1 00:00:07,751 --> 00:00:09,626 Pendez-les haut et court ! 2 00:00:14,084 --> 00:00:16,459 Brisez-moi le cou de ces traîtres ! 3 00:00:18,584 --> 00:00:20,709 Aux courageux fils de Témérie ! 4 00:00:20,793 --> 00:00:23,751 Qu'ils bottent le cul à ces chiens de Kaedweniens 5 00:00:23,834 --> 00:00:25,918 et les renvoient dans leur trou à rats ! 6 00:00:29,084 --> 00:00:30,793 Tu viens de loin, l'ami ? 7 00:00:30,876 --> 00:00:33,084 Je vais là où le roi Demawend m'envoie. 8 00:00:33,168 --> 00:00:35,209 - Tu es courrier royal ? - Hmm. 9 00:00:35,293 --> 00:00:37,459 Tu désires ma meilleure monture, alors. 10 00:00:38,043 --> 00:00:41,293 Je la laisserai au prochain poste, au nom d'Aplegatt. 11 00:00:41,376 --> 00:00:43,043 Boiteuse et fatiguée, pour sûr. 12 00:00:45,209 --> 00:00:47,626 Sers-nous une chope de ta meilleure cervoise 13 00:00:48,209 --> 00:00:49,876 et ajoute-la à l'ardoise du roi. 14 00:00:49,959 --> 00:00:50,918 Hmm ! 15 00:00:51,876 --> 00:00:54,043 L'ambiance est à la fête dans le coin. 16 00:00:54,126 --> 00:00:56,751 Les pendaisons, c'est bon pour les affaires. 17 00:00:56,834 --> 00:01:01,084 Ils ont passé la corde au cou à quatre espions en à peine quatre jours. 18 00:01:01,168 --> 00:01:03,876 Un Kaedwenien, puis un gars d'Aedirn. 19 00:01:03,959 --> 00:01:05,793 Vous avez vu cette fille ? 20 00:01:05,876 --> 00:01:09,959 Voilà le problème. Que vient faire une magicienne dans ces contrées ? 21 00:01:10,043 --> 00:01:12,876 Qu'elle s'occupe de maintenir la paix entre nos monarques 22 00:01:12,959 --> 00:01:15,543 au lieu de venir agiter ses plumes ici. 23 00:01:16,126 --> 00:01:19,834 Remarque, avec un minois pareil, elle peut me déplumer toute la nuit. 24 00:01:19,918 --> 00:01:21,709 Ces sorcières restent belles, 25 00:01:21,793 --> 00:01:24,334 car elles se baignent dans du sang humain le soir. 26 00:01:24,959 --> 00:01:26,126 Merci pour la bière. 27 00:01:27,168 --> 00:01:28,418 Et à bientôt. 28 00:01:31,084 --> 00:01:34,459 En mains propres à Tissaia. Pas de portails. 29 00:01:34,543 --> 00:01:35,668 Bien, madame. 30 00:01:44,959 --> 00:01:46,293 Il fait frisquet, hein ? 31 00:01:49,334 --> 00:01:50,668 Bon vent, mademoiselle. 32 00:01:55,043 --> 00:01:57,251 Je vous souhaitais simplement un bon voyage. 33 00:02:13,418 --> 00:02:15,001 - Je vous ai vu. - Quoi ? 34 00:02:15,084 --> 00:02:17,668 Mes excuses, monsieur. Ne faites pas attention. 35 00:02:17,751 --> 00:02:20,168 Elle a reçu un coup de sabot, plus jeune. 36 00:02:20,251 --> 00:02:22,418 - Elle n'a plus toute sa tête. - Non. 37 00:02:22,501 --> 00:02:25,418 Il y avait une tour, vous avez reçu une flèche à la gorge. 38 00:02:25,501 --> 00:02:27,876 On est censées faire profil bas. On en est loin. 39 00:02:27,959 --> 00:02:30,834 - Je ne contrôle pas mes visions. - Tu contrôles à qui tu les dis. 40 00:02:30,918 --> 00:02:33,751 Ne me traite pas comme une petite peste pleurnicharde. 41 00:02:33,834 --> 00:02:35,834 Je l'ai vu mourir et je dois le prévenir. 42 00:02:35,918 --> 00:02:38,584 Et si sa mort empêchait un danger encore plus grand ? 43 00:02:39,209 --> 00:02:42,293 Quelles conséquences aurait ton intervention, petit laideron ? 44 00:02:42,376 --> 00:02:43,501 Je l'ignore. 45 00:02:43,584 --> 00:02:44,918 Je l'ignore également. 46 00:02:45,584 --> 00:02:47,876 Altérer le destin n'est pas une mince affaire. 47 00:02:49,126 --> 00:02:51,584 Tes visions se font de plus en plus fréquentes. 48 00:02:51,668 --> 00:02:54,251 On nous trouvera bientôt. 49 00:02:54,334 --> 00:02:57,084 Il faut rejoindre Aretuza au plus vite. 50 00:02:58,876 --> 00:03:00,126 Tu as peur. 51 00:03:00,709 --> 00:03:05,043 J'ai promis à Geralt de veiller sur toi. Il nous faut un sort intraçable. 52 00:03:08,709 --> 00:03:10,584 On va faire des emplettes. 53 00:03:26,126 --> 00:03:29,459 Ils sont plutôt mignons, pour des monstres. 54 00:03:29,543 --> 00:03:32,209 Ils supplient, avec leurs têtes d'ours en peluche : 55 00:03:32,293 --> 00:03:35,418 "Non, me faites pas de mal." Et d'un coup, bam ! 56 00:03:35,501 --> 00:03:36,709 Ils sortent leurs crocs. 57 00:03:36,793 --> 00:03:39,751 Et ça mord à tout va. Jusqu'aux bijoux de famille. 58 00:03:40,293 --> 00:03:42,293 Combien de personnes ce truc a avalées ? 59 00:03:42,376 --> 00:03:43,543 - Sept. - Grands dieux. 60 00:03:43,626 --> 00:03:46,001 - Ça ne sera pas de trop. - Je comprends, mais… 61 00:03:46,084 --> 00:03:49,543 Ça fait une sacrée somme. Combien demander pour des renseignements ? 62 00:03:49,626 --> 00:03:51,709 Et découvrir qui poursuit Ciri ? Beaucoup. 63 00:03:51,793 --> 00:03:53,793 Et cette chose, c'est pour quoi ? 64 00:03:55,168 --> 00:03:56,001 Oh. 65 00:03:58,876 --> 00:04:00,209 Ouah ! 66 00:04:00,293 --> 00:04:03,918 Est-ce là une énorme pique en métal qui a surgi de ta mystérieuse porte 67 00:04:04,001 --> 00:04:05,501 ou ça te fait plaisir de me… 68 00:04:05,584 --> 00:04:08,084 - T'as fait mieux. - J'ai des coups de mou. 69 00:04:11,418 --> 00:04:12,251 Ah. 70 00:04:12,751 --> 00:04:15,209 J'étais sûr que tu viendrais frapper à ma porte. 71 00:04:15,293 --> 00:04:18,043 - Bonjour, Codringher. - Sois le bienvenu chez nous. 72 00:04:18,126 --> 00:04:21,543 Nom d'un mage, le vicomte de Lettenhove, 73 00:04:21,626 --> 00:04:23,209 un bien trop rare plaisir. 74 00:04:23,918 --> 00:04:28,126 Je te signale que j'ai fait remplacer ce système de sécurité récemment. 75 00:04:28,709 --> 00:04:32,043 La prochaine fois, préviens et prends rendez-vous, hein ? 76 00:04:32,543 --> 00:04:33,418 Entrez. 77 00:04:40,709 --> 00:04:44,459 Bien le bonjour, monseigneur. Elle est fin prête pour vous. 78 00:04:54,501 --> 00:04:57,584 Cette merveille vous aidera à obtenir ce que vous méritez. 79 00:04:59,543 --> 00:05:03,084 - Tu as corrigé l'équilibre ? - Sans déconner. Vous me l'avez demandé. 80 00:05:03,584 --> 00:05:06,709 Ma femme tient à ma tête, alors j'ai préféré suivre les ordres. 81 00:05:06,793 --> 00:05:07,793 Huh. 82 00:05:09,668 --> 00:05:12,293 Autrefois, j'ai asservi un empire avec pareille épée. 83 00:05:12,918 --> 00:05:14,876 Hmm. Voilà une histoire qui m'intéresse. 84 00:05:17,709 --> 00:05:20,584 Les dernières semaines de l'été 1260. 85 00:05:23,084 --> 00:05:25,043 J'avais perdu bon nombre d'hommes. 86 00:05:25,793 --> 00:05:27,793 Nous errions le ventre vide, 87 00:05:27,876 --> 00:05:30,959 et nos glaives étaient aussi émoussés que des cuillères 88 00:05:31,043 --> 00:05:32,918 après tant de combats sanglants. 89 00:05:36,501 --> 00:05:39,751 Il ne me restait qu'une seule chance de faire tomber l'usurpateur. 90 00:05:43,084 --> 00:05:44,376 Je compris soudain… 91 00:05:44,918 --> 00:05:48,209 que l'unique moyen de récupérer mon trône 92 00:05:48,876 --> 00:05:50,751 était de m'infiltrer dans le château, 93 00:05:51,543 --> 00:05:53,501 et d'occire tous ceux qui se dressaient 94 00:05:53,584 --> 00:05:56,251 entre moi et le manant qui avait osé me voler ma vie. 95 00:05:56,334 --> 00:05:57,876 Un objectif courageux. 96 00:05:59,668 --> 00:06:01,584 Ou une colossale bêtise. 97 00:06:01,668 --> 00:06:02,751 Oh. 98 00:06:03,709 --> 00:06:04,918 Monseigneur. 99 00:06:06,418 --> 00:06:10,751 J'ai donné mes bottes à un nain en échange d'une épée forgée à Mahakam. 100 00:06:14,418 --> 00:06:16,876 C'est cette lame qui a décapité le bâtard. 101 00:06:19,376 --> 00:06:20,376 Un jour viendra 102 00:06:21,293 --> 00:06:23,293 où la guerre appartiendra au passé. 103 00:06:23,376 --> 00:06:25,459 Reléguée aux confins de la mémoire. 104 00:06:26,001 --> 00:06:27,084 Ma reine à mes côtés, 105 00:06:27,168 --> 00:06:30,793 j'imposerai la paix, toutes les races de notre monde vivront en harmonie. 106 00:06:31,668 --> 00:06:33,918 Tu forgeras pour moi un nouveau glaive. 107 00:06:34,709 --> 00:06:36,334 À la hauteur de ton talent. 108 00:06:38,001 --> 00:06:41,959 Une lame digne de l'empereur de ce Continent. 109 00:06:43,168 --> 00:06:44,209 À votre réussite. 110 00:06:54,418 --> 00:06:55,418 Pas de poison. 111 00:07:05,293 --> 00:07:06,459 Tout le monde boit. 112 00:07:09,543 --> 00:07:10,376 Bois. 113 00:07:12,376 --> 00:07:13,376 C'est trop. 114 00:07:13,459 --> 00:07:15,668 Tu veux la Flamme blanche empoisonnée ? 115 00:07:25,376 --> 00:07:26,209 Alors bois. 116 00:07:32,376 --> 00:07:34,376 J'ai dit, bois. 117 00:07:44,751 --> 00:07:46,251 Y a pas de poison. 118 00:07:48,626 --> 00:07:50,543 Jaskier ! Quel plaisir de te voir. 119 00:07:50,626 --> 00:07:54,584 Oh, soyez assurée que le tout plaisir est pour moi, chère madame. 120 00:07:54,668 --> 00:07:55,543 Oh ! 121 00:07:55,626 --> 00:07:59,376 Je vous signerais bien un autographe, mais vous êtes à court de papier. 122 00:07:59,459 --> 00:08:02,876 Vous m'avez dit un jour qu'à l'instar des sorceleurs, 123 00:08:02,959 --> 00:08:07,334 vous aidiez les gens face aux monstres et aux monstrueuses difficultés. 124 00:08:08,001 --> 00:08:10,876 Puisque vous vous attendiez à ce que je passe vous voir, 125 00:08:10,959 --> 00:08:13,209 autant aborder tout de suite mes… 126 00:08:13,293 --> 00:08:14,251 difficultés. 127 00:08:19,376 --> 00:08:22,418 Ce fameux Rience qui suscite chez toi un intérêt manifeste 128 00:08:22,501 --> 00:08:25,084 se trouve être un personnage des plus mystérieux. 129 00:08:25,168 --> 00:08:27,959 Nous avons entendu parler de lui. Cela va de soi. 130 00:08:28,043 --> 00:08:31,293 Ce qui m'amène à cette question : toi, d'où le connais-tu ? 131 00:08:34,459 --> 00:08:36,251 Il a menacé de tuer un proche. 132 00:08:36,334 --> 00:08:38,418 Pas moi. Soyez rassurés. 133 00:08:38,501 --> 00:08:42,751 Tous ceux que les sorciers ont rejetés deviennent souvent des assassins. 134 00:08:42,834 --> 00:08:46,751 Et nous savons que ce Rience s'est fait renvoyer de Ban Ard. 135 00:08:46,834 --> 00:08:49,376 - Ça confirme notre théorie. - Quelle théorie ? 136 00:08:49,459 --> 00:08:52,043 Il travaille pour un sorcier plus puissant que lui. 137 00:08:55,834 --> 00:08:56,834 Hmm. 138 00:09:04,209 --> 00:09:05,959 Tu as fait très peur à mon chat. 139 00:09:06,043 --> 00:09:07,501 Mes excuses. 140 00:09:07,584 --> 00:09:10,793 Dire que le tintement des pièces est chose à le faire sursauter. 141 00:09:11,834 --> 00:09:15,418 J'ai bien peur que ce renseignement ne te coûte un peu plus, Geralt. 142 00:09:18,751 --> 00:09:20,626 Alors tentons un petit pari. 143 00:09:22,418 --> 00:09:24,543 Je vais te tourner le dos, 144 00:09:25,834 --> 00:09:28,626 et toi, tu me lanceras ceci à la tête. 145 00:09:29,168 --> 00:09:30,126 Si tu me touches, 146 00:09:30,709 --> 00:09:31,584 tu gagnes. 147 00:09:31,668 --> 00:09:33,501 Si tu me rates, 148 00:09:33,584 --> 00:09:35,834 tu me donneras l'information que je veux 149 00:09:37,251 --> 00:09:38,584 à crédit, bien sûr. 150 00:09:39,668 --> 00:09:43,876 Tu n'imagines tout de même pas que je vais accepter ce pari idiot ? 151 00:09:44,459 --> 00:09:47,376 Au contraire. Je n'en doute pas une seconde. 152 00:10:01,876 --> 00:10:03,293 Tu n'as même pas bougé. 153 00:10:04,959 --> 00:10:08,084 Pourquoi bougerais-je ? Je sais que tu as fait exprès de rater. 154 00:10:09,001 --> 00:10:10,501 Vieux sentimental. 155 00:10:16,459 --> 00:10:21,376 La rumeur veut que certains sorciers aient en secret des élèves à qui ils confient 156 00:10:21,459 --> 00:10:23,376 toutes les sales besognes. 157 00:10:23,459 --> 00:10:26,418 Dans leur langage, on appelle ça tenir quelqu'un en laisse. 158 00:10:26,501 --> 00:10:27,751 La laisse de qui ? 159 00:10:27,834 --> 00:10:29,043 Nous l'ignorons. 160 00:10:30,126 --> 00:10:35,084 Mais nous savons où l'un de ces sorciers effectue ses sales besognes. 161 00:10:35,168 --> 00:10:38,459 Connais-tu le château de Vuilpanne, non loin des anciennes… 162 00:10:38,543 --> 00:10:40,376 - Mines rouges d'ammonite. - Oui. 163 00:10:41,584 --> 00:10:43,376 Aux abords de la ville de Piana. 164 00:10:43,459 --> 00:10:46,876 Si tu es au courant, c'est que tu es déjà trop impliqué. 165 00:10:46,959 --> 00:10:50,001 Il est clair que, quelle que soit son identité, 166 00:10:50,084 --> 00:10:52,501 ce mage est vraiment très dangereux. 167 00:10:53,293 --> 00:10:56,043 Alors renonce, Geralt. 168 00:10:56,126 --> 00:10:58,626 Hors de question. Mais tu le savais déjà. 169 00:10:59,168 --> 00:11:00,584 Merci de m'avoir reçu. 170 00:11:03,084 --> 00:11:06,459 Salue de notre part la princesse de Sang ancien. 171 00:11:17,043 --> 00:11:19,626 Vous avez donc un client à sa recherche ? 172 00:11:22,168 --> 00:11:23,043 Istredd. 173 00:11:25,501 --> 00:11:26,793 - Le mage ? - Oui. 174 00:11:26,876 --> 00:11:30,293 Tu te doutes bien qu'il est loin d'être le seul disposé à payer 175 00:11:30,376 --> 00:11:33,626 pour la fille qui voyage avec le sorceleur aux cheveux blancs. 176 00:11:33,709 --> 00:11:37,459 Tu désires la sauver ? Il te faut trouver une autre jeune fille. 177 00:11:38,043 --> 00:11:39,918 Une orpheline de guerre, peut-être. 178 00:11:40,001 --> 00:11:42,459 - Des cheveux cendrés, des yeux verts… - Non. 179 00:11:43,043 --> 00:11:45,168 Geralt, écoute-moi. 180 00:11:46,001 --> 00:11:49,293 Cher ami, le temps du mépris approche, tu le sais. 181 00:11:49,959 --> 00:11:53,376 Un mépris immense et infini. 182 00:11:54,709 --> 00:11:58,001 Cette proposition est la meilleure des solutions. 183 00:11:58,084 --> 00:11:59,793 Quelqu'un va devoir mourir 184 00:11:59,876 --> 00:12:01,668 afin qu'une autre personne 185 00:12:02,751 --> 00:12:03,584 puisse vivre. 186 00:12:09,334 --> 00:12:13,418 Le prix à payer pour ce que j'aime ne sera pas le mépris de moi-même. 187 00:12:18,126 --> 00:12:19,043 On s'en va. 188 00:12:19,543 --> 00:12:20,459 Merci. 189 00:12:24,501 --> 00:12:28,209 Des mages véreux, des monarques assoiffés de pouvoir et maintenant Istredd. 190 00:12:28,293 --> 00:12:31,334 N'es-tu pas fatigué d'être toujours en cavale ? 191 00:12:31,418 --> 00:12:34,043 Trouvons un endroit où elle sera en sécurité. 192 00:12:34,626 --> 00:12:38,334 On n'a qu'à réfléchir à des solutions sur le chemin de la Rédanie. 193 00:12:39,501 --> 00:12:40,334 Hé. 194 00:12:41,459 --> 00:12:43,209 Je t'entends ruminer d'ici. 195 00:12:43,293 --> 00:12:46,251 Je t'interdis de jouer la carte du : "Je voyage seul." 196 00:12:46,334 --> 00:12:48,293 Ou : "Jaskier, c'est trop dangereux." 197 00:12:48,376 --> 00:12:51,084 Je te rappelle que j'ai quand même servi d'appât 198 00:12:51,168 --> 00:12:52,876 pour monsieur Doigts de feu. 199 00:12:52,959 --> 00:12:54,626 Je te remercie, Jaskier. 200 00:12:55,376 --> 00:12:58,043 Je ne mettrai pas une nouvelle fois ta vie en danger. 201 00:12:58,126 --> 00:13:00,293 Je dois me rendre à Vuilpanne seul. 202 00:13:02,001 --> 00:13:04,418 Je te retrouverai quand j'aurai tué Rience. 203 00:13:05,959 --> 00:13:08,126 Ou lui me retrouvera quand il t'aura tué. 204 00:13:26,459 --> 00:13:29,793 - Que veux-tu te procurer ? -Un miracle. Ne traîne pas. 205 00:13:33,834 --> 00:13:36,168 C'était quoi, cette lettre que tu as envoyée ? 206 00:13:36,876 --> 00:13:39,959 C'était pour Tissaia. Je lui disais que je rentrais. 207 00:13:40,543 --> 00:13:43,001 Y a-t-il un risque qu'elle s'oppose à ton retour ? 208 00:13:44,334 --> 00:13:46,376 C'est compliqué. 209 00:13:47,793 --> 00:13:49,209 À cause de moi ? 210 00:13:50,084 --> 00:13:52,626 Oui, tu as tendance à compliquer les choses. 211 00:13:54,959 --> 00:13:57,668 C'est vrai, mais… je suis loin d'être la seule. 212 00:13:59,168 --> 00:14:00,876 Je sais que tu m'observes, 213 00:14:02,001 --> 00:14:03,918 mais moi aussi, j'ai des yeux. 214 00:14:04,001 --> 00:14:06,584 Et que te montrent-ils, petit laideron ? 215 00:14:07,668 --> 00:14:09,918 En général, une image de puissante perfection. 216 00:14:10,834 --> 00:14:12,168 Excellent. 217 00:14:13,876 --> 00:14:16,418 Mais tu as écrit trois brouillons de cette lettre. 218 00:14:17,168 --> 00:14:19,751 Tu n'es donc pas aussi infaillible qu'on le croit. 219 00:14:22,209 --> 00:14:23,876 Ne nous attardons pas. 220 00:14:23,959 --> 00:14:26,793 Tiens. Démêle le sac de nœud que tu as sur la tête. 221 00:14:29,918 --> 00:14:32,584 -Mot de passe. -Ébouriffoir. 222 00:14:34,334 --> 00:14:37,459 L'entraînement ne t'a pas aidée à maîtriser ton pouvoir. 223 00:14:37,543 --> 00:14:40,918 Au contraire, il est remonté à la surface, plus intense que jamais. 224 00:14:41,001 --> 00:14:42,001 Oh, parfait. 225 00:14:42,834 --> 00:14:45,293 À Aretuza, tu apprendrais à focaliser tes visions 226 00:14:45,376 --> 00:14:47,376 sur l'avenir que tu as décidé de voir. 227 00:14:48,209 --> 00:14:50,168 Et si je ne veux rien voir du tout ? 228 00:14:50,251 --> 00:14:52,043 Alors ta perception sera tronquée. 229 00:14:53,834 --> 00:14:55,626 Ah, elle est là. Suis-moi. 230 00:14:59,209 --> 00:15:02,084 Yen ! Tu es vivante, les dieux soient loués. 231 00:15:03,084 --> 00:15:06,251 - Tu as du bon potin ? - Je n'ai pas le temps. Tu dois m'aider. 232 00:15:06,334 --> 00:15:09,418 Ma servante et moi avons besoin d'un de tes portails. 233 00:15:10,376 --> 00:15:11,209 Vers Aretuza. 234 00:15:11,293 --> 00:15:13,251 Tu veux repartir à Aretuza ? 235 00:15:13,334 --> 00:15:16,084 Après cette nuit où tu as refusé d'exécuter un homme ? 236 00:15:16,168 --> 00:15:19,834 J'espérais qu'ils aient oublié ça. Ou qu'ils m'aient pardonnée. 237 00:15:19,918 --> 00:15:22,751 Bonne chance. Tissaia m'en veut toujours, à moi. 238 00:15:22,834 --> 00:15:26,251 Tu t'envoies un prince trop ambitieux et c'est la fin du monde. 239 00:15:26,334 --> 00:15:30,001 Bref. Ça fait plaisir de te voir. Les affaires marchent au ralenti. 240 00:15:30,084 --> 00:15:32,501 C'est la décapitation pour ceux qui offensent leur royaume. 241 00:15:32,584 --> 00:15:33,418 Par qui ? 242 00:15:33,501 --> 00:15:35,168 Les autres. 243 00:15:35,251 --> 00:15:39,501 Avec la menace de Nilfgaard, on aurait pu croire que le Nord se serait ressaisi. 244 00:15:39,584 --> 00:15:43,418 - La Confrérie ne peut rien faire ? -Hé ! Dépêche-toi ! 245 00:15:44,418 --> 00:15:46,043 Allez. 246 00:15:49,959 --> 00:15:51,668 Je veux un portail vers Claremont. 247 00:15:55,293 --> 00:15:57,584 Iel va apprendre les bonnes manières là-bas. 248 00:15:59,334 --> 00:16:00,209 Tout de suite. 249 00:16:12,459 --> 00:16:15,793 - T'en veux une dose, beauté ? - Je ne touche pas à ça. 250 00:16:21,459 --> 00:16:23,501 Tuez-la ! 251 00:16:26,209 --> 00:16:27,459 Ciri ! 252 00:16:33,959 --> 00:16:36,043 Garde-le ouvert. Ce sera pas long. 253 00:16:36,126 --> 00:16:37,084 Cours, sauve-toi ! 254 00:16:37,876 --> 00:16:39,751 Hé ! C'est quoi, ce bordel ? 255 00:16:42,084 --> 00:16:44,626 T'aurais pas dû me mettre en rogne, blondinette. 256 00:16:57,459 --> 00:16:58,501 Qu'as-tu fait ? 257 00:16:59,376 --> 00:17:02,084 Ce chien, c'était un homme de Houvenaghel. 258 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 Si tu veux pas finir décapitée, enfuis-toi aussi. 259 00:17:05,001 --> 00:17:06,793 Attends, Keira… 260 00:17:10,126 --> 00:17:11,084 Vas-y. 261 00:17:13,626 --> 00:17:16,043 La magie est l'organisation du Chaos. 262 00:17:16,543 --> 00:17:18,501 Cela requiert deux choses : 263 00:17:18,584 --> 00:17:21,251 l'équilibre et le contrôle. 264 00:17:22,001 --> 00:17:24,543 Sans ces deux éléments, le Chaos vous tuera. 265 00:17:26,001 --> 00:17:28,043 L'une de vous sait où est Nissa ? 266 00:17:31,293 --> 00:17:33,043 Elizabet, va voir dans sa chambre 267 00:17:33,126 --> 00:17:36,834 et rappelle-lui que quel que soit le mal qui la ronge, même le mal du pays, 268 00:17:36,918 --> 00:17:38,459 ce ne sera pas toléré. 269 00:17:39,918 --> 00:17:42,084 Retourne là-bas et réessaie, Sabrina. 270 00:17:42,168 --> 00:17:44,001 On ne peut tolérer une telle chose. 271 00:17:44,084 --> 00:17:47,668 Et je me tue à vous dire qu'il est totalement inflexible. 272 00:17:47,751 --> 00:17:50,584 Il dit que Foltest et son peuple peuvent mourir de faim. 273 00:17:50,668 --> 00:17:53,543 Même si Henselt envoyait du grain en Témérie, 274 00:17:53,626 --> 00:17:56,126 ces Scoia'tael de malheur faucheraient tout en chemin. 275 00:17:56,209 --> 00:17:58,793 Les rois n'ont plus confiance en nous, 276 00:17:58,876 --> 00:18:02,834 car nous savions que les elfes seraient un problème et nous n'avons rien fait. 277 00:18:02,918 --> 00:18:06,043 Ça, c'est une version simpliste de l'histoire. 278 00:18:06,126 --> 00:18:09,709 - Je n'en attendais pas moins de vous. -Trêve de bavardages. 279 00:18:10,459 --> 00:18:13,834 Renvoyez Triss à la cour de Foltest et essayons de calmer le jeu. 280 00:18:14,418 --> 00:18:17,626 Autant mettre un pansement sur un membre amputé. 281 00:18:17,709 --> 00:18:20,876 Tissaia leur a promis la tête Cirilla de Cintra sur un plateau 282 00:18:20,959 --> 00:18:22,501 et n'a pas pu tenir parole. 283 00:18:22,584 --> 00:18:25,709 Si nous voulons la paix, trouvons cette gamine et tuons-la ! 284 00:18:25,793 --> 00:18:26,709 Non ! 285 00:18:26,793 --> 00:18:30,668 Aux dernières nouvelles, les mages n'usaient pas de méthodes expéditives. 286 00:18:30,751 --> 00:18:33,084 Nous soumettrons ces questions au Conseil en plénière, 287 00:18:33,168 --> 00:18:35,251 comme nous l'avons toujours fait. 288 00:18:35,334 --> 00:18:38,084 Veuillez donc ne plus perturber les leçons. 289 00:18:49,834 --> 00:18:51,876 Ils n'ont pas tort. 290 00:18:51,959 --> 00:18:53,459 Cela me coûte de l'admettre, 291 00:18:53,543 --> 00:18:55,543 - mais si tu retournais à la cour… - J'ai été claire. 292 00:18:55,626 --> 00:18:59,043 La Confrérie est libre de pourvoir mon poste en Témérie. Quant à moi, 293 00:18:59,126 --> 00:19:02,793 ma place est avec vous, pour aider ces filles à maîtriser leur pouvoir. 294 00:19:02,876 --> 00:19:04,793 Et c'est là une noble vocation. 295 00:19:05,376 --> 00:19:08,376 Mais parfois, tu t'impliques trop pour nos élèves. 296 00:19:12,043 --> 00:19:13,834 Pour compenser ton échec avec Ciri. 297 00:19:15,459 --> 00:19:17,043 Je vais voir où est Nissa. 298 00:19:33,418 --> 00:19:34,418 Nissa ? 299 00:20:15,626 --> 00:20:17,376 Parle-moi de l'elfe. 300 00:20:17,459 --> 00:20:20,126 Le comte de Noailles en a capturé une. 301 00:20:20,209 --> 00:20:22,709 Il disait que c'était une meurtrière. 302 00:20:23,209 --> 00:20:24,959 Plus fort ! 303 00:20:28,043 --> 00:20:29,543 Parle ! 304 00:20:30,876 --> 00:20:34,709 Il… m'a obligé à la taillader 305 00:20:36,209 --> 00:20:38,168 de mille façons différentes. 306 00:20:38,251 --> 00:20:39,084 Et ensuite… 307 00:20:42,376 --> 00:20:43,918 Qu'as-tu fait ? 308 00:20:44,626 --> 00:20:49,126 Je l'ai… entaillée trop profondément. 309 00:20:50,501 --> 00:20:53,418 C'est la première personne que j'ai tuée. 310 00:21:03,793 --> 00:21:05,709 Est-ce que cela t'a excité ? 311 00:21:09,876 --> 00:21:10,876 Non. 312 00:21:11,668 --> 00:21:13,959 Cela m'a mis en colère. 313 00:21:15,501 --> 00:21:17,293 J'ai gâché une opportunité. 314 00:21:17,876 --> 00:21:20,209 Nous aurions pu la convertir. 315 00:21:20,293 --> 00:21:22,126 La forcer à nous obéir. 316 00:21:24,626 --> 00:21:27,668 Elle aurait pu nous être utile, avec le temps. 317 00:21:31,251 --> 00:21:33,084 Oui. Très utile. 318 00:21:34,084 --> 00:21:35,084 C'est bien. 319 00:21:47,209 --> 00:21:50,168 Tu y es allée plus fort cette fois. 320 00:21:50,251 --> 00:21:51,709 Pas trop, j'espère ? 321 00:21:55,459 --> 00:21:58,376 Grâce à toi, j'ai pu prendre du recul. Y voir clair. 322 00:21:59,459 --> 00:22:01,418 Merci. 323 00:22:02,543 --> 00:22:05,334 Je veux que tu fasses quelque chose pour moi en retour. 324 00:22:06,959 --> 00:22:09,876 C'est fou à quel point Radovid a de bons instincts. 325 00:22:10,751 --> 00:22:12,543 Il pourrait mettre Vizimir au pas. 326 00:22:12,626 --> 00:22:15,251 Je me charge de Vizimir, je n'ai pas besoin d'aide. 327 00:22:15,334 --> 00:22:18,543 Je n'ai jamais vu le Continent plus divisé qu'aujourd'hui. 328 00:22:19,126 --> 00:22:20,959 Nilfgaard n'est pas le seul royaume à savoir 329 00:22:21,043 --> 00:22:22,918 qu'il ne demande qu'à être conquis. 330 00:22:23,001 --> 00:22:25,251 Radovid peut nous être utile dans cette quête. 331 00:22:25,334 --> 00:22:27,001 Être utile à la Rédanie. 332 00:22:31,918 --> 00:22:33,626 Parle-lui. Hmm ? 333 00:22:37,376 --> 00:22:38,418 Pour moi. 334 00:22:41,793 --> 00:22:42,793 Hmm. 335 00:22:44,751 --> 00:22:45,876 On a fini. 336 00:23:01,626 --> 00:23:03,543 C'est Jaskier. 337 00:23:03,626 --> 00:23:05,001 Le célèbre barde. 338 00:23:06,168 --> 00:23:08,126 On m'a dit que j'avais un visiteur. 339 00:23:09,001 --> 00:23:11,293 Je dois admettre que c'est une bonne surprise. 340 00:23:11,376 --> 00:23:13,543 - Mmm. - Tu viens pousser la chansonnette ? 341 00:23:13,626 --> 00:23:17,209 Non, je ne fais pas dans les chansonnettes. 342 00:23:18,251 --> 00:23:19,376 J'ai des informations. 343 00:23:21,126 --> 00:23:25,376 Ces deux détectives, Codringher et Fenn, les connaissez-vous ? 344 00:23:25,459 --> 00:23:26,418 Non. 345 00:23:27,584 --> 00:23:28,793 Quoi qu'il en soit, 346 00:23:29,584 --> 00:23:31,668 ils savent de qui Rience tient ses ordres. 347 00:23:32,418 --> 00:23:33,584 - Fascinant. - Mm-hmm. 348 00:23:33,668 --> 00:23:34,626 Dis-m'en plus. 349 00:23:34,709 --> 00:23:38,376 Geralt est décidé à résoudre ce mystère à sa manière, car malheureusement, 350 00:23:38,459 --> 00:23:42,543 il n'avait pas assez d'argent pour parvenir à leur délier la langue. 351 00:23:43,959 --> 00:23:46,084 Mais vous, si. Enfin, je suppose. 352 00:23:47,501 --> 00:23:49,543 Voilà de précieuses informations, 353 00:23:49,626 --> 00:23:52,126 mais moi, ce que je veux, c'est une chanson. 354 00:23:53,126 --> 00:23:56,168 Non, je ne suis pas… vraiment d'humeur. 355 00:23:56,251 --> 00:23:57,626 - Oh, voyons. - Non. Euh… 356 00:23:57,709 --> 00:24:00,918 Vos invités semblent passer un bon moment, je ne voudrais pas… 357 00:24:01,001 --> 00:24:03,126 Chante ta préférée. Je t'en prie. 358 00:24:03,751 --> 00:24:06,959 Ils adoreraient une chanson sur ton sorceleur aux cheveux blancs. 359 00:24:07,876 --> 00:24:08,834 D'accord. 360 00:24:29,584 --> 00:24:32,084 C'est probablement un piège. 361 00:24:39,334 --> 00:24:40,543 Mm-hm. 362 00:25:57,209 --> 00:25:58,876 C'est assurément un piège. 363 00:26:06,001 --> 00:26:07,501 Autant que ça sorte. 364 00:26:08,918 --> 00:26:10,376 Je sais que tu es en colère. 365 00:26:10,959 --> 00:26:13,834 Je ne suis pas en colère. Je suis simplement déçue. 366 00:26:17,251 --> 00:26:19,959 Je t'avais dit d'éviter d'attirer l'attention. 367 00:26:20,043 --> 00:26:21,001 Je sais. 368 00:26:21,918 --> 00:26:23,251 C'est ma faute. 369 00:26:23,876 --> 00:26:26,126 Lors de ta formation, j'aurais dû t'enseigner 370 00:26:26,209 --> 00:26:28,834 que la discrétion compte parfois plus que le courage. 371 00:26:30,376 --> 00:26:31,751 Je crois entendre Geralt. 372 00:26:31,834 --> 00:26:33,459 Il n'a pas toujours tort. 373 00:26:35,084 --> 00:26:38,543 Un jour, je serai peut-être reine. J'utiliserai alors mes atouts. 374 00:26:38,626 --> 00:26:41,876 Et parmi ces atouts, j'ai un sens aigu de la justice, une dague 375 00:26:41,959 --> 00:26:43,251 et des réflexes rapides. 376 00:26:43,959 --> 00:26:47,418 - Ce que Geralt et toi m'avez transmis. - C'était incomplet. 377 00:26:47,501 --> 00:26:49,626 On a oublié la leçon sur les conséquences. 378 00:26:49,709 --> 00:26:52,501 Les conséquences sont une excuse pour ne rien faire, 379 00:26:52,584 --> 00:26:54,918 même lorsque quelqu'un va se faire tuer. 380 00:26:55,001 --> 00:26:57,543 Tu n'as pas vu le regard de cet enfant. Je devais agir. 381 00:26:57,626 --> 00:26:59,876 Non, tu as choisi d'intervenir. 382 00:27:02,168 --> 00:27:05,209 Ce messager à Ellander ? Son destin est un mystère. 383 00:27:06,209 --> 00:27:08,543 Mais je sais ce qui va se passer ici. 384 00:27:08,626 --> 00:27:11,251 Houvenaghel va envoyer Leo Bonhart, son cousin, 385 00:27:11,334 --> 00:27:14,001 récupérer ses pertes, par l'argent ou par le sang. 386 00:27:15,043 --> 00:27:18,001 Les survivants seront appelés pour participer à la guerre 387 00:27:18,084 --> 00:27:19,459 qui se profile à l'horizon, 388 00:27:19,543 --> 00:27:22,209 tous condamnés à mourir au champ d'honneur 389 00:27:22,293 --> 00:27:25,084 si la maladie ou la faim ne les terrassent pas avant. 390 00:27:25,668 --> 00:27:26,876 Tu as sauvé une âme, 391 00:27:27,418 --> 00:27:30,334 mais tu en as, en contrepartie, condamné des centaines. 392 00:27:30,418 --> 00:27:33,709 À quoi bon voir l'avenir si je n'ai aucun moyen de le changer ? 393 00:27:40,459 --> 00:27:44,126 Tu ne peux pas comprendre. Quand tu désires une chose, tu l'obtiens. 394 00:27:44,709 --> 00:27:47,459 Un claquement de doigts et tu déplaces des montagnes. 395 00:27:47,543 --> 00:27:49,376 Les hommes sont à tes genoux. 396 00:27:50,626 --> 00:27:53,918 Tu ignores ce que c'est de devoir te battre pour maîtriser ta vie. 397 00:28:02,918 --> 00:28:05,668 Où vas-tu ? Encore des emplettes ? 398 00:28:05,751 --> 00:28:08,168 Non, petit laideron. 399 00:28:08,251 --> 00:28:09,584 On va faire un détour. 400 00:28:11,209 --> 00:28:12,751 Pourquoi tu m'appelles ainsi ? 401 00:28:12,834 --> 00:28:16,001 Je t'ai promis de me montrer sincère avec toi maintenant. 402 00:28:17,626 --> 00:28:18,501 Suis-moi. 403 00:28:19,251 --> 00:28:21,251 Je vais te montrer qui je suis vraiment. 404 00:28:36,251 --> 00:28:38,251 Où elle est, ma putain d'épée ? 405 00:28:42,126 --> 00:28:44,918 T'es même pas une saloperie d'elfe. 406 00:28:45,001 --> 00:28:47,334 Tu vas crever comme un de ces chiens. 407 00:28:56,084 --> 00:28:59,918 Vermine nilfgaardienne, tu vas payer pour tes crimes. 408 00:29:06,168 --> 00:29:07,293 Allez, debout. 409 00:29:10,126 --> 00:29:11,668 Lève-toi, vieil ami. 410 00:29:13,876 --> 00:29:15,084 Merci de m'avoir sauvé. 411 00:29:15,168 --> 00:29:17,126 Plus d'une fois, tu m'as sauvé la mise. 412 00:29:17,209 --> 00:29:19,543 Tu méritais bien que je te rende la pareille. 413 00:29:20,376 --> 00:29:23,459 Qu'est-ce que tu fous dans le coin ? 414 00:29:28,001 --> 00:29:30,376 Francesca nous débite 415 00:29:30,459 --> 00:29:32,959 ses histoires de prophéties et d'Hen Ichaer, 416 00:29:33,043 --> 00:29:36,793 pendant que les Scoia'tael meurent en attaquant les convois de provisions. 417 00:29:36,876 --> 00:29:39,543 Tout ça pour qu'on crève pas de froid et de faim. 418 00:29:39,626 --> 00:29:42,668 Je croyais que vous, oreilles pointues, étiez superstitieux. 419 00:29:42,751 --> 00:29:44,543 Tu ne crois pas à la légende du Sang ancien ? 420 00:29:44,626 --> 00:29:45,501 Oh, je t'en prie. 421 00:29:45,584 --> 00:29:47,418 Mon peuple fondait des civilisations 422 00:29:47,501 --> 00:29:49,918 quand vous aux oreilles rondes pensiez que le tonnerre, 423 00:29:50,001 --> 00:29:51,543 c'était les dieux qui pétaient. 424 00:29:51,626 --> 00:29:54,126 Je me base sur les faits. 425 00:29:54,209 --> 00:29:58,334 Et le fait est que l'Hen Ichaer de Francesca est une fillette de Cintra. 426 00:29:59,959 --> 00:30:00,918 Cintra ? 427 00:30:01,418 --> 00:30:03,043 Je l'ai vue de mes propres yeux. 428 00:30:03,126 --> 00:30:05,876 Cette princesse serait destinée à sauver les elfes. 429 00:30:07,334 --> 00:30:09,418 Je ne peux plus continuer, Cahir, 430 00:30:09,501 --> 00:30:13,418 à envoyer mes hommes à la mort pour une cause en laquelle je ne crois. 431 00:30:16,376 --> 00:30:18,418 Tu es donc revenu pour ça. 432 00:30:18,501 --> 00:30:22,084 Tu as réfléchi à ma proposition de prendre le commandement des elfes. 433 00:30:22,168 --> 00:30:24,084 Oui. 434 00:30:24,168 --> 00:30:28,418 Il y a quand même une chose que je ne saisis toujours pas. 435 00:30:29,459 --> 00:30:32,459 Toi, tu étais le général en chef d'Emhyr. 436 00:30:33,126 --> 00:30:35,209 Aujourd'hui, il t'envoie dans ce merdier, 437 00:30:35,293 --> 00:30:37,751 piller sur la ligne de front la plus reculée, 438 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 où tu te prends une branlée chaque jour. 439 00:30:40,001 --> 00:30:41,293 Je ne comprends pas. 440 00:30:41,376 --> 00:30:43,376 S'il est aussi malin que tu le dis, 441 00:30:43,459 --> 00:30:46,876 pourquoi cet imbécile galvaude un talent comme le tien ? 442 00:30:50,668 --> 00:30:52,209 Parce que je lui ai menti. 443 00:30:53,126 --> 00:30:54,293 Je l'ai trahi. 444 00:30:55,126 --> 00:30:58,834 J'avais une mission de la plus haute importance et j'ai failli à la tâche. 445 00:30:58,918 --> 00:31:01,251 Alors tu as décidé de faire pénitence 446 00:31:01,334 --> 00:31:04,334 jusqu'à ce que les troupes du Nord finissent par te tuer ? 447 00:31:04,418 --> 00:31:07,501 Peu d'hommes inspirent une loyauté aussi aveugle. 448 00:31:07,584 --> 00:31:11,001 Ne t'en fais pas. Tes hommes ont tout autant d'estime pour toi, 449 00:31:11,084 --> 00:31:13,543 même si tu es un vieux crétin arrogant et moche. 450 00:31:14,251 --> 00:31:15,251 La loyauté. 451 00:31:17,251 --> 00:31:19,126 Si j'accepte ta proposition 452 00:31:19,668 --> 00:31:22,834 et qu'on renverse Francesca, qu'en sera-t-il de ma loyauté ? 453 00:31:22,918 --> 00:31:23,793 Gallatin, 454 00:31:25,293 --> 00:31:28,834 tu es l'un des plus grands soldats aux côtés desquels j'ai combattu. 455 00:31:28,918 --> 00:31:31,543 Je sais que la Flamme blanche le verra aussi. 456 00:31:32,251 --> 00:31:35,376 C'est toi qui vas l'aider à conquérir le Nord, pas Francesca. 457 00:31:36,709 --> 00:31:38,168 Il a gagné ma loyauté. 458 00:31:40,626 --> 00:31:41,959 A-t-elle gagné la tienne ? 459 00:31:45,918 --> 00:31:47,668 Tu veux une histoire drôle ? 460 00:31:47,751 --> 00:31:48,751 Hmm. Oui. 461 00:31:49,334 --> 00:31:50,834 Je suis venue au monde 462 00:31:51,418 --> 00:31:54,459 avec plus de puissance qu'on ne pourrait imaginer. 463 00:31:55,668 --> 00:31:59,334 On m'a appris à plier le Chaos au gré de mes désirs. 464 00:31:59,418 --> 00:32:02,251 Créée pour vivre éternellement jeune 465 00:32:03,459 --> 00:32:05,293 et d'une beauté sans pareille, 466 00:32:05,376 --> 00:32:08,334 au sommet de l'échiquier de la cour. 467 00:32:10,251 --> 00:32:11,793 Et tout ça pour quoi ? 468 00:32:13,293 --> 00:32:14,918 Pour crever dans une cave à vin 469 00:32:15,001 --> 00:32:17,126 au milieu de tous ces gueux. 470 00:32:17,834 --> 00:32:20,084 Tu sais quel est le problème des magiciennes ? 471 00:32:20,168 --> 00:32:21,043 Quoi ? 472 00:32:21,626 --> 00:32:23,543 Vous êtes beaucoup trop sérieuses. 473 00:32:27,459 --> 00:32:28,918 - Oui. - Je t'assure. 474 00:32:29,001 --> 00:32:31,293 Oui ! 475 00:32:33,501 --> 00:32:36,793 Aider la Confrérie à garder son petit pouvoir 476 00:32:36,876 --> 00:32:41,084 en pouponnant pour elle des royaumes pourris, c'est un travail sérieux. 477 00:32:41,168 --> 00:32:43,834 Ce sera terminé quand Nilfgaard prendra les commandes. 478 00:32:43,918 --> 00:32:47,209 - Pourquoi ? - Emhyr n'a pas besoin des mages. 479 00:32:48,459 --> 00:32:49,459 T'en es la preuve. 480 00:32:50,876 --> 00:32:52,584 Si jamais je sors d'ici, 481 00:32:53,918 --> 00:32:55,834 je me montrerai beaucoup plus rusée. 482 00:32:57,001 --> 00:32:59,543 J'ai vu un bougre tenter de s'échapper une fois. 483 00:33:00,126 --> 00:33:02,126 Ils ont lâché les chiens après lui. 484 00:33:03,543 --> 00:33:06,293 Et ils l'ont complètement mis en pièces. 485 00:33:07,543 --> 00:33:10,251 L'empereur t'absoudra uniquement 486 00:33:10,751 --> 00:33:13,418 quand tu seras morte, trésor. 487 00:33:21,959 --> 00:33:22,876 Hé. 488 00:33:26,334 --> 00:33:27,709 Oh. 489 00:33:27,793 --> 00:33:28,959 Hé ! 490 00:33:31,793 --> 00:33:33,543 On en a encore un autre ! 491 00:33:35,209 --> 00:33:36,168 Il est… 492 00:33:38,334 --> 00:33:41,334 Mets-le dans le sac. Ensuite, je m'en débarrasserai. 493 00:33:50,168 --> 00:33:51,959 Oh, s'il te plaît. 494 00:33:52,043 --> 00:33:53,668 Encore une, je t'en prie. 495 00:35:16,376 --> 00:35:19,459 Vous pouvez m'applaudir si vous voulez. 496 00:35:19,543 --> 00:35:21,543 C'est gentil, merci. 497 00:35:22,334 --> 00:35:24,251 - Ce fut un plaisir. -Bravo ! 498 00:35:24,334 --> 00:35:25,501 Merci à tous. 499 00:35:36,334 --> 00:35:37,709 Voilà qui était… 500 00:35:40,376 --> 00:35:41,918 Je n'avais jamais… 501 00:35:46,918 --> 00:35:49,543 Je ne trouve pas les mots, désolé. C'est l'hydromel. 502 00:35:49,626 --> 00:35:52,668 Je vous pardonnerais bien, sauf que vous n'êtes pas ivre. 503 00:35:53,709 --> 00:35:54,959 Vos yeux vous trahissent. 504 00:35:55,501 --> 00:35:56,876 Ils ne sont pas vitreux. 505 00:35:57,584 --> 00:36:01,084 Gagner sa vie en chantant dans des tavernes miteuses enseigne l'art 506 00:36:01,168 --> 00:36:03,293 d'avoir l'air rond comme une barrique 507 00:36:04,376 --> 00:36:07,126 quand il faut au contraire faire preuve de vigilance. 508 00:36:07,709 --> 00:36:10,668 C'est l'essentiel dans un nid de vipères tel que celui-ci. 509 00:36:13,293 --> 00:36:15,084 Vous occuperez-vous de Rience ? 510 00:36:17,501 --> 00:36:19,001 Je me suis longtemps demandé 511 00:36:19,084 --> 00:36:21,543 ce qui rendait tes chansonnettes aussi charmantes. 512 00:36:22,626 --> 00:36:24,001 À présent, je le sais. 513 00:36:24,084 --> 00:36:25,251 Ah oui ? 514 00:36:25,918 --> 00:36:26,876 Quoi donc ? 515 00:36:29,668 --> 00:36:31,043 Tu vois les personnes 516 00:36:32,251 --> 00:36:35,709 pour ce qu'elles sont. Non pour ce qu'elles prétendent être. 517 00:36:36,959 --> 00:36:38,668 C'est du moins une des raisons. 518 00:36:41,126 --> 00:36:42,418 Quelles sont les autres ? 519 00:36:45,751 --> 00:36:46,834 Je l'ignore encore. 520 00:36:48,418 --> 00:36:50,584 Mais je suis bien décidé à le découvrir. 521 00:36:52,876 --> 00:36:55,084 En attendant, j'accepte de mener mon enquête 522 00:36:55,168 --> 00:36:57,793 sur ce Rience et sa cohorte. 523 00:36:59,876 --> 00:37:00,876 Merci beaucoup. 524 00:37:09,959 --> 00:37:12,751 Le sorceleur sait-il la chance qu'il a de t'avoir ? 525 00:37:37,459 --> 00:37:39,793 Quelqu'un est entré. 526 00:37:39,876 --> 00:37:41,834 Le voyez-vous ? 527 00:37:42,334 --> 00:37:43,876 Oui, quelqu'un est entré. 528 00:37:44,709 --> 00:37:46,626 Il se rapproche encore. 529 00:37:47,584 --> 00:37:49,293 - Oui, quelqu'un est entré. - Chh… 530 00:37:49,376 --> 00:37:51,626 - Je crois que quelqu'un est entré. - Chh… 531 00:38:04,418 --> 00:38:07,751 - Nous avons besoin d'aide. - Il va revenir. Il revient toujours. 532 00:38:07,834 --> 00:38:09,293 Aidez-nous, s'il vous plaît. 533 00:38:09,376 --> 00:38:12,543 - Il va nous tuer. -Aidez-moi ! 534 00:38:12,626 --> 00:38:14,793 Aidez-moi ! Je vous en prie ! 535 00:38:14,876 --> 00:38:16,918 Dépêchez-vous, pitié. Il va revenir. 536 00:38:17,001 --> 00:38:18,543 Vite, vite. 537 00:38:18,626 --> 00:38:20,459 Je vous en prie. 538 00:38:20,543 --> 00:38:23,168 Vous ne pouvez pas nous abandonner… 539 00:38:23,251 --> 00:38:25,668 Y a quelqu'un ? 540 00:38:25,751 --> 00:38:26,751 Aidez-moi ! 541 00:38:27,376 --> 00:38:30,126 Au secours ! 542 00:38:31,126 --> 00:38:33,626 Je ne te ferai pas de mal. 543 00:38:34,584 --> 00:38:35,751 Tu n'es pas blessée ? 544 00:38:37,751 --> 00:38:39,626 Y en a-t-il d'autres comme toi ici ? 545 00:38:40,959 --> 00:38:42,584 Tant d'autres comme moi. 546 00:38:43,626 --> 00:38:45,334 De plus en plus. 547 00:38:48,334 --> 00:38:50,334 Sauvez-nous, je vous en prie. 548 00:38:51,126 --> 00:38:52,334 Il revient pour nous. 549 00:38:53,084 --> 00:38:54,126 Tard dans la nuit. 550 00:38:54,209 --> 00:38:55,751 Il faut l'arrêter. 551 00:38:57,043 --> 00:39:00,668 - Pitié, empêchez-le. -L'homme dont tu parles… 552 00:39:02,543 --> 00:39:04,168 est-ce qu'il s'appelle Rience ? 553 00:39:04,668 --> 00:39:07,293 Un elfe ignoble. 554 00:39:07,376 --> 00:39:08,626 Ignoble ! 555 00:39:08,709 --> 00:39:10,876 - Toujours une source. -Chhh ! 556 00:39:38,418 --> 00:39:40,918 Non ! Non ! 557 00:39:48,584 --> 00:39:50,209 Pourquoi nous faire souffrir ? 558 00:40:00,918 --> 00:40:02,418 -Non ! -Arrêtez-le ! 559 00:40:02,501 --> 00:40:04,084 Ne le laissez pas s'approcher ! 560 00:40:15,126 --> 00:40:16,959 C'est trop tard. Va-t'en. 561 00:41:26,959 --> 00:41:29,709 Toute cette vinasse les rend encore plus lourds. 562 00:41:39,626 --> 00:41:42,251 Repose en paix, fils de chien. 563 00:41:59,834 --> 00:42:01,084 Cor ! 564 00:42:29,584 --> 00:42:32,084 Tous prenaient le boulanger pour un simple passant 565 00:42:32,168 --> 00:42:35,918 et ils ont compris que ce contorsionniste roublard les avait bien eus. 566 00:42:38,959 --> 00:42:41,959 Mais en parlant de choses qui font froid dans le dos, 567 00:42:42,043 --> 00:42:46,084 vous ai-je raconté la fois où j'ai vu un elfe sortir de la chambre de Virfuril ? 568 00:42:46,168 --> 00:42:49,251 - Virfuril n'est qu'un idiot frivole. - Hmm. 569 00:42:49,334 --> 00:42:53,293 - Que ferais-je sans vous, ma douce ? - À l'évidence, pas grand-chose, mon cher. 570 00:42:53,376 --> 00:42:55,251 - Eva, de la viande. - Oui, madame. 571 00:42:55,834 --> 00:42:58,543 Il a dit qu'il l'avait fait venir pour l'interroger. 572 00:42:58,626 --> 00:43:01,793 La torture expliquerait en effet les bruits que j'ai entendus. 573 00:43:05,418 --> 00:43:08,209 L'ami du sorceleur m'a rendu une visite très intrigante. 574 00:43:08,793 --> 00:43:10,709 Il semble penser que Codringher et Fenn 575 00:43:10,793 --> 00:43:13,001 auraient des informations à propos de Rience. 576 00:43:13,084 --> 00:43:14,126 Et ? 577 00:43:14,209 --> 00:43:17,543 Peut-être gagnerions-nous à utiliser la carotte plutôt que le bâton 578 00:43:17,626 --> 00:43:20,001 dans nos efforts pour retrouver la jeune fille. 579 00:43:20,084 --> 00:43:21,834 Ouh. Voilà qui est intéressant. 580 00:43:22,626 --> 00:43:25,459 Peut-être devrais-je aussi rendre visite à nos compères. 581 00:43:28,084 --> 00:43:30,668 Imaginez ! L'elfe dans la neige, ceinture défaite, 582 00:43:30,751 --> 00:43:32,959 un délicieux air coupable sur le visage. 583 00:43:33,043 --> 00:43:36,584 Mais le roi magnanime que je suis lui donne de l'avance en précisant : 584 00:43:36,668 --> 00:43:40,168 "Tu auras cette flèche dans les fesses !" Puis je lui crie de s'enfuir, 585 00:43:40,251 --> 00:43:42,168 il détale comme un cerf blessé 586 00:43:42,251 --> 00:43:44,084 et là, je décoche ma flèche. 587 00:43:44,168 --> 00:43:45,209 Ne bouge pas, toi. 588 00:43:46,001 --> 00:43:48,376 Oui ! 589 00:43:48,459 --> 00:43:50,709 Aplegatt ! T'as de la chance, mon salaud ! 590 00:43:50,793 --> 00:43:53,334 - Ah. -Quelles sont les nouvelles ? 591 00:43:53,418 --> 00:43:56,793 Vous ai-je raconté comment Aplegatt et moi nous sommes rencontrés ? 592 00:43:57,293 --> 00:44:00,459 Tu ne sembles apprécier le récit de bravoure de mon cher frère. 593 00:44:00,543 --> 00:44:03,501 Hmm. Je l'ai entendu bien des fois. 594 00:44:03,584 --> 00:44:06,459 Il ne se bonifie pas avec le temps. 595 00:44:06,543 --> 00:44:09,459 Mon frère n'est pas réputé pour sa verve, hélas. 596 00:44:09,543 --> 00:44:12,918 Philippa semble penser que vous avez plus d'esprit qu'il n'y paraît. 597 00:44:15,751 --> 00:44:18,001 Peut-être a-t-elle tort. 598 00:44:18,584 --> 00:44:20,168 Tu es maître-espion de Rédanie, 599 00:44:20,251 --> 00:44:23,626 tu sais que tout le monde a un secret inavouable dans cette pièce. 600 00:44:24,168 --> 00:44:27,126 Même mon frère, aussi sot puisse-t-il paraître. 601 00:44:27,209 --> 00:44:29,251 Vizimir ne me cacherait jamais rien. 602 00:44:29,334 --> 00:44:31,876 Tu es donc au courant pour son entrevue hier soir ? 603 00:44:33,459 --> 00:44:35,126 Avec Nilfgaard. 604 00:44:47,043 --> 00:44:48,543 Tu n'as pas entendu un bruit ? 605 00:44:48,626 --> 00:44:50,293 - Non. - Tu es sûr ? 606 00:44:50,834 --> 00:44:52,334 Certain. 607 00:44:52,418 --> 00:44:55,209 Pourquoi je me fatigue ? Tu deviens dur de la feuille. 608 00:44:55,293 --> 00:44:56,209 Je suis… 609 00:44:58,168 --> 00:45:00,959 - Vous avez eu de la visite. - Beaucoup de gens passent… 610 00:45:02,084 --> 00:45:03,793 Je parle du sorceleur. 611 00:45:03,876 --> 00:45:06,584 Je sens encore sa puanteur. Que lui avez-vous dit ? 612 00:45:07,168 --> 00:45:11,043 Ne vous en faites pas. Nous n'avons pas mentionné votre employeur. 613 00:45:11,126 --> 00:45:15,334 Ni ce qu'il projette réellement de faire avec Cirilla de Cintra. 614 00:45:16,168 --> 00:45:18,584 Mais que savez-vous de ce qu'il projette ? 615 00:45:24,459 --> 00:45:25,501 Hmm. 616 00:45:32,709 --> 00:45:35,793 -Pitié, pas le chat. - Dites-moi ce que vous savez. 617 00:46:01,501 --> 00:46:04,834 Alors ? Vas-tu autoriser Yennefer à rentrer ? 618 00:46:04,918 --> 00:46:07,876 L'autoriser ? Elle est déjà en chemin. 619 00:46:09,876 --> 00:46:11,251 Évidemment. 620 00:46:13,293 --> 00:46:15,668 Elle a sûrement une idée derrière la tête. 621 00:46:16,959 --> 00:46:18,668 Hmm ? 622 00:46:20,209 --> 00:46:24,251 Elle est aussi fiable que le brouillard qui enveloppe cette île. 623 00:46:26,584 --> 00:46:28,001 Triss a raison. 624 00:46:29,584 --> 00:46:31,334 Stregobor aussi, malheureusement. 625 00:46:31,918 --> 00:46:34,334 Il faut convaincre les rois du Nord de nous écouter. 626 00:46:34,418 --> 00:46:36,418 Mais je doute qu'ils veuillent voir la magicienne 627 00:46:36,501 --> 00:46:39,459 qui a transformé l'exécution d'un prisonnier en brasier. 628 00:46:43,501 --> 00:46:45,043 Malgré tout, tu l'aimes. 629 00:46:48,751 --> 00:46:50,918 Ta raison s'efforce simplement d'accepter 630 00:46:51,501 --> 00:46:53,709 la décision que ton cœur a déjà prise. 631 00:46:55,209 --> 00:46:57,043 Tu as entendu le Conseil, comme moi. 632 00:46:57,876 --> 00:46:59,668 Qu'est-ce que ça t'inspire ? 633 00:47:00,834 --> 00:47:03,251 Je sais que tu ne l'aimes pas. 634 00:47:04,293 --> 00:47:06,709 Seulement parce que nous avons trop en commun. 635 00:47:08,334 --> 00:47:10,418 Un mauvais caractère. 636 00:47:10,959 --> 00:47:12,834 Nous prenons des décisions hâtives. 637 00:47:13,334 --> 00:47:15,459 Nous avons l'éternel besoin d'avoir le dernier mot. 638 00:47:21,084 --> 00:47:23,001 Mais nous avons autre chose en commun. 639 00:47:26,209 --> 00:47:27,209 Notre amour 640 00:47:28,918 --> 00:47:29,918 pour toi. 641 00:47:44,793 --> 00:47:47,168 Si Yennefer fait une croix sur le passé, 642 00:47:48,376 --> 00:47:50,043 je peux le faire aussi. 643 00:47:56,418 --> 00:47:59,501 - Qu'est-ce que c'est ? - Une vieille superstition. 644 00:48:00,084 --> 00:48:02,543 On dit que ces pierres ont un pouvoir protecteur. 645 00:48:05,334 --> 00:48:07,543 Dis juste qu'elles t'ont fait penser à moi. 646 00:48:19,501 --> 00:48:21,376 Je retrouve Yennefer à Gors Velen. 647 00:48:21,876 --> 00:48:24,376 Pour être sûre qu'elle ne cause pas de problème. 648 00:48:49,959 --> 00:48:52,501 Tu nous as fait faire un détour par un champ ? 649 00:48:54,418 --> 00:48:56,209 Il y avait une maison autrefois. 650 00:48:58,209 --> 00:48:59,334 Ma maison. 651 00:49:02,376 --> 00:49:04,126 C'est ici que j'ai grandi. 652 00:49:13,918 --> 00:49:16,084 Sors de là, souillon ! 653 00:49:16,168 --> 00:49:17,751 Je peux le faire ! 654 00:49:17,834 --> 00:49:19,084 Combien pour un porc ? 655 00:49:19,168 --> 00:49:20,334 Combien pour cette bête ? 656 00:49:20,418 --> 00:49:21,709 C'est notre fille ! 657 00:49:21,793 --> 00:49:23,293 C'est pas ma fille à moi. 658 00:49:23,376 --> 00:49:24,709 Ne m'emmenez pas ! 659 00:49:24,793 --> 00:49:26,334 Je vous suivrai pas. 660 00:49:26,418 --> 00:49:29,459 Je t'interdis de détourner ton regard de moi. 661 00:49:30,959 --> 00:49:33,918 Je t'assure que tu n'as absolument pas le choix. 662 00:49:40,668 --> 00:49:43,793 Toute jeune déjà, j'étais dotée d'une incroyable puissance. 663 00:49:45,543 --> 00:49:47,418 Mais je n'étais pas irréprochable. 664 00:49:47,918 --> 00:49:50,293 Je m'opposais systématiquement à Tissaia. 665 00:49:51,584 --> 00:49:53,751 Je voulais faire les choses à ma façon. 666 00:49:54,959 --> 00:49:55,959 Cette lettre… 667 00:49:57,334 --> 00:50:00,126 J'ignore si on me rouvrira les portes d'Aretuza. 668 00:50:01,168 --> 00:50:03,626 Comme toi, un jour, j'ai décidé d'intervenir. 669 00:50:04,709 --> 00:50:06,168 J'ai libéré un homme. 670 00:50:07,709 --> 00:50:11,001 Et ce faisant, j'ai monté le Nord tout entier contre la Confrérie. 671 00:50:12,043 --> 00:50:14,459 Et ses membres les uns contre les autres. 672 00:50:16,751 --> 00:50:19,126 Ces pendus qu'on a vus à la taverne ? 673 00:50:21,709 --> 00:50:23,084 Toutes ces exécutions ? 674 00:50:23,168 --> 00:50:26,168 Tout le Continent en subit aujourd'hui les conséquences. 675 00:50:28,043 --> 00:50:29,043 Toi aussi. 676 00:50:30,209 --> 00:50:31,209 À cause de moi. 677 00:50:33,501 --> 00:50:35,876 Posséder le Chaos n'est pas suffisant. 678 00:50:35,959 --> 00:50:36,876 Toi et moi, 679 00:50:37,959 --> 00:50:39,834 nous devons apprendre à le contrôler. 680 00:50:39,918 --> 00:50:41,793 C'est là, l'essence du pouvoir. 681 00:50:43,334 --> 00:50:46,084 Et c'est comme ça qu'on déplacera des montagnes. 682 00:50:47,959 --> 00:50:48,876 Toutes les deux. 683 00:50:51,959 --> 00:50:52,959 Alors suis-moi, 684 00:50:54,709 --> 00:50:55,834 Ciri. 685 00:51:32,626 --> 00:51:33,584 Hmm. 686 00:51:34,876 --> 00:51:36,251 Bonjour. 687 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 Tu n'es plus dans cette grotte. Tu ne crains rien. 688 00:51:48,126 --> 00:51:49,209 Tu vas bien ? 689 00:51:55,001 --> 00:51:56,959 Je savais que tu viendrais me chercher. 690 00:51:57,543 --> 00:51:59,168 Et comment tu le savais ? 691 00:52:00,293 --> 00:52:02,334 Parce que tu me sauves toujours. 692 00:52:04,959 --> 00:52:07,001 Nous sommes liés par la destinée. 693 00:52:10,626 --> 00:52:11,709 Qui es-tu ? 694 00:52:12,793 --> 00:52:14,293 Ne fais pas l'idiot, Geralt. 695 00:52:15,209 --> 00:52:16,876 Tu sais très bien qui je suis. 696 00:52:18,209 --> 00:52:19,418 C'est moi, Ciri.