00:14:08,209 Úsame. 222 00:14:09,126 --> 00:14:11,959 ¿Debería charlar con los pinches? 223 00:14:12,501 --> 00:14:14,876 ¿Vigilar cualquier carruaje sospechoso? 224 00:14:16,293 --> 00:14:17,918 ¿Seguir a la mujer de mi hermano? 225 00:14:19,084 --> 00:14:22,709 No parece que estéis cerca de encontrar a la poderosa Cirilla. 226 00:14:22,793 --> 00:14:27,168 Tenéis muchos deberes reales que atender. No oso desviar vuestra atención. 227 00:14:28,043 --> 00:14:29,793 No necesito vuestra ayuda. 228 00:14:31,376 --> 00:14:32,418 Díselo a tu rey. 229 00:14:34,209 --> 00:14:35,043 Y tu jefe. 230 00:14:47,084 --> 00:14:47,918 Has venido. 231 00:14:49,959 --> 00:14:51,168 Es extraño, ¿verdad? 232 00:14:53,251 --> 00:14:55,459 Los hombres sangran y matan por esto. 233 00:14:57,209 --> 00:14:58,459 Para dejar que se oxide. 234 00:14:59,918 --> 00:15:01,209 En cuartos oscuros. 235 00:15:01,293 --> 00:15:04,918 Porque no vale nada. Es muy blando para hacer algo útil. 236 00:15:05,418 --> 00:15:10,084 No puedes comértelo. No puedes follártelo. Aunque el rey de Aedirn lo intentaba. 237 00:15:11,959 --> 00:15:17,293 Su poder está en creer en su valor. Una ilusión para controlar a las masas. 238 00:15:18,001 --> 00:15:20,418 La líder de la Hermandad debería saberlo. 239 00:15:21,501 --> 00:15:23,334 Parece saber todo lo demás. 240 00:15:24,626 --> 00:15:27,418 ¿Sabes? Empezó a reconcomerme en Ellander. 241 00:15:29,251 --> 00:15:30,668 Los norteños se mataban. 242 00:15:32,001 --> 00:15:35,501 Había una docena de recompensas por Cirilla de Cintra 243 00:15:35,584 --> 00:15:38,543 cuando todo el mundo la creía muerta en la masacre. 244 00:15:41,251 --> 00:15:43,168 Creo que supiste que estaba viva 245 00:15:43,251 --> 00:15:46,126 y lo contaste para ganarte a los reyes del norte. 246 00:15:48,251 --> 00:15:51,626 Pero no la encuentran, la Hermandad está en su lista negra 247 00:15:51,709 --> 00:15:54,543 y les preocupa tanto aterrorizar a una huérfana 248 00:15:54,626 --> 00:15:57,584 que no ven que un imperio se dispone a destruirlos. 249 00:16:01,209 --> 00:16:02,168 ¿Ganármelos? 250 00:16:03,168 --> 00:16:04,918 No sé qué es más insultante. 251 00:16:05,709 --> 00:16:08,084 Que creas que mi objetivo es tan básico 252 00:16:08,709 --> 00:16:12,959 o que liberases a un preso nilfgaardiano y me sermonees sobre la unidad. 253 00:16:13,834 --> 00:16:15,668 ¿Qué desastre nos traes ahora? 254 00:16:19,251 --> 00:16:20,668 Sí, he sido un desastre. 255 00:16:23,043 --> 00:16:24,043 Y lo siento. 256 00:16:25,876 --> 00:16:29,918 Cuando intenté suicidarme en Aretusa, ansiaba controlar mi destino. 257 00:16:30,959 --> 00:16:34,043 - No tenías el control. Lo habías perdido. - Lo sé. 258 00:16:34,709 --> 00:16:36,418 A veces sigo sintiéndome así. 259 00:16:37,918 --> 00:16:39,084 Perdida. 260 00:16:41,334 --> 00:16:42,168 Rience. 261 00:16:42,251 --> 00:16:43,334 Un mago de fuego. 262 00:16:43,918 --> 00:16:47,293 También va tras Cirilla. Alguien más poderoso lo respalda. 263 00:16:48,001 --> 00:16:49,168 No debe atraparla. 264 00:16:51,834 --> 00:16:56,918 ¿Quieres que oculte a una princesa cuya existencia significa la guerra? 265 00:16:57,001 --> 00:16:58,251 Quiero más que eso. 266 00:16:59,959 --> 00:17:01,876 Es extraordinaria. 267 00:17:01,959 --> 00:17:05,001 Es la legítima heredera de Cintra y mucho más. 268 00:17:05,751 --> 00:17:08,084 Si hay una guerra, no podrá ocultarse. 269 00:17:08,168 --> 00:17:10,251 Entonces tal vez pueda ponerle fin. 270 00:17:11,459 --> 00:17:14,668 A pesar de sus defectos, la Hermandad respeta la magia. 271 00:17:15,959 --> 00:17:18,459 Ella merece saber de qué es capaz la suya. 272 00:17:19,293 --> 00:17:22,376 Merece controlar su destino. 273 00:17:25,334 --> 00:17:26,168 Por favor. 274 00:17:27,251 --> 00:17:30,126 Por favor, ayúdame a arreglar esto. Por nosotras. 275 00:17:32,084 --> 00:17:32,918 Por ella. 276 00:17:35,709 --> 00:17:37,251 Después de tanto tiempo… 277 00:17:40,043 --> 00:17:42,959 Después de tanto buscar, lo has logrado. 278 00:17:44,626 --> 00:17:45,459 ¿El qué? 279 00:17:48,209 --> 00:17:49,084 Ser madre. 280 00:17:55,668 --> 00:17:58,168 - Buen precio, buena gente. - No, gracias. 281 00:17:58,251 --> 00:18:00,918 - Venga al Banco Giancardi. - Sí, vale cuatro. 282 00:18:01,001 --> 00:18:03,584 - Buen precio, buena gente. - No, gracias. 283 00:18:04,126 --> 00:18:07,793 - Buen precio, buena gente. - Calla. 284 00:18:07,876 --> 00:18:11,418 - Abra una cuenta en el Banco Giancardi. - Anda, tira. 285 00:18:11,501 --> 00:18:13,209 Buen precio, buena gente. 286 00:18:13,293 --> 00:18:15,959 Quizá te iría mejor de no parecer desesperado. 287 00:18:17,001 --> 00:18:18,626 Quizá me iría mejor 288 00:18:18,709 --> 00:18:21,626 de no estar con una chica que zampa como un cerdo. 289 00:18:22,334 --> 00:18:24,584 - ¿Quieres? - Soy intolerante al trigo. 290 00:18:25,501 --> 00:18:27,626 Banco Giancardi, recuerde el nombre. 291 00:18:35,126 --> 00:18:36,251 ¿Qué sitio es ese? 292 00:18:36,834 --> 00:18:37,959 La isla de Thanedd. 293 00:18:38,876 --> 00:18:42,334 Aretusa está ahí. Esa es la Torre de la Gaviota: Tor Lara. 294 00:18:43,543 --> 00:18:44,834 Da miedo, ¿verdad? 295 00:18:45,543 --> 00:18:48,918 Se dice que llevan a la cueva a las novicias que suspenden 296 00:18:49,001 --> 00:18:50,709 y las convierten en anguilas. 297 00:18:55,001 --> 00:18:57,209 Suena más emocionante que el mercado. 298 00:18:58,668 --> 00:19:02,084 Nuestros espectáculos te atormentarían hasta morir, zafia. 299 00:19:02,168 --> 00:19:03,043 Demuéstralo. 300 00:19:03,793 --> 00:19:07,001 Salve, Cintra. 301 00:19:07,084 --> 00:19:09,918 Nilfgaard para siempre. 302 00:19:10,001 --> 00:19:13,459 Y alabo la bandera de Nilfgaard. 303 00:19:13,543 --> 00:19:16,334 Nilfgaard para siempre. 304 00:19:22,501 --> 00:19:23,751 ¿Algún problema? 305 00:19:23,834 --> 00:19:26,459 Todos pasan de esta antigua basura élfica. 306 00:19:33,418 --> 00:19:35,793 - ¿Y el libro? - No existe El libro de los monótonos. 307 00:19:36,293 --> 00:19:38,209 - Monolitos. - Lo que sea. 308 00:19:38,293 --> 00:19:40,251 Existe. Llevo meses investigando. 309 00:19:40,334 --> 00:19:44,918 Codringher y Fenn dijeron que estaba en una cueva xin'treana. ¿Dónde está? 310 00:19:45,001 --> 00:19:48,209 El libro de lo que sea ya ha sido recuperado. 311 00:19:48,293 --> 00:19:51,209 - Creí que te lo habían enviado. - ¿Por qué? 312 00:19:51,793 --> 00:19:53,126 Lo mandaron a Aretusa. 313 00:19:53,209 --> 00:19:55,209 Por orden del propio emperador. 314 00:19:56,209 --> 00:19:57,876 Me debes 20 marcos, Istrepa. 315 00:20:01,501 --> 00:20:02,501 Es Istredd. 316 00:20:03,834 --> 00:20:04,668 Pues vale. 317 00:20:06,209 --> 00:20:07,418 Salve, Llama Blanca. 318 00:20:28,126 --> 00:20:30,959 Creí que me cagaría encima al cruzar las puertas. 319 00:20:32,001 --> 00:20:34,668 Nunca había visto un lugar como este. 320 00:20:34,751 --> 00:20:35,709 Pues espera. 321 00:20:36,251 --> 00:20:40,209 Si el emperador aprueba nuestra propuesta, lo verás mucho más. 322 00:20:41,293 --> 00:20:44,251 Me han dicho que eres del frente de los Scoia'tael. 323 00:20:44,334 --> 00:20:45,876 ¿Qué noticias traes, hijo? 324 00:20:46,459 --> 00:20:49,584 Gallatin, señor. Malas noticias. Nos están masacrando. 325 00:20:51,418 --> 00:20:53,959 Disculpad. Soy guerrero, no político. 326 00:20:54,043 --> 00:20:56,584 No sé cómo endulzar la verdad. 327 00:20:57,209 --> 00:20:58,168 Mucho mejor. 328 00:20:59,751 --> 00:21:00,584 Continúa. 329 00:21:02,543 --> 00:21:05,918 Siempre he sido soldado. No me gusta saltarme la jerarquía. 330 00:21:06,001 --> 00:21:09,626 Pero Francesca ha estado apropiándose de recursos y guerreros, 331 00:21:09,709 --> 00:21:12,918 llevando a mis hombres a la muerte. 332 00:21:13,001 --> 00:21:16,376 Francesca ha hecho muchos sacrificios por su pueblo. 333 00:21:16,918 --> 00:21:19,251 ¿Por qué no confías en sus decisiones? 334 00:21:19,334 --> 00:21:21,668 Porque desafían vuestras órdenes. 335 00:21:21,751 --> 00:21:25,584 No lucha por ablandar el norte. Está buscando a una chica. 336 00:21:31,293 --> 00:21:32,793 Quiero que te quedes. 337 00:21:33,668 --> 00:21:35,543 Podemos resolver este problema. 338 00:21:36,459 --> 00:21:38,334 - Dadle de comer. - Mi señor. 339 00:21:40,543 --> 00:21:41,543 Gracias. 340 00:21:50,751 --> 00:21:54,709 Gracias, mi señor. Sabía que vuestra rectitud prevalecería. 341 00:21:54,793 --> 00:21:57,834 ¿Es una manipulación para que rescinda tu castigo? 342 00:21:57,918 --> 00:22:01,251 No olvides que estás donde estás debido a un engaño. 343 00:22:01,334 --> 00:22:02,459 No, mi señor. 344 00:22:03,334 --> 00:22:04,834 No mentiría sobre esto. 345 00:22:06,459 --> 00:22:09,459 Pedí audiencia privada para guardar vuestro secreto. 346 00:22:10,209 --> 00:22:12,751 Pero Cirilla está ahí fuera. 347 00:22:17,459 --> 00:22:18,918 Sueño con ella. 348 00:22:19,668 --> 00:22:21,209 Quiere que la encuentre. 349 00:22:21,293 --> 00:22:22,501 Ya lo intentaste. 350 00:22:23,876 --> 00:22:24,793 Y fracasaste. 351 00:22:26,084 --> 00:22:29,126 Señor, he combatido. Gallatin es un buen guerrero. 352 00:22:29,209 --> 00:22:33,084 Conoce esta tierra y los elfos lo siguen. Nos conseguirá el norte. 353 00:22:37,709 --> 00:22:40,834 Dividir a los elfos dañaría la causa en ambos frentes. 354 00:22:43,751 --> 00:22:44,626 Pero… 355 00:22:46,126 --> 00:22:48,751 un ejército vale tanto como valga su líder y… 356 00:22:51,043 --> 00:22:53,126 reconozco a un buen líder al verlo. 357 00:22:59,459 --> 00:23:02,626 Castigarte… no me causó ningún placer. 358 00:23:05,959 --> 00:23:08,043 Quería saber si podía fiarme de ti. 359 00:23:09,834 --> 00:23:12,209 Que no te había perdido. 360 00:23:14,834 --> 00:23:16,584 ¿Listo para volver a casa? 361 00:23:19,709 --> 00:23:20,543 Sí. 362 00:23:28,126 --> 00:23:28,959 Demuéstralo. 363 00:23:38,376 --> 00:23:42,043 Creo que… ya has cortado suficiente leña 364 00:23:42,126 --> 00:23:44,209 para… dos 365 00:23:45,459 --> 00:23:48,126 o quizá tres siglos de hogueras. 366 00:23:51,334 --> 00:23:52,376 ¿Cuál es el plan? 367 00:23:55,626 --> 00:23:58,209 Esperar a que despierte, ver si está bien, 368 00:23:58,293 --> 00:24:00,709 hallar a Rience y al mago y matarlos. 369 00:24:00,793 --> 00:24:02,043 ¿Y después qué? 370 00:24:02,668 --> 00:24:06,459 Yarpen dijo que te vio hablando con Filippa Eilhart en Ban Gleán. 371 00:24:07,293 --> 00:24:08,626 No pasa nada, Jaskier. 372 00:24:09,459 --> 00:24:10,834 ¿Qué te pidió Dijkstra? 373 00:24:13,251 --> 00:24:16,626 Quería que te convenciera para… 374 00:24:17,668 --> 00:24:19,168 llevar a Ciri a Redania. 375 00:24:20,501 --> 00:24:21,626 Y estoy de acuerdo. 376 00:24:23,251 --> 00:24:27,543 Estaría a salvo con un ejército, todo un ejército a sus espaldas. 377 00:24:27,626 --> 00:24:31,251 Ciri no sería más que una yegua de cría en el trono cintriano. 378 00:24:31,334 --> 00:24:33,293 Es una princesa, Geralt. 379 00:24:33,376 --> 00:24:35,126 Eso hacen las princesas. 380 00:24:35,209 --> 00:24:39,709 Se sientan en tronitos reales, tienen bebés reales y gobiernan reinos. 381 00:24:39,793 --> 00:24:41,626 Esto es lo que quiere Ciri. 382 00:24:41,709 --> 00:24:44,834 ¿Quiere ser un peón político de Vizimir y Dijkstra? 383 00:24:45,334 --> 00:24:46,376 - No. - No. 384 00:24:47,043 --> 00:24:48,376 Seguiremos así. 385 00:24:48,459 --> 00:24:49,918 Ser neutral tiene consecuencias. 386 00:24:50,001 --> 00:24:54,334 Ya hay consecuencias, Jaskier. Y no solo para Ciri. 387 00:24:55,209 --> 00:24:58,418 Creí que, sacándola del tablero, no intentarían usarla. 388 00:24:59,168 --> 00:25:01,501 Pero intentan usar a otras en su lugar. 389 00:25:01,584 --> 00:25:03,001 Y seguirán haciéndolo. 390 00:25:03,084 --> 00:25:07,376 Porque eso es lo que hace la gente que tiene poder. 391 00:25:08,293 --> 00:25:09,543 Pero no es una bruja. 392 00:25:10,251 --> 00:25:12,668 Y tampoco es una hechicera de Aretusa 393 00:25:12,751 --> 00:25:18,668 que use piedras como fuente para su magia, o cáñamo, o plantas, 394 00:25:18,751 --> 00:25:20,209 o lo que haga Yennefer. 395 00:25:20,293 --> 00:25:22,084 Es una princesa. 396 00:25:22,709 --> 00:25:24,418 Deberías confiar en ella. 397 00:25:26,876 --> 00:25:27,876 Su fuente. 398 00:25:29,418 --> 00:25:30,626 ¿Su… qué? 399 00:25:33,501 --> 00:25:34,334 Tienes razón. 400 00:25:37,668 --> 00:25:38,501 Tengo razón… 401 00:25:40,584 --> 00:25:42,918 Bueno, eso es muy preocupante. ¿Qué? 402 00:25:48,168 --> 00:25:49,084 Geralt. 403 00:25:49,168 --> 00:25:51,376 - Tienes que despertar. - Geralt, no. 404 00:25:51,459 --> 00:25:54,584 - Aún no. Dañarás la magia de extracción. - ¿Me oyes? 405 00:25:55,668 --> 00:25:59,001 Dijiste que siempre había una fuente. ¿Qué querías decir? 406 00:26:00,834 --> 00:26:01,959 ¿Una fuente de qué? 407 00:26:03,418 --> 00:26:04,501 De magia. 408 00:26:05,459 --> 00:26:07,001 ¿Puedes decirme tu nombre? 409 00:26:08,584 --> 00:26:09,418 Teryn. 410 00:26:09,959 --> 00:26:13,376 Bien. Pasó algo que afectó tu mente. 411 00:26:15,501 --> 00:26:16,876 ¿Recuerdas lo que pasó? 412 00:26:20,709 --> 00:26:22,543 Me sacaron de mi habitación. 413 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 Sí. 414 00:26:24,709 --> 00:26:25,751 Fue un hombre. 415 00:26:26,584 --> 00:26:28,918 - ¿Con una cicatriz? - Cuidado, Geralt. 416 00:26:29,001 --> 00:26:30,751 Él estaba allí. 417 00:26:30,834 --> 00:26:32,001 A veces. 418 00:26:34,918 --> 00:26:37,876 Y la mujer de voz extraña. 419 00:26:38,959 --> 00:26:40,459 Todos ayudaban al hombre. 420 00:26:42,084 --> 00:26:43,043 El hombre, él… 421 00:26:45,709 --> 00:26:47,251 siempre me asustaba. 422 00:26:48,459 --> 00:26:49,418 Lo conocías. 423 00:26:50,459 --> 00:26:51,418 De la escuela. 424 00:26:53,293 --> 00:26:54,584 En Aretusa. 425 00:26:59,918 --> 00:27:01,418 Debe volver a dormirse. 426 00:27:01,501 --> 00:27:03,501 - ¿Su nombre? - ¡Cogeré más elixir! 427 00:27:04,959 --> 00:27:06,751 - Dilo. - ¿Cuál era, Teryn? 428 00:27:16,918 --> 00:27:18,668 Estúpido brujo. 429 00:27:18,751 --> 00:27:21,959 Estás condenado y ni siquiera lo sabes. 430 00:27:22,543 --> 00:27:25,084 Yo soy el destino de Cirilla. 431 00:27:25,168 --> 00:27:27,293 Temblad, 432 00:27:27,376 --> 00:27:31,084 puesto que viene el Destructor de Naciones. 433 00:27:35,876 --> 00:27:36,709 ¡Anika! 434 00:27:42,876 --> 00:27:44,126 ¡Geralt! 435 00:27:44,834 --> 00:27:46,418 Jaskier, ¡el amuleto! 436 00:27:47,626 --> 00:27:48,834 No, Teryn. 437 00:27:48,918 --> 00:27:49,876 ¡Jaskier! 438 00:27:52,543 --> 00:27:53,376 ¡Geralt! 439 00:28:13,376 --> 00:28:17,376 ¡Acercaos! 440 00:28:17,459 --> 00:28:18,876 No os perdáis 441 00:28:18,959 --> 00:28:22,209 a la criatura más espantosa jamás creada por los dioses. 442 00:28:22,293 --> 00:28:27,251 Un basilisco vivo, el terror venenoso del desierto zerrikano. 443 00:28:27,334 --> 00:28:30,501 Un devorador de hombres insaciable. Solo 15 reales. 444 00:28:30,584 --> 00:28:31,543 Te lo dije. 445 00:28:31,626 --> 00:28:34,209 Son 15 reales, sí. Oye, tú, largo. 446 00:28:34,293 --> 00:28:37,001 Quince reales. Sí, adelante. Pagadle al chico. 447 00:28:37,084 --> 00:28:38,709 Pasad. Disfrutad. Pasad. 448 00:28:38,793 --> 00:28:41,584 Id entrando. Disfrutad del espectáculo. 449 00:28:41,668 --> 00:28:44,251 Así es, 15 reales. 450 00:28:46,251 --> 00:28:47,751 Vamos. ¡Date prisa! 451 00:28:47,834 --> 00:28:51,751 Cuidado. Estas bestias son muy impredecibles. 452 00:28:51,834 --> 00:28:53,626 He peleado contra muchas. 453 00:28:59,543 --> 00:29:02,168 - Esa jaula es pequeña. - Quizá sea un bebé. 454 00:29:02,751 --> 00:29:05,751 Pues sería un timo. No daría mucho miedo. 455 00:29:06,834 --> 00:29:07,918 Te sorprendería. 456 00:29:09,084 --> 00:29:10,251 Son impredecibles. 457 00:29:11,418 --> 00:29:13,376 Lo impredecible trae problemas. 458 00:29:13,459 --> 00:29:15,293 ¿Y qué tiene eso de malo? 459 00:29:16,251 --> 00:29:17,918 Mucho si has vivido mi vida. 460 00:29:19,418 --> 00:29:20,959 Parece un reto. 461 00:29:26,709 --> 00:29:31,001 ¡Señoras y señores! 462 00:29:32,918 --> 00:29:35,376 El rey de todas las serpientes. 463 00:29:35,459 --> 00:29:37,876 Es un monstruo muy raro. 464 00:29:38,626 --> 00:29:39,876 Nace solo de un huevo 465 00:29:40,459 --> 00:29:43,626 puesto por un gallito pícaro 466 00:29:44,126 --> 00:29:46,709 que presenta su trasero a otro 467 00:29:46,793 --> 00:29:50,084 como una gallina cachonda… 468 00:29:51,876 --> 00:29:54,334 ¡Quiquiriquí! 469 00:29:55,959 --> 00:29:57,084 ¡Tachán! 470 00:29:58,126 --> 00:30:00,209 Un huevo que debe ser empollado 471 00:30:00,918 --> 00:30:04,001 por 101 serpientes venenosas. 472 00:30:05,293 --> 00:30:08,418 Buena gente, mantened la distancia. 473 00:30:09,001 --> 00:30:11,418 Podría envenenaros solo con su aliento. 474 00:30:11,501 --> 00:30:12,959 No es un basilisco. 475 00:30:17,209 --> 00:30:19,376 Cuando el basilisco eclosiona, 476 00:30:19,459 --> 00:30:22,376 devora a las serpientes, absorbiendo su veneno. 477 00:30:22,459 --> 00:30:25,376 Y, cuando un caballero lo atraviesa con su espada, 478 00:30:25,459 --> 00:30:29,168 ¡el veneno sube por la hoja y mata al caballero directamente! 479 00:30:29,751 --> 00:30:32,876 - Qué mentira más falsa. - Es la verdad más auténtica. 480 00:30:33,543 --> 00:30:37,293 Por eso el basilisco solo muere al ver su reflejo en el espejo. 481 00:30:37,376 --> 00:30:38,834 - Cierto. - No lo hagas. 482 00:30:38,918 --> 00:30:40,876 Os equivocáis. Es un guiverno. 483 00:30:40,959 --> 00:30:45,209 ¡Es joven, y se muere de hambre porque lo tienes encerrado en esta jaula! 484 00:30:47,209 --> 00:30:49,626 Oye, mona, si no te gusta mi espectáculo, 485 00:30:49,709 --> 00:30:52,209 ¿por qué no te callas y te largas? 486 00:31:31,293 --> 00:31:33,168 ¡Eh, puñetera cría! 487 00:31:36,043 --> 00:31:39,959 La protege el Banco Giancardi. Recuerda el nombre, capullo. 488 00:31:48,293 --> 00:31:49,459 ¿Y mi daga? 489 00:31:57,709 --> 00:31:58,668 ¡Toma! 490 00:32:06,876 --> 00:32:09,668 ¡Suéltala, perro diabólico! 491 00:32:12,418 --> 00:32:16,084 ¡Me has salvado, bravo caballero! ¡Hay un héroe entre nosotros! 492 00:32:16,584 --> 00:32:18,293 - ¡Nos ha salvado! - ¿Sí? 493 00:32:20,084 --> 00:32:21,501 - ¡Sí! - ¡Tengo que irme! 494 00:32:22,376 --> 00:32:25,168 ¡Ha sido increíble! ¿Me has visto pegar a ese? 495 00:32:25,251 --> 00:32:28,084 - Yennefer me matará. - Me echarán y me da igual. 496 00:32:28,168 --> 00:32:32,501 - ¿Dónde coño está mi dinero? - ¡Podría dar leña por todo el Continente! 497 00:32:32,584 --> 00:32:33,918 ¡Eh, lianta! 498 00:32:37,834 --> 00:32:38,918 Has estado genial. 499 00:32:41,709 --> 00:32:43,043 Me cago en la puta. 500 00:32:44,834 --> 00:32:46,418 Tengo que irme. Gracias. 501 00:32:47,168 --> 00:32:48,043 ¿Adónde vas? 502 00:32:48,126 --> 00:32:49,751 ¡Y buena suerte dando leña! 503 00:32:54,001 --> 00:32:58,501 [Vieja Lengua] 504 00:33:04,126 --> 00:33:05,251 ¿Dónde estás, Yennefer? 505 00:33:12,043 --> 00:33:14,876 Otra fugitiva. Ya está bien. Vuelve a tu cuarto. 506 00:33:14,959 --> 00:33:16,418 ¡No me toques! 507 00:33:18,043 --> 00:33:20,376 Dirígete a mí como señora Laux-Antille. 508 00:33:20,459 --> 00:33:23,043 Limpiarás retretes por tu impertinencia. 509 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 Ya me encargo yo. 510 00:33:24,376 --> 00:33:25,209 Yen. 511 00:33:25,959 --> 00:33:27,293 ¿Qué haces aquí? 512 00:33:29,418 --> 00:33:33,501 Traer a mi pupila para que la eduquen, algo que necesita con urgencia. 513 00:33:34,543 --> 00:33:35,543 Perdónala, Rita. 514 00:33:40,293 --> 00:33:41,709 Conque esta es la chica. 515 00:33:45,668 --> 00:33:46,793 No la mires a ella. 516 00:33:49,376 --> 00:33:50,334 Mírame a mí. 517 00:33:53,876 --> 00:33:56,251 No te atrevas a apartar la mirada de mí. 518 00:34:04,209 --> 00:34:05,626 Basta de presentaciones. 519 00:34:07,209 --> 00:34:11,626 Como disculpa por su insolencia, permitid que os invite a daros un lujo. 520 00:34:12,209 --> 00:34:13,584 Bien, me aburría. 521 00:34:13,668 --> 00:34:15,668 ¿Las termas de la Garza de Plata? 522 00:34:16,959 --> 00:34:18,876 No me amenaces con pasarlo bien. 523 00:34:29,418 --> 00:34:31,251 No lo toquéis. Es mío. 524 00:34:33,918 --> 00:34:36,376 No pensaba usar las manos. 525 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 A la mierda la magia, quedémonos aquí. 526 00:34:48,418 --> 00:34:52,251 Si este lugar cierra, arrasaré esta puta ciudad. 527 00:34:53,334 --> 00:34:54,168 ¡Ven, chica! 528 00:34:56,959 --> 00:35:00,709 Estas novicias son unas inútiles, no como cuando éramos niñas. 529 00:35:03,126 --> 00:35:07,126 - Te dije que trajeras vino. - Me sorprende que puedas saborear algo. 530 00:35:07,209 --> 00:35:09,209 ¿Me estás llamando borracha? 531 00:35:09,293 --> 00:35:11,584 Mejor una borracha que una traidora. 532 00:35:13,918 --> 00:35:17,293 Dime, Yennefer: ¿son ciertos los rumores sobre los brujos? 533 00:35:18,084 --> 00:35:20,834 ¿Que sus mutaciones los vuelven impotentes? 534 00:35:21,334 --> 00:35:24,043 - ¿Te follas a un brujo? - Atroz, ¿no? 535 00:35:25,459 --> 00:35:28,084 Casi tan atroz como tus modales. 536 00:35:29,751 --> 00:35:33,834 En vez de pensar en el pasado, centrémonos en el futuro. 537 00:35:34,918 --> 00:35:37,084 - Quería tinto. - Toma. 538 00:35:38,334 --> 00:35:39,459 Merecemos una copa. 539 00:35:39,959 --> 00:35:42,584 Con todos los fuegos que tenemos que apagar. 540 00:35:44,126 --> 00:35:45,959 Fuegos que no prendimos. 541 00:35:48,543 --> 00:35:52,334 Maldita princesa cintriana. ¿Qué tiene realmente de especial? 542 00:35:55,376 --> 00:35:57,418 Niña, ¡el vino! Ahora. 543 00:35:58,459 --> 00:35:59,459 Ve tú a por él. 544 00:36:06,001 --> 00:36:06,959 Ella la cagaría. 545 00:36:07,459 --> 00:36:09,793 Además, yo sé dónde está el bueno. 546 00:36:16,293 --> 00:36:19,668 - ¿Qué coño te pasa? - Cállate antes de estropearlo todo. 547 00:36:19,751 --> 00:36:22,084 ¡No puedo estropear algo ya podrido! 548 00:36:22,584 --> 00:36:25,001 ¡Este lugar y esas mujeres son horribles! 549 00:36:25,084 --> 00:36:27,668 ¿Este lugar? Aquí no eres una princesa. 550 00:36:28,251 --> 00:36:30,793 Eres una novicia. Van a tratarte como tal. 551 00:36:30,876 --> 00:36:32,918 Creerte superior no te ayudará. 552 00:36:33,959 --> 00:36:35,209 No quiero hacer esto. 553 00:36:36,043 --> 00:36:37,626 ¿Sabes? Yo tampoco. 554 00:36:38,209 --> 00:36:41,584 Mañana iré ante la Hermandad con el rabo entre las piernas 555 00:36:41,668 --> 00:36:43,168 y suplicaré perdón. 556 00:36:43,251 --> 00:36:44,084 Y lo haré 557 00:36:44,626 --> 00:36:48,751 porque Aretusa es mi mejor opción para protegerte de quien te persigue. 558 00:36:48,834 --> 00:36:51,209 Nuestra mejor opción para estar a salvo. 559 00:36:51,959 --> 00:36:54,668 - Sigue la corriente para avanzar. - ¿Para qué? 560 00:36:55,168 --> 00:36:59,251 Si no logro controlar mi poder, ¿dejarás que me conviertan en anguila? 561 00:36:59,334 --> 00:37:02,334 Y, si me convierto en una maga poderosa e instruida, 562 00:37:02,418 --> 00:37:03,918 ¿dejarás que me convierta 563 00:37:04,001 --> 00:37:07,126 en una cabeza hueca sedienta de poder como tus amigas? 564 00:37:07,209 --> 00:37:10,626 ¡Tissaia es una de las magas más poderosas del Continente! 565 00:37:10,709 --> 00:37:13,084 Agradece que esté dispuesta a enseñarte. 566 00:37:17,293 --> 00:37:18,834 Aunque ella te salvara, 567 00:37:20,459 --> 00:37:22,709 no estás en deuda el resto de tu vida. 568 00:37:24,418 --> 00:37:29,209 Dijiste que no me disculpara por mi poder, pero es lo único que haces tú. 569 00:37:30,084 --> 00:37:33,584 ¿Quieres ser una gran líder? ¿Quieres cambiar el mundo? 570 00:37:34,251 --> 00:37:38,501 ¡Entérate de que liderar es lidiar con cabezas huecas sedientas de poder! 571 00:37:43,251 --> 00:37:44,251 Yo no soy Geralt. 572 00:37:45,501 --> 00:37:46,876 Esto no es Kaer Morhen. 573 00:37:48,043 --> 00:37:50,251 Esta es la versión que debo ser aquí. 574 00:37:51,001 --> 00:37:53,834 Encuentra una versión de ti que pueda soportarlo. 575 00:37:54,751 --> 00:37:59,376 Créeme, sé que no eres Geralt. Él nunca vendería su alma así. 576 00:38:21,834 --> 00:38:22,751 Todo va bien. 577 00:38:26,334 --> 00:38:27,251 Gracias a Otto. 578 00:38:28,834 --> 00:38:30,918 Ha preparado la poción muy rápido. 579 00:38:32,334 --> 00:38:33,418 Le enseñaste bien. 580 00:38:35,043 --> 00:38:36,543 Igual que Visenna a mí. 581 00:38:43,084 --> 00:38:44,251 ¿Ella sufrió? 582 00:38:47,168 --> 00:38:49,834 Ayudaba a un aldeano. Creyeron que era elfa. 583 00:38:52,668 --> 00:38:54,209 La mataron a palos. 584 00:38:58,043 --> 00:39:00,293 ¿Eso te hace sentir mejor o peor? 585 00:39:01,626 --> 00:39:03,126 Nunca quise que sufriera. 586 00:39:06,084 --> 00:39:09,001 - Solo quería que supiera lo que hizo. - Lo sabía. 587 00:39:09,709 --> 00:39:13,793 El amor por un hijo te hace tomar las decisiones más duras de tu vida. 588 00:39:14,793 --> 00:39:16,126 Decisiones imposibles. 589 00:39:18,126 --> 00:39:21,126 Que probablemente te atormenten el resto de tu vida. 590 00:39:30,793 --> 00:39:32,709 Recuerdo partes de nuestra vida. 591 00:39:37,543 --> 00:39:38,918 Ella olía a brasas. 592 00:39:40,418 --> 00:39:44,501 De tanto avivar esos miserables fuegos en las largas noches. 593 00:39:48,043 --> 00:39:49,293 Recuerdo mi hambre. 594 00:39:50,709 --> 00:39:53,209 Y su estómago rugiendo el doble que el mío. 595 00:39:55,918 --> 00:39:57,043 Usaba su magia 596 00:39:58,584 --> 00:40:01,376 para crear manjares que no podíamos permitirnos. 597 00:40:08,001 --> 00:40:10,543 Habría hecho lo que fuera para que sonriera. 598 00:40:13,376 --> 00:40:14,209 Y aun así… 599 00:40:16,959 --> 00:40:18,334 el día que me abandonó, 600 00:40:19,084 --> 00:40:20,168 estaba enferma. 601 00:40:23,876 --> 00:40:26,251 Necesitaba agua, así que fui a por ella. 602 00:40:26,751 --> 00:40:27,834 Y cuando volví… 603 00:40:30,668 --> 00:40:31,501 ya no estaba. 604 00:40:34,209 --> 00:40:35,251 La llamé. 605 00:40:39,876 --> 00:40:41,084 Pero se había ido. 606 00:40:42,084 --> 00:40:43,751 Te quiso lo mejor que pudo. 607 00:40:46,001 --> 00:40:48,126 Para salvarte, tuvo que dejarte ir. 608 00:40:50,501 --> 00:40:53,376 - Esa no podía ser la única opción. - No lo era. 609 00:40:55,168 --> 00:40:56,668 Pero es la que escogió. 610 00:40:57,918 --> 00:41:00,459 Ahora tienes tu propia decisión imposible. 611 00:41:00,543 --> 00:41:02,293 No abandonaré a Ciri. 612 00:41:03,751 --> 00:41:05,459 Aunque me cueste la vida. 613 00:41:11,209 --> 00:41:12,043 Teryn. 614 00:41:14,459 --> 00:41:17,584 ¿Puede quedarse aquí mientras averiguo cómo ayudarla? 615 00:41:18,293 --> 00:41:20,209 - Claro. - Gracias. 616 00:41:21,376 --> 00:41:22,501 ¿Adónde vas? 617 00:41:25,126 --> 00:41:26,001 A Aretusa. 618 00:41:38,584 --> 00:41:39,418 ¿Estás bien? 619 00:41:41,168 --> 00:41:42,209 No. 620 00:41:45,334 --> 00:41:46,584 La magia es una cosa. 621 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 La política… 622 00:41:51,084 --> 00:41:55,709 Aunque vuelva al redil de la Hermandad y la entrene, tienes razón. 623 00:41:55,793 --> 00:41:58,043 Habrá guerra y girará en torno a ella. 624 00:41:59,501 --> 00:42:02,126 Hemos controlado a los reyes durante siglos. 625 00:42:04,334 --> 00:42:07,584 - Nos las arreglaremos. - La toxicidad es contagiosa. 626 00:42:09,418 --> 00:42:13,793 Los reyes se han vuelto unos contra otros. ¿Cuánto tardarán los magos? 627 00:42:14,543 --> 00:42:17,959 Si queremos unir el norte, nosotros debemos estar unidos. 628 00:42:21,834 --> 00:42:22,918 Un cónclave. 629 00:42:24,084 --> 00:42:24,918 ¿Qué? 630 00:42:26,459 --> 00:42:28,418 Organicemos un cónclave de magos. 631 00:42:30,001 --> 00:42:33,334 - El último se celebró antes de Sodden. - Y hubo guerra. 632 00:42:33,418 --> 00:42:35,251 Hagámoslo de otra manera. 633 00:42:35,334 --> 00:42:39,959 En lugar de en la discordia y el debate, centrémonos en la confianza. 634 00:42:41,001 --> 00:42:41,876 En la unión. 635 00:42:47,501 --> 00:42:49,209 ¿Esto es cosa de la niña? 636 00:42:49,834 --> 00:42:52,876 Para tener alguna esperanza de recurrir a los reyes, 637 00:42:54,043 --> 00:42:56,584 debemos ser nuestra mejor versión. 638 00:42:59,751 --> 00:43:00,959 Yo voy a intentarlo. 639 00:43:02,709 --> 00:43:03,543 ¿Y tú? 640 00:43:23,376 --> 00:43:24,209 Geralt. 641 00:43:25,001 --> 00:43:26,251 Geralt, ¿dónde estás? 642 00:43:28,001 --> 00:43:29,251 Geralt, ¿dónde estás? 643 00:43:30,459 --> 00:43:31,418 ¿Dónde estás? 644 00:43:36,793 --> 00:43:38,043 Nos veremos pronto. 645 00:43:40,876 --> 00:43:43,834 Entiendo tu preocupación, pero estoy decidido. 646 00:43:43,918 --> 00:43:46,251 Lo de Cirilla es un dolor de cabeza. 647 00:43:47,209 --> 00:43:48,834 Estoy de acuerdo, Majestad. 648 00:43:49,834 --> 00:43:52,168 Pero no debemos negociar con Nilfgaard. 649 00:43:53,168 --> 00:43:55,584 La reina es obstinada y fuerte. 650 00:43:55,668 --> 00:43:56,709 Como un toro. 651 00:43:56,793 --> 00:43:58,501 Y Radovid ansía complacer. 652 00:43:58,584 --> 00:44:00,668 Los tres sois demasiado importantes 653 00:44:00,751 --> 00:44:03,751 para las minucias de los servicios secretos. 654 00:44:04,668 --> 00:44:05,751 ¿Qué sugieres? 655 00:44:06,626 --> 00:44:10,626 Espero no interrumpir. Alguien le dio esto a mi criado. 656 00:44:11,834 --> 00:44:13,793 - Según la nota, es para ti. - Oh. 657 00:44:14,584 --> 00:44:15,418 Un regalo. 658 00:44:20,668 --> 00:44:24,209 Cortesía de Nilfgaard. Dijkstra, te dije que no eran tan ma… 659 00:44:34,501 --> 00:44:37,293 Vigilad puertas y ventanas. Nadie entra ni sale. 660 00:44:37,376 --> 00:44:39,584 Que revisen el perímetro. 661 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 ¡Traedme al criado de Radovid ya! 662 00:44:42,501 --> 00:44:43,459 ¡A mí, ya! 663 00:44:44,626 --> 00:44:46,543 ¡En cada puerta! ¡Intrusos! 664 00:44:46,626 --> 00:44:50,709 Os lo juro, me encargaré de que paguen por esto. 665 00:44:53,001 --> 00:44:54,751 - Venid. - ¡Asegurad la zona! 666 00:44:55,918 --> 00:44:57,709 - ¡Por esa puerta! - ¡Seguidme! 667 00:44:58,251 --> 00:45:00,168 - No. - ¡Por ahí, ahora! 668 00:45:01,334 --> 00:45:03,418 - Llévalo a su aposento. - Mi señor. 669 00:45:27,709 --> 00:45:28,543 Tú. 670 00:45:30,543 --> 00:45:33,709 Todo eso que decíais de hacer que la reina fuera útil… 671 00:45:35,418 --> 00:45:36,959 Habéis sido tú y Filippa. 672 00:45:38,918 --> 00:45:40,043 No vais a libraros. 673 00:45:41,668 --> 00:45:42,793 Es traición. 674 00:45:45,001 --> 00:45:47,126 - Se lo diré a mi hermano. - ¿El qué? 675 00:45:48,834 --> 00:45:51,751 ¿Que su fuerte y obstinada reina, descanse en paz, 676 00:45:52,251 --> 00:45:54,334 se rebeló en sus reuniones secretas 677 00:45:55,043 --> 00:45:56,584 y merecía ser asesinada? 678 00:45:58,251 --> 00:45:59,293 ¿No vigilabas tú? 679 00:46:00,376 --> 00:46:01,876 - Confiaba en ti. - Confía. 680 00:46:05,168 --> 00:46:06,126 Confía en mí. 681 00:46:07,709 --> 00:46:08,918 Ahora más que nunca. 682 00:46:10,376 --> 00:46:12,293 Soy su consejero más importante. 683 00:46:12,876 --> 00:46:17,543 Mientras que tú eres un imbécil débil, estúpido e inútil 684 00:46:17,626 --> 00:46:20,459 que le ha dado la cabeza de su mujer en una caja. 685 00:46:21,751 --> 00:46:26,001 Ahora que lo pienso, ¿cómo sabemos que no participaste en su traición? 686 00:46:29,543 --> 00:46:32,668 ¿Quieres ayudar? Vuelve a mamar de la teta real 687 00:46:32,751 --> 00:46:36,126 hasta estar tan beodo que olvides esta terrible tragedia. 688 00:46:36,918 --> 00:46:38,626 Y mantén la boca cerrada. 689 00:46:40,959 --> 00:46:43,459 Porque la próxima vez podría ser tu cabeza. 690 00:47:23,501 --> 00:47:24,334 Respira. 691 00:47:26,584 --> 00:47:27,459 Respira. 692 00:47:50,751 --> 00:47:51,584 Basta. 693 00:48:00,793 --> 00:48:02,584 Ojalá hubieras estado ahí hoy. 694 00:48:03,918 --> 00:48:08,709 Sabía que Hedwig tenía el cuello grueso, pero vaya, me ha costado lo mío cortarlo. 695 00:48:13,293 --> 00:48:16,543 Me pregunto qué opina Dijkstra de mi obra maestra. 696 00:48:18,126 --> 00:48:20,293 Nadie espera una cabeza en una caja. 697 00:48:22,168 --> 00:48:23,501 No tiene sentido. 698 00:48:24,209 --> 00:48:27,418 Emhyr usa magos como carne de cañón, no como emisarios. 699 00:48:29,251 --> 00:48:31,959 La mujer de la reunión no movía la boca. 700 00:48:32,043 --> 00:48:34,001 Bueno, supongo que hay de todo. 701 00:48:36,043 --> 00:48:37,876 A menos que usara la telepatía. 702 00:48:41,751 --> 00:48:43,793 ¿Cómo pudo entrar con un portal 703 00:48:43,876 --> 00:48:46,376 y eludir mis encantamientos protectores? 704 00:48:47,418 --> 00:48:49,709 Quizá porque el portal era especial. 705 00:48:52,293 --> 00:48:53,959 Un portal es un portal. 706 00:48:55,709 --> 00:48:56,918 He visto los tuyos. 707 00:48:59,918 --> 00:49:01,209 Este era distinto. 708 00:49:01,293 --> 00:49:06,376 Era un vórtice negro en extremo inquietante, joder. 709 00:49:09,584 --> 00:49:11,584 El mago que apoya a Rience… 710 00:49:13,751 --> 00:49:15,126 trabaja para Nilfgaard. 711 00:49:17,334 --> 00:49:18,584 Hay que joderse. 712 00:49:22,168 --> 00:49:25,334 La única razón por la que accedí a hacer este trabajo 713 00:49:25,418 --> 00:49:28,459 fue porque dijiste que no trabajabas para Nilfgaard. 714 00:49:28,543 --> 00:49:30,709 Y así es. Trabajo para mi señor. 715 00:49:30,793 --> 00:49:33,084 ¡Que trabaja para Nilfgaard, joder! 716 00:49:33,168 --> 00:49:37,001 Oh, Rience, no te pongas tan nervioso que estás más feo. 717 00:49:37,751 --> 00:49:42,584 En cuanto a mi señor, no es lo mismo trabajar "con" que "para" Nilfgaard. 718 00:49:42,668 --> 00:49:45,543 La Llama Blanca es solo un medio para un fin. 719 00:49:45,626 --> 00:49:50,418 Una pequeña pieza de un puzle mayor. Cálmate o te saldrán arrugas en la cara. 720 00:49:52,168 --> 00:49:53,793 Al menos yo aún tengo cara. 721 00:49:55,834 --> 00:49:57,876 Y no solo una ilusión en su lugar. 722 00:50:00,168 --> 00:50:03,959 Dile que me estoy cansando de que me oculte cosas. 723 00:50:04,543 --> 00:50:06,543 Si quiere que siga su plan, 724 00:50:08,584 --> 00:50:10,043 tengo una exigencia. 725 00:50:15,834 --> 00:50:19,043 [Vieja Lengua] 726 00:50:33,168 --> 00:50:36,209 Estás… agotada. 727 00:50:36,959 --> 00:50:37,959 Tienes que comer. 728 00:50:38,501 --> 00:50:39,626 Cuando ellos coman. 729 00:50:41,709 --> 00:50:42,918 ¿Qué nuevas hay? 730 00:50:43,001 --> 00:50:46,834 Según un rumor, la vieron en Maribor. Pero no ha dado frutos. 731 00:50:48,751 --> 00:50:49,876 ¿Y Gallatin? 732 00:50:49,959 --> 00:50:53,376 Se dirige a Xin'trea con los rollizos generales. 733 00:50:54,334 --> 00:50:56,918 Así que quizá sería prudente considerar 734 00:50:57,543 --> 00:50:58,584 un plan de huida. 735 00:51:00,168 --> 00:51:03,668 La única huida que aceptaré es la muerte, Filavandrel. 736 00:51:08,751 --> 00:51:13,543 No añoro el esnobismo de la ciudad, pero, joder, sí añoro las instalaciones. 737 00:51:14,293 --> 00:51:16,376 Tu Llama Blanca es buen anfitrión. 738 00:51:16,876 --> 00:51:22,376 Bueno, supongo que no cuesta impresionar a un orejudo primitivo como tú, ¿no? 739 00:51:22,459 --> 00:51:25,043 Mejor un orejudo invitado al palacio 740 00:51:25,126 --> 00:51:27,834 que el pobre niño rico al que echaron de él. 741 00:51:27,918 --> 00:51:31,876 Eso no es justo. Perdí mi dinero mucho antes de que me echaran. 742 00:51:34,376 --> 00:51:35,918 El noble era mi padre. 743 00:51:37,334 --> 00:51:41,334 Esperaba que yo tuviera un carácter diplomático como mis hermanos. 744 00:51:42,084 --> 00:51:45,293 Pero era impetuoso. Tenía mal genio y juicio impulsivo. 745 00:51:45,376 --> 00:51:46,876 Por eso me gusta pelear. 746 00:51:46,959 --> 00:51:48,001 ¿A ti? No. 747 00:51:48,918 --> 00:51:53,543 Si nuestra amistad está en la fase de intercambiar historias emotivas, 748 00:51:53,626 --> 00:51:55,751 habríamos sido amigos de niños. 749 00:51:56,293 --> 00:51:59,918 Habríamos quemado un pueblo o dos por accidente, pero aun así. 750 00:52:06,251 --> 00:52:10,584 Cuando el usurpador tomó Nilfgaard, esclavizó a mi padre y a mis hermanos. 751 00:52:11,251 --> 00:52:15,001 Temía su fuerza y su capacidad para vengarse algún día, 752 00:52:16,084 --> 00:52:19,084 pero yo era solo un niño pequeño. 753 00:52:19,168 --> 00:52:24,418 Era… demasiado débil para preocuparlo. Me dejó para que muriera de hambre. 754 00:52:24,501 --> 00:52:28,001 Cahir, te he visto marchar a la batalla llevando poco más 755 00:52:28,084 --> 00:52:31,168 que un peto de huesos de pollo y un palo como espada. 756 00:52:31,793 --> 00:52:33,376 Que se joda el usurpador. 757 00:52:33,459 --> 00:52:34,709 Era un idiota. 758 00:52:34,793 --> 00:52:38,168 Eso dijo la Llama Blanca cuando vino a liberarme. 759 00:52:39,584 --> 00:52:42,209 "El usurpador fue un necio al soltarte, hijo, 760 00:52:42,709 --> 00:52:44,751 pues eres el más fuerte de todos". 761 00:52:44,834 --> 00:52:47,209 Bueno, eres fuerte para ser un flacucho… 762 00:53:04,584 --> 00:53:06,709 Lo siento. 763 00:53:07,293 --> 00:53:08,959 Tenía que ser así. 764 00:54:37,668 --> 00:54:40,126 Cirilla. 765 00:54:44,626 --> 00:54:47,168 ¡Cirilla! 766 00:54:52,168 --> 00:54:54,418 No. Sois fantasmas. Cadáveres. 767 00:54:54,501 --> 00:54:59,584 Sí, nosotros somos cadáveres, pero ¡tú eres la propia muerte! 768 00:55:06,001 --> 00:55:07,668 Únete a nosotros. 769 00:55:26,626 --> 00:55:27,751 Me has encontrado. 770 00:55:55,751 --> 00:55:56,709 Eran reales. 771 00:58:30,626 --> 00:58:35,626 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez