1 00:00:07,959 --> 00:00:09,251 ‎Spânzurați-i! 2 00:00:14,334 --> 00:00:16,251 ‎Rupeți-le gâturile alea lungi! 3 00:00:17,418 --> 00:00:18,501 ‎Rupeți-le! 4 00:00:18,584 --> 00:00:20,751 ‎Pentru băieții curajoși din Temeria! 5 00:00:20,834 --> 00:00:25,209 ‎Să-și care dosurile de kaedwenieni ‎în statul lor înghețat și mizerabil! 6 00:00:25,293 --> 00:00:27,543 ‎Da! 7 00:00:29,126 --> 00:00:30,751 ‎Vii de departe, prietene? 8 00:00:30,834 --> 00:00:33,043 ‎Merg unde mă trimite regele Demawend. 9 00:00:33,126 --> 00:00:34,251 ‎Ești mesager regal? 10 00:00:35,251 --> 00:00:37,459 ‎Presupun că-mi vei lua cel mai bun cal. 11 00:00:38,168 --> 00:00:41,293 ‎Îl las la următorul post, ‎sub numele de Aplegatt. 12 00:00:41,376 --> 00:00:43,043 ‎Șchiop și istovit, desigur. 13 00:00:45,209 --> 00:00:49,876 ‎Dă-mi o halbă cu cea mai bună bere ‎și o adaug la nota de plată a regelui. 14 00:00:51,876 --> 00:00:53,584 ‎Pare un aer festiv pe aici. 15 00:00:54,626 --> 00:00:56,168 ‎Spânzurarea e profitabilă. 16 00:00:56,793 --> 00:01:00,334 ‎Acel spion a fost al patrulea executat ‎în tot atâtea zile. 17 00:01:01,209 --> 00:01:03,001 ‎Un kaedwenian, un aedirnian… 18 00:01:03,084 --> 00:01:05,126 ‎- Ce ochi! ‎- Uită-te la ea! 19 00:01:05,959 --> 00:01:09,751 ‎Vezi, asta e problema! ‎Ce face o magiciană tocmai aici? 20 00:01:09,834 --> 00:01:12,959 ‎Ar trebui să se ocupe ‎de păstrarea păcii între regate, 21 00:01:13,043 --> 00:01:15,543 ‎nu să se perinde senină în zona rurală. 22 00:01:16,209 --> 00:01:19,834 ‎Deși, arătând așa, ‎poate să se perinde în jurul meu diseară. 23 00:01:19,918 --> 00:01:24,334 ‎Dar știi că-și mențin frumusețea ‎îmbăindu-se în sânge de om seară de seară? 24 00:01:25,001 --> 00:01:26,126 ‎Mersi pentru bere! 25 00:01:27,251 --> 00:01:28,084 ‎Ne mai vedem. 26 00:01:31,126 --> 00:01:32,209 ‎Direct la Tissaia. 27 00:01:33,043 --> 00:01:33,959 ‎Fără portaluri. 28 00:01:34,543 --> 00:01:35,543 ‎Da, domniță. 29 00:01:45,001 --> 00:01:46,001 ‎E frig, nu-i așa? 30 00:01:49,376 --> 00:01:50,626 ‎Drum bun, domnișoară! 31 00:01:55,084 --> 00:01:57,251 ‎Îți uram o călătorie fără incidente. 32 00:02:13,418 --> 00:02:14,251 ‎Te-am văzut. 33 00:02:14,334 --> 00:02:15,501 ‎Poftim? 34 00:02:15,584 --> 00:02:20,126 ‎Iertare, bunule domn! N-o băgați în seamă! ‎A fost lovită în cap de un cal. 35 00:02:20,209 --> 00:02:22,418 ‎- Nu mai e în toate mințile. ‎- Nu. 36 00:02:22,501 --> 00:02:24,876 ‎Era un turn. Te-a străpuns o săgeată. 37 00:02:24,959 --> 00:02:27,918 ‎Mai știi că trebuie să fim discrete? ‎Nu ți-a ieșit. 38 00:02:28,001 --> 00:02:30,543 ‎- Nu-mi aleg viziunile. ‎- Alege-ți interlocutorii! 39 00:02:30,626 --> 00:02:33,043 ‎Nu mă mai trage de parc-aș fi smiorcăită! 40 00:02:33,876 --> 00:02:38,376 ‎- Știu cum va muri. Trebuie să-i spun. ‎- Și dacă asta împiedică o nenorocire? 41 00:02:39,251 --> 00:02:41,376 ‎Și care ar fi consecințele, urâțico? 42 00:02:42,376 --> 00:02:43,501 ‎Nu știu. 43 00:02:43,584 --> 00:02:44,668 ‎Nici eu nu știu. 44 00:02:45,751 --> 00:02:47,876 ‎Dar schimbarea sorții e ceva serios. 45 00:02:49,043 --> 00:02:51,126 ‎Viziunile tale devin mai frecvente. 46 00:02:51,626 --> 00:02:53,834 ‎Nu mai e mult până ne găsește cineva. 47 00:02:54,834 --> 00:02:57,084 ‎Trebuie să ne grăbim spre Aretuza. 48 00:02:59,084 --> 00:02:59,918 ‎Ți-e frică. 49 00:03:00,793 --> 00:03:05,001 ‎I-am promis lui Geralt că te protejez. ‎Avem nevoie de ceva nedetectabil. 50 00:03:08,709 --> 00:03:10,043 ‎Mergem la cumpărături. 51 00:03:26,209 --> 00:03:29,459 ‎Nu pot să cred cât de drăguți par! ‎Pentru niște monștri. 52 00:03:29,543 --> 00:03:31,626 ‎Au niște fețe de ursuleți, 53 00:03:31,709 --> 00:03:34,168 ‎de parcă: „Nu, te rog, nu-mi face rău!” 54 00:03:34,251 --> 00:03:36,376 ‎Și apoi își scot colții. 55 00:03:36,459 --> 00:03:39,584 ‎O droaie de dinți în fața ta. 56 00:03:40,584 --> 00:03:42,293 ‎Câți oameni a mâncat? 57 00:03:42,376 --> 00:03:43,376 ‎- Șapte. ‎- Da. 58 00:03:43,459 --> 00:03:45,626 ‎- Îi vom cheltui pe toți. ‎- Da, păi… 59 00:03:46,209 --> 00:03:51,709 ‎- Serios? Cât să coste informațiile lor? ‎- Ca să știm cine o vânează pe Ciri? Mult. 60 00:03:51,793 --> 00:03:53,334 ‎De ce avem nevoie de asta? 61 00:03:53,876 --> 00:03:56,043 ‎DOAR PE BAZĂ DE PROGRAMARE ‎NU INTRAȚI 62 00:04:00,293 --> 00:04:03,918 ‎Văd ditamai țepușa ascunsă ‎în ușa ta misterioasă 63 00:04:04,001 --> 00:04:05,501 ‎sau te bucuri să… 64 00:04:06,168 --> 00:04:08,084 ‎- Slabă glumă! ‎- Nu-mi ies toate. 65 00:04:12,834 --> 00:04:15,334 ‎Cum de am știut că tu ești? 66 00:04:15,418 --> 00:04:17,834 ‎- Salut, Codringher! ‎- Salut, Geralt! 67 00:04:18,709 --> 00:04:21,543 ‎Vai de mine! Vicontele de Lettenhove. 68 00:04:21,626 --> 00:04:23,209 ‎O ocazie rară. 69 00:04:23,918 --> 00:04:28,126 ‎Să știi că tocmai am înlocuit ‎dispozitivul de siguranță! 70 00:04:28,709 --> 00:04:31,751 ‎Data viitoare, faceți o programare! Da? 71 00:04:41,001 --> 00:04:42,043 ‎'Neața, domnule! 72 00:04:43,209 --> 00:04:44,168 ‎E gata. 73 00:04:54,584 --> 00:04:57,084 ‎Asta te va ajuta să obții ce meriți. 74 00:04:59,584 --> 00:05:02,918 ‎- I-ai pus să-i repare balansul? ‎- Zău? Tu mi-ai cerut-o. 75 00:05:03,709 --> 00:05:06,709 ‎Soției îi place capul meu. ‎Mai bine execut ordinele. 76 00:05:09,709 --> 00:05:12,293 ‎O sabie ca asta mi-a câștigat un imperiu. 77 00:05:13,668 --> 00:05:14,876 ‎Mi-ar plăcea să aud. 78 00:05:17,751 --> 00:05:20,084 ‎Era sfârșitul verii anului 1260. 79 00:05:23,084 --> 00:05:25,043 ‎Rămăsesem cu un singur om. 80 00:05:25,834 --> 00:05:27,459 ‎Nu mâncaserăm de câteva zile. 81 00:05:28,376 --> 00:05:32,584 ‎Săbiile noastre erau boante ca lingurile, ‎după luptele însângerate. 82 00:05:36,751 --> 00:05:39,626 ‎Era ultima mea șansă ‎să-l dobor pe uzurpator. 83 00:05:43,126 --> 00:05:44,126 ‎Realizasem 84 00:05:44,918 --> 00:05:50,751 ‎că unicul mod de a-mi recupera tronul era ‎să mă infiltrez în castel 85 00:05:51,584 --> 00:05:56,251 ‎și să-i omor pe cei care se interpuneau ‎între mine și omul care-mi furase viața. 86 00:05:56,334 --> 00:05:57,876 ‎Un demers curajos. 87 00:05:59,959 --> 00:06:01,168 ‎Adică unul nesăbuit. 88 00:06:03,793 --> 00:06:04,626 ‎Împărate! 89 00:06:06,418 --> 00:06:10,584 ‎I-am dat cizmele unui pitican ‎pentru o sabie din oțel de Mahakam. 90 00:06:14,459 --> 00:06:16,876 ‎Cu sabia aia l-am decapitat pe ticălos. 91 00:06:19,376 --> 00:06:20,209 ‎Într-o zi, 92 00:06:21,376 --> 00:06:25,001 ‎războiul va fi de domeniul trecutului, ‎o amintire îndepărtată. 93 00:06:26,043 --> 00:06:28,251 ‎Îmi voi avea regina alături, 94 00:06:28,334 --> 00:06:30,793 ‎iar rasele lumii vor trăi în pace. 95 00:06:31,751 --> 00:06:33,918 ‎Iar tu îmi vei face o nouă sabie, 96 00:06:34,668 --> 00:06:36,334 ‎una demnă de măiestria ta. 97 00:06:38,126 --> 00:06:41,209 ‎O sabie demnă de împăratul Continentului. 98 00:06:43,209 --> 00:06:44,209 ‎Beau pentru asta. 99 00:06:49,876 --> 00:06:50,709 ‎E otravă. 100 00:06:54,418 --> 00:06:55,251 ‎Nu e otravă. 101 00:07:05,293 --> 00:07:06,418 ‎Toată lumea să bea! 102 00:07:09,543 --> 00:07:10,376 ‎Bea! 103 00:07:12,418 --> 00:07:13,376 ‎Nu pot. 104 00:07:13,459 --> 00:07:15,668 ‎Vrei să se otrăvească Văpaia Albă? 105 00:07:25,626 --> 00:07:26,793 ‎Bea! 106 00:07:32,376 --> 00:07:34,376 ‎Ți-am spus să bei! 107 00:07:44,834 --> 00:07:45,876 ‎Nu e otravă. 108 00:07:48,626 --> 00:07:50,543 ‎Jaskier! E o plăcere. 109 00:07:50,626 --> 00:07:54,834 ‎Vă asigur, doamnă, plăcerea e a mea. 110 00:07:55,584 --> 00:07:59,376 ‎V-aș da un autograf, ‎dar pare că duceți lipsă de hârtie. 111 00:07:59,459 --> 00:08:00,376 ‎Ai spus odată 112 00:08:01,459 --> 00:08:02,876 ‎că, precum un vânător, 113 00:08:02,959 --> 00:08:07,209 ‎îi protejezi pe oameni de monștri ‎și de greutăți monstruoase. 114 00:08:08,001 --> 00:08:10,376 ‎Din moment ce știați că aveam să vin, 115 00:08:10,876 --> 00:08:14,251 ‎haideți să vorbim despre greutățile mele! 116 00:08:19,459 --> 00:08:24,751 ‎Acel Rience, care te interesează atât, ‎e un personaj misterios. 117 00:08:25,626 --> 00:08:27,543 ‎Noi am auzit despre el, desigur. 118 00:08:28,043 --> 00:08:29,168 ‎Întrebarea e 119 00:08:30,168 --> 00:08:31,293 ‎cum ai auzit tu? 120 00:08:34,584 --> 00:08:37,834 ‎- A amenințat cu moartea pe cineva. ‎- Nu pe mine. Nicio grijă! 121 00:08:38,543 --> 00:08:42,668 ‎Cei respinși de vrăjitori ‎ajung adesea asasini. 122 00:08:42,751 --> 00:08:46,709 ‎Și știm că acest Rience ‎a fost dat afară din Ban Ard. 123 00:08:46,793 --> 00:08:48,876 ‎- Asta ne susține teoria. ‎- Ce teorie? 124 00:08:48,959 --> 00:08:51,334 ‎Că-l slujește pe un vrăjitor mai puternic. 125 00:09:04,209 --> 00:09:05,959 ‎Mi-ai speriat pisica. 126 00:09:06,043 --> 00:09:07,501 ‎Îmi cer scuze. 127 00:09:07,584 --> 00:09:10,793 ‎Am presupus că ăsta e ultimul lucru ‎care o va speria. 128 00:09:11,376 --> 00:09:15,084 ‎Mă tem că informațiile astea ‎te vor costa mai mult, Geralt. 129 00:09:18,751 --> 00:09:20,376 ‎Haideți să facem un târg! 130 00:09:22,459 --> 00:09:24,543 ‎Eu mă voi întoarce cu spatele, 131 00:09:25,834 --> 00:09:28,626 ‎iar tu îmi vei arunca asta spre cap. 132 00:09:29,168 --> 00:09:30,126 ‎Dacă mă lovești, 133 00:09:30,709 --> 00:09:31,543 ‎câștigi. 134 00:09:32,376 --> 00:09:33,501 ‎Dacă ratezi, 135 00:09:33,584 --> 00:09:35,709 ‎îmi dați informația pe care o vreau, 136 00:09:37,334 --> 00:09:38,543 ‎pe datorie, desigur. 137 00:09:39,709 --> 00:09:43,876 ‎Sper că nu sugerezi în mod serios ‎să accept acest târg! 138 00:09:44,459 --> 00:09:47,251 ‎Nu, sunt sigur că o vei face. 139 00:10:02,001 --> 00:10:03,293 ‎Nici n-ai tresărit. 140 00:10:05,209 --> 00:10:08,084 ‎De ce-aș tresări? ‎N-ai vrut să mă nimerești. 141 00:10:09,001 --> 00:10:10,084 ‎Urs blând. 142 00:10:16,584 --> 00:10:20,126 ‎Unii dintre vrăjitorii oficiali au ‎discipoli secreți, 143 00:10:20,209 --> 00:10:23,418 ‎care fac treburi ilegale sau murdare. 144 00:10:23,501 --> 00:10:26,418 ‎Acest lucru e descris ‎ca ținând pe cineva în lesă. 145 00:10:26,501 --> 00:10:27,751 ‎A cui e lesa? 146 00:10:27,834 --> 00:10:29,043 ‎Nu știm. 147 00:10:30,126 --> 00:10:35,084 ‎Dar știm unde se ocupă acest vrăjitor ‎de treburile sale murdare. 148 00:10:35,168 --> 00:10:38,459 ‎Există un castel numit Vuilpanne, ‎lângă vechile… 149 00:10:38,543 --> 00:10:40,376 ‎- Mine de amonit. ‎- Da. 150 00:10:41,584 --> 00:10:42,876 ‎La periferia Pianei. 151 00:10:42,959 --> 00:10:45,959 ‎Dacă știi asta, ‎ești deja implicat prea mult. 152 00:10:46,959 --> 00:10:50,001 ‎Magicianul ăsta, oricine ar fi el, 153 00:10:50,751 --> 00:10:52,376 ‎e foarte periculos. 154 00:10:53,293 --> 00:10:56,043 ‎Lasă lucrurile așa, Geralt! 155 00:10:56,126 --> 00:10:58,501 ‎N-o voi face. Dar știai asta deja. 156 00:10:59,084 --> 00:11:00,501 ‎Apreciez timpul acordat. 157 00:11:03,251 --> 00:11:06,459 ‎Salut-o din partea noastră ‎pe prințesa cu Sânge Vechi! 158 00:11:17,043 --> 00:11:19,626 ‎Aveți un client care o caută? 159 00:11:22,168 --> 00:11:23,001 ‎Istredd. 160 00:11:25,584 --> 00:11:26,793 ‎- Magicianul? ‎- Da. 161 00:11:26,876 --> 00:11:30,293 ‎Sigur știi că nu e singurul ‎care e dispus să plătească 162 00:11:30,376 --> 00:11:33,043 ‎pentru companioana vânătorului cu păr alb. 163 00:11:33,626 --> 00:11:37,251 ‎Vrei s-o salvezi? ‎Trebuie să găsești altă fată… 164 00:11:38,043 --> 00:11:41,543 ‎Poate o orfană de război, ‎cu păr cenușiu, ochi verzi… 165 00:11:41,626 --> 00:11:42,459 ‎Nu. 166 00:11:43,126 --> 00:11:45,168 ‎Geralt, prietene, 167 00:11:46,001 --> 00:11:49,293 ‎se apropie vremea disprețului. 168 00:11:49,959 --> 00:11:53,376 ‎Un dispreț profund. 169 00:11:54,709 --> 00:11:57,543 ‎Propunerea mea e o soluție simplă. 170 00:11:58,084 --> 00:11:59,793 ‎Cineva trebuie să moară, 171 00:11:59,876 --> 00:12:04,001 ‎ca altcineva să trăiască. 172 00:12:09,376 --> 00:12:12,709 ‎Nu voi plăti pentru ce iubesc, ‎disprețuindu-mă pe mine. 173 00:12:18,126 --> 00:12:18,959 ‎Să mergem! 174 00:12:19,584 --> 00:12:20,418 ‎Mulțumim. 175 00:12:24,793 --> 00:12:28,168 ‎Magicieni rebeli, ‎monarhi avizi de putere și acum Istredd. 176 00:12:28,251 --> 00:12:30,501 ‎Nu te-ai săturat să fii mereu pe fugă? 177 00:12:31,418 --> 00:12:33,501 ‎Poate găsim un loc sigur pentru ea. 178 00:12:34,876 --> 00:12:38,001 ‎Ce-ar fi să ne gândim la soluții ‎în drum spre Redania? 179 00:12:39,501 --> 00:12:40,334 ‎Hei! 180 00:12:41,501 --> 00:12:43,001 ‎Îți aud gândurile. 181 00:12:43,501 --> 00:12:46,251 ‎Nu folosi plăcile „Eu călătoresc singur” 182 00:12:46,334 --> 00:12:48,293 ‎sau „Jaskier, e prea periculos”! 183 00:12:48,376 --> 00:12:52,876 ‎Vreau să-ți reamintesc că am fost momeală ‎pentru domnul Degete în Flăcări. 184 00:12:52,959 --> 00:12:54,626 ‎Apreciez asta, Jask. 185 00:12:55,543 --> 00:12:57,543 ‎Nu vreau să te mai pun în pericol. 186 00:12:58,084 --> 00:13:00,293 ‎De asta trebuie să merg la Vuilpanne. 187 00:13:02,001 --> 00:13:03,751 ‎Te caut, după ce-l omor. 188 00:13:05,959 --> 00:13:07,793 ‎Sau mă caută el, după ce te omoară. 189 00:13:26,584 --> 00:13:29,793 ‎- Ce căutăm, mai exact? ‎- Un miracol. Ține pasul! 190 00:13:34,209 --> 00:13:36,043 ‎Cui i-ai trimis scrisoarea aia? 191 00:13:36,793 --> 00:13:37,793 ‎Tissaiei. 192 00:13:39,043 --> 00:13:40,376 ‎I-am zis că vin acasă. 193 00:13:40,918 --> 00:13:42,501 ‎E vreo șansă să te refuze? 194 00:13:44,334 --> 00:13:45,209 ‎E complicat. 195 00:13:47,834 --> 00:13:48,668 ‎Din cauza mea? 196 00:13:50,084 --> 00:13:52,001 ‎Da, tinzi să complici lucrurile. 197 00:13:55,126 --> 00:13:57,376 ‎Da, dar nu sunt singura. 198 00:13:59,668 --> 00:14:00,626 ‎Mă urmărești tu, 199 00:14:02,001 --> 00:14:03,209 ‎dar și eu am ochi. 200 00:14:04,001 --> 00:14:06,584 ‎Și ce vezi, urâțico? 201 00:14:07,834 --> 00:14:09,918 ‎Adesea, întruchiparea perfecțiunii. 202 00:14:10,834 --> 00:14:11,668 ‎Excelent! 203 00:14:13,876 --> 00:14:16,126 ‎Dar ai refăcut scrisoarea de trei ori. 204 00:14:17,251 --> 00:14:18,959 ‎E mai mult decât se vede, nu? 205 00:14:22,293 --> 00:14:23,376 ‎Trebuie să mergem. 206 00:14:24,043 --> 00:14:26,793 ‎Poftim! Descurcă-ți lațele alea! 207 00:14:29,918 --> 00:14:31,626 ‎- Parola. ‎- Ragamuffin. 208 00:14:34,334 --> 00:14:39,084 ‎N-ai reușit să-ți controlezi puterea, ‎cum speram. De fapt, a ieșit la iveală. 209 00:14:39,168 --> 00:14:40,376 ‎E mai vizibilă. 210 00:14:41,251 --> 00:14:42,084 ‎Grozav… 211 00:14:42,959 --> 00:14:47,501 ‎La Aretuza, poți învăța să te concentrezi ‎la viitorul pe care vrei să-l vezi. 212 00:14:48,043 --> 00:14:49,834 ‎Și dacă nu vreau să văd nimic? 213 00:14:50,334 --> 00:14:52,334 ‎Nu vei vedea imaginea de ansamblu. 214 00:14:53,918 --> 00:14:55,501 ‎Uite-o! Vino! 215 00:14:59,293 --> 00:15:02,084 ‎Yen! Slavă zeilor că ești în viață! 216 00:15:03,168 --> 00:15:06,251 ‎- Vreau o bârfă bună. ‎- N-am timp. Vreau să mă ajuți. 217 00:15:06,334 --> 00:15:09,418 ‎Eu și slujnica mea avem nevoie ‎de un portal. 218 00:15:10,376 --> 00:15:11,209 ‎Către Aretuza. 219 00:15:11,293 --> 00:15:12,751 ‎Te întorci la Aretuza? 220 00:15:13,376 --> 00:15:16,084 ‎După noaptea legendară cu execuția eșuată? 221 00:15:16,168 --> 00:15:20,334 ‎Sper că au uitat despre asta. ‎Sau că măcar m-au iertat. 222 00:15:20,418 --> 00:15:22,168 ‎Baftă! Tissaia nu m-a iertat. 223 00:15:22,751 --> 00:15:25,668 ‎Mi-am tras-o și eu cu un ciocoi ‎cu aspirații la tron… 224 00:15:26,251 --> 00:15:30,001 ‎În fine, mă bucur să te văd. ‎Treaba merge dureros de prost. 225 00:15:30,084 --> 00:15:32,501 ‎Fiindcă trădătorii sunt decapitați. 226 00:15:32,584 --> 00:15:34,751 ‎- Cine face asta? ‎- Și-o fac reciproc. 227 00:15:35,251 --> 00:15:39,043 ‎Cu Nilfgaard în zare, ai zice ‎că Nordul și-a rezolvat problemele. 228 00:15:39,668 --> 00:15:42,501 ‎- Frăția nu poate face nimic? ‎- Mai repede! 229 00:15:44,418 --> 00:15:45,251 ‎Haide! 230 00:15:50,376 --> 00:15:52,251 ‎Vreau portal către Claremont. 231 00:15:55,793 --> 00:15:57,584 ‎Am aici o persoană căutată. 232 00:15:59,334 --> 00:16:00,209 ‎Acum! 233 00:16:12,501 --> 00:16:13,751 ‎Te tentează, drăguțo? 234 00:16:14,876 --> 00:16:15,793 ‎Nu consum. 235 00:16:22,668 --> 00:16:23,501 ‎Să moară! 236 00:16:26,209 --> 00:16:27,084 ‎Ciri! 237 00:16:31,751 --> 00:16:32,751 ‎[Limba veche] 238 00:16:33,959 --> 00:16:36,043 ‎Ține-l deschis! Nu stau mult. 239 00:16:36,126 --> 00:16:37,084 ‎Fugi! 240 00:16:37,876 --> 00:16:39,751 ‎Hei! Ce mama mă-sii? 241 00:16:42,084 --> 00:16:44,209 ‎N-ai idee cu cine te-ai pus. 242 00:16:57,459 --> 00:16:58,501 ‎Ce-ai făcut? 243 00:16:59,876 --> 00:17:02,084 ‎Era un om de-ai lui Houvenaghel. 244 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 ‎Dacă nu vrei să fii decapitată, ‎fugi și tu! 245 00:17:05,001 --> 00:17:06,293 ‎Keira, așteaptă! 246 00:17:10,209 --> 00:17:11,043 ‎Hai! 247 00:17:13,668 --> 00:17:16,043 ‎Magia presupune organizarea Haosului. 248 00:17:16,543 --> 00:17:18,209 ‎E nevoie de două lucruri. 249 00:17:18,834 --> 00:17:21,251 ‎Echilibru și control. 250 00:17:22,001 --> 00:17:24,543 ‎Fără ele, Haosul vă va ucide. 251 00:17:26,001 --> 00:17:27,543 ‎A văzut-o cineva pe Nissa? 252 00:17:31,459 --> 00:17:33,126 ‎Elizabet, adu-o pe Nissa 253 00:17:33,209 --> 00:17:37,918 ‎și amintește-i că nicio boală, ‎inclusiv dorul de casă, nu va fi tolerată! 254 00:17:40,209 --> 00:17:44,001 ‎Încearcă din nou, Sabrina! ‎Nu putem permite asta. 255 00:17:44,709 --> 00:17:47,709 ‎V-am spus deja că e de neclintit. 256 00:17:47,793 --> 00:17:50,626 ‎După el, Foltest și ai lui ‎pot să moară de foame. 257 00:17:50,709 --> 00:17:56,126 ‎Chiar dacă Henselt trimitea cerealele ‎în Temeria, Scoia'taelii le furau. 258 00:17:56,209 --> 00:17:58,959 ‎Ne mirăm de ce regii sunt deznădăjduiți? 259 00:17:59,043 --> 00:18:02,834 ‎Fiindcă știam că elfii sunt o problemă, ‎dar n-am făcut nimic. 260 00:18:02,918 --> 00:18:08,209 ‎Asta e o viziune îngustă asupra istoriei. ‎Dar nu mă aștept la altceva de la tine. 261 00:18:08,293 --> 00:18:09,709 ‎Gata cu cearta! 262 00:18:10,459 --> 00:18:13,834 ‎Să se întoarcă Triss la Foltest, ‎ca să rezolvăm problema! 263 00:18:13,918 --> 00:18:17,626 ‎Asta ar fi ca un bandaj pus ‎pe un membru amputat. 264 00:18:17,709 --> 00:18:22,501 ‎Tissaia le-a promis capul Cirillei pe tavă ‎și n-a reușit să facă asta. 265 00:18:22,584 --> 00:18:25,709 ‎Dacă vrem pace, ‎haideți s-o găsim și s-o ucidem! 266 00:18:25,793 --> 00:18:26,626 ‎Nu! 267 00:18:26,709 --> 00:18:30,084 ‎Din câte știu, nu ținem ‎concursuri de insulte aici. 268 00:18:30,668 --> 00:18:34,584 ‎Vom informa Consiliul de grijile noastre, ‎așa cum am făcut-o mereu. 269 00:18:35,334 --> 00:18:37,543 ‎Între timp, ne deranjați lecțiile. 270 00:18:49,959 --> 00:18:50,793 ‎Nu se înșală. 271 00:18:52,168 --> 00:18:55,543 ‎- Oricât de mult urăsc să recunosc… ‎- Ți-am spus! 272 00:18:55,626 --> 00:18:58,751 ‎Frăția poate să mă înlocuiască ‎în Temeria oricând. 273 00:18:58,834 --> 00:19:02,793 ‎Eu sunt mai potrivită aici, ‎ajutându-le pe fete să-și afle puterile. 274 00:19:02,876 --> 00:19:04,793 ‎E o chemare nobilă. 275 00:19:05,459 --> 00:19:08,376 ‎Dar tot mă întreb ‎dacă chiar o faci pentru ele. 276 00:19:12,209 --> 00:19:13,834 ‎Cum n-ai ajutat-o pe Ciri… 277 00:19:15,376 --> 00:19:17,043 ‎Mă duc să văd ce face Nissa. 278 00:19:33,418 --> 00:19:34,251 ‎Nissa? 279 00:20:15,668 --> 00:20:19,543 ‎- Spune-mi despre elf! ‎- Contele de Noailles capturase un elf. 280 00:20:20,126 --> 00:20:21,876 ‎A spus că era asasină. 281 00:20:23,918 --> 00:20:24,751 ‎Mai tare! 282 00:20:28,543 --> 00:20:29,376 ‎Vorbește! 283 00:20:30,876 --> 00:20:34,709 ‎M-a pus să o tai 284 00:20:36,209 --> 00:20:37,918 ‎într-o mie de feluri. 285 00:20:38,626 --> 00:20:39,459 ‎Și… 286 00:20:42,501 --> 00:20:43,334 ‎Ce ai făcut? 287 00:20:44,834 --> 00:20:48,043 ‎Am tăiat-o prea adânc. 288 00:20:50,626 --> 00:20:52,918 ‎Atunci am comis prima crimă. 289 00:21:04,084 --> 00:21:05,626 ‎Asta te-a excitat? 290 00:21:09,918 --> 00:21:10,751 ‎Nu. 291 00:21:11,709 --> 00:21:13,459 ‎M-a înfuriat. 292 00:21:15,709 --> 00:21:16,793 ‎A fost o pierdere. 293 00:21:17,876 --> 00:21:19,251 ‎Puteam s-o momim 294 00:21:20,293 --> 00:21:22,126 ‎și s-o punem în slujba noastră. 295 00:21:24,626 --> 00:21:27,209 ‎Ne putea fi de folos. 296 00:21:31,334 --> 00:21:32,793 ‎Da, de folos. 297 00:21:34,084 --> 00:21:34,918 ‎Bravo! 298 00:21:47,251 --> 00:21:50,126 ‎Ai cam întrecut măsura. 299 00:21:50,209 --> 00:21:51,293 ‎Nu prea mult. 300 00:21:55,459 --> 00:21:58,376 ‎Îmi oferi perspectivă și claritate. 301 00:22:00,959 --> 00:22:01,834 ‎Mulțumesc. 302 00:22:02,668 --> 00:22:04,793 ‎Trebuie să-mi întorci favoarea. 303 00:22:06,959 --> 00:22:09,876 ‎Radowid are instincte nebănuit de bune. 304 00:22:10,751 --> 00:22:12,709 ‎Poate-l temperează pe Vizimir. 305 00:22:12,793 --> 00:22:15,251 ‎N-am nevoie de ajutor. ‎Mă ocup de el de ani buni. 306 00:22:15,334 --> 00:22:18,043 ‎Continentul n-a fost niciodată ‎atât de divizat. 307 00:22:19,168 --> 00:22:22,876 ‎Nu doar Nilfgaard vede ‎că e numai bun de cucerit. 308 00:22:22,959 --> 00:22:25,251 ‎Și, dacă Radowid ne-ar fi de folos… 309 00:22:25,334 --> 00:22:27,001 ‎De folos Redaniei. 310 00:22:31,918 --> 00:22:32,834 ‎Vorbește cu el! 311 00:22:37,376 --> 00:22:38,418 ‎Pentru mine. 312 00:22:44,918 --> 00:22:45,751 ‎Am terminat. 313 00:23:01,626 --> 00:23:02,793 ‎El e. E Jaskier. 314 00:23:03,626 --> 00:23:05,001 ‎E Păpădia. 315 00:23:06,209 --> 00:23:08,043 ‎Mi s-a spus că am un vizitator. 316 00:23:09,084 --> 00:23:11,293 ‎Dar asta e o surpriză plăcută. 317 00:23:12,501 --> 00:23:17,126 ‎- Ai venit să ne cânți un cântec frumos? ‎- Nu. Nu cânt despre lucruri frumoase. 318 00:23:18,543 --> 00:23:19,376 ‎Am informații. 319 00:23:21,168 --> 00:23:24,293 ‎Cei doi detectivi, Codringher și Fenn… 320 00:23:24,376 --> 00:23:25,376 ‎Ai auzit de ei? 321 00:23:25,459 --> 00:23:26,418 ‎Nu. 322 00:23:27,709 --> 00:23:28,584 ‎Oricum, 323 00:23:29,709 --> 00:23:31,668 ‎ei știu pentru cine lucrează Rience. 324 00:23:32,626 --> 00:23:34,751 ‎Fleacuri. Spune-mi! 325 00:23:34,834 --> 00:23:38,209 ‎Geralt e hotărât s-o rezolve în felul lui, 326 00:23:38,293 --> 00:23:41,918 ‎fiindcă n-a avut destui bani ‎pentru a-i face să dea din buze, 327 00:23:42,001 --> 00:23:44,584 ‎dar tu ai. 328 00:23:45,293 --> 00:23:46,126 ‎Presupun. 329 00:23:47,626 --> 00:23:49,126 ‎Apreciez informația, 330 00:23:49,668 --> 00:23:52,126 ‎dar chiar vreau să aud un cântec. 331 00:23:53,168 --> 00:23:56,168 ‎Nu. Nu prea am chef de cântat. 332 00:23:56,251 --> 00:23:57,209 ‎- Haide! ‎- Nu. 333 00:23:57,709 --> 00:24:00,876 ‎Clientela ta pare ‎să se simtă bine fără mine și… 334 00:24:00,959 --> 00:24:03,126 ‎Alege-ți cântecul preferat! Te rog! 335 00:24:04,418 --> 00:24:07,084 ‎Le-ar plăcea unul ‎despre vânătorul cu păr alb. 336 00:24:07,918 --> 00:24:08,751 ‎Bine. 337 00:24:29,584 --> 00:24:31,001 ‎Probabil că e capcană. 338 00:25:57,168 --> 00:25:58,376 ‎E clar că e capcană. 339 00:26:05,793 --> 00:26:06,834 ‎Am putea discuta. 340 00:26:09,251 --> 00:26:11,793 ‎- Știu că ești furioasă. ‎- Nu-s furioasă. 341 00:26:12,668 --> 00:26:13,834 ‎Sunt dezamăgită. 342 00:26:17,251 --> 00:26:19,959 ‎Am spus că trebuie să trecem neobservate. 343 00:26:20,043 --> 00:26:20,876 ‎Știu. 344 00:26:22,293 --> 00:26:23,251 ‎E vina mea. 345 00:26:23,876 --> 00:26:26,126 ‎În toate acele lecții, trebuia să te învăț 346 00:26:26,209 --> 00:26:28,834 ‎că uneori discreția e ‎mai importantă decât vitejia. 347 00:26:30,626 --> 00:26:31,751 ‎Parc-ai fi Geralt. 348 00:26:31,834 --> 00:26:33,209 ‎Nu se înșală mereu. 349 00:26:35,043 --> 00:26:38,543 ‎Într-o zi, pot ajunge regină ‎și va trebui să folosesc ce am. 350 00:26:38,626 --> 00:26:43,251 ‎Și am simț al dreptății, ‎un pumnal și reflexe rapide. 351 00:26:43,959 --> 00:26:47,501 ‎- Tu și Geralt m-ați învățat astea. ‎- Atunci, n-am terminat. 352 00:26:47,584 --> 00:26:49,626 ‎Trebuia să știi ce-s consecințele. 353 00:26:49,709 --> 00:26:53,626 ‎Ele sunt o scuză pentru inacțiune, ‎și în situația în care cineva moare. 354 00:26:55,001 --> 00:26:57,543 ‎N-ai văzut ochii acelui copil. ‎A trebuit să… 355 00:26:57,626 --> 00:26:59,876 ‎Nu, ai ales să te amesteci. 356 00:27:02,168 --> 00:27:03,543 ‎Mesagerul din Ellander? 357 00:27:04,043 --> 00:27:07,584 ‎Soarta lui e un mister, ‎dar știu ce se va întâmpla aici. 358 00:27:08,501 --> 00:27:11,209 ‎Houvenaghel îl va trimite ‎pe vărul său, Bonhart, 359 00:27:11,293 --> 00:27:14,001 ‎să-și recupereze pierderile ‎cu bani sau sânge. 360 00:27:15,043 --> 00:27:17,543 ‎Supraviețuitorii vor fi recrutați să lupte 361 00:27:17,626 --> 00:27:19,459 ‎în războiul care se apropie, 362 00:27:19,543 --> 00:27:21,501 ‎unde vor muri pe câmpul de luptă. 363 00:27:22,293 --> 00:27:24,709 ‎Asta dacă nu-i răpune boala sau foametea. 364 00:27:25,709 --> 00:27:26,793 ‎Ai salvat un om, 365 00:27:27,334 --> 00:27:30,334 ‎dar probabil că ai condamnat încă o sută. 366 00:27:30,418 --> 00:27:33,709 ‎Ce rost are să văd viitorul, ‎dacă nu-l pot schimba? 367 00:27:40,709 --> 00:27:44,126 ‎Cum să înțelegi tu? ‎Vezi ce vrei și devine realitate. 368 00:27:44,709 --> 00:27:46,959 ‎Pocnești din degete și se mută munții. 369 00:27:47,543 --> 00:27:48,793 ‎Bărbații ți se supun. 370 00:27:50,709 --> 00:27:53,918 ‎De unde să știi cum e să lupți ‎ca să-ți controlezi viața? 371 00:28:02,959 --> 00:28:03,793 ‎Unde te duci? 372 00:28:04,793 --> 00:28:08,376 ‎- Tot la cumpărături? ‎- Nu, urâțico. 373 00:28:08,459 --> 00:28:09,584 ‎Facem un ocol. 374 00:28:11,084 --> 00:28:12,168 ‎De ce-mi spui așa? 375 00:28:12,751 --> 00:28:16,251 ‎Fiindcă ți-am promis ‎să fiu sinceră cu tine de acum înainte. 376 00:28:17,709 --> 00:28:20,626 ‎Vino! Vreau să vezi cine sunt cu adevărat. 377 00:28:36,501 --> 00:28:38,251 ‎Unde mi-e sabia? 378 00:28:42,209 --> 00:28:43,584 ‎Nici măcar nu ești elf. 379 00:28:45,084 --> 00:28:46,626 ‎Dar vei muri ca unul. 380 00:28:56,084 --> 00:28:57,751 ‎Vei plăti pentru asta, 381 00:28:57,834 --> 00:28:59,168 ‎gunoi nilfgaardian! 382 00:29:06,251 --> 00:29:07,293 ‎Ridică-te! 383 00:29:10,168 --> 00:29:11,709 ‎Ridică-te, prietene vechi! 384 00:29:13,918 --> 00:29:15,084 ‎Mulțumesc. 385 00:29:15,168 --> 00:29:17,126 ‎Tu m-ai ajutat de mai multe ori. 386 00:29:17,209 --> 00:29:19,334 ‎E datoria mea să-ți întorc favoarea. 387 00:29:21,793 --> 00:29:23,001 ‎Ce naiba faci aici? 388 00:29:28,793 --> 00:29:32,959 ‎Francesca vorbește aiureli ‎despre profeții, ‎Hen Ichaer, 389 00:29:33,043 --> 00:29:35,668 ‎în timp ce Scoia'taelii mor ‎jefuind convoaie, 390 00:29:36,793 --> 00:29:39,418 ‎ca să nu murim de foame și îngheț. 391 00:29:39,501 --> 00:29:42,376 ‎Credeam că voi, ciuliții, ‎sunteți superstițioși. 392 00:29:42,459 --> 00:29:45,293 ‎- Nu crezi în legenda cu Sângele Vechi? ‎- Te rog… 393 00:29:45,834 --> 00:29:47,626 ‎Ai mei construiau civilizații, 394 00:29:47,709 --> 00:29:52,043 ‎în timp ce voi, urechi boante, ‎credeați că tunetele erau bășinile zeilor. 395 00:29:52,126 --> 00:29:53,501 ‎Eu cred în fapte. 396 00:29:54,251 --> 00:29:57,543 ‎Treaba e că Francesca o caută ‎pe o fată din Cintra. 397 00:30:00,001 --> 00:30:00,834 ‎Cintra? 398 00:30:01,501 --> 00:30:03,043 ‎Am văzut-o cu ochii mei. 399 00:30:03,126 --> 00:30:05,876 ‎Se pare că prințesa îi salvează pe elfi. 400 00:30:07,293 --> 00:30:09,418 ‎Nu mai pot să fac asta, Cahir. 401 00:30:09,501 --> 00:30:13,418 ‎Nu mai pot să-mi sacrific oamenii ‎pentru o cauză în care nu cred. 402 00:30:14,834 --> 00:30:17,751 ‎Aha! De asta te-ai întors. 403 00:30:18,501 --> 00:30:22,084 ‎Te-ai gândit la propunerea mea ‎de a trece în fruntea elfilor. 404 00:30:22,168 --> 00:30:23,001 ‎Da. 405 00:30:24,043 --> 00:30:28,251 ‎Dar tot nu înțeleg un lucru. 406 00:30:29,501 --> 00:30:32,501 ‎Erai generalul cel mai bun al lui Emhyr. 407 00:30:33,084 --> 00:30:36,293 ‎Acum, te-a trimis ‎să ataci caravane la mama naibii, 408 00:30:36,376 --> 00:30:39,918 ‎unde-ți încasezi bătaie zilnic. 409 00:30:40,751 --> 00:30:43,043 ‎Nu înțeleg. Dacă e înțelept, cum zici, 410 00:30:43,876 --> 00:30:46,209 ‎de ce irosește un dar divin ca al tău? 411 00:30:50,834 --> 00:30:51,709 ‎L-am trădat. 412 00:30:53,126 --> 00:30:53,959 ‎L-am mințit. 413 00:30:55,501 --> 00:30:58,834 ‎Mi-a încredințat cea mai sacră misiune, ‎iar eu am eșuat. 414 00:30:59,668 --> 00:31:03,751 ‎Și vrei să-ți răscumperi păcatele ‎până vei fi ucis de trupele nordice? 415 00:31:04,376 --> 00:31:07,459 ‎Ce om trebuie să fie ‎ca să-ți inspire așa loialitate! 416 00:31:07,543 --> 00:31:10,626 ‎Prietene, oamenii tăi te respectă la fel, 417 00:31:10,709 --> 00:31:13,668 ‎chiar dacă ești ‎un imbecil bătrân, urât și arogant. 418 00:31:14,251 --> 00:31:15,084 ‎Bătrân? 419 00:31:17,334 --> 00:31:18,876 ‎Dacă-ți accept propunerea, 420 00:31:19,668 --> 00:31:21,959 ‎ce spune asta despre loialitatea mea? 421 00:31:22,626 --> 00:31:23,459 ‎Gallatin, 422 00:31:25,293 --> 00:31:28,834 ‎ești unul dintre cei mai buni soldați ‎cu care am luptat. 423 00:31:28,918 --> 00:31:31,084 ‎Văpaia Albă va vedea asta. 424 00:31:32,293 --> 00:31:34,793 ‎Tu îl vei ajuta să ia Nordul, ‎nu Francesca. 425 00:31:36,626 --> 00:31:38,334 ‎El mi-a câștigat loialitatea. 426 00:31:40,668 --> 00:31:42,084 ‎Ea a câștigat-o pe a ta? 427 00:31:45,918 --> 00:31:47,459 ‎Vrei să auzi o glumă bună? 428 00:31:49,834 --> 00:31:54,376 ‎M-am născut cu mai multă putere ‎decât poate înțelege majoritatea. 429 00:31:55,668 --> 00:31:58,834 ‎Am învățat să controlez Haosul ‎după voia mea. 430 00:31:59,459 --> 00:32:02,251 ‎Destinată să rămân veșnic tânără 431 00:32:03,459 --> 00:32:04,543 ‎și frumoasă, 432 00:32:05,418 --> 00:32:08,418 ‎în eșaloanele superioare ale curții. 433 00:32:10,376 --> 00:32:12,084 ‎Doar ca să ajung să mor aici, 434 00:32:13,293 --> 00:32:14,918 ‎într-o cramă, 435 00:32:15,543 --> 00:32:16,543 ‎cu voi toți. 436 00:32:18,001 --> 00:32:21,043 ‎- Știi care e problema cu magicienii? ‎- Care? 437 00:32:21,626 --> 00:32:23,543 ‎Sunteți prea serioși. 438 00:32:27,501 --> 00:32:28,584 ‎- Da. ‎- Așa e. 439 00:32:33,709 --> 00:32:36,793 ‎Da, să ajut Frăția să-și păstreze puterea 440 00:32:36,876 --> 00:32:41,043 ‎susținând regate putrede e muncă serioasă. 441 00:32:41,126 --> 00:32:43,751 ‎Nu va mai fi așa ‎când Nilfgaard se va impune. 442 00:32:43,834 --> 00:32:47,209 ‎- De ce? ‎- Emhyr nu va mai avea nevoie de voi. 443 00:32:48,459 --> 00:32:49,459 ‎Exemplul concret. 444 00:32:50,959 --> 00:32:52,334 ‎Dacă voi scăpa de aici, 445 00:32:53,918 --> 00:32:55,501 ‎voi juca mai inteligent. 446 00:32:57,001 --> 00:32:59,084 ‎A vrut cineva să evadeze odată. 447 00:33:00,126 --> 00:33:02,126 ‎Au trimis câinii după el. 448 00:33:03,543 --> 00:33:05,876 ‎L-au sfâșiat, bucată cu bucată. 449 00:33:07,543 --> 00:33:10,251 ‎Împăratul te iartă 450 00:33:10,793 --> 00:33:13,376 ‎doar după ce mori, draga mea. 451 00:33:22,001 --> 00:33:22,834 ‎Hei! 452 00:33:27,793 --> 00:33:28,959 ‎Hei! 453 00:33:31,834 --> 00:33:33,543 ‎Încă unul. 454 00:33:33,626 --> 00:33:34,459 ‎Ce e? 455 00:33:38,334 --> 00:33:41,293 ‎Pune-l în sac! ‎Băieții mă vor ajuta să-l dau afară. 456 00:33:50,043 --> 00:33:50,876 ‎Haide! 457 00:33:52,043 --> 00:33:53,251 ‎Încă unul, te rog! 458 00:33:58,251 --> 00:34:02,501 ‎Vorbește-mi tăios 459 00:34:02,584 --> 00:34:07,168 ‎Privirea ta aprinde focul 460 00:34:08,543 --> 00:34:12,834 ‎Se spune: „Poartă-te frumos” 461 00:34:12,918 --> 00:34:17,126 ‎Dar eu nu le fac jocul 462 00:34:17,751 --> 00:34:20,334 ‎De ce s-avem cuvinte irosite 463 00:34:20,418 --> 00:34:26,043 ‎Când buzele pot face lucruri deosebite? 464 00:34:26,751 --> 00:34:29,459 ‎Nu e dorință, e necesitate 465 00:34:29,543 --> 00:34:36,209 ‎Și le ignor sugestiile lăsate 466 00:34:37,793 --> 00:34:40,751 ‎Cele mai bune cântece sunt create 467 00:34:42,168 --> 00:34:45,793 ‎Din vorbe de dragoste nedeclarate 468 00:34:48,168 --> 00:34:51,168 ‎De ele, mi-a ajuns 469 00:34:53,084 --> 00:34:56,543 ‎Cu tine, am îndeajuns 470 00:34:58,126 --> 00:35:02,793 ‎Cu tine, sunt de ajuns 471 00:35:05,376 --> 00:35:12,168 ‎Eu sunt de ajuns 472 00:35:16,668 --> 00:35:18,751 ‎Mă puteți aplauda acum, dacă vreți. 473 00:35:19,543 --> 00:35:22,918 ‎Mulțumesc mult. 474 00:35:23,918 --> 00:35:24,751 ‎Iar tu… 475 00:35:36,501 --> 00:35:37,334 ‎Asta a fost… 476 00:35:40,418 --> 00:35:41,334 ‎N-am mai… 477 00:35:47,043 --> 00:35:49,584 ‎Iertare, sunt fără cuvinte. ‎Dă vina pe mied! 478 00:35:49,668 --> 00:35:51,584 ‎Aș face-o, doar că nu ești beat. 479 00:35:53,709 --> 00:35:54,668 ‎Se vede în ochi. 480 00:35:55,543 --> 00:35:56,418 ‎Nu-s sticloși. 481 00:35:57,459 --> 00:36:00,459 ‎Cântatul în taverne sordide ‎îți dă lecții importante 482 00:36:00,543 --> 00:36:03,293 ‎în arta de a te preface beat 483 00:36:04,418 --> 00:36:06,293 ‎când e nevoie să rămâi lucid. 484 00:36:06,376 --> 00:36:10,084 ‎Și, într-un cuib de vipere ca acesta, păi… 485 00:36:13,293 --> 00:36:15,126 ‎Te interesezi de Rience sau nu? 486 00:36:17,709 --> 00:36:21,334 ‎Mereu m-am întrebat ‎ce-ți face melodiile atât de irezistibile. 487 00:36:22,668 --> 00:36:23,584 ‎Acum înțeleg. 488 00:36:24,584 --> 00:36:25,418 ‎Da? 489 00:36:26,043 --> 00:36:26,876 ‎Ce anume? 490 00:36:29,793 --> 00:36:30,793 ‎Îi vezi pe oameni 491 00:36:32,334 --> 00:36:34,751 ‎așa cum sunt, nu cum pretind să fie. 492 00:36:37,043 --> 00:36:38,168 ‎Printre altele. 493 00:36:41,376 --> 00:36:42,209 ‎Ce ar mai fi? 494 00:36:45,834 --> 00:36:46,668 ‎Nu știu încă. 495 00:36:48,501 --> 00:36:50,209 ‎Sunt hotărât să-mi dau seama. 496 00:36:53,209 --> 00:36:57,793 ‎Și, între timp, voi căuta informații ‎despre acest Rience și oamenii lui. 497 00:37:00,001 --> 00:37:00,834 ‎Mulțumesc. 498 00:37:10,001 --> 00:37:12,251 ‎Vânătorul știe cât de norocos e că te are? 499 00:37:39,751 --> 00:37:40,834 ‎Vine cineva. 500 00:37:42,209 --> 00:37:43,251 ‎Vine cineva. 501 00:37:44,834 --> 00:37:46,251 ‎Aud pași. 502 00:38:04,584 --> 00:38:07,751 ‎- Ajută-ne! ‎- Se va întoarce după noi ca de obicei. 503 00:38:07,834 --> 00:38:09,418 ‎Te rugăm! Tocmai a plecat. 504 00:38:09,501 --> 00:38:10,709 ‎Ajută-mă! 505 00:38:12,709 --> 00:38:14,793 ‎Ajută-mă! Te rog! 506 00:38:14,876 --> 00:38:16,918 ‎Te rugăm, se întoarce în curând. 507 00:38:17,001 --> 00:38:18,334 ‎Nu mai simt nimic. 508 00:38:18,418 --> 00:38:19,876 ‎Te rog, întoarce-te! 509 00:38:19,959 --> 00:38:22,501 ‎- Nu-l lăsa să ne facă rău! ‎- Te rugăm! 510 00:38:23,251 --> 00:38:24,668 ‎Nu pot să ies. 511 00:38:25,626 --> 00:38:28,084 ‎Ajută-mă! 512 00:38:33,001 --> 00:38:34,251 ‎Nu-ți fac rău. 513 00:38:34,751 --> 00:38:35,751 ‎Ești bine? 514 00:38:37,918 --> 00:38:39,626 ‎Mai sunt altele ca tine aici? 515 00:38:41,084 --> 00:38:42,584 ‎Foarte multe. 516 00:38:43,626 --> 00:38:44,751 ‎Tot mai multe. 517 00:38:51,126 --> 00:38:52,168 ‎Vine după noi. 518 00:38:53,293 --> 00:38:54,126 ‎Noaptea. 519 00:38:56,959 --> 00:38:59,334 ‎Fă-l să înceteze, te rog! 520 00:38:59,418 --> 00:39:00,668 ‎Pe omul acesta… 521 00:39:02,543 --> 00:39:03,834 ‎îl cheamă Rience? 522 00:39:04,668 --> 00:39:07,084 ‎O scursură elfească. 523 00:39:08,709 --> 00:39:10,459 ‎E mereu sursa. 524 00:39:39,709 --> 00:39:40,918 ‎Nu! 525 00:39:48,793 --> 00:39:50,209 ‎De ce ne rănești? 526 00:40:01,543 --> 00:40:02,418 ‎Oprește-l! 527 00:40:02,501 --> 00:40:04,084 ‎Nu-l lăsa să ne omoare! 528 00:40:15,126 --> 00:40:16,043 ‎E prea târziu. 529 00:40:16,126 --> 00:40:16,959 ‎Du-te! 530 00:41:27,084 --> 00:41:28,709 ‎Vinul îi face mai grei. 531 00:41:40,168 --> 00:41:41,834 ‎Odihnește-te în pace, javră! 532 00:42:00,001 --> 00:42:00,834 ‎Văleu! 533 00:42:29,668 --> 00:42:32,043 ‎Toți credeau că brutarul era spectator, 534 00:42:32,126 --> 00:42:32,959 ‎dar le-am spus 535 00:42:33,043 --> 00:42:35,668 ‎că era ținta contorsionistei ‎de la început. 536 00:42:39,668 --> 00:42:41,876 ‎Apropo de lucruri care se petrec noaptea, 537 00:42:41,959 --> 00:42:46,084 ‎v-am spus că am văzut un elf ‎ieșind din camera lui Virfuril? 538 00:42:46,168 --> 00:42:49,251 ‎Dragule, Virfuril e prost frivol. 539 00:42:49,334 --> 00:42:53,084 ‎- Ce m-aș face fără tine, dragă? ‎- N-ai face mare lucru, dragă. 540 00:42:53,168 --> 00:42:55,251 ‎- Eva, mai adu carne! ‎- Da, domniță. 541 00:42:55,834 --> 00:42:58,543 ‎A zis că se afla acolo ‎pentru un interogatoriu. 542 00:42:58,626 --> 00:43:01,501 ‎Tortura ar explica sunetele alea. 543 00:43:05,834 --> 00:43:08,209 ‎Jaskier mi-a făcut o vizită interesantă. 544 00:43:08,959 --> 00:43:12,918 ‎Zice că ramoliții ăia, Codringher și Fenn, ‎au detalii despre Rience. 545 00:43:13,001 --> 00:43:13,834 ‎Și? 546 00:43:14,334 --> 00:43:20,001 ‎Mă întreb dacă n-am prinde fata mai ușor ‎cu un morcov decât cu un băț. 547 00:43:20,084 --> 00:43:21,834 ‎Ce interesant! 548 00:43:22,793 --> 00:43:25,376 ‎Poate că trebuie să le fac și eu o vizită. 549 00:43:28,084 --> 00:43:32,876 ‎Imaginați-vi-l pe elf în zăpadă, ‎cu centura desfăcută și privirea vinovată! 550 00:43:32,959 --> 00:43:35,043 ‎Fiind un rege corect, i-am zis: 551 00:43:35,126 --> 00:43:38,334 ‎„Îți dau un avans, ‎dar meriți o săgeată în poponeț.” 552 00:43:38,418 --> 00:43:42,084 ‎I-am dat startul, ‎a zbughit-o ca o căprioară rănită 553 00:43:42,168 --> 00:43:44,001 ‎și l-am împușcat așa. 554 00:43:44,084 --> 00:43:45,209 ‎Stai nemișcat! 555 00:43:46,001 --> 00:43:48,084 ‎Da! 556 00:43:48,793 --> 00:43:52,293 ‎Aplegatt! Ticălos norocos! Ce vești aduci? 557 00:43:53,418 --> 00:43:56,751 ‎V-am spus despre prima întâlnire ‎cu Aplegatt? 558 00:43:57,543 --> 00:44:00,459 ‎Nu prea-ți plac ‎poveștile epice ale fratelui meu. 559 00:44:01,376 --> 00:44:02,709 ‎Am mai auzit povestea. 560 00:44:03,584 --> 00:44:05,584 ‎Nu se îmbunătățește prin repetare. 561 00:44:06,418 --> 00:44:08,959 ‎Din păcate, nu e renumit ‎pentru inteligență. 562 00:44:09,668 --> 00:44:12,918 ‎Filippa crede ‎că ești mai inteligent decât pari. 563 00:44:15,793 --> 00:44:16,626 ‎Sau nu. 564 00:44:18,793 --> 00:44:23,126 ‎Negreșit, în calitate de spion, ‎realizezi că toți cei de aici ascund ceva. 565 00:44:24,251 --> 00:44:27,084 ‎Până și cei ca fratele meu, ‎care par inepți. 566 00:44:27,168 --> 00:44:29,251 ‎Vizimir n-are secrete față de mine. 567 00:44:29,334 --> 00:44:31,709 ‎Atunci știi despre întâlnirea de aseară? 568 00:44:33,459 --> 00:44:34,668 ‎Cu Nilfgaard. 569 00:44:47,209 --> 00:44:48,543 ‎Ai auzit ceva? 570 00:44:48,626 --> 00:44:49,959 ‎- Nu. ‎- Serios? 571 00:44:50,876 --> 00:44:51,709 ‎Nimic. 572 00:44:51,793 --> 00:44:55,209 ‎De ce mai întreb? Începi să surzești. 573 00:44:55,293 --> 00:44:56,209 ‎Am auzit… 574 00:44:58,334 --> 00:45:00,543 ‎- Ați avut un vizitator. ‎- Avem mulți… 575 00:45:01,834 --> 00:45:05,043 ‎Știți la cine mă refer. ‎Vânătorul a fost aici. Îi simt duhoarea. 576 00:45:05,126 --> 00:45:06,584 ‎Ce i-ați spus? 577 00:45:07,376 --> 00:45:11,043 ‎Nu-ți face griji! N-am menționat nimic ‎despre angajatorul tău. 578 00:45:11,126 --> 00:45:15,334 ‎Sau ce a plănuit el ‎pentru Cirilla din Cintra. 579 00:45:16,251 --> 00:45:18,251 ‎Ce știți voi despre planurile lui? 580 00:45:32,709 --> 00:45:34,126 ‎Te rog, nu pisica! 581 00:45:34,209 --> 00:45:35,293 ‎Spune-mi totul! 582 00:46:01,584 --> 00:46:04,834 ‎Deci, îi permiți lui Yennefer ‎să vină acasă? 583 00:46:05,876 --> 00:46:07,626 ‎Să-i permit? E deja pe drum. 584 00:46:10,043 --> 00:46:10,876 ‎Bineînțeles. 585 00:46:13,293 --> 00:46:14,959 ‎Cu un motiv ascuns, desigur. 586 00:46:20,209 --> 00:46:23,751 ‎E la fel de schimbătoare ‎precum vremea de pe insula asta. 587 00:46:26,626 --> 00:46:27,918 ‎Triss are dreptate. 588 00:46:29,668 --> 00:46:31,334 ‎Ferească zeii, și Stregobor! 589 00:46:32,251 --> 00:46:35,043 ‎Regii din Nord trebuie să ne asculte. 590 00:46:35,126 --> 00:46:39,043 ‎Ultima pe care ar vrea s-o vadă e femeia ‎care le-a încurcat execuția. 591 00:46:43,501 --> 00:46:44,334 ‎Dar o iubești. 592 00:46:48,876 --> 00:46:53,126 ‎Cred că mintea ta se chinuie să accepte ‎decizia luată deja de inima ta. 593 00:46:55,418 --> 00:46:57,043 ‎Și tu ești șef de consiliu. 594 00:46:57,918 --> 00:46:59,001 ‎Tu ce părere ai? 595 00:47:00,918 --> 00:47:02,251 ‎Nu-ți plăcea de ea. 596 00:47:04,293 --> 00:47:06,668 ‎Doar pentru că avem prea multe în comun. 597 00:47:08,251 --> 00:47:09,168 ‎Irascibilitate. 598 00:47:11,043 --> 00:47:12,043 ‎Impetuozitate. 599 00:47:13,334 --> 00:47:15,459 ‎Nevoia de a câștiga o ceartă. 600 00:47:21,209 --> 00:47:22,459 ‎Și încă ceva. 601 00:47:26,251 --> 00:47:27,209 ‎Iubirea noastră… 602 00:47:29,001 --> 00:47:29,918 ‎pentru tine. 603 00:47:45,376 --> 00:47:47,293 ‎Dacă ea poate renunța la trecut, 604 00:47:48,418 --> 00:47:49,251 ‎și eu pot. 605 00:47:56,459 --> 00:47:57,293 ‎Ce e asta? 606 00:47:57,918 --> 00:47:59,126 ‎O superstiție veche. 607 00:48:00,251 --> 00:48:02,543 ‎Se zice că pietrele au puteri ocrotitoare. 608 00:48:05,334 --> 00:48:07,418 ‎Puteai să spui că te-ai gândit la mine. 609 00:48:19,501 --> 00:48:23,709 ‎Mă voi întâlni cu ea la Gors Velen. ‎Mă voi asigura că nu ne aduce necazuri. 610 00:48:50,543 --> 00:48:52,376 ‎Am făcut ocol către un câmp. 611 00:48:54,501 --> 00:48:56,001 ‎Era o casă aici. 612 00:48:58,251 --> 00:48:59,209 ‎Casa mea. 613 00:49:02,459 --> 00:49:03,543 ‎Aici am crescut. 614 00:49:14,543 --> 00:49:16,084 ‎Pleacă de acolo, fată! 615 00:49:16,168 --> 00:49:17,209 ‎Pot s-o fac! 616 00:49:17,834 --> 00:49:20,334 ‎Cât costă un porc? Dar bestia asta? 617 00:49:20,418 --> 00:49:21,709 ‎E fiica noastră. 618 00:49:21,793 --> 00:49:23,293 ‎Nu e fiica mea. 619 00:49:23,376 --> 00:49:24,709 ‎Nu mă poți lua! 620 00:49:25,334 --> 00:49:26,334 ‎Nu vin cu tine. 621 00:49:26,418 --> 00:49:29,459 ‎Să nu îndrăznești ‎să-ți iei ochii de la mine! 622 00:49:30,959 --> 00:49:33,334 ‎Nu ai de ales. 623 00:49:40,668 --> 00:49:43,168 ‎Toată viața am avut foarte multă putere. 624 00:49:45,751 --> 00:49:47,126 ‎Dar n-am fost perfectă. 625 00:49:47,918 --> 00:49:50,293 ‎M-am certat cu Tissaia la tot pasul. 626 00:49:51,584 --> 00:49:53,501 ‎Voiam să fac totul în felul meu. 627 00:49:55,001 --> 00:49:55,918 ‎Acea scrisoare… 628 00:49:57,501 --> 00:50:00,126 ‎Nu știu dacă voi fi primită în Aretuza. 629 00:50:01,168 --> 00:50:03,418 ‎Ca tine, cândva am ales să mă amestec. 630 00:50:04,709 --> 00:50:06,209 ‎Am eliberat un prizonier. 631 00:50:07,793 --> 00:50:11,418 ‎Și, făcând asta, ‎am băgat vrajbă între Nord și Frăție. 632 00:50:12,043 --> 00:50:13,959 ‎Și în interiorul Frăției. 633 00:50:16,793 --> 00:50:19,168 ‎Cadavrele de la tavernă… 634 00:50:21,709 --> 00:50:23,084 ‎Toate execuțiile. 635 00:50:23,168 --> 00:50:25,751 ‎Tot Continentul plătește consecințele. 636 00:50:28,084 --> 00:50:28,918 ‎Și tu. 637 00:50:30,293 --> 00:50:31,126 ‎Din cauza mea. 638 00:50:33,501 --> 00:50:35,459 ‎Nu e suficient să dispui de Haos. 639 00:50:36,001 --> 00:50:39,834 ‎Noi două trebuie să învățăm ‎să-l controlăm. 640 00:50:40,418 --> 00:50:41,751 ‎Asta e esența puterii. 641 00:50:43,418 --> 00:50:45,543 ‎Așa vom muta munții. 642 00:50:47,959 --> 00:50:48,876 ‎Împreună. 643 00:50:52,001 --> 00:50:52,959 ‎Vino… 644 00:50:54,751 --> 00:50:55,584 ‎Ciri… 645 00:51:34,918 --> 00:51:35,918 ‎Bună! 646 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 ‎Nu mai ești acolo. Ești în siguranță. 647 00:51:48,126 --> 00:51:48,959 ‎Ești bine? 648 00:51:55,084 --> 00:51:56,959 ‎Am știut că vei veni după mine. 649 00:51:57,584 --> 00:51:59,168 ‎Cum ai știut asta? 650 00:52:00,293 --> 00:52:01,834 ‎Pentru că asta faci mereu. 651 00:52:05,043 --> 00:52:06,751 ‎Suntem legați de destin. 652 00:52:10,626 --> 00:52:11,709 ‎Cine ești? 653 00:52:13,126 --> 00:52:14,293 ‎Nu fi prostuț! 654 00:52:15,293 --> 00:52:16,418 ‎Știi cine sunt. 655 00:52:18,334 --> 00:52:19,418 ‎Eu sunt Ciri. 656 00:54:54,626 --> 00:54:56,959 ‎Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică