1 00:00:07,584 --> 00:00:09,209 [homem 1] Enforquem eles! 2 00:00:09,293 --> 00:00:11,001 [multidão vibrando] 3 00:00:11,084 --> 00:00:13,084 [música de tensão] 4 00:00:14,043 --> 00:00:16,084 Quebrem os pescoços de todos eles! 5 00:00:16,168 --> 00:00:18,376 [multidão vibrando] 6 00:00:18,459 --> 00:00:20,668 [homem 2] Aos homens valentes de Teméria! 7 00:00:20,751 --> 00:00:23,251 [homem 3] Que levem aqueles kaedwenianos malditos 8 00:00:23,334 --> 00:00:25,126 de volta pra terra de merda deles! 9 00:00:25,209 --> 00:00:27,209 [multidão vibrando] 10 00:00:28,918 --> 00:00:30,543 [mulher 1] Viajou muito, amigo? 11 00:00:30,626 --> 00:00:32,876 Eu vou aonde o rei Demawend me enviar. 12 00:00:32,959 --> 00:00:34,293 Um mensageiro real? 13 00:00:35,001 --> 00:00:37,459 Então presumo que vá levar meu melhor cavalo. 14 00:00:38,043 --> 00:00:41,293 Eu o deixarei no próximo posto sob o nome de Aplegatt. 15 00:00:41,376 --> 00:00:43,043 Vai deixá-lo acabado e fatigado. 16 00:00:44,918 --> 00:00:47,126 Eu vou querer um gole da sua melhor cerveja 17 00:00:47,209 --> 00:00:49,876 e vou botar na conta do rei. 18 00:00:49,959 --> 00:00:50,918 [mulher exclama] 19 00:00:51,543 --> 00:00:53,626 [Aplegatt] Essas bandas parecem festivas. 20 00:00:54,376 --> 00:00:56,168 [mulher] Enforcamento é bom pros negócios. 21 00:00:56,251 --> 00:01:00,334 Aquele espião foi a nossa quarta execução nesses últimos dias. 22 00:01:01,168 --> 00:01:04,251 - Um kaedweniano, um aerdirniano… - [mulher 2] Olhem só. 23 00:01:04,334 --> 00:01:06,959 - [homem 4] Olha ali, ó! - [mulher] Viu? Esse é o problema. 24 00:01:07,043 --> 00:01:09,543 O que uma maga está fazendo aqui por essas bandas? 25 00:01:09,626 --> 00:01:12,751 Os esforços dela deveriam estar na manutenção da paz 26 00:01:12,834 --> 00:01:15,543 e não em perambular sem rumo aqui pelo interior. 27 00:01:15,626 --> 00:01:19,834 [Aplegatt] Mas, com essa aparência, ela pode perambular comigo essa noite. 28 00:01:19,918 --> 00:01:21,709 A senhora sabe que elas se mantêm belas 29 00:01:21,793 --> 00:01:24,334 porque se banham em sangue humano toda noite, não é? 30 00:01:24,418 --> 00:01:26,126 Obrigado pela cerveja. 31 00:01:26,918 --> 00:01:27,751 Até a próxima. 32 00:01:31,126 --> 00:01:33,834 [Yennefer] Leva pra Tissaia. Nada de portais. 33 00:01:34,543 --> 00:01:35,668 [moça] Sim, senhora. 34 00:01:35,751 --> 00:01:37,751 [burburinho] 35 00:01:39,459 --> 00:01:41,084 [risos] 36 00:01:44,709 --> 00:01:46,126 [Aplegatt] Está frio, né? 37 00:01:49,126 --> 00:01:50,334 Boa viagem, moça. 38 00:01:54,793 --> 00:01:57,251 Só estava desejando boa viagem. 39 00:01:58,084 --> 00:01:59,418 [gritos ecoando] 40 00:02:00,793 --> 00:02:01,793 [cavalo bufando] 41 00:02:01,876 --> 00:02:02,834 [homem grunhe] 42 00:02:02,918 --> 00:02:04,876 - [gritando] - [cavalo relincha] 43 00:02:05,459 --> 00:02:07,334 - [trovão] - [Aplegatt grita] 44 00:02:07,959 --> 00:02:09,584 [cavalo grunhe] 45 00:02:11,126 --> 00:02:13,084 [burburinho] 46 00:02:13,168 --> 00:02:15,001 - [sussurrando] Eu vi você. - O quê? 47 00:02:15,084 --> 00:02:19,876 Me desculpe, senhor. Não ligue pra garota. Infelizmente ela levou um coice na cabeça. 48 00:02:19,959 --> 00:02:22,418 - Não está nada bem. - Não. [arfa] 49 00:02:22,501 --> 00:02:25,001 Havia uma torre. Uma flecha te acertou. 50 00:02:25,084 --> 00:02:27,876 Se lembra quando disse pra ser discreta? Isso não é ser discreta. 51 00:02:27,959 --> 00:02:30,584 - Não consigo controlar as visões. - Pode controlar pra quem conta. 52 00:02:30,668 --> 00:02:33,084 Não me puxa como se eu fosse uma criança chorona. 53 00:02:33,709 --> 00:02:35,834 Eu vi a morte dele e preciso voltar até lá. 54 00:02:35,918 --> 00:02:38,168 E se a morte dele impedir um mal maior? 55 00:02:39,001 --> 00:02:41,168 Qual seria a consequência, minha feiurinha? 56 00:02:42,376 --> 00:02:43,501 Eu não sei. 57 00:02:43,584 --> 00:02:44,793 Eu também não sei. 58 00:02:45,668 --> 00:02:47,876 Mas é complicado querer mudar o destino. 59 00:02:49,001 --> 00:02:51,376 As suas visões estão mais frequentes. 60 00:02:51,459 --> 00:02:53,459 É questão de tempo até acharem a gente. 61 00:02:54,334 --> 00:02:56,668 Precisamos chegar em Aretusa rápido. 62 00:02:58,709 --> 00:03:00,126 Você tá com medo. 63 00:03:00,626 --> 00:03:04,709 Prometi ao Geralt que protegeria você. Temos que estar irrastreáveis. 64 00:03:08,459 --> 00:03:09,751 Nós vamos às compras. 65 00:03:13,626 --> 00:03:15,626 [tema de abertura] 66 00:03:24,043 --> 00:03:25,543 [batimento cardíaco] 67 00:03:26,126 --> 00:03:29,334 [Jaskier] Eu nunca vou superar o quanto eles são fofinhos… pra monstros. 68 00:03:29,418 --> 00:03:32,043 Eles têm aquelas carinhas de ursinhos de pelúcia e ficam… 69 00:03:32,126 --> 00:03:34,126 [voz esganiçada] "Não, por favor! Não me machuque." 70 00:03:34,209 --> 00:03:36,293 [voz normal] E aí… [grunhe] …presas! 71 00:03:36,376 --> 00:03:39,584 Tem um montão de presas. Todas bem na sua cara. 72 00:03:40,459 --> 00:03:42,043 Aquilo devorou quantas pessoas? 73 00:03:42,126 --> 00:03:43,251 - Sete. - Nossa! 74 00:03:43,334 --> 00:03:46,001 - E vamos precisar disso. - É, aparentemente… 75 00:03:46,084 --> 00:03:47,293 É sério? É que… 76 00:03:47,376 --> 00:03:49,543 Quanto que deve custar uma informação deles? 77 00:03:49,626 --> 00:03:51,709 [Geralt] De achar quem está caçando a Ciri? Bem caro. 78 00:03:51,793 --> 00:03:53,251 E por que precisamos disso? 79 00:03:53,876 --> 00:03:55,793 SÓ COM HORA MARCADA ENTRADA PROIBIDA 80 00:03:55,876 --> 00:03:57,668 [batimento cardíaco] 81 00:03:58,876 --> 00:04:00,209 Uou! 82 00:04:00,293 --> 00:04:03,876 É um espião gigante de metal escondido no seu compartimento misterioso 83 00:04:03,959 --> 00:04:05,501 ou você só tá empolgado de… 84 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 - Piada ruim. - É, nem sempre acerto. 85 00:04:11,418 --> 00:04:12,459 Ah. 86 00:04:12,543 --> 00:04:15,209 Como foi que eu adivinhei que seria você? 87 00:04:15,293 --> 00:04:18,584 - Olá, Codringher. - [suspira] Olá, Geralt. Uh! 88 00:04:19,084 --> 00:04:21,543 Veja só, o Visconde de Lettenhove. 89 00:04:21,626 --> 00:04:23,168 Que raridade! 90 00:04:23,668 --> 00:04:28,001 Sabe, acabei de substituir o meu dispositivo de segurança. 91 00:04:28,501 --> 00:04:31,543 Agora pouco. Na próxima, agende sua visita, tá? 92 00:04:32,334 --> 00:04:33,418 Entrem. 93 00:04:37,709 --> 00:04:40,251 - [oficial grita] - [soldados respondem gritando] 94 00:04:40,793 --> 00:04:44,459 Bom dia, meu senhor. A espada está pronta. 95 00:04:44,543 --> 00:04:46,543 [oficial e soldados continuam gritando] 96 00:04:54,501 --> 00:04:57,751 Essa espada, sim, vai ajudá-lo a conseguir o que deseja. 97 00:04:59,251 --> 00:05:02,834 - Consertou o equilíbrio da espada. - Com certeza. O senhor me mandou. 98 00:05:03,376 --> 00:05:06,126 A minha mulher gosta da minha cabeça. É melhor seguir ordens. 99 00:05:06,709 --> 00:05:07,543 [Emhyr] Hum… 100 00:05:09,668 --> 00:05:12,293 Uma espada como essa já me fez conquistar um império. 101 00:05:12,918 --> 00:05:14,876 Hum, eu queria ouvir a história. 102 00:05:14,959 --> 00:05:16,959 - [metal tilintando] - [cavalo relinchando] 103 00:05:17,043 --> 00:05:20,084 [hesita] Último verão, 1260. 104 00:05:20,668 --> 00:05:22,209 [música dramática] 105 00:05:22,876 --> 00:05:24,668 Eu tinha muito poucos soldados. 106 00:05:25,626 --> 00:05:27,376 Não comíamos há dias. 107 00:05:27,876 --> 00:05:32,668 Nossas espadas estavam completamente cegas por causa dos combates sangrentos. 108 00:05:34,626 --> 00:05:35,709 [suspira] 109 00:05:36,668 --> 00:05:39,626 Era minha última chance de destronar o Usurpador. 110 00:05:42,834 --> 00:05:44,209 Aí eu percebi 111 00:05:44,751 --> 00:05:48,209 que o único jeito que eu tinha de reivindicar o meu trono 112 00:05:49,043 --> 00:05:50,751 era me infiltrar no castelo, 113 00:05:51,584 --> 00:05:56,251 matar todos que ficassem entre mim e o homem que usurpou a minha vida. 114 00:05:56,334 --> 00:05:57,876 Uma tentativa valente. 115 00:05:59,751 --> 00:06:01,584 Foi uma tentativa tola. 116 00:06:03,584 --> 00:06:05,751 - [homem] Meu senhor. - [cavalo relinchando] 117 00:06:06,418 --> 00:06:07,626 Eu troquei minhas botas 118 00:06:07,709 --> 00:06:10,209 por uma espada de aço de Mahakam com um anão. 119 00:06:13,293 --> 00:06:14,334 [exclama] 120 00:06:14,418 --> 00:06:16,876 Foi essa espada que decapitou o desgraçado. 121 00:06:17,459 --> 00:06:18,293 [bate na mesa] 122 00:06:19,376 --> 00:06:20,376 Um dia, 123 00:06:21,126 --> 00:06:23,209 a guerra vai ficar no passado. 124 00:06:23,293 --> 00:06:24,834 Uma lembrança distante. 125 00:06:25,834 --> 00:06:27,834 Eu terei minha rainha ao meu lado, 126 00:06:27,918 --> 00:06:30,793 e as raças do nosso mundo viverão em paz. 127 00:06:30,876 --> 00:06:33,918 E você forjará uma nova espada 128 00:06:34,501 --> 00:06:36,334 digna de suas habilidades. 129 00:06:38,001 --> 00:06:41,418 Uma espada apropriada para o imperador do Continente. 130 00:06:42,043 --> 00:06:44,209 Hum, um brinde a isso. 131 00:06:48,126 --> 00:06:49,459 [homem 1 urrando] 132 00:06:49,959 --> 00:06:52,293 - [homem 2 tossindo] - [porta bate] 133 00:06:52,793 --> 00:06:54,334 [homem 1] Me ajuda, por favor! 134 00:06:54,418 --> 00:06:55,418 Sem veneno. 135 00:06:55,501 --> 00:06:57,501 [homem 3 vomitando e tossindo] 136 00:06:59,251 --> 00:07:01,251 [correntes tilintando] 137 00:07:02,543 --> 00:07:04,084 [porta bate ao longe] 138 00:07:05,168 --> 00:07:06,584 Quero que bebam agora. 139 00:07:09,543 --> 00:07:10,376 Beba. 140 00:07:12,376 --> 00:07:13,376 Não dá. 141 00:07:13,459 --> 00:07:15,668 Quer que envenene a Chama Branca? 142 00:07:15,751 --> 00:07:17,376 [homem 3 gemendo e tossindo] 143 00:07:25,376 --> 00:07:26,209 Beba. 144 00:07:26,293 --> 00:07:28,293 [homem 2 tossindo] 145 00:07:31,084 --> 00:07:32,293 [geme] 146 00:07:32,376 --> 00:07:34,376 [guarda] Eu mandei beber. 147 00:07:44,543 --> 00:07:46,251 Sem veneno. 148 00:07:48,043 --> 00:07:50,543 Jaskier! Mas que prazer! 149 00:07:50,626 --> 00:07:54,584 Ah, eu posso lhe garantir, senhora, que o prazer é todinho meu. 150 00:07:54,668 --> 00:07:55,543 [ri sem graça] 151 00:07:55,626 --> 00:07:59,084 Pode ser impressão, mas parece que estão com um estoque pequeno de papel. 152 00:07:59,168 --> 00:08:02,876 Certa vez, vocês disseram que, igual aos bruxos, 153 00:08:02,959 --> 00:08:07,751 protegem as pessoas de monstros e de dificuldades monstruosas. 154 00:08:07,834 --> 00:08:10,584 Já que vocês sabiam da minha chegada, 155 00:08:10,668 --> 00:08:14,251 vamos conversar sobre minhas… dificuldades. 156 00:08:16,293 --> 00:08:17,709 [Fenn pigarreia] 157 00:08:17,793 --> 00:08:19,293 [cavalo relinchando] 158 00:08:19,376 --> 00:08:22,459 Aquele Rience, por quem você tanto se interessa, 159 00:08:22,543 --> 00:08:24,959 é uma personalidade muito misteriosa. 160 00:08:25,459 --> 00:08:27,501 Sabemos dele, sim, é claro. 161 00:08:28,043 --> 00:08:29,168 A pergunta é… 162 00:08:29,959 --> 00:08:31,293 por que você sabe? 163 00:08:34,376 --> 00:08:36,251 Ele ameaçou matar um amigo meu. 164 00:08:36,334 --> 00:08:38,418 - Não a mim. Fiquem calmos. - [gata mia] 165 00:08:38,501 --> 00:08:42,626 Feiticeiros que são renegados treinam para ser assassinos, 166 00:08:42,709 --> 00:08:46,751 e, Rience, nós sabemos que foi expulso de Ban Ard. 167 00:08:46,834 --> 00:08:48,751 - Sustenta nossa teoria. - Qual teoria? 168 00:08:48,834 --> 00:08:51,334 Que ele trabalha pra um feiticeiro mais poderoso do que ele. 169 00:08:51,418 --> 00:08:52,334 [hesita] 170 00:08:55,626 --> 00:08:56,834 [Geralt resmunga] 171 00:08:57,459 --> 00:08:58,918 [música divertida] 172 00:09:02,251 --> 00:09:03,626 - [moedas tilintam] - [gata mia] 173 00:09:03,709 --> 00:09:05,959 Você assustou a minha gata. 174 00:09:06,043 --> 00:09:07,501 [Geralt] Eu peço desculpa. 175 00:09:07,584 --> 00:09:10,793 Imaginava que o barulho das moedas seria a última coisa que a assustaria. 176 00:09:11,376 --> 00:09:15,084 Receio que essa informação irá lhe custar um pouco mais caro, Geralt. 177 00:09:18,751 --> 00:09:20,376 Vamos fazer uma aposta. 178 00:09:22,418 --> 00:09:24,543 Eu vou ficar de costas, 179 00:09:25,334 --> 00:09:29,084 e você vai jogar isso na minha cabeça. 180 00:09:29,168 --> 00:09:30,126 Se acertar, 181 00:09:30,709 --> 00:09:31,584 você vence. 182 00:09:32,168 --> 00:09:35,834 Se errar, vai me dar a informação que eu quero. 183 00:09:37,251 --> 00:09:38,584 A prazo, é claro. 184 00:09:39,459 --> 00:09:43,876 Você acha mesmo que vou aceitar essa aposta, Geralt? 185 00:09:43,959 --> 00:09:45,709 [Geralt] Não, eu… 186 00:09:45,793 --> 00:09:47,376 tenho certeza. 187 00:09:52,501 --> 00:09:53,584 [suspira] 188 00:09:53,668 --> 00:09:55,334 [música de tensão] 189 00:10:00,334 --> 00:10:01,209 [música para] 190 00:10:01,293 --> 00:10:03,293 [exclama] Você nem hesitou. 191 00:10:04,959 --> 00:10:06,043 Por que eu hesitaria? 192 00:10:06,709 --> 00:10:08,084 Eu ouvi que você erraria. 193 00:10:09,001 --> 00:10:10,501 [Fenn] Coração mole. 194 00:10:10,584 --> 00:10:12,251 [cão latindo ao longe] 195 00:10:12,334 --> 00:10:14,084 [música de suspense] 196 00:10:15,793 --> 00:10:19,834 [ofega] Alguns feiticeiros oficiais têm pupilos secretos 197 00:10:19,918 --> 00:10:23,376 que fazem coisas ilegais ou mesmo criminosas. 198 00:10:23,459 --> 00:10:26,418 Na linguagem dos feiticeiros, é trazer alguém pelo cabresto. 199 00:10:26,501 --> 00:10:27,751 De quem? 200 00:10:27,834 --> 00:10:29,043 Não sabemos. 201 00:10:29,876 --> 00:10:34,793 Mas nós sabemos onde esse feiticeiro está praticando os atos criminosos dele. 202 00:10:34,876 --> 00:10:38,459 Existe um castelo chamado Vuilpanne, perto das antigas… 203 00:10:38,543 --> 00:10:40,376 - Minas de amonita. - Isso. 204 00:10:41,584 --> 00:10:42,876 Nos arredores de Piana. 205 00:10:42,959 --> 00:10:45,959 Se você sabe disso, então já sabe demais. 206 00:10:46,959 --> 00:10:49,543 Esse mago, seja quem for, 207 00:10:50,084 --> 00:10:52,376 é muito perigoso. 208 00:10:53,168 --> 00:10:56,043 Esqueça ele, Geralt. 209 00:10:56,126 --> 00:10:58,501 Eu não vou, mas você já sabia. 210 00:10:59,168 --> 00:11:00,376 Obrigado pelo seu tempo. 211 00:11:03,043 --> 00:11:06,459 Mande lembranças pra princesa de sangue antigo. 212 00:11:17,043 --> 00:11:19,626 Tem um cliente que está atrás dela? 213 00:11:21,959 --> 00:11:23,043 Istredd. 214 00:11:25,501 --> 00:11:26,793 - O mago? - Sim. 215 00:11:26,876 --> 00:11:29,793 Deve saber que ele não é o único que está disposto a pagar 216 00:11:29,876 --> 00:11:33,043 pela garota que está viajando com o bruxo de cabelos brancos. 217 00:11:33,626 --> 00:11:37,251 Você quer salvá-la? Então você precisa achar outra garota. 218 00:11:38,043 --> 00:11:39,626 Uma órfã de guerra talvez. 219 00:11:39,709 --> 00:11:42,459 - Com cabelo cinzento, olhos verdes… - Não! 220 00:11:43,043 --> 00:11:45,168 [Codringher] Geralt, meu amigo, 221 00:11:46,001 --> 00:11:49,293 o tempo do desprezo está se aproximando. 222 00:11:49,959 --> 00:11:53,543 De profundo e completo desprezo. 223 00:11:54,084 --> 00:11:58,001 Minha proposta é a solução simples. 224 00:11:58,084 --> 00:12:01,668 Alguém tem que morrer para que outro alguém… 225 00:12:02,543 --> 00:12:03,584 possa viver. 226 00:12:09,168 --> 00:12:12,876 Eu não vou pagar pelo que eu amo tendo desprezo por mim mesmo. 227 00:12:18,001 --> 00:12:19,043 Vamos. 228 00:12:19,543 --> 00:12:20,459 Obrigado. 229 00:12:22,168 --> 00:12:24,126 [música de tensão] 230 00:12:24,626 --> 00:12:26,834 Magos renegados, monarcas com sede de poder, 231 00:12:26,918 --> 00:12:28,043 e agora o Istredd. 232 00:12:28,126 --> 00:12:30,418 Você não está cansado de viver fugindo? 233 00:12:31,168 --> 00:12:33,418 Não podemos arranjar um lugar seguro pra ela? 234 00:12:34,543 --> 00:12:37,459 Por que não pensamos em soluções no caminho pra Redânia? 235 00:12:39,501 --> 00:12:40,334 Ei! 236 00:12:41,209 --> 00:12:43,418 Eu ouço os seus pensamentos. 237 00:12:43,501 --> 00:12:46,251 Não comece a dizer coisas como "eu só viajo sozinho" 238 00:12:46,334 --> 00:12:47,918 ou "Jaskier, é muito perigoso". 239 00:12:48,001 --> 00:12:51,084 Eu gostaria de lembrar a você que eu servi de isca 240 00:12:51,168 --> 00:12:52,876 pro Sr. Dedos de Fogo. 241 00:12:52,959 --> 00:12:54,834 Eu agradeço muito, Jaskier, 242 00:12:55,459 --> 00:12:57,834 mas eu não quero colocar você em perigo. 243 00:12:57,918 --> 00:13:00,293 É por isso que eu tenho que ir até Vuilpanne. 244 00:13:01,709 --> 00:13:04,043 Eu volto quando o Rience estiver morto. 245 00:13:05,834 --> 00:13:07,626 Ou ele me acha depois da sua morte. 246 00:13:10,751 --> 00:13:12,084 [Geralt resmunga] 247 00:13:16,126 --> 00:13:18,126 [música sinistra] 248 00:13:24,959 --> 00:13:26,543 [burburinho] 249 00:13:26,626 --> 00:13:29,793 - O que viemos comprar exatamente? - [Yennefer] Um milagre. Fique perto. 250 00:13:31,001 --> 00:13:32,043 [vacas mugindo] 251 00:13:33,959 --> 00:13:36,168 Pra quem era a carta que você mandou? 252 00:13:36,751 --> 00:13:39,959 É pra Tissaia. Eu disse que estou voltando. 253 00:13:40,751 --> 00:13:42,543 E pode ser que ela diga não? 254 00:13:44,334 --> 00:13:46,126 É complicado. [cheira] 255 00:13:47,418 --> 00:13:48,376 Por minha causa? 256 00:13:49,959 --> 00:13:51,626 É, você tende a complicar tudo. 257 00:13:54,751 --> 00:13:57,168 É, mas eu não sou a única. 258 00:13:59,168 --> 00:14:00,501 Você tá de olho em mim, 259 00:14:01,793 --> 00:14:03,334 mas também tô de olho em você. 260 00:14:04,001 --> 00:14:06,584 E o que você vê, minha feiurinha? 261 00:14:07,709 --> 00:14:09,918 Vejo uma mulher perfeita e muito poderosa. 262 00:14:10,709 --> 00:14:12,793 Excelente. [ri] 263 00:14:13,834 --> 00:14:15,543 Rascunhou três vezes aquela carta. 264 00:14:17,168 --> 00:14:18,959 Tá escondendo alguma coisa, não tá? 265 00:14:19,043 --> 00:14:20,793 [música de suspense] 266 00:14:22,209 --> 00:14:24,543 [Yennefer] Temos que continuar em frente. Aqui. 267 00:14:24,626 --> 00:14:26,793 Passe essa poção no seu cabelo. 268 00:14:29,418 --> 00:14:31,668 - [guarda] A senha. - [Yennefer] Ragamuffin. 269 00:14:34,334 --> 00:14:36,834 Seu treinamento não ajudou a controlar seus poderes. 270 00:14:36,918 --> 00:14:40,501 Se muito, os deixou mais aflorados e mais presentes. 271 00:14:41,168 --> 00:14:42,001 [Ciri] Ótimo. 272 00:14:43,001 --> 00:14:45,251 Em Aretusa, pode aprender a focar suas visões 273 00:14:45,334 --> 00:14:47,376 no futuro que, de fato, quer ver. 274 00:14:48,043 --> 00:14:49,751 E se eu não quiser ver nada? 275 00:14:50,251 --> 00:14:52,043 Então não conseguirá ver o todo. 276 00:14:52,126 --> 00:14:53,209 [cão latindo] 277 00:14:53,709 --> 00:14:55,626 Achei ela. Por aqui. 278 00:14:56,709 --> 00:14:58,543 - [burburinho] - [bodes balindo] 279 00:14:59,209 --> 00:15:02,084 Yen! Graças aos deuses que está viva! 280 00:15:02,876 --> 00:15:04,209 Me diga que tem uma fofoca boa. 281 00:15:04,293 --> 00:15:06,251 [Yennefer] Keira, preciso da sua ajuda. 282 00:15:06,334 --> 00:15:09,418 Minha criada e eu precisamos muito de um dos seus portais. 283 00:15:10,376 --> 00:15:11,209 Para Aretusa. 284 00:15:11,293 --> 00:15:12,959 Vai voltar pra Aretusa? 285 00:15:13,043 --> 00:15:16,001 Depois daquela noite lendária em que ninguém foi executado? 286 00:15:16,084 --> 00:15:19,834 Estou esperando que já tenham esquecido ou me perdoado pelo menos. 287 00:15:19,918 --> 00:15:22,751 Hum, boa sorte porque Tissaia ainda não me perdoou. 288 00:15:22,834 --> 00:15:25,668 Eu só transei com um príncipe que apareceu e queria assumir o trono. 289 00:15:25,751 --> 00:15:27,876 Enfim, foi bom te ver. 290 00:15:27,959 --> 00:15:30,001 Os negócios deram uma boa enfraquecida. 291 00:15:30,084 --> 00:15:32,501 É que as pessoas são decapitadas se traírem seus reinos. 292 00:15:32,584 --> 00:15:33,418 Por quem? 293 00:15:33,501 --> 00:15:35,168 - Estão se matando. - [Keira] Ah! 294 00:15:35,251 --> 00:15:38,918 Com Nilfgaard no horizonte, o Norte já deveria ter se organizado. 295 00:15:39,418 --> 00:15:42,501 - A Irmandade não pode fazer nada? - [homem] Anda, anda! 296 00:15:42,584 --> 00:15:44,334 [música de tensão] 297 00:15:44,418 --> 00:15:45,709 - Venha! - [criança geme] 298 00:15:50,168 --> 00:15:51,668 Quero um portal pra Claremont. 299 00:15:52,793 --> 00:15:55,209 [música de tensão] 300 00:15:55,293 --> 00:15:57,584 É que essa encomenda aqui já tem dono. 301 00:15:59,334 --> 00:16:00,209 Agora. 302 00:16:04,793 --> 00:16:06,251 [funga] 303 00:16:07,043 --> 00:16:08,418 [grunhe] 304 00:16:08,501 --> 00:16:09,751 - [suspira] - [estalos] 305 00:16:10,334 --> 00:16:11,459 [ri] 306 00:16:12,459 --> 00:16:13,751 Quer um pouquinho? 307 00:16:14,751 --> 00:16:15,793 Compartilhado não. 308 00:16:18,501 --> 00:16:19,834 [criança ofega] 309 00:16:21,459 --> 00:16:23,501 [falas indistintas] 310 00:16:24,668 --> 00:16:25,584 [gritando] 311 00:16:25,668 --> 00:16:27,459 [Dara] Ciri! [grita] 312 00:16:31,751 --> 00:16:33,084 [fala em língua antiga] 313 00:16:33,959 --> 00:16:36,043 [homem] Mantém ele aberto que eu não vou demorar. 314 00:16:36,126 --> 00:16:37,084 Foge. Foge! 315 00:16:37,876 --> 00:16:39,751 [homem] Aí, que merda é essa? 316 00:16:40,959 --> 00:16:42,001 [pancada] 317 00:16:42,084 --> 00:16:44,418 Você não faz ideia do que acabou de fazer. 318 00:16:44,501 --> 00:16:46,501 - [estrondo grave] - [grito sufocado] 319 00:16:50,168 --> 00:16:51,918 [grunhindo] 320 00:16:54,876 --> 00:16:55,918 [estalo] 321 00:16:57,459 --> 00:16:58,501 [Keira] O que você fez? 322 00:16:59,376 --> 00:17:02,084 Ele era um dos homens de Houvenaghel. 323 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 Se não quiser acabar decapitada, sugiro que fuja também. 324 00:17:05,001 --> 00:17:06,293 Keira, espera… 325 00:17:06,876 --> 00:17:09,001 [vozes se aproximando] 326 00:17:09,959 --> 00:17:10,793 Vai. 327 00:17:13,459 --> 00:17:15,918 A magia consiste em organizar o Caos. 328 00:17:16,418 --> 00:17:18,376 Isso requer duas coisas: 329 00:17:18,459 --> 00:17:21,209 equilíbrio e controle. 330 00:17:21,709 --> 00:17:24,543 E, sem as duas coisas, o Caos vai matar vocês. 331 00:17:25,793 --> 00:17:27,459 Alguém viu a Nissa? 332 00:17:31,251 --> 00:17:33,001 Elizabet, chame a Nissa agora 333 00:17:33,084 --> 00:17:35,543 e lembre a ela de que saudade de qualquer tipo, 334 00:17:35,626 --> 00:17:38,001 inclusive a saudade de casa, não será tolerada. 335 00:17:39,876 --> 00:17:42,501 [Vilgefortz] Então volte e tente novamente, Sabrina. 336 00:17:42,584 --> 00:17:44,001 Não pode ficar assim. 337 00:17:44,084 --> 00:17:47,626 - Eu estou dizendo que ele é irredutível! - [porta se abre] 338 00:17:47,709 --> 00:17:50,584 Ele disse que Foltest e seus súditos podem morrer de fome. 339 00:17:50,668 --> 00:17:53,543 [Stregobor] Mesmo se Henselt quisesse enviar comida para Teméria, 340 00:17:53,626 --> 00:17:56,126 os malditos Scoia'tael roubariam o estoque no caminho. 341 00:17:56,209 --> 00:17:59,168 Estamos nos perguntando por que os reis estão perdendo a fé em nós. 342 00:17:59,251 --> 00:18:02,834 Porque sabíamos que os elfos eram um problema e não fizemos nada. 343 00:18:02,918 --> 00:18:05,626 Essa é uma visão muito limitada da história, 344 00:18:06,126 --> 00:18:08,209 mas eu já esperava isso de você. 345 00:18:08,293 --> 00:18:09,709 [Artorius] Chega de discussão. 346 00:18:09,793 --> 00:18:13,834 Mande Triss de volta à corte do Foltest e vamos descomplicar esse momento. 347 00:18:13,918 --> 00:18:17,626 Seria tão útil quanto colocar uma ligadura em um membro cortado do corpo. 348 00:18:17,709 --> 00:18:20,126 A Tissaia prometeu a cabeça de Cirilla de Cintra 349 00:18:20,209 --> 00:18:22,501 em uma bandeja, e ela não cumpriu a promessa. 350 00:18:22,584 --> 00:18:25,709 Se quisermos paz, vamos achar a fedelha e matá-la. 351 00:18:25,793 --> 00:18:26,626 Não! 352 00:18:26,709 --> 00:18:30,084 Na última vez que verifiquei, não conduzíamos nossos assuntos assim. 353 00:18:30,626 --> 00:18:33,084 Levaremos nossas preocupações aos demais membros do conselho, 354 00:18:33,168 --> 00:18:34,543 como sempre fizemos. 355 00:18:35,084 --> 00:18:37,668 Enquanto isso, não atrapalhem nossas aulas. 356 00:18:45,543 --> 00:18:47,543 [música sinistra] 357 00:18:49,751 --> 00:18:51,168 Não estão errados. 358 00:18:51,959 --> 00:18:53,209 Por mais que eu odeie admitir… 359 00:18:53,293 --> 00:18:55,543 - Se você retornasse à corte… - Eu já te disse. 360 00:18:55,626 --> 00:18:58,584 A Irmandade pode mandar pra Teméria qualquer outra no meu lugar. 361 00:18:58,668 --> 00:19:00,834 Eu fico melhor aqui com você, 362 00:19:00,918 --> 00:19:02,793 ajudando as novatas a controlar os poderes. 363 00:19:02,876 --> 00:19:04,793 Esse é um caminho muito nobre, 364 00:19:05,376 --> 00:19:07,959 mas me pergunto se quer mesmo ficar por elas. 365 00:19:11,959 --> 00:19:13,834 É porque não conseguiu ajudar a Ciri? 366 00:19:15,084 --> 00:19:17,043 Eu vou ver como tá a Nissa. 367 00:19:20,459 --> 00:19:23,043 - [porta se abre] - [passos se afastam] 368 00:19:26,501 --> 00:19:28,501 [música melancólica] 369 00:19:32,918 --> 00:19:34,418 Nissa? 370 00:19:34,501 --> 00:19:36,793 [garotas rindo e conversando indistintamente] 371 00:19:36,876 --> 00:19:38,876 [música de suspense] 372 00:20:13,168 --> 00:20:15,001 - [chicotada] - [Dijkstra geme] 373 00:20:15,501 --> 00:20:17,376 [Filippa] Eu quero saber da elfa. 374 00:20:17,459 --> 00:20:20,126 [Dijkstra] O Conde de Noailles capturou uma elfa. 375 00:20:20,209 --> 00:20:22,584 Ele disse que era uma assassina. [geme] 376 00:20:23,209 --> 00:20:24,834 - [chicotada] - [Filippa] Mais alto! 377 00:20:24,918 --> 00:20:27,418 [gemendo] 378 00:20:28,543 --> 00:20:29,543 [Filippa] Fale! 379 00:20:30,668 --> 00:20:31,543 Ele… 380 00:20:32,043 --> 00:20:34,709 me fez cortá-la 381 00:20:36,001 --> 00:20:39,376 de mil formas diferentes. 382 00:20:39,459 --> 00:20:40,376 [expira] 383 00:20:40,459 --> 00:20:41,876 [geme] 384 00:20:42,376 --> 00:20:43,709 [Filippa] O que você fez? 385 00:20:44,668 --> 00:20:48,418 Eu… fiz um corte profundo. 386 00:20:49,709 --> 00:20:53,334 [gemendo] Aquela foi minha primeira morte. 387 00:20:56,918 --> 00:20:58,959 [gritando e gemendo] 388 00:21:02,209 --> 00:21:03,709 [geme] 389 00:21:03,793 --> 00:21:05,668 E você ficou excitado? 390 00:21:06,168 --> 00:21:07,751 [geme] 391 00:21:09,876 --> 00:21:10,876 Não. 392 00:21:11,668 --> 00:21:14,126 Eu fiquei muito zangado. 393 00:21:15,501 --> 00:21:17,126 Foi um desperdício. 394 00:21:17,751 --> 00:21:19,918 Poderíamos ter entregado a elfa. 395 00:21:20,459 --> 00:21:22,376 Forçá-la a nos obedecer. 396 00:21:23,543 --> 00:21:24,543 [ofega] 397 00:21:24,626 --> 00:21:27,418 Ela poderia ter sido muito útil. 398 00:21:31,084 --> 00:21:33,209 É. Muito útil. 399 00:21:33,709 --> 00:21:35,084 Bom garoto. 400 00:21:38,209 --> 00:21:39,334 [geme] 401 00:21:40,626 --> 00:21:41,626 [ofega] 402 00:21:46,959 --> 00:21:50,001 Você pegou mais pesado dessa vez. 403 00:21:50,084 --> 00:21:51,209 Não tanto assim. 404 00:21:55,459 --> 00:21:58,376 Você deixa tudo muito claro. Claridade. 405 00:21:59,459 --> 00:22:01,834 [geme] Obrigado. 406 00:22:01,918 --> 00:22:04,918 [Filippa] Preciso que faça uma coisa em troca. 407 00:22:06,293 --> 00:22:09,876 Radowid tem instintos muito bons e surpreendentes. 408 00:22:10,543 --> 00:22:12,709 Ele pode ajudar a manter o Vizimir no cabresto. 409 00:22:12,793 --> 00:22:15,251 Não preciso de ajuda. Eu o controlo há anos. 410 00:22:15,334 --> 00:22:17,959 Eu nunca vi esse Continente tão dividido. 411 00:22:18,626 --> 00:22:22,751 Não é só Nilfgaard que sabe que ele tá pronto pra ser conquistado 412 00:22:22,834 --> 00:22:25,251 e, se Radowid se mostrar útil pra nós… 413 00:22:25,334 --> 00:22:27,001 Para a Redânia. 414 00:22:29,626 --> 00:22:30,501 [Filippa assente] 415 00:22:31,834 --> 00:22:33,626 Fale com ele, hum? 416 00:22:37,126 --> 00:22:38,418 [sussurrando] Por mim. 417 00:22:39,001 --> 00:22:40,001 [suspira] 418 00:22:42,209 --> 00:22:43,209 Hum… 419 00:22:44,751 --> 00:22:45,918 Acabou. 420 00:22:46,876 --> 00:22:48,334 [Dijkstra suspira] 421 00:22:50,459 --> 00:22:52,459 [burburinho] 422 00:22:56,834 --> 00:22:57,876 [pigarreia] 423 00:22:59,543 --> 00:23:00,626 [burburinho diminui] 424 00:23:01,626 --> 00:23:03,251 [homem 1 fala indistintamente] 425 00:23:03,334 --> 00:23:04,543 [homem 2] Parabéns! 426 00:23:05,709 --> 00:23:07,626 Disseram que eu tinha visita, 427 00:23:08,918 --> 00:23:11,293 mas isto, devo dizer, é uma bela surpresa. 428 00:23:11,376 --> 00:23:12,209 Hum! 429 00:23:12,293 --> 00:23:14,709 - [Radowid] Cantará uma bela canção? - [riso forçado] Não. 430 00:23:14,793 --> 00:23:17,209 Não, eu não… Isso não é muito comigo. 431 00:23:18,293 --> 00:23:19,376 Tenho uma informação. 432 00:23:20,918 --> 00:23:24,001 Há dois detetives, Codringher e Fenn… 433 00:23:24,084 --> 00:23:25,168 Sabe quem são? 434 00:23:25,251 --> 00:23:26,418 Não. 435 00:23:27,709 --> 00:23:31,668 Mesmo assim, eles sabem pra quem o Rience está trabalhando. 436 00:23:31,751 --> 00:23:33,459 - Curiosidade. - Uhum. 437 00:23:33,543 --> 00:23:34,376 Ora, me conte. 438 00:23:34,459 --> 00:23:38,126 O Geralt está decidido a resolver a situação do jeito dele, 439 00:23:38,209 --> 00:23:42,543 porque ele não tinha dinheiro suficiente pra fazê-los abrir o bico, mas… 440 00:23:43,959 --> 00:23:45,918 você tem, eu suponho. 441 00:23:47,251 --> 00:23:49,376 Eu agradeço a informação. 442 00:23:49,459 --> 00:23:52,126 É sério, mas eu quero muito uma música. 443 00:23:52,209 --> 00:23:53,043 [ri] 444 00:23:53,126 --> 00:23:56,168 Não, não, eu… Eu não estou no clima pra isso. 445 00:23:56,251 --> 00:23:57,626 - Por favor. - Não, é… 446 00:23:57,709 --> 00:24:00,834 Parece que a sua clientela está se divertindo à beça sem mim e… 447 00:24:00,918 --> 00:24:03,251 A sua favorita. Por favor. 448 00:24:04,334 --> 00:24:07,251 Adoraríamos uma canção sobre o bruxo de cabelos brancos. 449 00:24:07,751 --> 00:24:08,834 Está bem. 450 00:24:18,709 --> 00:24:20,334 [corvo crocitando] 451 00:24:20,418 --> 00:24:22,168 [música sinistra] 452 00:24:26,543 --> 00:24:27,751 [Płotka bufa] 453 00:24:29,126 --> 00:24:32,084 - Deve ser uma armadilha. - [relincha] 454 00:24:39,334 --> 00:24:40,543 Uhum. 455 00:24:46,918 --> 00:24:48,043 [suspira] 456 00:24:50,334 --> 00:24:52,334 [morcegos guinchando] 457 00:25:02,918 --> 00:25:04,584 [água gotejando] 458 00:25:06,209 --> 00:25:07,376 [suspira] 459 00:25:33,376 --> 00:25:34,793 [som rouco] 460 00:25:45,834 --> 00:25:47,876 [ronco grave] 461 00:25:52,876 --> 00:25:54,584 [sussurros indistintos] 462 00:25:56,876 --> 00:25:58,626 [Geralt] Com certeza, é armadilha. 463 00:26:05,626 --> 00:26:07,293 [Ciri] Pode tocar no assunto. 464 00:26:08,959 --> 00:26:10,376 Eu sei que tá brava. 465 00:26:10,459 --> 00:26:13,418 Brava, não. Decepcionada. 466 00:26:17,251 --> 00:26:19,959 Eu disse que precisávamos passar despercebidas. 467 00:26:20,043 --> 00:26:21,001 Eu sei. 468 00:26:22,043 --> 00:26:23,251 [Yennefer] A culpa é minha. 469 00:26:23,876 --> 00:26:26,043 Nas minhas aulas, eu deveria ter te ensinado 470 00:26:26,126 --> 00:26:28,834 que, às vezes, discrição é mais importante que coragem. 471 00:26:30,418 --> 00:26:31,751 Você falou como o Geralt. 472 00:26:31,834 --> 00:26:33,459 É, ele não erra sempre. 473 00:26:34,793 --> 00:26:38,543 [Ciri] Eu posso ser rainha um dia e vou precisar usar o que tenho. 474 00:26:38,626 --> 00:26:43,251 E o que eu tenho é senso de justiça, uma adaga e reflexos rápidos. 475 00:26:43,334 --> 00:26:47,251 - Você e o Geralt me ensinaram isso. - Nossos ensinamentos estão incompletos. 476 00:26:47,334 --> 00:26:49,626 Deveríamos ter ensinado as consequências. 477 00:26:49,709 --> 00:26:51,709 Consequências são uma desculpa pra não agir, 478 00:26:51,793 --> 00:26:53,626 mesmo quando alguém tá prestes a ser morto. 479 00:26:54,626 --> 00:26:57,543 Não viu os olhos daquela criança. Tive que fazer o que fiz. 480 00:26:57,626 --> 00:26:59,793 Não, você escolheu interferir. 481 00:26:59,876 --> 00:27:02,001 - [cavalo bufa] - [música de tensão] 482 00:27:02,084 --> 00:27:05,209 Aquele mensageiro em Ellander, o destino dele é um mistério, 483 00:27:05,709 --> 00:27:07,959 mas eu sei bem o que vai acontecer. 484 00:27:08,501 --> 00:27:10,918 Dominik Houvenaghel enviará o primo dele, Leo Bonhart, 485 00:27:11,001 --> 00:27:14,001 para recuperar as perdas dele com dinheiro ou com sangue. 486 00:27:14,793 --> 00:27:18,001 Os aldeões que sobreviverem serão recrutados para lutar na guerra 487 00:27:18,084 --> 00:27:21,376 que está se armando no horizonte e vão morrer no campo de batalha. 488 00:27:22,168 --> 00:27:24,626 Isso se não morrerem por fome ou por doença. 489 00:27:25,626 --> 00:27:26,876 Salvou um homem, 490 00:27:26,959 --> 00:27:30,334 e a consequência provavelmente condenou centenas de outros em troca. 491 00:27:30,418 --> 00:27:33,709 Do que adianta prever o futuro se não posso fazer nada pra mudá-lo? 492 00:27:35,126 --> 00:27:37,293 [cavalo bufando] 493 00:27:40,459 --> 00:27:44,126 Por que você entenderia? Você vê o que quer e consegue realizar. 494 00:27:44,209 --> 00:27:46,668 Estala os dedos, montanhas se movem. 495 00:27:47,376 --> 00:27:48,876 Os homens te veneram. 496 00:27:50,626 --> 00:27:53,334 Como pode saber o que é lutar pra controlar sua vida? 497 00:27:53,418 --> 00:27:55,418 - [música melancólica] - [cavalo bufando] 498 00:28:02,626 --> 00:28:03,793 Aonde você vai? 499 00:28:04,626 --> 00:28:05,668 Comprar mais? 500 00:28:05,751 --> 00:28:08,168 [Yennefer] Não, minha feiurinha. 501 00:28:08,251 --> 00:28:09,584 É um desvio no caminho. 502 00:28:11,001 --> 00:28:12,168 Por que me chama assim? 503 00:28:12,251 --> 00:28:16,001 Porque eu prometi que seria sincera com você de agora em diante. 504 00:28:17,543 --> 00:28:18,501 Vamos logo. 505 00:28:19,084 --> 00:28:20,584 Eu quero mostrar quem eu sou. 506 00:28:24,959 --> 00:28:27,126 [Cahir e soldado gritando e grunhindo] 507 00:28:34,126 --> 00:28:35,334 [Cahir ofegando] 508 00:28:36,251 --> 00:28:38,251 [soldado] Porra, cadê a minha espada? 509 00:28:39,168 --> 00:28:40,376 [Cahir gemendo] 510 00:28:40,459 --> 00:28:42,043 [espada tilinta] 511 00:28:42,126 --> 00:28:43,584 [soldado] Você nem é um elfo. 512 00:28:43,668 --> 00:28:46,626 - [Cahir ofegando] - Mas vai morrer como um deles. 513 00:28:46,709 --> 00:28:48,293 [Cahir ofegando] 514 00:28:50,334 --> 00:28:52,334 [som distorcido] 515 00:28:56,084 --> 00:28:59,168 [voz do soldado] Vai pagar por isso, escória nilfgaardiana. 516 00:29:00,543 --> 00:29:02,084 [Cahir grunhindo] 517 00:29:02,168 --> 00:29:03,251 [golpe] 518 00:29:06,168 --> 00:29:07,293 Levanta. 519 00:29:07,376 --> 00:29:10,043 - [música melancólica] - [Cahir arfa] 520 00:29:10,126 --> 00:29:11,668 [Gallatin] Levanta, meu amigo. 521 00:29:13,709 --> 00:29:14,918 [Cahir] Muito obrigado. 522 00:29:15,001 --> 00:29:16,876 Olha, você já me ajudou várias vezes. 523 00:29:16,959 --> 00:29:18,959 É meu dever retribuir o favor. 524 00:29:20,376 --> 00:29:23,043 - [suspira] - O que está fazendo aqui? 525 00:29:23,543 --> 00:29:25,668 [suspira] 526 00:29:28,001 --> 00:29:30,793 [Gallatin grunhe] A Francesca fica falando as baboseiras dela 527 00:29:30,876 --> 00:29:32,959 sobre profecias e Hen Ichaer, 528 00:29:33,043 --> 00:29:35,793 enquanto os Scoia'tael morrem saqueando suprimentos. 529 00:29:35,876 --> 00:29:36,876 [ambos grunhem] 530 00:29:36,959 --> 00:29:39,709 [Gallatin] Tudo pra que a gente não morra de fome e de frio. 531 00:29:39,793 --> 00:29:42,084 [Cahir] Mas eu achei que todos vocês fossem supersticiosos. 532 00:29:42,168 --> 00:29:44,459 - [Gallatin zomba] - Não acredita na lenda do sangue antigo? 533 00:29:44,543 --> 00:29:45,543 [Gallatin] Me poupe. 534 00:29:45,626 --> 00:29:47,334 Meu povo já construía civilizações 535 00:29:47,418 --> 00:29:51,418 enquanto vocês ainda achavam que os trovões eram deuses peidando. 536 00:29:51,501 --> 00:29:53,543 - [Cahir ri] - Eu acredito em fatos. 537 00:29:54,209 --> 00:29:57,459 E o fato é que a Hen Ichaer da Francesca é uma garota de Cintra. 538 00:29:57,543 --> 00:29:59,918 [música de tensão] 539 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Cintra? 540 00:30:01,459 --> 00:30:02,793 Eu a vi com meus olhos. 541 00:30:02,876 --> 00:30:05,876 Ao que parece, essa princesa é a salvadora da raça élfica. 542 00:30:07,209 --> 00:30:09,001 Eu não aguento mais, Cahir. 543 00:30:09,501 --> 00:30:11,209 Não posso mais liderar meus homens 544 00:30:11,293 --> 00:30:13,501 pra morrer por uma causa que eu não acredito. 545 00:30:13,584 --> 00:30:14,751 [ambos grunhem] 546 00:30:14,834 --> 00:30:17,668 Ah, então voltou por isso. 547 00:30:18,376 --> 00:30:22,084 Você pensou na minha proposta de assumir o comando dos elfos. 548 00:30:22,168 --> 00:30:24,084 - [Gallatin] É. - [ambos grunhem] 549 00:30:24,168 --> 00:30:28,251 Mas… ainda tem uma coisa que eu não entendo. 550 00:30:29,459 --> 00:30:33,043 Você era o principal general do Emhyr. 551 00:30:33,126 --> 00:30:36,251 Ele enviou você pra saquear caravanas nas piores frentes de batalha 552 00:30:36,334 --> 00:30:39,918 enquanto fica apanhando que nem burro de carga todo santo dia. 553 00:30:40,001 --> 00:30:41,001 Eu não entendo. 554 00:30:41,084 --> 00:30:43,376 Se ele é um homem sábio, como você diz, 555 00:30:43,459 --> 00:30:46,001 por que ele tá desperdiçando um talento como o seu? 556 00:30:50,584 --> 00:30:51,834 Eu o traí. 557 00:30:53,126 --> 00:30:54,293 Menti pra ele. 558 00:30:54,918 --> 00:30:57,376 Ele me confiou a missão mais sagrada de todas, 559 00:30:57,459 --> 00:30:58,834 e eu fracassei. 560 00:30:59,543 --> 00:31:03,376 Então seu plano é ficar pagando penitência até ser morto pelos soldados? 561 00:31:04,251 --> 00:31:07,418 Deve ser um homem e tanto pra inspirar uma lealdade tão absurda. 562 00:31:07,501 --> 00:31:10,834 Meu amigo, seus soldados também são fiéis a você, 563 00:31:10,918 --> 00:31:13,626 mesmo você sendo um desgraçado velho, feio e arrogante. 564 00:31:13,709 --> 00:31:15,251 [risinho] Lealdade. 565 00:31:16,084 --> 00:31:18,751 Ah, se eu aceitar sua proposta, 566 00:31:19,543 --> 00:31:22,543 o que desbancar a Francesca diz sobre a minha lealdade? 567 00:31:22,626 --> 00:31:23,501 Gallatin… 568 00:31:25,168 --> 00:31:28,834 você é um dos melhores soldados que já lutou ao meu lado. 569 00:31:28,918 --> 00:31:31,168 A Chama Branca verá isso. 570 00:31:32,126 --> 00:31:34,793 Você vai ajudar a desbancar o Norte, e não a Francesca. 571 00:31:36,626 --> 00:31:38,168 Ele conquistou minha lealdade. 572 00:31:40,626 --> 00:31:41,959 Ela conquistou a sua? 573 00:31:44,668 --> 00:31:45,626 [ratos chiando] 574 00:31:45,709 --> 00:31:47,668 Querem ouvir uma piada boa? 575 00:31:47,751 --> 00:31:48,834 [prisioneiro assente] 576 00:31:49,626 --> 00:31:50,709 Eu nasci 577 00:31:51,209 --> 00:31:54,334 com um poder muito além da compreensão. 578 00:31:55,459 --> 00:31:58,793 Aprendi a curvar o Caos à minha vontade. 579 00:31:59,293 --> 00:32:02,376 Fui feita pra ser eternamente jovem 580 00:32:03,209 --> 00:32:04,543 e bonita 581 00:32:05,126 --> 00:32:08,334 nos mais altos escalões da corte, 582 00:32:10,168 --> 00:32:11,793 e eu vou morrer aqui 583 00:32:12,959 --> 00:32:14,918 em uma adega de vinhos 584 00:32:15,001 --> 00:32:16,668 com todos vocês. 585 00:32:17,793 --> 00:32:21,043 - Sabe qual é o problema com vocês magos? - Qual? 586 00:32:21,126 --> 00:32:23,543 É que vocês são sérios demais. 587 00:32:24,751 --> 00:32:26,376 [rindo] 588 00:32:27,459 --> 00:32:28,918 Verdade. 589 00:32:29,001 --> 00:32:30,293 [continua rindo] 590 00:32:33,709 --> 00:32:37,043 Ajudar a Irmandade a manter o poder dela 591 00:32:37,126 --> 00:32:40,876 tendo que apoiar reinos de merda é um trabalho muito sério. 592 00:32:40,959 --> 00:32:43,626 Não vai ser mais o caso quando Nilfgaard dominar tudo. 593 00:32:43,709 --> 00:32:47,209 - Por quê? - O Emhyr não vai mais precisar dos magos. 594 00:32:48,001 --> 00:32:49,459 Olha só você. 595 00:32:50,876 --> 00:32:52,084 Se eu sair daqui, 596 00:32:53,709 --> 00:32:55,584 eu vou jogar com mais esperteza. 597 00:32:56,501 --> 00:32:59,376 Eu vi um homem tentar fugir uma vez. 598 00:33:00,001 --> 00:33:02,126 Mandaram os cães atrás dele. 599 00:33:03,376 --> 00:33:05,876 Destroçaram ele inteirinho. 600 00:33:07,543 --> 00:33:10,543 O imperador só absolve você 601 00:33:10,626 --> 00:33:13,584 quando você morre, querida. 602 00:33:17,418 --> 00:33:19,501 - [ratos chiando] - [prisioneiro tossindo] 603 00:33:21,834 --> 00:33:22,876 Ei! 604 00:33:26,334 --> 00:33:27,709 Ah. 605 00:33:27,793 --> 00:33:28,959 Ei! 606 00:33:31,584 --> 00:33:33,543 Acabou de morrer mais um! 607 00:33:33,626 --> 00:33:34,668 [burburinho] 608 00:33:35,209 --> 00:33:36,168 [homem tossindo] 609 00:33:37,918 --> 00:33:41,334 Coloque ele no saco. Vão me ajudar a desová-lo. 610 00:33:42,209 --> 00:33:43,543 [suspira] 611 00:33:50,168 --> 00:33:51,459 [Radowid] Por favor. 612 00:33:51,959 --> 00:33:53,668 - Mais uma, por favor. - [burburinho] 613 00:33:58,209 --> 00:34:02,501 ♪ Deixe as palavras ♪ 614 00:34:02,584 --> 00:34:04,751 ♪ Pra trás ♪ 615 00:34:04,834 --> 00:34:07,334 ♪ Fixe o olhar ♪ 616 00:34:08,459 --> 00:34:14,043 ♪ Pra acender a chama de viver ♪ 617 00:34:14,126 --> 00:34:16,959 ♪ Sem se explicar ♪ 618 00:34:17,751 --> 00:34:20,459 ♪ Se alguém não sabe ♪ 619 00:34:20,543 --> 00:34:26,084 ♪ Os lábios têm funções especiais ♪ 620 00:34:26,834 --> 00:34:29,459 ♪ Você não tem que entender ♪ 621 00:34:29,543 --> 00:34:31,918 ♪ É preciso esquecer ♪ 622 00:34:32,001 --> 00:34:36,209 ♪ O que os outros vão dizer ♪ 623 00:34:37,876 --> 00:34:41,251 ♪ As canções mais lindas ♪ 624 00:34:42,126 --> 00:34:45,793 ♪ Não têm explicação ♪ 625 00:34:48,168 --> 00:34:52,376 ♪ Percebo que estou cansado ♪ [arfa] 626 00:34:53,043 --> 00:34:56,834 ♪ Estou muito cansado ♪ 627 00:34:58,126 --> 00:35:00,293 ♪ Cansado de… ♪ 628 00:35:01,543 --> 00:35:02,376 ♪ Você ♪ 629 00:35:05,334 --> 00:35:06,668 ♪ Estou ♪ 630 00:35:07,709 --> 00:35:12,959 ♪ Cansado ♪ 631 00:35:16,543 --> 00:35:18,459 Podem me aplaudir agora se quiserem. 632 00:35:19,543 --> 00:35:21,084 Muito obrigado. 633 00:35:22,459 --> 00:35:23,334 Obrigado. 634 00:35:24,334 --> 00:35:25,376 Obrigado. 635 00:35:26,209 --> 00:35:27,293 [sussurrando] Obrigado. 636 00:35:36,293 --> 00:35:37,459 Isso foi… 637 00:35:40,168 --> 00:35:41,418 Eu nunca… 638 00:35:45,293 --> 00:35:47,001 [hesita] 639 00:35:47,084 --> 00:35:49,543 Desculpa. Estou sem palavras. É o hidromel. 640 00:35:49,626 --> 00:35:51,793 Eu até o culparia, mas você não está bêbado. 641 00:35:53,501 --> 00:35:54,834 Os olhos te entregam. 642 00:35:55,334 --> 00:35:56,876 Não estão vítreos. 643 00:35:57,501 --> 00:36:01,084 Cantar em tavernas decadentes nos ensina muito bem a arte… 644 00:36:01,168 --> 00:36:03,293 de fingir ficar bêbado 645 00:36:04,168 --> 00:36:06,293 quando se tem que ficar vigilante e… 646 00:36:07,793 --> 00:36:10,084 num ninho de cobras como este, então… 647 00:36:13,126 --> 00:36:15,001 Você vai atrás do Rience ou não? 648 00:36:17,418 --> 00:36:21,126 Eu sempre me perguntei o que tornava suas canções tão irresistíveis. 649 00:36:22,459 --> 00:36:24,001 Agora eu sei bem. 650 00:36:24,084 --> 00:36:25,251 Ah, é? 651 00:36:25,918 --> 00:36:26,876 E o que é? 652 00:36:29,501 --> 00:36:30,876 Você vê os outros 653 00:36:32,084 --> 00:36:34,959 como eles são, não pelo que aparentam. 654 00:36:36,959 --> 00:36:38,668 Parcialmente, pelo menos. 655 00:36:38,751 --> 00:36:41,084 [música de suspense] 656 00:36:41,168 --> 00:36:42,126 E o resto? 657 00:36:45,751 --> 00:36:46,834 Ainda não sei. 658 00:36:48,251 --> 00:36:50,293 Mas estou decidido a descobrir. 659 00:36:53,126 --> 00:36:55,084 E, enquanto isso, eu vou me informar 660 00:36:55,168 --> 00:36:57,376 sobre esse tal Rience e os asseclas dele. 661 00:36:59,876 --> 00:37:00,876 Obrigado. 662 00:37:02,293 --> 00:37:03,126 [risinho] 663 00:37:09,959 --> 00:37:12,251 O bruxo sabe a sorte que tem de ter você? 664 00:37:17,293 --> 00:37:18,584 [risinho] 665 00:37:25,043 --> 00:37:27,043 [sussurro indistinto] 666 00:37:29,376 --> 00:37:30,709 [ronco grave] 667 00:37:32,668 --> 00:37:34,918 [batimento cardíaco] 668 00:37:37,459 --> 00:37:39,793 [mulher sussurrando indistintamente] 669 00:37:43,959 --> 00:37:46,626 [continua sussurrando] 670 00:37:55,168 --> 00:37:57,001 [estalos] 671 00:37:58,376 --> 00:38:00,126 [batimento cardíaco acelera] 672 00:38:04,418 --> 00:38:07,751 - Por favor, nos ajude! - Ele vai voltar! Ele vai voltar logo! 673 00:38:07,834 --> 00:38:10,709 - [mulher 1] Por favor, nos ajude. - [garota] Me ajuda! 674 00:38:10,793 --> 00:38:12,543 [ofegando] 675 00:38:12,626 --> 00:38:14,793 Socorro! Por favor! 676 00:38:14,876 --> 00:38:16,918 Por favor, ele vai voltar logo. 677 00:38:17,001 --> 00:38:18,543 - Ele vai vir. - [mulher 2] Por favor. 678 00:38:18,626 --> 00:38:21,334 - [mulher 1] Não vai embora. - [mulher 2] Por favor. 679 00:38:21,418 --> 00:38:23,168 Não deixa a gente aqui. 680 00:38:23,251 --> 00:38:26,751 [garota arfando] Me ajuda! 681 00:38:27,376 --> 00:38:30,126 [som gosmento] 682 00:38:32,501 --> 00:38:33,626 Não vou te machucar. 683 00:38:34,584 --> 00:38:35,751 Você está bem? 684 00:38:35,834 --> 00:38:37,168 [garota arfando] 685 00:38:37,959 --> 00:38:39,626 Há outras como você aqui? 686 00:38:39,709 --> 00:38:42,168 [chorando] Há muitas. 687 00:38:43,626 --> 00:38:44,751 Muito mais. 688 00:38:45,418 --> 00:38:47,043 - [ofegando] - [ronco grave] 689 00:38:48,334 --> 00:38:49,751 [mulher 1] Não deixa a gente aqui. 690 00:38:51,126 --> 00:38:52,334 Ele vem nos pegar. 691 00:38:53,251 --> 00:38:54,126 À noite. 692 00:38:54,209 --> 00:38:56,668 - [mulher 1] Faz ele parar. - [garota chorando] 693 00:38:56,751 --> 00:39:00,668 - Faça ele parar, por favor. - [Geralt] O homem de quem você fala… 694 00:39:00,751 --> 00:39:02,334 [garota chorando] 695 00:39:02,418 --> 00:39:04,168 O nome dele é Rience? 696 00:39:04,668 --> 00:39:07,293 Escória élfica! 697 00:39:07,376 --> 00:39:08,626 Escória! [arfa] 698 00:39:08,709 --> 00:39:10,876 Sempre uma fonte. 699 00:39:10,959 --> 00:39:12,293 [arfando] 700 00:39:12,376 --> 00:39:14,001 [ronco] 701 00:39:17,334 --> 00:39:18,626 [garota chorando] 702 00:39:19,918 --> 00:39:21,626 [música dramática] 703 00:39:24,126 --> 00:39:26,793 - [garota ofegando] - [rosnado] 704 00:39:28,418 --> 00:39:30,418 [som gosmento] 705 00:39:30,501 --> 00:39:32,501 [estrondos] 706 00:39:34,376 --> 00:39:39,459 - Cuidado com ele. - [criatura rosnando] 707 00:39:39,543 --> 00:39:40,918 [mulher 1] Pare! Pare! 708 00:39:45,251 --> 00:39:47,043 [mulheres gritando] 709 00:39:48,501 --> 00:39:50,209 Por que está nos machucando? 710 00:39:55,543 --> 00:39:57,168 [criatura grunhe] 711 00:39:58,959 --> 00:40:00,043 [grita] 712 00:40:00,918 --> 00:40:04,084 Faz ele parar! Não deixa ele matar a gente! 713 00:40:04,168 --> 00:40:06,168 [música dramática cresce] 714 00:40:12,418 --> 00:40:13,751 [mulher 2] Corre! Corre! 715 00:40:15,126 --> 00:40:16,959 É tarde demais. Vai! 716 00:40:17,043 --> 00:40:19,084 [mulher 1] Não deixa ele matar a gente! 717 00:40:19,668 --> 00:40:20,959 [garota grita] 718 00:40:21,709 --> 00:40:23,709 [música dramática continua] 719 00:40:29,001 --> 00:40:31,001 [Geralt grunhindo] 720 00:40:34,001 --> 00:40:35,543 [geme] 721 00:40:44,584 --> 00:40:45,793 [grunhindo] 722 00:40:46,668 --> 00:40:48,709 - [grita] - [arfa] 723 00:40:58,334 --> 00:41:00,334 [batimento cardíaco acelera] 724 00:41:00,918 --> 00:41:02,668 [mulher 1 grita] 725 00:41:06,168 --> 00:41:08,501 [criatura guincha] 726 00:41:10,293 --> 00:41:11,168 [arfa] 727 00:41:13,418 --> 00:41:14,626 [ofegando] 728 00:41:15,251 --> 00:41:17,251 [música melancólica] 729 00:41:24,709 --> 00:41:26,584 [grunhe] 730 00:41:26,668 --> 00:41:28,834 Muito vinho deixa eles pesados. 731 00:41:28,918 --> 00:41:30,918 [ambos grunhindo] 732 00:41:39,168 --> 00:41:41,751 - [suspira] - Descansa em paz, idiota. 733 00:41:42,668 --> 00:41:43,584 [ofegando] 734 00:41:44,876 --> 00:41:46,584 [moscas voando] 735 00:41:46,668 --> 00:41:48,043 [cavalo relinchando] 736 00:41:50,918 --> 00:41:52,918 [música de suspense] 737 00:41:59,668 --> 00:42:01,084 [grunhe] 738 00:42:02,543 --> 00:42:04,001 [música dramática] 739 00:42:14,834 --> 00:42:16,001 [ofegando] 740 00:42:28,209 --> 00:42:29,334 [suspira] 741 00:42:29,418 --> 00:42:31,959 Todos achavam que o padeiro era só um transeunte inocente, 742 00:42:32,043 --> 00:42:34,459 mas eu contei que ele era o nosso contorcionista, 743 00:42:34,543 --> 00:42:35,918 aliás, maravilhoso. [ri] 744 00:42:36,001 --> 00:42:37,626 [todos riem] 745 00:42:37,709 --> 00:42:38,876 [música animada] 746 00:42:38,959 --> 00:42:41,793 Mas agora, falando de coisas assustadoras, 747 00:42:41,876 --> 00:42:44,626 eu já contei daquela vez que eu vi uma jovem elfa saindo 748 00:42:44,709 --> 00:42:45,959 do quarto do Virfuil? 749 00:42:46,043 --> 00:42:49,043 Querido, o Virfuil é um tolo insignificante. 750 00:42:49,126 --> 00:42:52,959 - O que eu faria sem você, meu amor? - Certamente, não muita coisa, querido. 751 00:42:53,043 --> 00:42:55,834 - Eva, mais carne. - [Vizimir] Hum, hum… 752 00:42:55,918 --> 00:42:59,043 [boca cheia] Ele disse que foi pra conduzir um interrogatório, e… 753 00:42:59,126 --> 00:43:01,501 a tortura explicaria os sons que eu ouvi. 754 00:43:01,584 --> 00:43:03,043 [risos] 755 00:43:05,501 --> 00:43:08,209 Eu recebi uma visita intrigante do amigo daquele bruxo. 756 00:43:08,876 --> 00:43:10,751 Parece que ele acha que o Codringher e a Fenn 757 00:43:10,834 --> 00:43:12,751 possam ter alguma informação sobre o Rience. 758 00:43:12,834 --> 00:43:13,793 E? 759 00:43:14,293 --> 00:43:17,626 Me pergunto se não pegaríamos a garota mais facilmente 760 00:43:17,709 --> 00:43:20,001 com uma recompensa do que com uma punição. 761 00:43:20,084 --> 00:43:21,834 Nossa! Que interessante. 762 00:43:22,459 --> 00:43:25,459 Talvez seja bom eu visitar aqueles dois velhotes. 763 00:43:25,543 --> 00:43:28,001 - [Vizimir] …que aconteceu há muitos anos! - [risos] 764 00:43:28,084 --> 00:43:30,668 [Vizimir] Imagine um elfo parado lá, leve, livre e solto 765 00:43:30,751 --> 00:43:33,043 e com um semblante de culpa delicioso no rosto 766 00:43:33,126 --> 00:43:36,584 e, sendo o rei justo que sou, disse a ele: "Vou lhe dar uma vantagem, 767 00:43:36,668 --> 00:43:38,334 mas vou flechar o seu bumbum." 768 00:43:38,418 --> 00:43:39,876 E aí eu gritei assim: "Vai!" 769 00:43:39,959 --> 00:43:41,668 Ele saiu como um cervo machucado, 770 00:43:41,751 --> 00:43:44,001 aí eu atirei no elfo desse jeito. 771 00:43:44,084 --> 00:43:45,209 Deixa parado. 772 00:43:46,001 --> 00:43:48,084 - [todos vibram e aplaudem] - [Vizimir] É! 773 00:43:48,668 --> 00:43:52,293 Aplegatt! Seu sortudo desgraçado! Quais são as novidades? 774 00:43:53,418 --> 00:43:56,709 [burburinho] 775 00:43:57,334 --> 00:44:00,459 Não parece entretido com a história da aventura do meu irmão. 776 00:44:00,543 --> 00:44:03,001 Já ouvi essa história antes 777 00:44:03,084 --> 00:44:05,251 e não fica melhor com a repetição. 778 00:44:06,168 --> 00:44:08,584 E meu irmão não é conhecido pela astúcia. 779 00:44:09,501 --> 00:44:12,918 A Filippa acha que você pode ser mais astuto do que aparenta. 780 00:44:13,001 --> 00:44:15,626 [Vizimir falando indistintamente ao fundo] 781 00:44:15,709 --> 00:44:16,543 Ou não. 782 00:44:18,084 --> 00:44:20,001 Já que é o espião mestre da Redânia, 783 00:44:20,084 --> 00:44:22,751 você sabe que todos nessa sala escondem algum segredo. 784 00:44:24,168 --> 00:44:27,126 Até os iguais ao meu irmão, que aparentam ser estúpidos. 785 00:44:27,209 --> 00:44:31,168 - O Vizimir não esconde segredos de mim. - Então sabe da reunião dele de ontem. 786 00:44:33,459 --> 00:44:34,793 Com Nilfgaard. 787 00:44:45,126 --> 00:44:46,334 [gata mia] 788 00:44:46,959 --> 00:44:48,543 Você ouviu alguma coisa? 789 00:44:48,626 --> 00:44:50,168 - Não. - Sério? 790 00:44:50,668 --> 00:44:51,626 - Nada. - [gata mia] 791 00:44:51,709 --> 00:44:55,209 Nem sei por que é que eu tô perguntando. Você tá ficando surdo. 792 00:44:55,293 --> 00:44:56,209 - Eu… - [estrondo] 793 00:44:58,126 --> 00:44:59,959 [Rience] Receberam visitas? 794 00:45:00,043 --> 00:45:01,876 [Codringher grunhe e geme] 795 00:45:01,959 --> 00:45:05,168 [Rience] Sabem que falo do bruxo, porque ainda sinto a inhaca dele. 796 00:45:05,251 --> 00:45:06,168 O que disseram? 797 00:45:06,668 --> 00:45:08,251 Não se preocupe. 798 00:45:08,334 --> 00:45:11,043 Nós nem tocamos no nome do seu empregador. 799 00:45:11,126 --> 00:45:15,334 Ou o que ele de fato planejou para a princesa Cirilla de Cintra. [geme] 800 00:45:16,168 --> 00:45:18,209 Vocês sabem dos planos dele? 801 00:45:18,293 --> 00:45:19,709 [música de tensão] 802 00:45:24,459 --> 00:45:25,501 [expira] 803 00:45:29,751 --> 00:45:30,876 [gata mia] 804 00:45:31,584 --> 00:45:32,626 [bufa] 805 00:45:32,709 --> 00:45:35,459 - [Fenn] Por favor, a gata não. - Me contem tudo. 806 00:45:37,751 --> 00:45:39,959 [gritos ecoando] 807 00:45:41,001 --> 00:45:43,001 [música dramática] 808 00:45:53,043 --> 00:45:56,293 - [trovão] - [chuva forte] 809 00:46:01,501 --> 00:46:04,959 Então… você vai deixar a Yennefer voltar? 810 00:46:05,043 --> 00:46:07,709 [suspira] Deixá-la? Ela já está vindo. 811 00:46:09,876 --> 00:46:11,418 [Vilgefortz] É claro que está. 812 00:46:13,293 --> 00:46:14,876 Ela tem uma pauta, sem dúvida. 813 00:46:17,376 --> 00:46:18,251 Hum? 814 00:46:18,751 --> 00:46:20,126 [ri] 815 00:46:20,209 --> 00:46:23,834 Ah, ela é agradável como a neblina desta ilha. 816 00:46:26,584 --> 00:46:27,626 A Triss tem razão. 817 00:46:29,584 --> 00:46:31,334 Infelizmente, o Stregobor também. 818 00:46:32,043 --> 00:46:33,959 Precisamos que os reis do Norte nos ouçam 819 00:46:34,043 --> 00:46:36,376 e trabalhem juntos, e a última coisa que eles querem ver 820 00:46:36,459 --> 00:46:38,793 é a mulher que acabou com a execução deles. 821 00:46:41,376 --> 00:46:42,751 [suspira] 822 00:46:43,418 --> 00:46:44,834 [Vilgefortz] Mas você a ama. 823 00:46:48,543 --> 00:46:50,918 Acho que sua cabeça está em conflito pra se alinhar 824 00:46:51,001 --> 00:46:53,709 com a decisão que seu coração já tomou. 825 00:46:53,793 --> 00:46:55,001 [música melancólica] 826 00:46:55,084 --> 00:46:56,418 Lidere o Conselho comigo. 827 00:46:57,751 --> 00:46:58,918 O que você acha? 828 00:47:00,751 --> 00:47:02,251 Eu sei que não gostava dela. 829 00:47:02,334 --> 00:47:03,418 [ambos dão risinho] 830 00:47:04,293 --> 00:47:06,543 É porque nós dois somos muito parecidos. 831 00:47:08,168 --> 00:47:10,001 - Esquentados. - Hum… 832 00:47:10,793 --> 00:47:12,251 [Vilgefortz] E erramos muito. 833 00:47:13,334 --> 00:47:15,459 Sempre precisamos vencer uma discussão. 834 00:47:15,543 --> 00:47:16,834 [ri] 835 00:47:21,084 --> 00:47:22,626 E temos outra coisa em comum. 836 00:47:26,001 --> 00:47:27,209 Nosso amor… 837 00:47:28,793 --> 00:47:29,918 por você. 838 00:47:30,001 --> 00:47:32,001 [música emotiva] 839 00:47:45,001 --> 00:47:47,168 Se a Yennefer consegue esquecer o passado, 840 00:47:48,209 --> 00:47:49,376 eu consigo. 841 00:47:56,001 --> 00:47:57,084 O que é isso? 842 00:47:57,709 --> 00:47:59,001 Uma antiga superstição. 843 00:48:00,168 --> 00:48:02,543 Dizem que as pedras têm habilidades de proteção. 844 00:48:05,168 --> 00:48:07,209 Podia dizer que estava pensando em mim. 845 00:48:07,293 --> 00:48:08,626 [Vilgefortz ri] 846 00:48:11,418 --> 00:48:13,168 [música emotiva cresce] 847 00:48:13,251 --> 00:48:15,251 [efeito sonoro de carrilhão] 848 00:48:16,209 --> 00:48:17,876 [trovão] 849 00:48:19,418 --> 00:48:21,209 Acharei Yennefer em Gors Velen 850 00:48:21,751 --> 00:48:23,751 pra ela não nos trazer problemas. 851 00:48:27,793 --> 00:48:29,293 [corvos crocitando] 852 00:48:38,293 --> 00:48:40,043 [música comovente] 853 00:48:49,834 --> 00:48:52,501 [hesita] Nosso desvio deu nesse campo. 854 00:48:54,293 --> 00:48:56,043 Antigamente havia uma casa aqui. 855 00:48:58,001 --> 00:48:59,334 Minha casa. 856 00:49:02,376 --> 00:49:03,876 Foi aqui que eu cresci. 857 00:49:14,459 --> 00:49:16,084 [pai da Yennefer] Sai daí, garota! 858 00:49:16,168 --> 00:49:17,751 [Yennefer] Eu consigo. [grunhe] 859 00:49:17,834 --> 00:49:20,334 Quanto custa um porco? E quanto custa esse monstro? 860 00:49:20,418 --> 00:49:23,293 - [mãe] Ela é a nossa filha. - [pai] Ela não é minha filha. 861 00:49:23,376 --> 00:49:24,709 [Yennefer] Eu não vou! 862 00:49:25,334 --> 00:49:26,334 Eu não vou! 863 00:49:26,418 --> 00:49:29,459 Não se atreva a tirar os olhos de mim. 864 00:49:29,543 --> 00:49:30,876 [Yennefer grita] 865 00:49:30,959 --> 00:49:33,209 Você não tem escolha. 866 00:49:33,293 --> 00:49:35,293 [música de tensão] 867 00:49:39,459 --> 00:49:40,376 [arfa] 868 00:49:40,459 --> 00:49:43,376 Por toda a minha vida, eu sempre tive tanto poder. 869 00:49:45,501 --> 00:49:46,959 Mas eu nunca fui perfeita. 870 00:49:47,793 --> 00:49:50,293 Eu enfrentava a Tissaia a todo instante. 871 00:49:51,459 --> 00:49:53,418 Eu queria fazer as coisas do meu jeito. 872 00:49:54,834 --> 00:49:55,959 Aquela carta… 873 00:49:57,334 --> 00:50:00,126 Eu não sei mais se eu serei bem-vinda em Aretusa. 874 00:50:01,168 --> 00:50:03,459 Como você, eu escolhi interferir uma vez. 875 00:50:04,209 --> 00:50:05,876 Eu libertei um prisioneiro. 876 00:50:07,501 --> 00:50:08,334 Ao fazer isso, 877 00:50:08,418 --> 00:50:11,001 fiz com que todo o Norte ficasse contra a Irmandade. 878 00:50:11,501 --> 00:50:13,668 Eu fiz a Irmandade se enfrentar. 879 00:50:16,584 --> 00:50:19,418 Aqueles corpos pendurados na taverna… 880 00:50:21,543 --> 00:50:23,084 Aquelas execuções… 881 00:50:23,168 --> 00:50:25,793 O Continente inteiro está sofrendo as consequências. 882 00:50:27,876 --> 00:50:29,043 Você também. 883 00:50:30,209 --> 00:50:31,209 Por minha causa. 884 00:50:33,334 --> 00:50:35,459 É que não basta só possuir o Caos. 885 00:50:35,959 --> 00:50:36,876 Você e eu… 886 00:50:38,168 --> 00:50:39,834 temos que aprender a controlá-lo. 887 00:50:39,918 --> 00:50:41,793 Essa é a essência do poder. 888 00:50:43,334 --> 00:50:45,793 É assim que nós vamos mover montanhas. 889 00:50:47,751 --> 00:50:48,876 Juntas. 890 00:50:51,959 --> 00:50:52,959 Vem comigo. 891 00:50:54,709 --> 00:50:55,834 Ciri. 892 00:51:00,251 --> 00:51:02,251 [música inspiradora] 893 00:51:09,876 --> 00:51:11,918 [uivo ecoando ao longe] 894 00:51:24,376 --> 00:51:26,376 [vento soprando] 895 00:51:26,459 --> 00:51:28,084 [corvos crocitando] 896 00:51:32,626 --> 00:51:33,584 [Geralt resmunga] 897 00:51:34,668 --> 00:51:36,251 - Acorde. - [arfa] 898 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 Já saiu daquele lugar. Tá segura. 899 00:51:39,668 --> 00:51:41,668 [ofegando] 900 00:51:47,959 --> 00:51:49,001 Você tá bem? 901 00:51:54,918 --> 00:51:56,959 Eu sabia que viria me salvar. 902 00:51:57,543 --> 00:51:58,751 E como sabia disso? 903 00:52:00,043 --> 00:52:01,626 Você sempre me salva. 904 00:52:01,709 --> 00:52:03,709 [música de suspense] 905 00:52:04,876 --> 00:52:06,751 Nós estamos ligados pelo destino. 906 00:52:10,459 --> 00:52:11,709 Quem é você? 907 00:52:12,918 --> 00:52:14,293 Não seja bobo, Geralt. 908 00:52:15,209 --> 00:52:16,418 Você sabe quem eu sou. 909 00:52:17,959 --> 00:52:19,418 Eu sou a Ciri. 910 00:52:19,501 --> 00:52:21,251 - [música dramática] - [Geralt arfa]