1 00:00:16,168 --> 00:00:18,084 Vespula. 2 00:00:18,168 --> 00:00:21,876 Vespula? Hører du overhovedet efter? 3 00:00:21,959 --> 00:00:24,834 Hvad mener Radovid med, at jeg ser folk? 4 00:00:24,918 --> 00:00:28,126 Hvordan ved han det? Han har kun mødt mig to gange. 5 00:00:30,709 --> 00:00:35,584 Man kan ikke snyde en snyder. Det siger jeg også altid. 6 00:00:36,834 --> 00:00:40,293 Han skjuler noget, og hvis jeg skal hjælpe Geralt, 7 00:00:41,334 --> 00:00:43,959 må jeg finde ud af, hvad det er. 8 00:00:44,876 --> 00:00:48,293 Fordi Geralt er… 9 00:00:49,126 --> 00:00:50,709 En hammer. 10 00:00:52,043 --> 00:00:53,293 Forstår du? 11 00:00:55,751 --> 00:00:58,376 Du er forvirret. Okay. 12 00:00:59,418 --> 00:01:02,751 Når man er en hammer, er alle problemer søm. 13 00:01:02,834 --> 00:01:05,751 Man ser et søm og siger: "Fuck det søm." 14 00:01:05,834 --> 00:01:08,543 "Fuck lige netop det søm." Og så slår man det. 15 00:01:08,626 --> 00:01:14,168 Men nogle gange er problemet et andet. Det kan være en bunke petuniaer, 16 00:01:14,251 --> 00:01:19,209 eller en skål grød, og man kan ikke slå en skål grød med en hammer. 17 00:01:19,293 --> 00:01:22,334 Man kan godt, men så bliver hammeren beskidt, 18 00:01:22,418 --> 00:01:26,043 og der er grød overalt, og så har man ikke noget grød. 19 00:01:26,126 --> 00:01:31,709 Løsningen kræver et andet værktøj. 20 00:01:34,626 --> 00:01:38,084 Og Radovid er det værktøj. 21 00:01:38,168 --> 00:01:42,376 Radovid er en ske. 22 00:01:43,501 --> 00:01:46,043 -Selvfølgelig. -Selvfølgelig. Ja. 23 00:01:47,876 --> 00:01:49,793 Jeg ved, det ikke giver mening. 24 00:01:49,876 --> 00:01:53,293 Jeg prøver at sige, at problemet er anderledes. 25 00:01:53,376 --> 00:01:55,793 Løsningen skal være anderledes. 26 00:01:57,709 --> 00:02:01,126 Og Radovid er anderledes. 27 00:02:03,334 --> 00:02:08,251 Han er intelligent og skjuler det, men han er indsigtsfuld, 28 00:02:08,834 --> 00:02:12,043 og skarp som en kniv. 29 00:02:13,709 --> 00:02:16,876 Hvis han er en kniv, må jeg holde ham væk fra Geralt. 30 00:02:16,959 --> 00:02:18,501 Du kan lide ham. 31 00:02:19,251 --> 00:02:21,168 Geralt? Det gør jeg vel. 32 00:02:21,251 --> 00:02:26,001 Platonisk og til tider med stor møje, ligesom familiens ged. 33 00:02:26,084 --> 00:02:29,168 -Hvornår klædte du dig på? -Jeg mener skefyren. 34 00:02:29,251 --> 00:02:30,626 Radovid? Nej. 35 00:02:30,709 --> 00:02:32,751 -Jo. -Nej! 36 00:02:32,834 --> 00:02:35,834 Jeg har bandet over dig for at jage skørter. 37 00:02:35,918 --> 00:02:39,876 Mænd, kvinder, dværge, elvere, formskiftere… 38 00:02:39,959 --> 00:02:44,376 Det var én gang, og jeg fortryder intet. Det var fantastisk. 39 00:02:44,459 --> 00:02:48,084 Men jeg har aldrig set dig være forelsket. 40 00:02:49,834 --> 00:02:50,793 Forelsket? 41 00:02:52,293 --> 00:02:54,793 Du tror, jeg kan blive forelsket. 42 00:02:55,293 --> 00:02:58,251 Forelskelser er for børn, min søde. 43 00:02:59,584 --> 00:03:02,501 Jeg har sindsoprivende, 44 00:03:03,126 --> 00:03:05,001 dommedags-lignende, 45 00:03:05,084 --> 00:03:07,209 hjerteknusende affærer. 46 00:03:10,501 --> 00:03:12,251 Hvis du siger det. 47 00:03:14,126 --> 00:03:16,709 Lothario fra Lyria. 48 00:03:16,793 --> 00:03:19,209 Romantikeren fra Redania! 49 00:03:19,293 --> 00:03:21,209 Hingsten fra Cidaris. 50 00:03:22,084 --> 00:03:22,918 Jaskier. 51 00:03:23,501 --> 00:03:25,668 For helvede da… 52 00:03:26,459 --> 00:03:29,334 Beklager. Det er familiens ged. 53 00:03:30,709 --> 00:03:35,376 -Også godt at se dig. Hvordan gik det? -Ikke helt som forventet. 54 00:03:36,126 --> 00:03:37,959 Fandt du slottet? 55 00:03:38,043 --> 00:03:40,459 Sig, at du dræbte Flammefinger. 56 00:03:40,959 --> 00:03:42,543 Rience var der ikke. 57 00:03:43,459 --> 00:03:47,501 -Men jeg fandt noget andet. -Nå, og hvad er det? 58 00:03:48,209 --> 00:03:51,043 -Hende. -Og hvem er hun? 59 00:03:51,126 --> 00:03:52,918 Det ved jeg ikke. 60 00:03:54,709 --> 00:03:56,293 Men hun tror, hun er Ciri. 61 00:03:56,376 --> 00:03:59,168 Altid en kilde. Ikke plads til skadedyr. 62 00:03:59,793 --> 00:04:01,293 Jeg hader dig. 63 00:04:01,376 --> 00:04:05,209 Det er i orden, Ciri. Han er en ven. 64 00:04:06,168 --> 00:04:07,459 Jeg hedder Jaskier. 65 00:04:07,543 --> 00:04:10,709 Altid en kilde. Ikke plads til skadedyr. 66 00:04:10,793 --> 00:04:13,376 -Altid. -Fuck. Er hun okay? 67 00:04:13,459 --> 00:04:17,126 Hun var med i et eksperiment. Den eneste overlevende. 68 00:04:18,334 --> 00:04:22,459 Til tider er hun til stede, men så vender hun tilbage til det her. 69 00:04:23,168 --> 00:04:28,084 Hvad det end er, hun vrøvler om, kører det rundt i hovedet på hende. 70 00:04:28,168 --> 00:04:30,293 Jeg må finde ud af hvorfor. 71 00:04:30,376 --> 00:04:32,543 Fortæl mig, du har en plan. 72 00:04:33,918 --> 00:04:35,626 Vi tager hende med til Anika. 73 00:04:35,709 --> 00:04:38,918 Hvis det er en besværgelse, kan hun ordne det. 74 00:04:39,001 --> 00:04:40,876 Og hvem er Anika? 75 00:04:42,168 --> 00:04:45,918 Hun er en druide. Og en ven af min mor. 76 00:05:09,126 --> 00:05:11,543 Ja, det er helt bestemt ham. 77 00:05:11,626 --> 00:05:14,418 Kunne lugte dig på to bakketoppes afstand. 78 00:05:14,501 --> 00:05:16,459 Hvad laver du her, Otto? 79 00:05:16,543 --> 00:05:21,543 Nok har jeg skærpede sanser, men alle ved, at du er en ildelugtende gammel mand. 80 00:05:22,251 --> 00:05:25,084 Der er vel en grund til, at du er her? 81 00:05:26,626 --> 00:05:28,043 Goddag, Anika. 82 00:05:28,709 --> 00:05:30,793 Hun har også savnet dig. 83 00:05:34,293 --> 00:05:35,626 Kom. 84 00:05:44,251 --> 00:05:47,793 Åh, det brænder. Det brænder som en rarógs røvhul. 85 00:05:49,084 --> 00:05:51,418 -Hvad er det? -Det er bordsalt. 86 00:05:51,918 --> 00:05:52,751 Ja. 87 00:05:54,251 --> 00:05:56,751 Ja, det er bare bordsalt. 88 00:05:56,834 --> 00:05:59,793 Det er ikke særligt druidisk. 89 00:05:59,876 --> 00:06:02,584 Jeg er ikke en druide. Jeg er en varulv. 90 00:06:02,668 --> 00:06:05,084 Vent, hvad? Du er en… Hvad… 91 00:06:06,043 --> 00:06:08,751 Jeg blev bidt under pesten i '21. 92 00:06:08,834 --> 00:06:12,334 Jeg tog ud i skoven for at undgå sygdommen. 93 00:06:12,418 --> 00:06:16,709 Jeg var så bange for pestbylder, at jeg ikke tænkte på varulve. 94 00:06:16,793 --> 00:06:18,084 Prioriteter, ja. 95 00:06:18,168 --> 00:06:21,334 Geralt blev hyret af landsbyen til at dræbe mig. 96 00:06:21,418 --> 00:06:23,876 Han fandt en kur til mig i stedet. 97 00:06:23,959 --> 00:06:27,376 Hvis jeg har den nær brystet, beskytter den mig. 98 00:06:27,459 --> 00:06:32,293 Han fik nær slået sig selv ihjel, men han reddede mit liv. 99 00:06:33,501 --> 00:06:35,918 Ja, det lyder som ham. 100 00:06:43,751 --> 00:06:47,459 -Hvordan mødtes du og Otto? -Det var for et år siden. 101 00:06:49,126 --> 00:06:52,126 Vi var begge i Sandhedens Tempel. For at sørge. 102 00:06:53,043 --> 00:06:56,751 Hans kone, Edwina, blev dræbt under en brand. Også børnene. 103 00:06:59,918 --> 00:07:02,209 Jeg var der for Visenna. 104 00:07:08,001 --> 00:07:09,459 Er hun død? 105 00:07:11,376 --> 00:07:13,376 Hun talte tit om dig til sidst. 106 00:07:23,126 --> 00:07:25,793 Den, der gjorde det, har fucket hende helt op. 107 00:07:25,876 --> 00:07:28,293 Det er en tankekontrol-besværgelse. 108 00:07:28,376 --> 00:07:33,168 Tankekontrol? Så nogen vil have hende til at tro, hun er Ciri. 109 00:07:33,251 --> 00:07:35,334 Den er meget stærk. 110 00:07:35,918 --> 00:07:41,043 Der er elementer af Kaos, druidemagi og endda gammel elvertrolddom i den. 111 00:07:41,793 --> 00:07:43,876 Hun er også delvist elver. 112 00:07:43,959 --> 00:07:46,584 Et par generationer tilbage, men alligevel. 113 00:07:47,418 --> 00:07:52,251 -Den stakkels piges hoved er ét stort rod. -Hvem kunne gøre dette? 114 00:07:52,334 --> 00:07:55,834 Jeg kender ingen, der har den nødvendige viden. 115 00:07:55,918 --> 00:07:58,959 Det ville kræve livstider at lære alle de tricks. 116 00:07:59,543 --> 00:08:03,459 Hvem denne magiker end er, har de mange interesser. 117 00:08:04,501 --> 00:08:06,043 En uddrivelses-eliksir. 118 00:08:07,876 --> 00:08:09,418 Godt klaret, Otto. 119 00:08:25,293 --> 00:08:28,418 Det vil tage tid, og der er ingen garanti. 120 00:08:28,501 --> 00:08:31,001 Hvis det virker, kan hun sige, hvem det er. 121 00:08:31,084 --> 00:08:33,001 Og hvad de vil med Ciri. 122 00:08:44,418 --> 00:08:48,709 Det er jo dværgebanken. Jeg troede, vi skulle til Aretuza. 123 00:08:48,793 --> 00:08:53,793 Det skal vi, men som du selv siger, er der altid mere i billedet. 124 00:08:54,543 --> 00:09:00,168 Mine øjne bedrager mig, for denne smukke skabning kan umuligt være ægte! 125 00:09:01,168 --> 00:09:06,626 Min søde Yennefer, det er den mest udsøgte fornøjelse, som altid. 126 00:09:06,709 --> 00:09:09,918 Glæden er helt på min side, Giancardi. 127 00:09:10,001 --> 00:09:13,543 Sid ned, mens vi afslutter dine arrangementer. 128 00:09:14,168 --> 00:09:18,501 Rædsel, ren rædsel på min families ansigter, 129 00:09:18,584 --> 00:09:21,418 da jeg blev slæbt væk til en sikker død, 130 00:09:21,501 --> 00:09:24,376 og deres egne skæbner hang i en tynd tråd. 131 00:09:24,459 --> 00:09:27,584 Og hvem dukkede op? En gudinde fra himlen? 132 00:09:28,209 --> 00:09:31,709 Endnu bedre. Yennefer af Vengerberg. 133 00:09:31,793 --> 00:09:35,168 Hun forvandlede de skurkagtige misdædere til støv. 134 00:09:35,251 --> 00:09:38,293 -Du overdriver mit heltemod. -Sludder. 135 00:09:38,376 --> 00:09:44,459 Derfor vil Giancardi-banken, husk det navn, gøre alt for en ven. 136 00:09:46,251 --> 00:09:50,584 Angående dit andet anliggende er min sikreste bankboks din. 137 00:09:50,668 --> 00:09:51,626 Tak. 138 00:09:52,293 --> 00:09:55,459 Jeg ville gerne bede om endnu en tjeneste. 139 00:09:55,543 --> 00:09:58,084 -Ja. -Min myndling skal bruge en chaperone. 140 00:09:58,168 --> 00:09:59,668 -Sig ikke mere. -Hvad? 141 00:09:59,751 --> 00:10:02,334 Fabio står til din rådighed. 142 00:10:02,418 --> 00:10:05,668 Sagde du ikke, det var vigtigt for min fremtid? 143 00:10:05,751 --> 00:10:08,543 Jo. Men først skal min fortid afgøres. 144 00:10:09,501 --> 00:10:12,751 Jeg ved, du er nervøs. Lad mig komme med dig. 145 00:10:27,168 --> 00:10:28,459 Sådan. 146 00:10:29,168 --> 00:10:31,418 Nu ser du almindelig ud. 147 00:10:31,501 --> 00:10:36,376 Stop så. Ingen er efter dig her. Du er bare en normal pige. 148 00:10:36,459 --> 00:10:38,793 Tag den og køb noget til dig selv. 149 00:10:39,834 --> 00:10:43,584 Lad mig se den talisman, du konstant leger med. 150 00:10:51,709 --> 00:10:53,709 [Taler oldsprog.] 151 00:10:53,793 --> 00:10:55,168 Hvad var det? 152 00:10:55,959 --> 00:10:57,709 En sporingsformular. 153 00:10:57,793 --> 00:11:02,043 Hvis du får problemer, så tag fat i den og fremsig formularen. 154 00:11:02,834 --> 00:11:04,876 Men lad være med at få problemer. 155 00:11:19,168 --> 00:11:20,709 Deres Højhed… 156 00:11:21,584 --> 00:11:25,793 Deres Højhed, der synes at være forvirring blandt Deres rådgivere. 157 00:11:27,334 --> 00:11:28,626 Ja! 158 00:11:29,876 --> 00:11:32,501 -Så I det? -Ja, meget fint. 159 00:11:32,584 --> 00:11:36,543 Der hviskes om et møde med en udsending fra Nilfgård? 160 00:11:36,626 --> 00:11:38,084 Nå ja, det. 161 00:11:38,168 --> 00:11:39,834 Vi har indgået en aftale. 162 00:11:40,959 --> 00:11:42,334 En god aftale. 163 00:11:42,418 --> 00:11:46,543 Når de uundgåeligt angriber Norden, vil Nilfgård lade Redania være. 164 00:11:46,626 --> 00:11:49,834 Og de tilbyder halvdelen af Temeria som en vasal. 165 00:11:49,918 --> 00:11:54,918 Og vil De fortælle os, hvad Nilfgård får for denne generøse investering? 166 00:11:55,001 --> 00:11:56,959 Vi har råd til det. 167 00:11:57,043 --> 00:11:57,918 "Vi"? 168 00:11:59,293 --> 00:12:03,001 Og hvis vi finder hende først, giver vi dem prinsessen af Cintra. 169 00:12:03,084 --> 00:12:04,418 Du bliver snydt! 170 00:12:07,709 --> 00:12:10,709 Med al respekt, herre, Nilfgård har snøret Dem. 171 00:12:10,793 --> 00:12:16,168 Med al respekt, Dijkstra, du leverer efterretninger, jeg beslutter. 172 00:12:18,834 --> 00:12:21,043 Undskyld, Deres Nåde. 173 00:12:22,418 --> 00:12:27,376 Dronning Hedwig spørger, om De er færdig med de vigtige statsanliggender? 174 00:12:27,459 --> 00:12:32,251 Jeg skulle sige, at de er her, hvis De vil hilse på dem. 175 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 Javist. Helt færdig. 176 00:12:34,501 --> 00:12:39,001 -Du har to server tilbage. -Det kan vente. Min søde Hedwig kan ikke. 177 00:12:39,084 --> 00:12:42,793 Herre, som Deres øverste rådgiver, må jeg insistere… 178 00:12:42,876 --> 00:12:44,918 Du insisterer for meget. 179 00:12:45,918 --> 00:12:49,584 Du har kun din magt her, Sigismund, på grund af mig. 180 00:12:50,084 --> 00:12:51,209 Glem ikke det. 181 00:12:56,918 --> 00:13:00,334 Han kan ikke gå ud og skide, uden at jeg ved det. 182 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 Ingen får private audienser med ham uden om mig. 183 00:13:03,418 --> 00:13:07,126 Det sagde Radovid, at de gjorde. Og de vil gøre det igen. 184 00:13:07,709 --> 00:13:09,584 Vizimir arbejder ikke alene. 185 00:13:10,251 --> 00:13:13,543 Dronning Hedwig har været i et meget nyttigt lune. 186 00:13:14,251 --> 00:13:16,293 Hun kunne være nyttig for os. 187 00:13:16,376 --> 00:13:20,293 -Eller skal jeg gøre det? -Nej, du har brande nok at slukke. 188 00:13:21,709 --> 00:13:24,834 Apropos brande ledte portalen til endnu en blindgyde 189 00:13:24,918 --> 00:13:27,959 i form af et fisefornemt hobbyværksted. 190 00:13:28,043 --> 00:13:31,043 Rience bliver støttet af nogen med rædsom smag. 191 00:13:31,126 --> 00:13:35,626 Jeg mente selve portalen. Du sagde, den føltes anderledes. 192 00:13:36,626 --> 00:13:39,584 Måske bør vi kontakte en af dine gamle fæller. 193 00:13:40,251 --> 00:13:42,376 Tissaia kunne være nyttig. 194 00:13:42,876 --> 00:13:46,834 Jeg mener bare, at hvis skjalden taler sandt, 195 00:13:46,918 --> 00:13:48,751 er witcheren på sporet af os. 196 00:13:48,834 --> 00:13:51,751 Hvis han finder Rience først, mister vi pigen. 197 00:13:51,834 --> 00:13:53,293 Og vores indflydelse. 198 00:13:53,376 --> 00:13:55,834 Derfor må vi begge handle nu. 199 00:13:55,918 --> 00:13:59,459 Vi ved begge, at man kan overtale de stædige på mange måder. 200 00:13:59,543 --> 00:14:04,001 Brug Radovid. Det er tid til, at han viser sit værd. 201 00:14:05,376 --> 00:14:08,209 Ja, Dijkstra. Brug mig. 202 00:14:09,126 --> 00:14:12,418 Skal jeg snakke med køkkenstaben? 203 00:14:12,501 --> 00:14:15,251 Holde udkig efter mistænkelige kareter? 204 00:14:16,293 --> 00:14:17,918 Skygge min brors hustru? 205 00:14:19,043 --> 00:14:22,709 I er ikke i nærheden af at finde den mægtige prinsesse Cirilla. 206 00:14:22,793 --> 00:14:25,501 Deres Nåde har så travlt med Deres pligter, 207 00:14:25,584 --> 00:14:27,959 at jeg ikke vovede at distrahere Dem. 208 00:14:28,043 --> 00:14:29,793 Jeg behøver ikke Deres hjælp. 209 00:14:31,376 --> 00:14:33,001 Fortæl det til din konge. 210 00:14:34,209 --> 00:14:35,584 Og din chef. 211 00:14:47,084 --> 00:14:47,918 Du kom. 212 00:14:49,959 --> 00:14:51,626 Sært, er det ikke? 213 00:14:53,251 --> 00:14:56,126 Mænd bløder og dræber for det stads her. 214 00:14:57,251 --> 00:15:01,209 Blot for at lade det ruste op. I mørke rum. 215 00:15:01,293 --> 00:15:02,793 Fordi det er værdiløst. 216 00:15:02,876 --> 00:15:05,334 For blødt til at skabe noget nyttigt. 217 00:15:05,418 --> 00:15:07,418 Det kan ikke spises eller kneppes. 218 00:15:08,001 --> 00:15:10,168 Selvom kongen af Aedirn prøvede. 219 00:15:11,959 --> 00:15:17,293 Magt kommer af troen på dets værdi. En illusion skabt til at styre masserne. 220 00:15:18,001 --> 00:15:20,959 Det burde lederen af Broderskabet vide alt om. 221 00:15:21,501 --> 00:15:23,918 Hun ved åbenbart alt andet. 222 00:15:24,626 --> 00:15:28,126 Jeg begyndte at spekulere over det tilbage i Ellander. 223 00:15:29,293 --> 00:15:31,918 Folk i Norden, der dræber hinanden. 224 00:15:32,001 --> 00:15:35,501 Rygter om et dusin dusører for prinsesse Cirilla. 225 00:15:35,584 --> 00:15:39,626 Selvom alle troede, hun var blevet dræbt under nedslagtningen. 226 00:15:41,251 --> 00:15:43,876 Du vidste, hun var i live, og spredte nyheden 227 00:15:43,959 --> 00:15:47,126 for at vinde indflydelse blandt Nordens konger. 228 00:15:48,251 --> 00:15:51,626 Men ingen kan finde hende. Nu hader de Broderskabet, 229 00:15:51,709 --> 00:15:54,543 og de er så fokuserede på at jagte en forældreløs, 230 00:15:54,626 --> 00:15:58,084 at de ikke bemærker et imperie, der vil ødelægge dem. 231 00:16:01,209 --> 00:16:02,626 Vinde indflydelse? 232 00:16:03,168 --> 00:16:05,668 Jeg ved ikke, om det er mere fornærmende, 233 00:16:05,751 --> 00:16:08,626 at du tror, mine mål er så banale, 234 00:16:08,709 --> 00:16:12,959 eller at du sætter en krigsfange fri og så belærer mig om nordisk enhed. 235 00:16:13,834 --> 00:16:16,751 Hvilket rod vil du efterlade os med denne gang? 236 00:16:19,251 --> 00:16:21,043 Jeg har været et rod. 237 00:16:23,043 --> 00:16:24,959 Og jeg er ked af det. 238 00:16:25,876 --> 00:16:30,918 Jeg prøvede at begå selvmord i Aretuza, fordi jeg ville styre min egen skæbne. 239 00:16:31,001 --> 00:16:34,043 -Du fik ikke kontrol. Du tabte den. -Det ved jeg. 240 00:16:34,709 --> 00:16:36,876 Sådan føler jeg mig stadig. 241 00:16:37,918 --> 00:16:39,084 Rådvild. 242 00:16:41,334 --> 00:16:43,751 Rience. En ild-magiker. 243 00:16:43,834 --> 00:16:47,918 Han jager Cirilla, men han får støtte af nogen, der er langt stærkere. 244 00:16:48,001 --> 00:16:49,959 Vi må ikke lade ham finde hende. 245 00:16:51,834 --> 00:16:56,918 Du vil have, at jeg skjuler en prinsesse, hvis eksistens betyder krig? 246 00:16:57,001 --> 00:16:59,043 Jeg vil have mere end det. 247 00:16:59,959 --> 00:17:01,876 Hun er enestående. 248 00:17:01,959 --> 00:17:05,668 Hun er den retmæssige arving til Cintra og mere end det. 249 00:17:05,751 --> 00:17:08,084 Hvis krigen kommer, kan hun ikke skjule sig. 250 00:17:08,168 --> 00:17:10,709 Måske kan hun lede os ud af den. 251 00:17:11,459 --> 00:17:15,084 Broderskabet har mange fejl, men de respekterer magi. 252 00:17:16,001 --> 00:17:19,209 Hun fortjener at vide, hvad hun er i stand til. 253 00:17:19,293 --> 00:17:22,751 Hun fortjener kontrol over sin skæbne. 254 00:17:25,334 --> 00:17:26,668 Jeg beder dig. 255 00:17:27,251 --> 00:17:30,668 Hjælp mig med at gøre det rette. For vores skyld. 256 00:17:32,084 --> 00:17:33,293 For hendes. 257 00:17:35,709 --> 00:17:37,793 Efter al denne tid… 258 00:17:39,959 --> 00:17:43,376 Efter at du har søgt så længe, har du opnået det. 259 00:17:44,626 --> 00:17:45,668 Hvilket? 260 00:17:48,209 --> 00:17:49,793 Du er blevet mor. 261 00:17:55,668 --> 00:17:58,168 -Kloge renter til en klog dame. -Nej, tak. 262 00:17:58,251 --> 00:18:00,918 Kom forbi Giancardi-banken, husk på navnet. 263 00:18:01,001 --> 00:18:04,043 -Kloge renter for en klog herre. -Nej tak. 264 00:18:04,126 --> 00:18:06,668 -Kloge renter til en klog dame? -Rend mig. 265 00:18:06,751 --> 00:18:11,418 Kloge renter til en klog dame? Få en konto hos Giancardi-banken. 266 00:18:11,501 --> 00:18:13,293 Kloge renter til en klog dame? 267 00:18:13,376 --> 00:18:16,834 Det ville gå bedre, hvis du ikke prøvede så hårdt. 268 00:18:16,918 --> 00:18:22,251 Det ville det, hvis jeg ikke rendte rundt med en pige, der æder donuts som en gris. 269 00:18:22,334 --> 00:18:25,418 -Vil du have en? -Jeg er allergisk overfor hvede. 270 00:18:25,501 --> 00:18:28,293 Kom forbi Giancardi-banken, husk på navnet. 271 00:18:35,126 --> 00:18:38,209 -Hvad er det for et sted? -Thanedd. 272 00:18:38,876 --> 00:18:42,876 Aretuza ligger der. Det er Mågens Tårn. Tor Lara. 273 00:18:43,418 --> 00:18:44,834 Det ser skræmmende ud. 274 00:18:45,501 --> 00:18:51,251 Legenden siger, at fejlslagne elever forvandles til ål i hulerne under tårnet. 275 00:18:55,001 --> 00:18:57,876 Det lyder mere spændende end markedet her. 276 00:18:58,668 --> 00:19:02,084 Der er ting her, der vil hjemsøge dig, til du dør, din anderøv. 277 00:19:02,168 --> 00:19:03,709 Bare prøv. 278 00:19:03,793 --> 00:19:07,001 Hil Cintra 279 00:19:07,084 --> 00:19:09,918 Nilfgård for evigt 280 00:19:10,001 --> 00:19:13,459 Og jeg priser Nilfgårds banner 281 00:19:13,543 --> 00:19:16,334 Nilfgård for evigt 282 00:19:22,501 --> 00:19:23,751 Nogen problemer? 283 00:19:23,834 --> 00:19:26,459 Folk er ligeglade med det gamle elverlort. 284 00:19:33,376 --> 00:19:36,084 -Hvor er bogen? -Der er ingen Monotonernes Bog. 285 00:19:36,168 --> 00:19:38,209 -Monolitternes Bog. -Okay. 286 00:19:38,293 --> 00:19:40,251 Jeg har forsket i månedsvis. 287 00:19:40,334 --> 00:19:44,918 Codringher og Fenn siger, den er begravet i Xin'trea. Hvor er bogen? 288 00:19:45,001 --> 00:19:48,209 Lad mig tale færdig. Bogen er allerede blevet fundet. 289 00:19:48,293 --> 00:19:51,209 -Jeg troede, du havde fået den. -Hvorfor det? 290 00:19:51,834 --> 00:19:56,126 Den blev sendt til Aretuza. På selveste kejserens ordre. 291 00:19:56,209 --> 00:19:58,543 Du skylder mig 20 mark, Isturd. 292 00:20:01,501 --> 00:20:02,793 Det er Istredd. 293 00:20:03,834 --> 00:20:05,209 Så siger vi det. 294 00:20:06,209 --> 00:20:08,209 Hil Den Hvide Flamme. 295 00:20:28,126 --> 00:20:31,251 Jeg sked næsten i bukserne, da vi gik gennem porten. 296 00:20:32,001 --> 00:20:36,043 -Jeg har aldrig set noget lignende. -Bare vent. 297 00:20:36,126 --> 00:20:40,626 Hvis kejseren synes om vores forslag, får du set meget mere til det. 298 00:20:41,293 --> 00:20:44,251 Min tjener siger, du er fra Scoia'Tael-fronten. 299 00:20:44,334 --> 00:20:46,334 Hvilke nyheder har du med? 300 00:20:46,418 --> 00:20:50,209 Gallatin, herre. Dårligt nyt. Vi bliver slagtet. 301 00:20:51,418 --> 00:20:53,959 Tilgiv mig. Jeg er kriger, ikke politiker. 302 00:20:54,043 --> 00:20:56,584 Jeg er ikke øvet i at pakke sandheden ind. 303 00:20:57,168 --> 00:20:58,876 Så meget desto bedre. 304 00:20:59,751 --> 00:21:01,209 Fortsæt. 305 00:21:02,501 --> 00:21:06,001 Som soldat kan jeg ikke lide at springe kommandovejen over. 306 00:21:06,084 --> 00:21:09,584 Men Francesca dræner vores bedste krigere og ressourcer 307 00:21:09,668 --> 00:21:13,001 og fører mine mænd lige i graven på sidemissioner. 308 00:21:13,084 --> 00:21:16,834 Francesca har ofret meget for sit folk. 309 00:21:16,918 --> 00:21:19,251 Hvorfor stoler du ikke på hende? 310 00:21:19,334 --> 00:21:21,668 Fordi hun går imod Deres ordrer. 311 00:21:21,751 --> 00:21:25,584 Hun kæmper ikke for at blødgøre Norden. Hun leder efter en pige. 312 00:21:31,293 --> 00:21:32,793 Bliv her et stykke tid. 313 00:21:33,668 --> 00:21:35,543 Vi kan sikkert løse problemet. 314 00:21:36,459 --> 00:21:38,334 Sørg for at bespise ham. 315 00:21:40,543 --> 00:21:41,918 Tak. 316 00:21:50,751 --> 00:21:52,209 Tak, herre. 317 00:21:52,959 --> 00:21:57,834 -Jeg vidste, retskaffenheden ville sejre. -Manipulerer du mig til at benåde dig? 318 00:21:57,918 --> 00:22:01,334 Glem ikke, at bedrag har bragt dig til, hvor du er nu. 319 00:22:01,418 --> 00:22:02,751 Nej, herre. 320 00:22:03,334 --> 00:22:05,334 Dette ville jeg ikke lyve om. 321 00:22:06,459 --> 00:22:10,126 Jeg bad om en privat audiens for at beskytte Deres hemmelighed. 322 00:22:10,209 --> 00:22:12,751 Men Cirilla er derude. 323 00:22:17,459 --> 00:22:19,584 Jeg har drømme om hende. 324 00:22:19,668 --> 00:22:23,043 -Hun ønsker, at jeg finder hende. -Det har du prøvet. 325 00:22:23,876 --> 00:22:25,293 Det mislykkedes. 326 00:22:26,043 --> 00:22:29,126 Jeg har været i felten. Gallatin er en god kriger. 327 00:22:29,209 --> 00:22:33,084 Han kender landet, og elverne følger han. Han kan give os Norden. 328 00:22:37,709 --> 00:22:41,876 Splittelse blandt elverne vil kun skade os på begge fronter. 329 00:22:43,751 --> 00:22:44,626 Men… 330 00:22:46,126 --> 00:22:49,168 En hær er kun så god som sin leder, og… 331 00:22:51,043 --> 00:22:53,876 Jeg kender en god leder, når jeg ser ham. 332 00:22:59,459 --> 00:23:03,376 Det gav mig ingen glæde at straffe dig. 333 00:23:05,959 --> 00:23:09,251 Jeg måtte sikre mig, at jeg kunne stole på dig. 334 00:23:09,834 --> 00:23:12,709 At jeg ikke havde mistet dig. 335 00:23:14,834 --> 00:23:16,584 Er du klar til at komme hjem? 336 00:23:19,709 --> 00:23:20,543 Ja. 337 00:23:28,126 --> 00:23:28,959 Bevis det. 338 00:23:38,376 --> 00:23:44,709 Jeg tror, du har hugget brænde nok til to 339 00:23:45,459 --> 00:23:48,584 eller måske tre århundreders bål. 340 00:23:51,334 --> 00:23:53,251 Hvad er planen, Geralt? 341 00:23:55,543 --> 00:23:58,209 Vente, til hun vågner, sørge for, hun er okay, 342 00:23:58,293 --> 00:24:00,709 og dræbe Rience og magikeren, der gjorde det. 343 00:24:00,793 --> 00:24:02,043 Og hvad så? 344 00:24:02,668 --> 00:24:07,209 Yarpen fortalte, at han så dig tale med Philippa Eilhart i Ban Gleán. 345 00:24:07,293 --> 00:24:09,376 Det er okay, Jaskier. 346 00:24:09,459 --> 00:24:11,418 Hvad ville Dijkstra have dig til? 347 00:24:13,251 --> 00:24:17,043 Han ville have mig til at overbevise dig om, 348 00:24:17,668 --> 00:24:19,168 at Ciri skal til Redania. 349 00:24:20,501 --> 00:24:22,168 Jeg er enig med ham. 350 00:24:23,168 --> 00:24:27,543 Hun ville være i sikkerhed med en hel hær i ryggen. 351 00:24:27,626 --> 00:24:31,293 Ciri ville bare være en avlshoppe på Cintras trone. 352 00:24:31,376 --> 00:24:33,293 Hun er en prinsesse, Geralt. 353 00:24:33,376 --> 00:24:35,126 Sådan gør prinsesser. 354 00:24:35,209 --> 00:24:39,709 De sidder på kongelige troner, får kongelige babyer og styrer kongeriger. 355 00:24:39,793 --> 00:24:41,543 Det er det, Ciri vil have. 356 00:24:41,626 --> 00:24:45,251 Vil hun være en politisk skakbrik for Vizimir og Dijkstra? 357 00:24:45,334 --> 00:24:46,959 -Nej. -Nej. 358 00:24:47,043 --> 00:24:49,918 -Vi holder kursen. -Neutralitet har konsekvenser. 359 00:24:50,001 --> 00:24:54,334 Der er allerede konsekvenser, Jaskier. Og ikke kun for Ciri. 360 00:24:55,251 --> 00:24:59,084 Jeg troede, jeg kunne beskytte hende ved at tage hende af brættet. 361 00:24:59,168 --> 00:25:01,501 Nu prøver de at bruge andre i stedet. 362 00:25:01,584 --> 00:25:03,126 Det vil de fortsætte med. 363 00:25:03,209 --> 00:25:07,376 For det er, hvad folk med magt gør. 364 00:25:08,376 --> 00:25:12,793 Hun er ikke en witcher. Og hun er bestemt ikke en Aretuza-heks, 365 00:25:12,876 --> 00:25:17,084 der trækker magi ud af sten eller hamp 366 00:25:17,168 --> 00:25:20,209 eller planter, eller hvad det er, Yennefer gør. 367 00:25:20,293 --> 00:25:22,626 Hun er en prinsesse. 368 00:25:22,709 --> 00:25:25,293 Jeg synes, du skal stole på hende. 369 00:25:26,876 --> 00:25:28,126 Hendes kilde. 370 00:25:29,418 --> 00:25:30,626 Hendes hvad? 371 00:25:33,501 --> 00:25:34,834 Du har ret. 372 00:25:37,668 --> 00:25:38,959 Jeg har ret… 373 00:25:40,584 --> 00:25:43,376 Det er dybt foruroligende. Hvad? 374 00:25:48,168 --> 00:25:49,084 Geralt. 375 00:25:49,168 --> 00:25:51,376 -Du skal vågne op. -Nej, Geralt. 376 00:25:51,459 --> 00:25:53,084 -Ikke endnu. -Kan du høre mig? 377 00:25:53,168 --> 00:25:55,584 Du kan skade uddrivelses-besværgelsen. 378 00:25:55,668 --> 00:25:57,293 Du sagde, der er en kilde. 379 00:25:58,251 --> 00:25:59,626 Hvad mente du? 380 00:26:00,834 --> 00:26:02,251 En kilde til hvad? 381 00:26:03,418 --> 00:26:04,501 Magi. 382 00:26:05,501 --> 00:26:07,584 Kan du fortælle mig dit navn? 383 00:26:08,459 --> 00:26:09,876 Teryn. 384 00:26:09,959 --> 00:26:13,918 Godt. Der er sket noget, der har påvirket dit sind. 385 00:26:15,501 --> 00:26:17,293 Kan du huske, hvad der skete? 386 00:26:20,709 --> 00:26:24,043 -Jeg blev slæbt ud fra mit værelse. -Ja. 387 00:26:24,709 --> 00:26:25,834 Af en mand. 388 00:26:26,584 --> 00:26:28,918 -En mand med et ar? -Pas på, Geralt. 389 00:26:29,501 --> 00:26:32,584 Han var der. Nogle gange. 390 00:26:34,918 --> 00:26:37,876 Og kvinden med den sjove stemme. 391 00:26:38,959 --> 00:26:40,918 De hjalp manden. 392 00:26:42,084 --> 00:26:43,501 Manden, han… 393 00:26:45,709 --> 00:26:47,709 Han skræmte mig altid. 394 00:26:48,459 --> 00:26:49,418 Du kendte ham. 395 00:26:50,459 --> 00:26:51,834 På skolen. 396 00:26:53,293 --> 00:26:55,001 I Aretuza. 397 00:26:59,918 --> 00:27:01,418 Hun skal bedøves igen. 398 00:27:01,501 --> 00:27:04,334 -Jeg skal have et navn. -Jeg henter mere eliksir! 399 00:27:04,959 --> 00:27:06,751 -Sig det. -Hvad hed han, Teryn? 400 00:27:16,918 --> 00:27:18,668 Tåbelige witcher. 401 00:27:18,751 --> 00:27:22,459 Du er fortabt, og du ved det ikke engang. 402 00:27:22,543 --> 00:27:25,084 Jeg er Cirillas skæbne. 403 00:27:25,168 --> 00:27:31,084 Må I alle kende smertens klage, thi Nationernes Banemand er kommen. 404 00:27:35,876 --> 00:27:37,293 Anika! 405 00:27:41,918 --> 00:27:43,543 Geralt! 406 00:27:44,626 --> 00:27:46,418 Jaskier, amuletten. 407 00:27:47,626 --> 00:27:48,834 Nej, Teryn. 408 00:27:48,918 --> 00:27:49,876 Jaskier! 409 00:27:52,501 --> 00:27:53,376 Geralt! 410 00:28:13,376 --> 00:28:15,459 Kom hid! 411 00:28:15,543 --> 00:28:17,376 Kom hid! 412 00:28:17,459 --> 00:28:22,168 Se med jeres egne øjne det frygteligste væsen, guderne har skabt. 413 00:28:22,251 --> 00:28:27,251 En levende basilisk, den giftige rædsel fra den zerrikanske ørken. 414 00:28:27,334 --> 00:28:30,501 En umættelig menneskeæder. Kun 15 penning. 415 00:28:30,584 --> 00:28:34,209 -Jeg sagde det jo. -Kun 15 penning. Gå videre. 416 00:28:34,293 --> 00:28:37,001 Kun 15 penning. Ja, værsgo. Betal knægten. 417 00:28:37,084 --> 00:28:38,709 Kom indenfor. Sådan. 418 00:28:38,793 --> 00:28:41,584 Gå videre. Nyd forestillingen. 419 00:28:41,668 --> 00:28:44,251 Lige netop, kun 15 penning. 420 00:28:46,251 --> 00:28:47,751 Kom så, fart på. 421 00:28:47,834 --> 00:28:51,751 Forsigtig. Disse dyr er meget uforudsigelige. 422 00:28:51,834 --> 00:28:53,626 Jeg har selv kæmpet mod dem. 423 00:28:59,543 --> 00:29:02,168 -Det er et lille bur. -Måske er det en baby-basilisk. 424 00:29:02,751 --> 00:29:06,251 Det ville være snyd. Hvor skræmmende ville det være? 425 00:29:06,834 --> 00:29:08,543 Mere end du ville tro. 426 00:29:09,084 --> 00:29:13,376 De er uforudsigelige. Og uforudsigelig betyder ballade. 427 00:29:13,459 --> 00:29:18,001 -Hvad er der galt med lidt ballade? -Meget, hvis du har levet mit liv. 428 00:29:19,418 --> 00:29:20,959 Det lyder som en udfordring. 429 00:29:26,709 --> 00:29:31,001 Mine damer og herrer! 430 00:29:32,918 --> 00:29:35,376 Kongen over alle slangedyr. 431 00:29:35,459 --> 00:29:37,876 Den er et meget sjældent monster. 432 00:29:38,626 --> 00:29:43,584 Den er udklækket af et æg, som kun kan lægges af en hanekylling, 433 00:29:44,126 --> 00:29:50,084 som præsenterer sin rumpe for en anden som en liderlig høne… 434 00:29:51,876 --> 00:29:54,334 Kykkeliky! 435 00:29:55,959 --> 00:29:57,084 Ta-da! 436 00:29:58,126 --> 00:30:04,001 Et æg, der skal udklækkes af 101 giftige slanger. 437 00:30:05,293 --> 00:30:08,418 Gode folk, hold jer på afstand. 438 00:30:09,001 --> 00:30:11,459 Dens åndedræt alene kan forgifte jer. 439 00:30:11,543 --> 00:30:13,501 Det er ikke en basilisk. 440 00:30:17,209 --> 00:30:19,376 Når basilisken udklækkes, 441 00:30:19,459 --> 00:30:22,376 fortærer den slangerne og opsluger deres gift. 442 00:30:22,459 --> 00:30:25,376 Og når en ridder stikker den med sit sværd, 443 00:30:25,459 --> 00:30:29,168 løber giften op ad klingen og dræber ridderen! På stedet! 444 00:30:29,793 --> 00:30:32,876 -Det er ren løgn. -Det er ren sandhed. 445 00:30:33,543 --> 00:30:37,293 Derfor kan en basilisk kun dø ved, at den ser sig i et spejl. 446 00:30:37,376 --> 00:30:38,834 Helt rigtigt, min herre. 447 00:30:38,918 --> 00:30:41,626 -Lad være. -I tager fejl, det er en wyvern. 448 00:30:41,709 --> 00:30:45,876 Og den er ung og sulten, fordi du holder den i et bur! 449 00:30:47,209 --> 00:30:52,209 Hvis du ikke kan lide forestillingen, så pis af med dig, og hold din kæft. 450 00:31:31,293 --> 00:31:33,168 Din lille skiderik! 451 00:31:36,043 --> 00:31:38,751 Pigen står under Giancardi-bankens beskyttelse. 452 00:31:38,834 --> 00:31:40,543 Husk på navnet, røvhul. 453 00:31:48,293 --> 00:31:49,459 Hvor er min kniv? 454 00:31:57,709 --> 00:31:58,668 Her! 455 00:32:06,876 --> 00:32:09,668 Lad hende være, din djævlehund! 456 00:32:12,418 --> 00:32:16,501 Du frelste mig, brave ridder! Vi har en helt iblandt os! 457 00:32:16,584 --> 00:32:18,293 -Han frelste os! -Gjorde jeg? 458 00:32:20,084 --> 00:32:22,251 -Det gjorde jeg! -Jeg må væk herfra! 459 00:32:22,334 --> 00:32:25,168 Det var fucking utroligt! Så du, at jeg slog ham? 460 00:32:25,251 --> 00:32:28,043 -Yennefer myrder mig. -Pyt med, om de fyrer mig. 461 00:32:28,126 --> 00:32:29,834 Hvor fanden er mine penge? 462 00:32:29,918 --> 00:32:32,501 Jeg kunne sparke røv overalt på Kontinentet. 463 00:32:32,584 --> 00:32:33,918 Hej, ballade! 464 00:32:37,834 --> 00:32:39,251 Du var fantastisk. 465 00:32:41,709 --> 00:32:43,459 Fandens også. 466 00:32:44,834 --> 00:32:46,418 Jeg må løbe. Tak. 467 00:32:46,501 --> 00:32:48,043 Hvor skal du hen? 468 00:32:48,126 --> 00:32:50,168 Held og lykke med at sparke røv! 469 00:32:53,751 --> 00:32:55,001 [Taler oldsprog.] 470 00:32:57,501 --> 00:32:58,918 [Taler oldsprog.] 471 00:32:59,626 --> 00:33:00,751 [Taler oldsprog.] 472 00:33:04,126 --> 00:33:06,043 Hvor er du, Yennefer? 473 00:33:08,668 --> 00:33:10,001 [Taler oldsprog.] 474 00:33:12,043 --> 00:33:14,876 Endnu en skulker. Det er sjov nok. Hjem med dig. 475 00:33:14,959 --> 00:33:16,418 Slip mig! 476 00:33:18,084 --> 00:33:20,376 Tiltal mig som fru Laux-Antille. 477 00:33:20,459 --> 00:33:23,043 Du kan rense toiletter for din uforskammethed. 478 00:33:23,126 --> 00:33:25,251 -Lad mig klare det. -Yen. 479 00:33:25,959 --> 00:33:27,793 Hvad laver du her? 480 00:33:29,418 --> 00:33:34,459 Sørger for, at min myndling bliver oplært, hvilket hun tydeligvis har brug for. 481 00:33:34,543 --> 00:33:36,376 Tilgiv hende, Rita. 482 00:33:40,293 --> 00:33:42,001 Så dette er pigen. 483 00:33:45,668 --> 00:33:47,376 Se ikke på hende. 484 00:33:49,376 --> 00:33:50,334 Se på mig. 485 00:33:53,876 --> 00:33:56,751 Vov ikke at fjerne blikket fra mig. 486 00:34:04,209 --> 00:34:06,543 Det må være præsentation nok. 487 00:34:07,209 --> 00:34:11,626 Som undskyldning for hendes frækhed vil jeg byde jer damer på lidt luksus. 488 00:34:12,209 --> 00:34:16,459 -Guderne være lovet, jeg keder mig. -Skal vi begive os til Sølvhejren? 489 00:34:16,959 --> 00:34:19,709 Det lyder tillokkende. 490 00:34:29,418 --> 00:34:31,543 Hænderne væk. Han er min. 491 00:34:33,918 --> 00:34:37,293 Jeg havde ikke tænkt mig at bruge hænderne. 492 00:34:41,709 --> 00:34:44,501 Fuck magien, lad os blive her. 493 00:34:48,418 --> 00:34:52,251 Hvis stedet her nogensinde lukker, brænder jeg hele byen ned. 494 00:34:53,501 --> 00:34:54,959 Kom her, tøs! 495 00:34:56,918 --> 00:35:01,084 Novicer nu om dage er uduelige. Ikke som da vi var unge. 496 00:35:03,084 --> 00:35:04,543 Jeg bad om vin. 497 00:35:04,626 --> 00:35:07,126 Tænk, at du stadig kan smage noget. 498 00:35:07,209 --> 00:35:11,584 -Kalder du mig en dranker? -Hellere dranker end forræder. 499 00:35:13,918 --> 00:35:17,959 Fortæl mig, Yennefer, er rygterne om witchere sande? 500 00:35:18,043 --> 00:35:21,209 At deres mutationer gør dem impotente? 501 00:35:21,293 --> 00:35:24,668 -Knalder du en witcher? -Uhyrligt, er det ikke? 502 00:35:25,459 --> 00:35:28,084 Næsten lige så uhyrlige som dine manerer. 503 00:35:29,751 --> 00:35:33,834 I stedet for at dvæle ved fortiden bør vi fokusere på fremtiden. 504 00:35:34,918 --> 00:35:37,584 -Jeg ville have rødvin. -Her. 505 00:35:38,334 --> 00:35:39,876 Vi fortjener en drink. 506 00:35:39,959 --> 00:35:44,043 Efter alle de brande, vi har slukket mellem kongerigerne. 507 00:35:44,126 --> 00:35:45,959 Brande, vi ikke antændte. 508 00:35:48,543 --> 00:35:52,334 Pokkers Cintra-prinsesse. Hvad er der så særligt ved hende? 509 00:35:55,376 --> 00:35:57,418 Tøs, hent vinen! Nu. 510 00:35:58,459 --> 00:35:59,459 Hent den selv. 511 00:36:06,001 --> 00:36:07,376 Hun ødelægger det bare. 512 00:36:07,459 --> 00:36:10,084 Og jeg ved, hvor de gode sager er. 513 00:36:16,168 --> 00:36:19,668 -Hvad er der galt med dig? -Ti stille, før du ødelægger alt. 514 00:36:19,751 --> 00:36:22,501 Det hele er allerede råddent! 515 00:36:22,584 --> 00:36:25,001 Stedet her, de kvinder. Det er rædsomt! 516 00:36:25,084 --> 00:36:28,168 "Stedet her"? Du er ikke en prinsesse her. 517 00:36:28,251 --> 00:36:30,793 Du er en lærling nu. Væn dig det. 518 00:36:30,876 --> 00:36:32,918 Forkælelse fører ikke til noget. 519 00:36:33,959 --> 00:36:37,626 -Jeg har ikke lyst til det her. -Det har jeg heller ikke. 520 00:36:38,251 --> 00:36:43,251 I morgen skal jeg kravle tilbage til Broderskabet og bede om tilgivelse. 521 00:36:43,334 --> 00:36:44,543 Og jeg gør det. 522 00:36:44,626 --> 00:36:48,668 Aretuza er mit bedste håb om at beskytte dig mod dem, der jager dig. 523 00:36:48,751 --> 00:36:51,876 Vores bedste chance for at være i sikkerhed. 524 00:36:51,959 --> 00:36:55,209 -Man må gøre, hvad der skal til. -Til hvilket formål? 525 00:36:55,293 --> 00:36:59,251 Hvis jeg ikke kan styre mine kræfter, bliver jeg så lavet til en ål? 526 00:36:59,334 --> 00:37:02,334 Og hvis jeg bliver en magtfuld Aretuza-magiker, 527 00:37:02,418 --> 00:37:07,126 får jeg så mine indvolde skrabet ud og bliver lige så magtsyg som dine venner? 528 00:37:07,209 --> 00:37:10,584 Tissaia er en af Kontinentets mest magtfulde troldkvinder! 529 00:37:10,668 --> 00:37:13,084 Vær taknemlig for, at hun vil oplære dig. 530 00:37:17,293 --> 00:37:19,334 Blot fordi hun reddede dig, 531 00:37:20,459 --> 00:37:23,418 skylder du hende ikke resten af dit liv. 532 00:37:24,418 --> 00:37:29,209 Du sagde, jeg ikke skal undskylde for mine evner, men du gør ikke andet. 533 00:37:30,084 --> 00:37:34,168 Vil du være en stor leder? Vil du forandre verden? 534 00:37:34,251 --> 00:37:38,793 Hvis man vil være leder, skal man håndtere magtsyge røvhuller. 535 00:37:43,251 --> 00:37:44,668 Jeg er ikke Geralt. 536 00:37:45,543 --> 00:37:47,334 Dette er ikke Kaer Morhen. 537 00:37:47,959 --> 00:37:50,918 Dette er den version af mig selv, jeg må være her. 538 00:37:51,001 --> 00:37:54,668 Så du må finde en version af dig selv, der kan klare det. 539 00:37:54,751 --> 00:37:59,918 Tro mig, jeg ved, du ikke er Geralt. Han ville aldrig sælge sin sjæl sådan. 540 00:38:21,834 --> 00:38:23,251 Det er okay. 541 00:38:26,334 --> 00:38:27,959 Takket være Otto. 542 00:38:28,834 --> 00:38:32,251 Jeg har aldrig set nogen lave en eliksir så hurtigt. 543 00:38:32,334 --> 00:38:34,126 Du har oplært ham godt. 544 00:38:35,043 --> 00:38:37,293 Ligesom Visenna lærte mig det. 545 00:38:43,084 --> 00:38:44,668 Led hun? 546 00:38:47,168 --> 00:38:51,168 Hun blev forvekslet med en elver, mens hun hjalp en landsbyboer. 547 00:38:52,668 --> 00:38:54,668 Hun blev slået meget slemt. 548 00:38:57,918 --> 00:39:00,293 Føles det bedre eller værre? 549 00:39:01,626 --> 00:39:04,126 Jeg ønskede ikke, at hun skulle lide. 550 00:39:06,084 --> 00:39:09,626 -Hun skulle bare vide, hvad hun gjorde. -Det vidste hun. 551 00:39:09,709 --> 00:39:14,751 Kærlighed til et barn tvinger forældre til at træffe deres livs sværeste valg. 552 00:39:14,834 --> 00:39:16,543 Endda umulige valg. 553 00:39:18,126 --> 00:39:21,918 Ofte lider de under det resten af livet. 554 00:39:30,834 --> 00:39:33,334 Jeg husker brudstykker af vores liv. 555 00:39:37,543 --> 00:39:39,584 Hun lugtede af gløder. 556 00:39:40,418 --> 00:39:44,959 Fra at holde den svage ild i live gennem de lange nætter. 557 00:39:48,043 --> 00:39:49,751 Jeg husker min sult. 558 00:39:50,709 --> 00:39:53,834 Og at hendes mave knurrede dobbelt så højt som min. 559 00:39:55,918 --> 00:39:57,459 Hun brugte sin magi 560 00:39:58,584 --> 00:40:02,334 til at skabe storslåede måltider, vi ikke havde råd til. 561 00:40:08,043 --> 00:40:11,418 Jeg ville have gjort alt for at få hende til at smile. 562 00:40:13,376 --> 00:40:14,876 Og alligevel… 563 00:40:16,959 --> 00:40:19,001 Den dag, hun forlod mig, 564 00:40:19,084 --> 00:40:20,668 var hun syg. 565 00:40:23,876 --> 00:40:26,668 Hun skulle bruge vand, så jeg hentede det. 566 00:40:26,751 --> 00:40:28,834 Og da jeg kom tilbage… 567 00:40:30,668 --> 00:40:32,168 …var hun væk. 568 00:40:34,209 --> 00:40:36,001 Jeg kaldte på hende. 569 00:40:39,876 --> 00:40:41,334 Men hun var væk. 570 00:40:42,084 --> 00:40:44,793 Hun elskede dig så godt, hun kunne. 571 00:40:46,001 --> 00:40:48,751 For at redde dig måtte hun give slip. 572 00:40:50,501 --> 00:40:54,251 -Det kan ikke have været det eneste valg. -Det var det ikke. 573 00:40:55,084 --> 00:40:56,668 Men det var det, hun tog. 574 00:40:58,001 --> 00:41:02,293 -Nu har du din egen umulige beslutning. -Jeg forlader ikke Ciri. 575 00:41:03,751 --> 00:41:06,043 Selvom det koster mig livet. 576 00:41:11,209 --> 00:41:12,668 Teryn. 577 00:41:14,501 --> 00:41:17,584 Kan hun blive her, mens jeg finder en kur til hende? 578 00:41:18,293 --> 00:41:20,668 -Selvfølgelig. -Tak. 579 00:41:21,376 --> 00:41:22,501 Hvor skal du hen? 580 00:41:25,126 --> 00:41:26,584 Aretuza. 581 00:41:38,584 --> 00:41:40,084 Er du okay? 582 00:41:41,209 --> 00:41:42,209 Nej. 583 00:41:45,334 --> 00:41:47,001 Magien er én ting. 584 00:41:48,251 --> 00:41:49,959 Det politiske… 585 00:41:51,084 --> 00:41:55,709 Selv hvis jeg vinder Broderskabets tillid og oplærer hende, har du ret. 586 00:41:55,793 --> 00:41:58,834 Krigen er på vej, og hun står midt i det. 587 00:41:59,501 --> 00:42:02,126 Magikere har styret kongerne i århundreder. 588 00:42:04,334 --> 00:42:08,001 -Vi finder en løsning. -Giftigheden spreder sig. 589 00:42:09,334 --> 00:42:13,793 Kongerne kæmper mod hinanden. Inden længe vil magikerne gøre det samme. 590 00:42:14,543 --> 00:42:18,668 Hvis vi skal forene Norden, må vi selv være forenede. 591 00:42:21,834 --> 00:42:23,168 En konklave. 592 00:42:24,084 --> 00:42:25,334 Hvad? 593 00:42:26,459 --> 00:42:28,876 Vi indkalder en konklave af magikere. 594 00:42:30,001 --> 00:42:33,334 -Den sidste var før Sodden. -Og så gik vi i krig. 595 00:42:33,418 --> 00:42:35,293 Så gør vi det anderledes. 596 00:42:35,376 --> 00:42:41,876 I stedet for uenighed og debat skal vi fokusere på tillid. Sammenhold. 597 00:42:47,418 --> 00:42:49,209 Står pigen også bag dette? 598 00:42:49,834 --> 00:42:53,959 Hvis vi skal have noget håb om at overbevise kongerne, 599 00:42:54,043 --> 00:42:56,584 skal vi finde en bedre udgave af os selv. 600 00:42:59,751 --> 00:43:01,709 Jeg er villig til at prøve. 601 00:43:02,709 --> 00:43:04,084 Er du? 602 00:43:23,418 --> 00:43:24,543 Geralt. 603 00:43:25,043 --> 00:43:26,668 Geralt, hvor er du? 604 00:43:28,001 --> 00:43:29,626 Geralt, hvor er du? 605 00:43:30,459 --> 00:43:31,709 Hvor er du? 606 00:43:36,793 --> 00:43:38,668 Vi mødes snart igen. 607 00:43:40,876 --> 00:43:43,834 Jeg forstår din bekymring. Men jeg har besluttet mig. 608 00:43:43,918 --> 00:43:46,251 Det Cirilla-nonsens er for besværligt. 609 00:43:47,168 --> 00:43:49,751 Jeg er helt enig, Deres Majestæt. 610 00:43:49,834 --> 00:43:53,126 Men forhandlinger med Nilfgård er ikke løsningen. 611 00:43:53,209 --> 00:43:58,626 Dronningen er viljestærk som en tyr. Og Radovid er ivrig efter at behage. 612 00:43:58,709 --> 00:44:03,751 Men I er for vigtige til at bekymre jer om spionarbejdets detaljer. 613 00:44:04,668 --> 00:44:05,751 Hvad foreslår du? 614 00:44:06,543 --> 00:44:10,834 Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. Min tjener fik denne her. 615 00:44:11,834 --> 00:44:14,501 -Der står, at det er til dig. -Åh. 616 00:44:14,584 --> 00:44:15,876 En gave. 617 00:44:20,668 --> 00:44:25,334 Med hilsner fra Nilfgård. Dijkstra, jeg sagde jo, de ikke er så sle… 618 00:44:34,501 --> 00:44:37,293 Bevogt døre og vinduer! Ingen kommer ind eller ud! 619 00:44:37,376 --> 00:44:39,584 Lad portvagten afsøge området! 620 00:44:39,668 --> 00:44:41,876 Bring mig straks Radovids tjener! 621 00:44:42,501 --> 00:44:43,626 Følg mig! 622 00:44:44,626 --> 00:44:46,543 Bevogt alle døre! 623 00:44:46,626 --> 00:44:51,209 Jeg sværger, at jeg ikke lader dem slippe godt fra dette. 624 00:44:53,001 --> 00:44:54,751 -Kom her. -I skal sikre området! 625 00:44:55,751 --> 00:44:57,668 -Gennem porten! -Følg mig! 626 00:44:58,251 --> 00:45:00,168 -Nej. -Derinde, nu! 627 00:45:01,334 --> 00:45:04,501 -Hjælp kongen til hans gemakker. -Javel. 628 00:45:27,751 --> 00:45:28,918 Dig. 629 00:45:30,543 --> 00:45:34,126 Al den snak om at gøre dronningen mere nyttig. 630 00:45:35,418 --> 00:45:37,459 Du og Philippa gjorde dette. 631 00:45:38,918 --> 00:45:40,959 Det slipper du ikke godt fra. 632 00:45:41,668 --> 00:45:43,501 Det er forræderi. 633 00:45:45,001 --> 00:45:48,001 -Jeg siger det til min bror. -Hvad vil du sige? 634 00:45:48,834 --> 00:45:52,126 At hans viljestærke dronning, må hun hvile i fred, 635 00:45:52,209 --> 00:45:57,501 gik for vidt med de hemmelige møder og fortjente at blive myrdet? 636 00:45:58,293 --> 00:45:59,709 På din vagt? 637 00:46:00,376 --> 00:46:02,709 -Han stolede på dig. -Stoler. 638 00:46:05,168 --> 00:46:06,709 Han stoler på mig. 639 00:46:07,793 --> 00:46:09,334 Nu mere end nogensinde. 640 00:46:10,376 --> 00:46:12,793 Jeg er hans vigtigste rådgiver. 641 00:46:12,876 --> 00:46:17,668 Mens du er en svag, fjollet, ineffektiv lille skid, 642 00:46:17,751 --> 00:46:20,876 som lige har givet ham hans kones hoved i et skrin. 643 00:46:21,751 --> 00:46:23,626 Nu jeg tænker over det, 644 00:46:23,709 --> 00:46:27,084 hvordan ved vi så, at du ikke deltog i hendes forræderi? 645 00:46:29,543 --> 00:46:32,668 Vil du hjælpe? Bare sut løs af det kongelige bryst, 646 00:46:32,751 --> 00:46:36,834 indtil du er fuld nok til at glemme denne forfærdelige tragedie. 647 00:46:36,918 --> 00:46:39,126 Og hold din mund lukket. 648 00:46:40,959 --> 00:46:44,043 For næste gang kan det være dit hoved i skrinet. 649 00:47:23,501 --> 00:47:24,834 Træk vejret. 650 00:47:26,584 --> 00:47:27,959 Træk vejret. 651 00:47:50,751 --> 00:47:52,043 Nok. 652 00:48:00,793 --> 00:48:03,251 Du skulle have været der i dag. 653 00:48:03,959 --> 00:48:09,293 Jeg vidste, Hedwig havde en tyk hals, men det var et mas at skære igennem. 654 00:48:13,293 --> 00:48:17,001 Gad vide, hvad Dijkstra syntes om mit mesterstykke. 655 00:48:18,126 --> 00:48:21,543 Ingen forventer at finde et hoved i en skrin, vel? 656 00:48:22,168 --> 00:48:24,126 Det giver ingen mening. 657 00:48:24,209 --> 00:48:28,209 Emhyr bruger magikere som kanonføde, ikke som budbringere. 658 00:48:29,251 --> 00:48:32,043 Kvinden, du så til mødet, bevægede ikke munden. 659 00:48:32,126 --> 00:48:34,918 Hvis det er det, der skal til. 660 00:48:36,043 --> 00:48:38,251 Måske brugte hun telepati. 661 00:48:41,751 --> 00:48:46,376 Hvordan lavede hun en portal til paladset gennem mine forsvars-besværgelser? 662 00:48:47,418 --> 00:48:50,168 Måske fordi portalen var særlig. 663 00:48:52,293 --> 00:48:53,959 En portal er en portal. 664 00:48:55,668 --> 00:48:57,709 Jeg har set dine portaler. 665 00:48:59,834 --> 00:49:01,209 Den her var anderledes. 666 00:49:01,293 --> 00:49:06,376 Det var som et hvirvlende sort tomrum af ren fucking ængstelse. 667 00:49:09,584 --> 00:49:11,918 Magikeren, der støtter Rience 668 00:49:13,751 --> 00:49:15,709 arbejder for Nilfgård. 669 00:49:17,334 --> 00:49:19,084 Hold da kæft. 670 00:49:22,168 --> 00:49:28,543 Jeg tog kun imod opgaven, fordi du sagde, du ikke arbejdede for Nilfgård. 671 00:49:28,626 --> 00:49:30,709 Jeg arbejder for min herre. 672 00:49:30,793 --> 00:49:32,918 Som arbejder for fucking Nilfgård! 673 00:49:33,001 --> 00:49:37,001 Rience, bliv nu ikke så ophidset. Det gør dig kun grimmere. 674 00:49:37,751 --> 00:49:42,584 Hvad angår min herre er der forskel på at arbejde med Nilfgård og for Nilfgård. 675 00:49:42,668 --> 00:49:45,543 Den Hvide Flamme er blot et instrument. 676 00:49:45,626 --> 00:49:47,834 En brik i et større puslespil. 677 00:49:48,709 --> 00:49:51,376 Lad ikke dit grimme ansigt være bekymret. 678 00:49:52,168 --> 00:49:55,084 I det mindste har jeg stadig et ansigt. 679 00:49:55,834 --> 00:49:58,251 I stedet for kun at have en illusion. 680 00:50:00,168 --> 00:50:03,959 Fortæl ham, at jeg er træt af at blive holdt udenfor. 681 00:50:04,543 --> 00:50:07,168 Hvis jeg skal følge hans lille plan, 682 00:50:08,584 --> 00:50:10,584 har jeg selv et krav. 683 00:50:15,834 --> 00:50:19,501 [Taler oldsprog.] 684 00:50:20,751 --> 00:50:24,626 [Taler oldsprog.] 685 00:50:33,668 --> 00:50:36,209 Du er udmattet. 686 00:50:37,001 --> 00:50:39,834 -Du skal spise. -Først når de spiser. 687 00:50:41,709 --> 00:50:45,834 -Hvad nyt fra spejderne? -Man sagde, hun var set i Maribor. 688 00:50:45,918 --> 00:50:47,418 Der kom intet ud af det. 689 00:50:48,751 --> 00:50:49,876 Og Gallatin? 690 00:50:49,959 --> 00:50:53,376 Han er på vej til Xin'trea med de buttede generaler. 691 00:50:54,334 --> 00:50:59,043 Så måske ville det være klogt at overveje en flugtplan. 692 00:51:00,168 --> 00:51:04,084 Min eneste flugtvej er i døden, Filavandrel. 693 00:51:08,751 --> 00:51:14,209 Jeg savner ikke byens snobberi men hold kæft, jeg savner faciliteterne. 694 00:51:14,293 --> 00:51:16,793 Din Hvide Flamme er sandelig gæstfri. 695 00:51:16,876 --> 00:51:22,376 Det er vel ikke svært at imponere en ukultiveret spidsøre som dig, er det? 696 00:51:22,459 --> 00:51:25,043 Hellere en spidsøre inviteret til paladset, 697 00:51:25,126 --> 00:51:27,834 end en rig lort, der blev sparket ud. 698 00:51:27,918 --> 00:51:31,876 Det er unfair. Jeg mistede mine penge, længe før jeg blev smidt ud. 699 00:51:34,376 --> 00:51:36,626 Min far var adelsmanden. 700 00:51:37,334 --> 00:51:41,668 Han forventede, at jeg havde en diplomats sindelag som mine brødre. 701 00:51:42,209 --> 00:51:45,293 Jeg var impulsiv. Hidsig og opfarende. 702 00:51:45,376 --> 00:51:48,834 -Derfor kan jeg lide at slås. -Dig? Nej. 703 00:51:48,918 --> 00:51:53,543 Hvis vores venskab er nået dertil, hvor vi deler følelsesladede historier, 704 00:51:53,626 --> 00:51:56,168 så var vi kommet fint overens som børn. 705 00:51:56,251 --> 00:52:00,584 Vi havde måske brændt et par byer ned ved et uheld, men alligevel. 706 00:52:06,251 --> 00:52:10,584 Da Tronraneren tog Nilfgård, slavebandt han min far og mine brødre. 707 00:52:11,251 --> 00:52:15,459 Han var bange for deres styrke og evne til at tage hævn, 708 00:52:16,084 --> 00:52:19,084 men jeg var bare en lille dreng. 709 00:52:19,168 --> 00:52:22,543 Jeg var for svag til at være et problem. 710 00:52:22,626 --> 00:52:24,418 Jeg kunne sulte eller dø. 711 00:52:24,501 --> 00:52:28,001 Cahir, jeg har set dig gå i kamp uden andet 712 00:52:28,084 --> 00:52:31,709 end en brystplade af kyllingeben og en pind som et sværd. 713 00:52:31,793 --> 00:52:34,709 Fuck Tronraneren. Han var en idiot. 714 00:52:35,293 --> 00:52:38,709 Det sagde Hvide Flamme, da han kom for at befri mig. 715 00:52:39,626 --> 00:52:44,751 "Det var dumt, at Tronraneren lod dig gå, for du er den stærkeste af alle." 716 00:52:44,834 --> 00:52:47,209 Du er vel stærk af en splejset lille… 717 00:53:04,584 --> 00:53:07,209 Jeg er ked af det. 718 00:53:07,293 --> 00:53:08,959 Det må være sådan. 719 00:54:22,751 --> 00:54:26,543 Cirilla! 720 00:54:35,126 --> 00:54:37,168 Cirilla! 721 00:54:37,668 --> 00:54:39,668 Cirilla! 722 00:54:44,584 --> 00:54:45,459 Cirilla! 723 00:54:52,168 --> 00:54:54,418 Nej. I er spøgelser. Lig. 724 00:54:54,501 --> 00:54:59,793 Ja, vi er døde, men du er Døden selv! 725 00:55:06,001 --> 00:55:07,668 Kom med os. 726 00:55:26,626 --> 00:55:28,209 Du fandt mig. 727 00:55:55,751 --> 00:55:57,251 De var ægte. 728 00:58:27,501 --> 00:58:32,501 Tekster af: Andreas Kjeldsen