1 00:00:07,959 --> 00:00:09,334 Pendura bem alto! 2 00:00:14,251 --> 00:00:16,376 Quebrem esses pescoços! 3 00:00:17,418 --> 00:00:18,543 Enforquem! 4 00:00:18,626 --> 00:00:20,751 Aos homens valentes de Teméria! 5 00:00:20,834 --> 00:00:25,209 Que aqueles kaedwenianos malditos voltem pra terra deles! 6 00:00:25,293 --> 00:00:27,543 Isso! 7 00:00:29,084 --> 00:00:30,709 Viajou muito, colega? 8 00:00:30,793 --> 00:00:33,043 Vou aonde o rei Demawend mandar. 9 00:00:33,126 --> 00:00:34,334 Um mensageiro real? 10 00:00:35,293 --> 00:00:37,459 E sairá daqui com meu melhor cavalo? 11 00:00:38,043 --> 00:00:39,834 Ele estará no próximo posto. 12 00:00:39,918 --> 00:00:43,043 - Sob o nome de Aplegatt. - Estropiado e acabado. 13 00:00:45,209 --> 00:00:47,834 Se trouxer a melhor cerveja que tiver, 14 00:00:48,376 --> 00:00:49,876 coloco o cavalo na conta do rei. 15 00:00:51,876 --> 00:00:53,584 O local está animado. 16 00:00:54,584 --> 00:00:56,168 Enforcamento sempre atrai gente. 17 00:00:56,793 --> 00:01:00,334 Aquele espião foi a quarta execução recente. 18 00:01:01,168 --> 00:01:03,001 Um kaedweniano, um aedirniano… 19 00:01:03,084 --> 00:01:05,126 - Os olhos dela… - Vejam! 20 00:01:05,918 --> 00:01:09,834 Viu? Aquilo é problemático. O que uma maga está fazendo aqui? 21 00:01:09,918 --> 00:01:12,959 Ela deveria se preocupar em manter a paz do reino, 22 00:01:13,043 --> 00:01:15,543 não perambular na roça. 23 00:01:15,626 --> 00:01:19,834 Ela pode perambular perto de mim a noite toda se quiser. 24 00:01:19,918 --> 00:01:24,334 Sabia que aquela beleza é resultado de banhos diários com sangue humano? 25 00:01:24,918 --> 00:01:26,126 Obrigado pela cerveja. 26 00:01:27,251 --> 00:01:28,418 Até mais ver. 27 00:01:31,126 --> 00:01:32,334 Nas mãos da Tissaia. 28 00:01:33,001 --> 00:01:33,876 Sem portais. 29 00:01:34,543 --> 00:01:35,668 Sim, senhorita. 30 00:01:45,001 --> 00:01:46,126 Está frio hoje, né? 31 00:01:49,334 --> 00:01:50,543 Boa sorte, moça. 32 00:01:54,918 --> 00:01:57,251 Só estava desejando uma boa viagem. 33 00:02:13,418 --> 00:02:15,501 - Eu vi o senhor. - Quê? 34 00:02:15,584 --> 00:02:20,168 Perdão, senhor. Não ligue pra moça. Ela levou um coice na cabeça. 35 00:02:20,251 --> 00:02:22,418 - Não está bem desde então. - Não. 36 00:02:22,501 --> 00:02:25,001 Havia uma torre. O senhor levou uma flechada. 37 00:02:25,084 --> 00:02:27,876 Lembra que precisamos ser discretas? 38 00:02:27,959 --> 00:02:30,543 - Não controlo as visões. - Controle a boca. 39 00:02:30,626 --> 00:02:33,209 Não me puxe como se eu fosse criança pirracenta. 40 00:02:33,793 --> 00:02:35,834 Ele vai morrer. Preciso avisar. 41 00:02:35,918 --> 00:02:38,418 E se aquela morte impedir um mal maior? 42 00:02:39,209 --> 00:02:41,209 E então, minha feiurinha? 43 00:02:42,376 --> 00:02:43,501 Não sei. 44 00:02:43,584 --> 00:02:44,793 Nem eu, 45 00:02:45,876 --> 00:02:47,876 mas mudar o destino não é simples. 46 00:02:49,043 --> 00:02:51,168 Essas visões estão mais frequentes. 47 00:02:51,668 --> 00:02:54,251 É questão de tempo até sermos encontradas. 48 00:02:54,834 --> 00:02:57,084 Precisamos chegar logo em Aretusa. 49 00:02:59,001 --> 00:03:00,001 Está com medo. 50 00:03:00,709 --> 00:03:03,084 Prometi ao Geralt que cuidaria de você. 51 00:03:03,168 --> 00:03:05,043 Preciso de algo que não dê pra rastrear. 52 00:03:08,709 --> 00:03:09,959 Vamos às compras. 53 00:03:26,126 --> 00:03:29,459 São umas gracinhas, não acha? Mesmo sendo monstros. 54 00:03:29,543 --> 00:03:31,584 Parecem ursinhos de pelúcia 55 00:03:31,668 --> 00:03:34,209 e ficam falando: "Por favor, não me mata." 56 00:03:34,293 --> 00:03:36,334 Aí, do nada, vem o rosnado. 57 00:03:36,418 --> 00:03:39,459 E aqueles dentes enormes na nossa cara. 58 00:03:40,459 --> 00:03:42,251 Quantas pessoas foram devoradas? 59 00:03:42,334 --> 00:03:43,293 - Sete. - Eita… 60 00:03:43,376 --> 00:03:45,959 - Precisamos de tudo. - Aparentemente… 61 00:03:46,043 --> 00:03:49,543 Jura? Essa informação custa tanto assim? 62 00:03:49,626 --> 00:03:51,709 Custa. É o nome de quem está caçando a Ciri. 63 00:03:51,793 --> 00:03:53,793 E por que precisamos disso aí? 64 00:03:53,876 --> 00:03:56,043 SÓ COM HORA MARCADA ENTRADA PROIBIDA 65 00:03:58,876 --> 00:04:00,209 Nossa! 66 00:04:00,293 --> 00:04:03,918 Você nem ficou surpreso com essa vara enorme, né? 67 00:04:04,001 --> 00:04:05,501 Deve estar acostumado… 68 00:04:06,084 --> 00:04:08,084 - Piada sem graça. - Acontece. 69 00:04:12,751 --> 00:04:15,209 Como adivinhei que seria você? 70 00:04:15,293 --> 00:04:17,918 - Oi, Codringher. - Oi, Geralt. 71 00:04:18,001 --> 00:04:23,209 Caramba, o visconde de Lettenhove! É raridade o senhor por aqui. 72 00:04:23,876 --> 00:04:28,209 Saiba você que eu tinha acabado de trocar aquele dispositivo de segurança. 73 00:04:28,709 --> 00:04:31,751 Na próxima, lembra de marcar hora. 74 00:04:41,001 --> 00:04:42,043 Bom dia, senhor. 75 00:04:43,168 --> 00:04:44,376 Está prontinha. 76 00:04:54,501 --> 00:04:57,418 Ela vai ajudá-lo a conseguir o que almeja. 77 00:04:59,543 --> 00:05:01,459 - Desentortou? - Claro! 78 00:05:01,543 --> 00:05:02,793 O senhor mandou. 79 00:05:03,709 --> 00:05:06,918 Minha mulher valoriza minha cabeça, então gosto de obedecer. 80 00:05:09,668 --> 00:05:12,293 Uma espada dessas já me rendeu um império. 81 00:05:13,668 --> 00:05:14,876 Amo essas histórias. 82 00:05:17,668 --> 00:05:18,668 Fim do verão, 83 00:05:19,251 --> 00:05:20,084 1260. 84 00:05:23,084 --> 00:05:25,043 Tropas já muito reduzidas. 85 00:05:25,793 --> 00:05:27,459 Sem comida há dias. 86 00:05:28,376 --> 00:05:32,584 Espadas extremamente cegas após tantos combates sangrentos. 87 00:05:36,668 --> 00:05:39,626 Era a minha última chance de destronar o Usurpador. 88 00:05:43,084 --> 00:05:44,209 Percebi… 89 00:05:44,918 --> 00:05:48,209 que a única maneira de recuperar o trono 90 00:05:49,209 --> 00:05:50,751 era invadir o castelo 91 00:05:51,584 --> 00:05:56,251 e matar todo mundo que tentasse proteger o homem que havia roubado a minha vida. 92 00:05:56,334 --> 00:05:57,876 Corajoso. 93 00:06:00,001 --> 00:06:01,584 Tolo, melhor dizendo. 94 00:06:03,668 --> 00:06:04,626 Imperador! 95 00:06:06,418 --> 00:06:10,334 Dei a minha bota pra um anão em troca de uma espada de Mahakam. 96 00:06:14,459 --> 00:06:16,876 Foi ela que decapitou o desgraçado. 97 00:06:19,376 --> 00:06:20,376 Um dia, 98 00:06:21,376 --> 00:06:23,293 a guerra será coisa do passado. 99 00:06:23,376 --> 00:06:25,043 Uma lembrança distante. 100 00:06:26,001 --> 00:06:28,293 A minha rainha estará ao meu lado, 101 00:06:28,376 --> 00:06:30,793 e todas as raças do mundo viverão em paz. 102 00:06:31,668 --> 00:06:33,918 Então vou querer uma nova espada. 103 00:06:34,709 --> 00:06:36,334 Digna do seu talento. 104 00:06:38,001 --> 00:06:41,209 Apropriada pro imperador do Continente. 105 00:06:43,209 --> 00:06:44,209 Um brinde a isso. 106 00:06:49,876 --> 00:06:50,751 Veneno. 107 00:06:54,418 --> 00:06:55,418 Não é veneno. 108 00:07:05,293 --> 00:07:06,459 Bebam todos. 109 00:07:09,543 --> 00:07:10,376 Beba. 110 00:07:12,334 --> 00:07:15,668 - Não cabe. - Quer que a Chama Branca seja envenenada? 111 00:07:25,376 --> 00:07:26,209 Beba. 112 00:07:32,376 --> 00:07:34,376 Mandei beber. 113 00:07:44,751 --> 00:07:46,251 Não é veneno. 114 00:07:48,626 --> 00:07:50,543 Jaskier! Que prazer! 115 00:07:50,626 --> 00:07:54,959 O prazer é todo meu, doce senhora. 116 00:07:55,584 --> 00:07:59,376 Pena que não tem muito papel por aqui pra eu autografar. 117 00:07:59,459 --> 00:08:00,376 Disseram… 118 00:08:01,459 --> 00:08:02,876 que, como os bruxos, 119 00:08:02,959 --> 00:08:07,209 vocês protegem o povo dos monstros e das dificuldades que eles causam. 120 00:08:08,001 --> 00:08:10,376 Como já sabiam da minha visita, 121 00:08:10,876 --> 00:08:14,251 falemos das minhas dificuldades. 122 00:08:19,459 --> 00:08:24,793 Esse tal Rience é bem do misterioso. 123 00:08:25,626 --> 00:08:27,501 Já ouvimos falar dele, é claro, 124 00:08:28,043 --> 00:08:29,168 mas como você soube 125 00:08:30,084 --> 00:08:31,293 da existência dele? 126 00:08:34,584 --> 00:08:37,834 - Ele ameaçou matar um amigo. - Não eu. Calma, gente. 127 00:08:38,418 --> 00:08:42,584 É normal que feiticeiros rejeitados virem assassinos. 128 00:08:42,668 --> 00:08:46,709 E essa figura aí foi expulsa de Ban Ard. 129 00:08:46,793 --> 00:08:48,876 - Valida a teoria. - Que teoria? 130 00:08:48,959 --> 00:08:51,918 Que o Rience trabalha pra alguém mais poderoso. 131 00:09:03,709 --> 00:09:05,959 Você assustou a minha gata. 132 00:09:06,043 --> 00:09:07,501 Mil perdões. 133 00:09:07,584 --> 00:09:10,793 Não imaginava que ela fosse se assustar justo com dinheiro. 134 00:09:11,376 --> 00:09:15,084 A informação que deseja vai custar caro. 135 00:09:18,751 --> 00:09:20,376 Que tal uma aposta? 136 00:09:22,418 --> 00:09:24,543 Vou me virar de costas, 137 00:09:25,834 --> 00:09:28,626 e você vai jogar isso na minha cabeça. 138 00:09:29,168 --> 00:09:30,126 Se me acertar, 139 00:09:30,709 --> 00:09:31,584 excelente. 140 00:09:32,293 --> 00:09:33,501 Se errar, 141 00:09:33,584 --> 00:09:35,918 vai me dar a informação que preciso. 142 00:09:37,334 --> 00:09:38,584 Fiado, é claro. 143 00:09:39,668 --> 00:09:43,876 Você não acha que vou aceitar, né? 144 00:09:44,459 --> 00:09:45,709 Não. 145 00:09:46,293 --> 00:09:47,543 Tenho certeza. 146 00:10:01,918 --> 00:10:03,293 Você nem se mexeu. 147 00:10:05,168 --> 00:10:06,043 Não mesmo. 148 00:10:06,709 --> 00:10:08,084 Sabia que queria errar. 149 00:10:08,959 --> 00:10:10,084 Que velho frouxo… 150 00:10:16,459 --> 00:10:19,126 Alguns feiticeiros 151 00:10:19,209 --> 00:10:23,418 colocam o pupilo pra fazer o trabalho sujo. 152 00:10:23,501 --> 00:10:26,418 No linguajar deles, é manter o coitado sob rédea curta. 153 00:10:26,501 --> 00:10:27,751 Rédea de quem? 154 00:10:27,834 --> 00:10:29,043 Não sabemos. 155 00:10:30,084 --> 00:10:35,084 Só temos a informação de onde o feiticeiro manda e desmanda. 156 00:10:35,168 --> 00:10:38,459 Tem um castelo chamado Vuilpanne, perto… 157 00:10:38,543 --> 00:10:40,376 - Das minas de amonita. - Isso. 158 00:10:41,501 --> 00:10:42,876 Nos arredores de Piana. 159 00:10:42,959 --> 00:10:45,959 Então você já está sabendo demais. 160 00:10:46,959 --> 00:10:50,001 Esse mago, seja quem for, 161 00:10:50,709 --> 00:10:52,376 é muito perigoso. 162 00:10:53,293 --> 00:10:56,043 Esqueça, Geralt. 163 00:10:56,126 --> 00:10:58,668 Não vou esquecer, mas disso vocês já sabiam. 164 00:10:59,168 --> 00:11:00,584 Obrigado pela ajuda. 165 00:11:03,251 --> 00:11:06,459 Mande lembranças à princesa de sangue antigo. 166 00:11:17,043 --> 00:11:19,626 Algum cliente veio procurando por ela? 167 00:11:22,126 --> 00:11:23,043 Istredd. 168 00:11:25,501 --> 00:11:26,793 - O mago? - O próprio. 169 00:11:26,876 --> 00:11:30,293 E ele não é o único disposto a pagar 170 00:11:30,376 --> 00:11:33,043 pela moça que acompanha o bruxo dos cabelos brancos. 171 00:11:33,126 --> 00:11:37,251 Quer salvá-la? Precisa achar outra garota. 172 00:11:38,043 --> 00:11:39,918 Que tenha perdido os pais na guerra. 173 00:11:40,001 --> 00:11:42,459 - Cabelo cinzento, olhos verdes… - Não. 174 00:11:43,126 --> 00:11:45,168 Geralt, amigo, 175 00:11:46,001 --> 00:11:49,293 o tempo do desprezo se aproxima. 176 00:11:49,959 --> 00:11:53,376 Desprezo profundo e absoluto. 177 00:11:54,709 --> 00:11:57,543 O que proponho é uma solução simples. 178 00:11:58,084 --> 00:11:59,793 Alguém tem que morrer 179 00:11:59,876 --> 00:12:01,668 pra que outro alguém 180 00:12:02,918 --> 00:12:04,001 possa viver. 181 00:12:09,334 --> 00:12:13,001 Não vou salvar quem eu amo, mas sentir desprezo por mim. 182 00:12:18,126 --> 00:12:18,959 Vamos embora. 183 00:12:19,584 --> 00:12:20,459 Obrigado. 184 00:12:24,751 --> 00:12:28,084 Magos vigaristas, monarcas sedentos de poder e agora o Istredd. 185 00:12:28,168 --> 00:12:30,668 Não está cansado de fugir o tempo todo? 186 00:12:31,376 --> 00:12:33,709 E se a gente achar um lugar seguro pra ela? 187 00:12:34,793 --> 00:12:38,001 Por que não pensamos melhor nisso a caminho da Redânia? 188 00:12:41,459 --> 00:12:43,418 Estou ouvindo a sua cabeça dando voltas. 189 00:12:43,501 --> 00:12:46,251 Não me venha com "viajo melhor sozinho" 190 00:12:46,334 --> 00:12:48,293 nem com "é perigoso, Jaskier". 191 00:12:48,376 --> 00:12:51,084 Gostaria de lembrar que fui feito de isca 192 00:12:51,168 --> 00:12:52,876 pro Sr. Dedinhos de Fogo. 193 00:12:52,959 --> 00:12:54,626 E agradeço por isso, Jask. 194 00:12:55,418 --> 00:12:57,959 Não quero que passe por maus bocados de novo. 195 00:12:58,043 --> 00:13:00,293 É por isso que vou pra Vuilpanne. 196 00:13:01,918 --> 00:13:04,168 Apareço quando o Rience estiver morto. 197 00:13:05,959 --> 00:13:07,751 Ou ele aparece quando você estiver. 198 00:13:26,584 --> 00:13:29,793 - O que está procurando? - Um milagre. Fica perto de mim. 199 00:13:34,209 --> 00:13:36,209 O que tinha naquela carta? 200 00:13:36,793 --> 00:13:38,043 Era pra Tissaia. 201 00:13:38,543 --> 00:13:40,376 Pra avisar da minha visita. 202 00:13:40,918 --> 00:13:43,001 Ela pode recusar? 203 00:13:44,334 --> 00:13:45,418 É complicado. 204 00:13:47,793 --> 00:13:48,751 Por minha causa? 205 00:13:50,001 --> 00:13:52,126 É, você tende a complicar as coisas. 206 00:13:55,001 --> 00:13:57,376 O pior é que não sou a única. 207 00:13:59,168 --> 00:14:00,709 Você fica me observando, 208 00:14:01,959 --> 00:14:03,501 mas eu também tenho olhos. 209 00:14:04,001 --> 00:14:06,584 E o que está vendo, minha feiurinha? 210 00:14:07,793 --> 00:14:09,918 Quase sempre, a imagem da perfeição. 211 00:14:10,834 --> 00:14:11,709 Excelente. 212 00:14:13,876 --> 00:14:16,209 Você rascunhou aquela carta três vezes. 213 00:14:17,168 --> 00:14:19,043 O que está escondendo? 214 00:14:22,251 --> 00:14:23,834 Temos que sair daqui. 215 00:14:23,918 --> 00:14:26,793 Toma. Penteia essa juba. 216 00:14:29,918 --> 00:14:31,709 - Senha? - Ragamuffin. 217 00:14:34,334 --> 00:14:36,959 O seu poder ainda não está controlado. 218 00:14:37,043 --> 00:14:40,501 Pelo contrário, está muito mais à flor da pele. 219 00:14:41,209 --> 00:14:42,084 Bacana… 220 00:14:42,918 --> 00:14:45,293 Em Aretusa, vai aprender a focar suas visões 221 00:14:45,376 --> 00:14:47,584 no futuro que realmente quer ver. 222 00:14:48,084 --> 00:14:49,751 E se eu não quiser ver nada? 223 00:14:50,293 --> 00:14:52,334 Não vai enxergar a situação como um todo. 224 00:14:53,834 --> 00:14:55,584 Olha ela aqui. Vem comigo. 225 00:14:59,209 --> 00:15:00,043 Yen! 226 00:15:00,626 --> 00:15:02,668 Você está viva. Graças aos deuses! 227 00:15:03,168 --> 00:15:06,251 - Alguma fofoca pra contar? - Sem tempo, Keira. Preciso de ajuda. 228 00:15:06,334 --> 00:15:09,418 Eu e a minha criada precisamos de um portal. 229 00:15:10,376 --> 00:15:11,209 Pra Aretusa. 230 00:15:11,293 --> 00:15:13,084 Vai voltar pra lá? 231 00:15:13,168 --> 00:15:16,084 Depois daquela noite lendária de não execução? 232 00:15:16,168 --> 00:15:20,334 Espero que tenham se esquecido daquilo. Ou de mim pelo menos. 233 00:15:20,418 --> 00:15:22,751 Boa sorte. A Tissaia ainda não me perdoou. 234 00:15:22,834 --> 00:15:25,668 Só dei pra um príncipe da linha de sucessão… 235 00:15:25,751 --> 00:15:27,876 Enfim, é bom ver você por aqui. 236 00:15:27,959 --> 00:15:30,001 Ando sem cliente nenhum. 237 00:15:30,084 --> 00:15:32,501 Também é só sair do reino pra ser decapitado. 238 00:15:32,584 --> 00:15:34,668 - Ordens de quem? - Do próprio povo. 239 00:15:35,251 --> 00:15:39,168 Com o avanço de Nilfgaard, achei que o Norte tivesse criado juízo. 240 00:15:39,668 --> 00:15:42,501 - A Irmandade não pode fazer nada? - Anda logo! 241 00:15:44,418 --> 00:15:45,376 Vai. 242 00:15:50,293 --> 00:15:51,668 Um portal pra Claremont. 243 00:15:55,293 --> 00:15:57,584 Temos um compromisso urgente. 244 00:15:59,334 --> 00:16:00,209 Agora. 245 00:16:12,459 --> 00:16:13,751 Quer um pouco, linda? 246 00:16:14,834 --> 00:16:15,793 Não uso. 247 00:16:22,668 --> 00:16:23,501 Matem logo! 248 00:16:26,209 --> 00:16:27,084 Ciri! 249 00:16:31,751 --> 00:16:33,084 [língua antiga] 250 00:16:33,959 --> 00:16:36,043 Não fecha. Volto logo. 251 00:16:36,126 --> 00:16:37,084 Foge! 252 00:16:38,626 --> 00:16:39,751 Que merda é essa? 253 00:16:42,084 --> 00:16:44,418 Você não sabe com quem se meteu. 254 00:16:57,459 --> 00:16:58,501 O que foi isso? 255 00:16:59,376 --> 00:17:02,084 Ele era um dos capangas do Houvenaghel. 256 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 É bom fugir se não quer ser decapitada. 257 00:17:05,001 --> 00:17:06,293 Espera, Keira. 258 00:17:10,168 --> 00:17:11,043 Vai. 259 00:17:13,626 --> 00:17:16,043 O objetivo da magia é organizar o Caos. 260 00:17:16,543 --> 00:17:18,209 Precisamos de duas coisas: 261 00:17:18,834 --> 00:17:21,251 equilíbrio e controle. 262 00:17:22,001 --> 00:17:24,543 Sem ambos, o Caos matará cada uma de vocês. 263 00:17:26,001 --> 00:17:27,459 Alguém viu a Nissa? 264 00:17:31,418 --> 00:17:33,126 Elizabeth, traga a Nissa. 265 00:17:33,209 --> 00:17:38,168 E avise que não toleramos desânimo nem saudade de qualquer tipo. 266 00:17:40,126 --> 00:17:44,001 Volte e tente novamente, Sabrina. Isso não pode continuar. 267 00:17:44,709 --> 00:17:47,709 Já falei que ele está irredutível. 268 00:17:47,793 --> 00:17:50,709 Não está nem aí pro Foltest nem para aquele povo. 269 00:17:50,793 --> 00:17:53,543 Mesmo se o Henselt enviasse comida pra Teméria, 270 00:17:53,626 --> 00:17:56,126 os Scoia'tael acabariam roubando tudo. 271 00:17:56,209 --> 00:17:58,959 Ainda não sabem por que perdemos a confiança dos reis. 272 00:17:59,043 --> 00:18:02,834 Sabíamos que os elfos seriam um problema, mas não fizemos nada. 273 00:18:02,918 --> 00:18:05,626 Que visão medíocre! 274 00:18:06,126 --> 00:18:09,709 - Vindo de você, era de se esperar. - Chega de bate-boca. 275 00:18:10,418 --> 00:18:13,834 A Triss tem que falar com o Foltest e botar panos quentes na situação. 276 00:18:13,918 --> 00:18:17,626 Isso seria tapar o sol com a peneira. 277 00:18:17,709 --> 00:18:21,209 A Tissaia tinha prometido a cabeça da Cirilla de Cintra, 278 00:18:21,293 --> 00:18:22,501 mas não cumpriu. 279 00:18:22,584 --> 00:18:25,709 Queremos paz! Matemos logo essa pirralha. 280 00:18:25,793 --> 00:18:26,626 Não! 281 00:18:26,709 --> 00:18:30,084 Pelo que sei, não costumamos agir por conta própria. 282 00:18:30,668 --> 00:18:34,709 Devemos consultar o Conselho, como sempre fizemos. 283 00:18:35,334 --> 00:18:37,876 Enquanto isso, não atrapalhem as aulas. 284 00:18:49,876 --> 00:18:51,001 Eles têm razão. 285 00:18:52,126 --> 00:18:54,084 Por mais que eu não queira admitir… 286 00:18:54,168 --> 00:18:55,543 Já expliquei. 287 00:18:55,626 --> 00:18:58,876 A Irmandade pode muito bem colocar outra pessoa em Teméria. 288 00:18:58,959 --> 00:19:02,793 O meu lugar é aqui, ajudando aquelas moças a se descobrirem. 289 00:19:02,876 --> 00:19:04,793 É uma vocação nobre, 290 00:19:05,459 --> 00:19:08,376 mas me pergunto se está mesmo preocupada com elas… 291 00:19:12,168 --> 00:19:13,834 já que não conseguiu ajudar a Ciri. 292 00:19:15,459 --> 00:19:17,043 Vou ver como está a Nissa. 293 00:19:33,418 --> 00:19:34,334 Nissa! 294 00:20:15,626 --> 00:20:17,001 Fale mais da elfa. 295 00:20:17,501 --> 00:20:21,876 O conde de Noailles capturou uma elfa. Segundo ele, uma assassina. 296 00:20:23,918 --> 00:20:24,834 Mais alto! 297 00:20:28,543 --> 00:20:29,376 Desembucha! 298 00:20:30,876 --> 00:20:34,709 Ele me fez cortá-la… 299 00:20:36,209 --> 00:20:37,918 de mil maneiras diferentes. 300 00:20:38,543 --> 00:20:39,376 E… 301 00:20:42,459 --> 00:20:43,584 O que você fez? 302 00:20:44,834 --> 00:20:48,043 Cortes muito profundos. 303 00:20:50,626 --> 00:20:52,918 Foi a primeira pessoa que matei. 304 00:21:04,084 --> 00:21:05,709 Ficou excitado? 305 00:21:09,918 --> 00:21:10,751 Não. 306 00:21:11,709 --> 00:21:13,668 Fiquei bravo. 307 00:21:15,709 --> 00:21:16,876 Foi um desperdício. 308 00:21:17,834 --> 00:21:19,709 Ela poderia estar do nosso lado, 309 00:21:20,334 --> 00:21:22,459 forçada a cumprir as nossas ordens. 310 00:21:24,626 --> 00:21:27,209 Ela teria utilidade. 311 00:21:31,334 --> 00:21:32,793 Muita utilidade. 312 00:21:34,084 --> 00:21:35,084 Bom garoto. 313 00:21:47,209 --> 00:21:50,043 Você pegou um pouco mais pesado hoje. 314 00:21:50,126 --> 00:21:51,293 Pesado demais? 315 00:21:55,376 --> 00:21:57,293 Você sempre me traz perspectiva. 316 00:21:57,834 --> 00:21:58,959 Clareza. 317 00:22:00,959 --> 00:22:01,834 Obrigado. 318 00:22:02,626 --> 00:22:04,918 Preciso que faça algo em troca. 319 00:22:06,959 --> 00:22:09,876 O Radowid tem bons instintos. 320 00:22:10,709 --> 00:22:12,709 Pode ajudar a controlar o Vizimir. 321 00:22:12,793 --> 00:22:15,251 Não preciso de ajuda. Sei fazer o meu trabalho. 322 00:22:15,334 --> 00:22:17,959 O Continente nunca esteve tão dividido. 323 00:22:19,168 --> 00:22:22,918 Não é só Nilfgaard que está de olho aqui. 324 00:22:23,001 --> 00:22:25,251 Se o Radowid puder ser útil pra gente… 325 00:22:25,334 --> 00:22:27,001 Pra Redânia. 326 00:22:31,918 --> 00:22:32,793 Fale com ele. 327 00:22:37,376 --> 00:22:38,418 Por mim. 328 00:22:44,834 --> 00:22:45,918 Sessão terminada. 329 00:23:01,626 --> 00:23:03,001 É ele, o Jaskier. 330 00:23:03,626 --> 00:23:05,001 É o Dandelion. 331 00:23:06,209 --> 00:23:08,043 Soube que alguém queria me ver, 332 00:23:09,001 --> 00:23:11,876 mas não esperava uma surpresa tão agradável. 333 00:23:12,418 --> 00:23:17,126 - Veio entreter a gente? - Não sou muito de entreter. 334 00:23:18,501 --> 00:23:19,376 Trago informações. 335 00:23:21,126 --> 00:23:25,376 Já ouviu falar dos investigadores Codringher e Fenn? 336 00:23:25,459 --> 00:23:26,418 Não. 337 00:23:27,668 --> 00:23:28,751 Enfim, 338 00:23:29,709 --> 00:23:31,668 eles sabem pra quem o Rience trabalha. 339 00:23:32,543 --> 00:23:34,626 Interessante. Conte mais. 340 00:23:34,709 --> 00:23:38,376 O Geralt não tinha dinheiro pra comprar a informação exata, 341 00:23:38,459 --> 00:23:42,418 então foi descobrir do jeito dele. 342 00:23:44,043 --> 00:23:45,168 Só que você é rico. 343 00:23:45,251 --> 00:23:46,168 Ao que parece. 344 00:23:47,584 --> 00:23:49,459 Agradeço a informação. 345 00:23:49,543 --> 00:23:52,126 Tenho dinheiro, mas queria mesmo era que você cantasse. 346 00:23:53,126 --> 00:23:56,168 Não estou com muita vontade de cantar. 347 00:23:56,251 --> 00:23:57,626 - Poxa… - Não. 348 00:23:57,709 --> 00:24:01,709 - Os convidados já estão se divertindo… - A sua favorita. 349 00:24:02,668 --> 00:24:03,668 Por favor. 350 00:24:04,418 --> 00:24:07,084 Pode ser sobre o bruxo de cabelos brancos. 351 00:24:07,876 --> 00:24:08,709 Muito bem. 352 00:24:29,584 --> 00:24:31,043 Deve ser uma arapuca. 353 00:25:57,168 --> 00:25:58,501 Arapuca, sem dúvida. 354 00:26:05,709 --> 00:26:07,084 Seria melhor conversar. 355 00:26:09,168 --> 00:26:10,376 Sei que está chateada. 356 00:26:10,959 --> 00:26:11,959 Não. 357 00:26:12,668 --> 00:26:13,834 Estou decepcionada. 358 00:26:17,251 --> 00:26:19,959 Avisei pra sermos discretas. 359 00:26:20,043 --> 00:26:21,001 Eu sei. 360 00:26:22,251 --> 00:26:23,251 A culpa foi minha. 361 00:26:23,876 --> 00:26:26,126 Durante as nossas aulas, eu deveria ter ensinado 362 00:26:26,209 --> 00:26:28,834 que discrição vale mais que coragem. 363 00:26:30,584 --> 00:26:33,584 - Parece o Geralt falando. - Ele nem sempre está errado. 364 00:26:35,043 --> 00:26:38,543 Se um dia eu for rainha, vou usar o que tenho de bom: 365 00:26:38,626 --> 00:26:43,251 o meu senso de justiça, o meu punhal e os meus reflexos. 366 00:26:43,959 --> 00:26:47,501 - Aprendi isso com vocês. - Então não fomos bons professores. 367 00:26:47,584 --> 00:26:49,626 Consequências existem. 368 00:26:49,709 --> 00:26:52,251 Isso é só desculpa pra ser omisso. 369 00:26:52,334 --> 00:26:54,418 Alguém estava pra ser assassinado. 370 00:26:54,959 --> 00:26:57,543 Você não viu a dor naqueles olhos. Fiz o que tinha… 371 00:26:57,626 --> 00:26:59,876 Não, você se meteu porque quis. 372 00:27:02,084 --> 00:27:03,876 Aquele mensageiro em Ellander? 373 00:27:03,959 --> 00:27:05,626 O destino dele é um mistério, 374 00:27:06,209 --> 00:27:07,959 mas o nosso é bem óbvio. 375 00:27:08,584 --> 00:27:12,501 O Dominik Houvenaghel vai mandar o primo Leo Bonhart buscar indenização. 376 00:27:12,584 --> 00:27:14,001 Seja dinheiro ou sangue. 377 00:27:15,043 --> 00:27:17,543 Os aldeões que sobreviverem serão obrigados a lutar 378 00:27:17,626 --> 00:27:19,459 na guerra que se aproxima. 379 00:27:19,543 --> 00:27:21,751 Lá, vão morrer no campo de batalha. 380 00:27:22,293 --> 00:27:24,876 Caso não pereçam primeiro de fome ou doença. 381 00:27:25,709 --> 00:27:27,251 Pode ter salvo uma pessoa, 382 00:27:27,334 --> 00:27:30,334 mas centenas vão sofrer as consequências. 383 00:27:30,418 --> 00:27:33,709 De que adianta ver o futuro se não posso fazer nada pra mudá-lo? 384 00:27:40,709 --> 00:27:44,126 Não tem como você entender. Sempre consegue o que quer. 385 00:27:44,709 --> 00:27:46,834 Move montanhas num estalar de dedos. 386 00:27:47,459 --> 00:27:48,876 Tem homens aos seus pés. 387 00:27:50,709 --> 00:27:53,334 Como saberia o que é lutar pelo controle da própria vida? 388 00:28:02,918 --> 00:28:04,126 Aonde você vai? 389 00:28:04,793 --> 00:28:06,668 - Comprar mais coisas? - Não. 390 00:28:07,251 --> 00:28:09,584 Vai ser um desvio rápido, minha feiurinha. 391 00:28:11,209 --> 00:28:16,126 - Por que me chama assim? - Porque prometi que seria sincera. 392 00:28:17,626 --> 00:28:18,501 Vem comigo. 393 00:28:19,251 --> 00:28:21,251 Vou mostrar quem sou de verdade. 394 00:28:36,501 --> 00:28:38,251 Cadê a droga da minha espada? 395 00:28:42,126 --> 00:28:43,584 Você nem é elfo. 396 00:28:45,001 --> 00:28:46,626 Só que vai morrer como um. 397 00:28:56,084 --> 00:28:57,751 Você me paga, 398 00:28:57,834 --> 00:28:59,168 nilfgaardiano maldito! 399 00:29:06,168 --> 00:29:07,293 Levanta. 400 00:29:10,126 --> 00:29:11,459 Levanta, caro amigo. 401 00:29:13,876 --> 00:29:17,126 - Muito obrigado. - Já salvou a minha pele várias vezes. 402 00:29:17,209 --> 00:29:19,334 Só estou retribuindo. 403 00:29:21,751 --> 00:29:23,376 O que veio fazer aqui? 404 00:29:28,751 --> 00:29:32,959 A Francesca só sabe falar de profecias, de Hen Ichaer, 405 00:29:33,043 --> 00:29:35,876 e o resto vai atrás de suprimentos e não volta. 406 00:29:36,709 --> 00:29:39,418 Tudo pra ninguém morrer de fome e frio. 407 00:29:39,501 --> 00:29:42,376 Pensei que todos os elfos fossem supersticiosos. 408 00:29:42,459 --> 00:29:45,376 - Não acredita nisso de sangue antigo? - Me poupe. 409 00:29:45,459 --> 00:29:47,626 O meu povo já construía civilizações 410 00:29:47,709 --> 00:29:52,043 enquanto vocês humanos ainda acreditavam que trovão era peido dos deuses. 411 00:29:52,126 --> 00:29:53,501 Acredito em fatos. 412 00:29:54,209 --> 00:29:58,001 E o fato é que, pra Francesca, Hen Ichaer é uma garota de Cintra. 413 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Cintra? 414 00:30:01,459 --> 00:30:03,084 Vi com meus próprios olhos. 415 00:30:03,168 --> 00:30:05,876 Ao que parece, a princesa é a salvadora dos elfos. 416 00:30:07,293 --> 00:30:09,334 Não aguento mais, Cahir. 417 00:30:09,418 --> 00:30:13,918 Não vou permitir que mais soldados morram por uma causa na qual não acredito. 418 00:30:16,293 --> 00:30:17,834 É por isso que está aqui. 419 00:30:18,501 --> 00:30:20,459 Quer aceitar a minha proposta 420 00:30:20,543 --> 00:30:22,084 de liderar os elfos. 421 00:30:22,168 --> 00:30:23,001 Exatamente. 422 00:30:24,043 --> 00:30:28,251 Só tem uma coisa que ainda não entendi. 423 00:30:29,459 --> 00:30:32,459 Você era o principal general do Emhyr, 424 00:30:33,084 --> 00:30:36,293 mas agora assalta caravanas nesse fim de mundo 425 00:30:36,376 --> 00:30:39,918 e aguenta desaforo todo santo dia. 426 00:30:40,668 --> 00:30:43,209 Se ele é tão sábio como você afirma, 427 00:30:43,793 --> 00:30:46,626 por que está desperdiçando um talento como você? 428 00:30:50,834 --> 00:30:52,001 Fui um traidor. 429 00:30:53,126 --> 00:30:54,126 Menti pra ele. 430 00:30:55,501 --> 00:30:58,834 Ele me confiou a mais sagrada das missões, mas não dei conta. 431 00:30:59,626 --> 00:31:03,876 Então vai continuar pagando penitência até ser morto pelas tropas do Norte? 432 00:31:04,376 --> 00:31:07,501 Ele deve ser incrível pra inspirar essa lealdade toda. 433 00:31:07,584 --> 00:31:10,626 Os seus soldados agem igualzinho, 434 00:31:10,709 --> 00:31:13,543 mesmo você sendo esse velho feioso e arrogante. 435 00:31:14,251 --> 00:31:15,084 Velho… 436 00:31:17,251 --> 00:31:18,959 Aceitando a sua proposta, 437 00:31:19,668 --> 00:31:22,543 onde fica a minha lealdade à Francesca? 438 00:31:22,626 --> 00:31:23,501 Gallatin… 439 00:31:25,293 --> 00:31:28,834 você é um dos melhores soldados que já conheci. 440 00:31:28,918 --> 00:31:31,168 E a Chama Branca enxergará isso. 441 00:31:32,251 --> 00:31:34,793 É você que ajudará a subjugar o Norte, não a Francesca. 442 00:31:36,668 --> 00:31:38,334 Ele merece a minha lealdade. 443 00:31:40,668 --> 00:31:41,959 Ela merece a sua? 444 00:31:45,918 --> 00:31:47,668 Querem escutar uma piada? 445 00:31:49,793 --> 00:31:50,834 Eu nasci 446 00:31:51,418 --> 00:31:54,418 com um poder além da compreensão de muitos. 447 00:31:55,668 --> 00:31:58,834 Aprendi a usar o Caos ao meu bel-prazer. 448 00:31:59,418 --> 00:32:02,251 Fui feita pra viver sempre jovem 449 00:32:03,459 --> 00:32:04,543 e bela 450 00:32:05,459 --> 00:32:08,334 no alto escalão de uma corte. 451 00:32:10,334 --> 00:32:11,793 E vim morrer… 452 00:32:13,293 --> 00:32:14,918 aqui nessa adega 453 00:32:15,543 --> 00:32:16,543 com todos vocês. 454 00:32:17,959 --> 00:32:21,043 - Sabe qual o problema de vocês magos? - Qual? 455 00:32:21,126 --> 00:32:23,543 Vivem de cara fechada. 456 00:32:27,501 --> 00:32:28,876 - É. - É verdade. 457 00:32:33,626 --> 00:32:36,793 Esse é o preço de ter que proteger reinos corruptos 458 00:32:36,876 --> 00:32:41,084 só pra evitar que a Irmandade perca poder. 459 00:32:41,168 --> 00:32:43,751 Isso vai mudar quando Nilfgaard chegar. 460 00:32:43,834 --> 00:32:47,209 - Como assim? - O Emhyr não quer saber de magos. 461 00:32:48,459 --> 00:32:49,459 Olha um exemplo. 462 00:32:50,959 --> 00:32:52,501 Se um dia eu sair daqui, 463 00:32:53,918 --> 00:32:55,918 vou ser muito mais esperta. 464 00:32:57,001 --> 00:32:59,001 Já vi um homem tentando escapar. 465 00:33:00,084 --> 00:33:02,126 Soltaram os cachorros pra cima dele. 466 00:33:03,543 --> 00:33:05,876 O coitado foi trucidado. 467 00:33:07,543 --> 00:33:10,251 O imperador só absolve 468 00:33:10,751 --> 00:33:13,376 os mortos, amor. 469 00:33:31,834 --> 00:33:33,543 Tem mais um aqui. 470 00:33:33,626 --> 00:33:34,543 O que foi? 471 00:33:38,334 --> 00:33:41,584 Coloca no saco. Vou chamar alguém pra me ajudar a jogar fora. 472 00:33:50,251 --> 00:33:51,459 Poxa… 473 00:33:52,043 --> 00:33:53,251 Mais uma, por favor. 474 00:33:58,251 --> 00:34:02,501 Evita usar as palavras 475 00:34:02,584 --> 00:34:04,459 Tem um olhar 476 00:34:04,959 --> 00:34:07,334 Penetrante 477 00:34:08,543 --> 00:34:12,834 Que diz que você está no caminho certo 478 00:34:12,918 --> 00:34:17,084 Mas eu não quero estar 479 00:34:17,751 --> 00:34:20,334 Por que desperdiçá-los com palavras 480 00:34:20,418 --> 00:34:26,043 Se os lábios foram feitos Pra coisas muito mais interessantes? 481 00:34:26,751 --> 00:34:29,459 Não é desejo É necessidade 482 00:34:29,543 --> 00:34:31,918 Ninguém está prestando atenção 483 00:34:32,001 --> 00:34:36,209 Ao que os outros cantam 484 00:34:37,793 --> 00:34:40,751 As melhores canções 485 00:34:42,168 --> 00:34:45,793 São palavras de amor não ditas 486 00:34:48,168 --> 00:34:51,168 E elas já me bastam… 487 00:34:53,084 --> 00:34:56,543 E você já me basta… 488 00:34:58,126 --> 00:35:00,293 Pra você 489 00:35:01,584 --> 00:35:02,793 Eu já basto… 490 00:35:05,376 --> 00:35:06,668 Eu já 491 00:35:07,751 --> 00:35:12,543 basto 492 00:35:16,668 --> 00:35:18,793 Podem aplaudir agora se quiserem. 493 00:35:19,543 --> 00:35:21,543 Muito obrigado. 494 00:35:22,459 --> 00:35:24,751 Obrigado. 495 00:35:27,209 --> 00:35:28,334 Muito obrigado. 496 00:35:36,501 --> 00:35:37,459 Aquilo foi… 497 00:35:40,418 --> 00:35:41,418 Eu nunca… 498 00:35:47,084 --> 00:35:49,584 Perdão, fiquei sem palavras. Culpa do hidromel. 499 00:35:49,668 --> 00:35:51,793 Você não está bêbado. 500 00:35:53,709 --> 00:35:54,959 O olho não engana. 501 00:35:55,584 --> 00:35:56,876 Não está opaco. 502 00:35:57,584 --> 00:36:01,084 Tocar em tavernas decadentes me ensinou 503 00:36:01,709 --> 00:36:03,293 que fingir estar bêbado 504 00:36:04,376 --> 00:36:06,293 é um bom jeito de ficar alerta. 505 00:36:06,376 --> 00:36:10,084 E estamos num verdadeiro covil… 506 00:36:13,251 --> 00:36:15,126 Já se decidiu sobre o Rience? 507 00:36:17,626 --> 00:36:21,376 Eu me perguntava por que as suas músicas eram tão boas. 508 00:36:22,668 --> 00:36:24,001 Agora já sei. 509 00:36:24,084 --> 00:36:24,959 É mesmo? 510 00:36:26,043 --> 00:36:26,876 O que sabe? 511 00:36:29,751 --> 00:36:30,793 Você enxerga… 512 00:36:32,209 --> 00:36:33,543 a verdade das pessoas, 513 00:36:33,626 --> 00:36:35,168 não o que elas fingem ser. 514 00:36:37,001 --> 00:36:38,668 Pra começo de conversa. 515 00:36:41,376 --> 00:36:42,376 E o resto? 516 00:36:45,834 --> 00:36:46,834 Ainda não sei. 517 00:36:48,418 --> 00:36:50,334 Estou determinado a descobrir. 518 00:36:53,126 --> 00:36:55,084 Enquanto isso, vou investigar 519 00:36:55,168 --> 00:36:57,793 esse tal Rience e os comparsas dele. 520 00:37:00,001 --> 00:37:00,876 Obrigado. 521 00:37:09,959 --> 00:37:12,251 Aquele bruxo sabe a sorte que é ter você? 522 00:37:39,751 --> 00:37:40,834 Tem alguém aqui. 523 00:37:42,209 --> 00:37:43,251 Tem alguém aqui. 524 00:37:44,834 --> 00:37:46,251 Estou ouvindo passos. 525 00:38:04,584 --> 00:38:07,751 - Por favor, ajuda a gente. - Ele vai voltar. 526 00:38:07,834 --> 00:38:09,418 Por favor, ele vai voltar. 527 00:38:09,501 --> 00:38:10,709 Socorro! 528 00:38:12,709 --> 00:38:14,793 Socorro! Por favor. 529 00:38:14,876 --> 00:38:16,918 Ele já deve estar voltando. 530 00:38:17,001 --> 00:38:18,334 Estou paralisada. 531 00:38:18,418 --> 00:38:19,876 Volta, por favor. 532 00:38:19,959 --> 00:38:22,626 - Não deixa ele machucar a gente. - Por favor! 533 00:38:23,251 --> 00:38:24,668 Estou presa. 534 00:38:25,626 --> 00:38:28,084 Socorro! 535 00:38:32,501 --> 00:38:33,626 Não vou machucá-la. 536 00:38:34,668 --> 00:38:35,751 Você está bem? 537 00:38:38,043 --> 00:38:39,626 Tem outras pessoas aqui? 538 00:38:41,084 --> 00:38:42,584 Várias. 539 00:38:43,626 --> 00:38:44,751 Cada vez mais. 540 00:38:51,084 --> 00:38:52,543 Ele sempre aparece. 541 00:38:53,251 --> 00:38:54,126 De madrugada. 542 00:38:56,959 --> 00:38:59,334 Tem que impedi-lo, por favor. 543 00:38:59,418 --> 00:39:00,668 Esse homem… 544 00:39:02,543 --> 00:39:03,834 O nome dele é Rience? 545 00:39:04,668 --> 00:39:07,084 Elfo maldito! 546 00:39:08,709 --> 00:39:10,459 É preciso sempre uma fonte. 547 00:39:39,709 --> 00:39:40,918 Não! 548 00:39:48,751 --> 00:39:50,209 Por que está machucando a gente? 549 00:40:01,543 --> 00:40:02,418 Impeça! 550 00:40:02,501 --> 00:40:04,668 Não deixe que ele mate a gente! 551 00:40:15,126 --> 00:40:16,043 É tarde demais. 552 00:40:16,126 --> 00:40:16,959 Foge! 553 00:41:27,084 --> 00:41:29,126 Tanto vinho deixa o corpo mais pesado. 554 00:41:40,168 --> 00:41:41,918 Descanse em paz, desgraçado. 555 00:42:00,001 --> 00:42:00,918 Oba! 556 00:42:29,668 --> 00:42:32,084 Todos acharam que o padeiro estava só assistindo, 557 00:42:32,168 --> 00:42:35,834 mas logo expliquei que ele era cúmplice do contorcionista. 558 00:42:39,668 --> 00:42:41,959 Falando de sustos noturnos, 559 00:42:42,043 --> 00:42:46,084 já contei de quando vi uma jovem elfa saindo do quarto do Virfuil? 560 00:42:46,168 --> 00:42:49,209 Ele é burro e irresponsável, benzinho. 561 00:42:49,293 --> 00:42:53,209 - O que eu faria sem você, meu bebê? - Infelizmente nada, lindinho. 562 00:42:53,293 --> 00:42:55,251 - Eva, mais carne. - Sim, senhora. 563 00:42:55,834 --> 00:42:58,543 Ele disse que era um interrogatório. 564 00:42:58,626 --> 00:43:01,501 Bem que tortura explicaria mesmo aqueles sons. 565 00:43:05,834 --> 00:43:08,793 Recebi uma visita intrigante do amigo do bruxo. 566 00:43:08,876 --> 00:43:12,959 Ele acha que aqueles velhos Codringher e Fenn sabem algo do Rience. 567 00:43:13,043 --> 00:43:14,126 E? 568 00:43:14,209 --> 00:43:17,501 Decerto molhar a mão deles é o jeito mais eficaz 569 00:43:17,584 --> 00:43:20,001 de encontrar essa garota. 570 00:43:20,084 --> 00:43:21,834 Que interessante… 571 00:43:22,793 --> 00:43:25,543 Vou dar uma passadinha na casa deles. 572 00:43:28,084 --> 00:43:30,668 Imaginem o elfo na neve, braguilha aberta, 573 00:43:30,751 --> 00:43:32,876 um delicioso semblante de culpa. 574 00:43:32,959 --> 00:43:34,376 Sabem que sou justo. 575 00:43:34,459 --> 00:43:38,334 É claro que dei uma vantagem a ele, embora a flechada fosse certa. 576 00:43:38,418 --> 00:43:42,084 Falei "já", e ele saiu correndo como um animal ferido. 577 00:43:42,168 --> 00:43:44,001 E eu atirei bem assim… 578 00:43:44,084 --> 00:43:45,209 Fica parado aí. 579 00:43:46,001 --> 00:43:48,084 Isso! 580 00:43:48,793 --> 00:43:52,293 Aplegatt, seu desgraçado! Foi quase, hein? Alguma novidade? 581 00:43:53,334 --> 00:43:57,168 Já ouviram a história de quando conheci esse cara? 582 00:43:57,251 --> 00:44:00,459 Não está gostando das histórias épicas do meu irmão. 583 00:44:01,334 --> 00:44:03,084 Já ouvi todas elas. 584 00:44:03,584 --> 00:44:05,626 E é sempre a mesma porcaria. 585 00:44:06,418 --> 00:44:08,959 O meu irmão não é dos mais espertos. 586 00:44:09,626 --> 00:44:12,918 Segundo a Filippa, você é mais esperto do que parece. 587 00:44:15,793 --> 00:44:16,668 Só que não. 588 00:44:18,709 --> 00:44:23,209 Como o melhor espião da Redânia, sabe que todo mundo aqui esconde algo. 589 00:44:24,168 --> 00:44:27,126 Até mesmo o desajuizado do meu irmão. 590 00:44:27,209 --> 00:44:29,251 O Vizimir não esconde nada de mim. 591 00:44:29,334 --> 00:44:31,709 Então está sabendo da reunião de ontem? 592 00:44:33,459 --> 00:44:34,876 Com Nilfgaard. 593 00:44:47,168 --> 00:44:48,543 Ouviu alguma coisa? 594 00:44:48,626 --> 00:44:49,959 - Não. - Não? 595 00:44:50,876 --> 00:44:51,709 Nada. 596 00:44:51,793 --> 00:44:55,209 Por que ainda pergunto? Você já está ficando surdo. 597 00:44:55,293 --> 00:44:56,209 Não estou… 598 00:44:58,293 --> 00:45:00,543 - Soube que receberam uma visita. - Várias. 599 00:45:01,876 --> 00:45:05,043 Sabem a quem me refiro. O fedor do bruxo ficou impregnado. 600 00:45:05,126 --> 00:45:06,584 O que disseram a ele? 601 00:45:07,293 --> 00:45:11,043 Não se preocupe. Não falamos nada do seu patrão. 602 00:45:11,126 --> 00:45:15,334 Nem da verdadeira intenção dele com a Cirilla de Cintra. 603 00:45:16,168 --> 00:45:18,209 O que sabem dos planos dele? 604 00:45:32,709 --> 00:45:34,084 Por favor, ela não. 605 00:45:34,168 --> 00:45:35,293 Desembuchem. 606 00:46:01,459 --> 00:46:02,293 Então… 607 00:46:03,251 --> 00:46:05,376 vai deixar a Yennefer voltar pra cá? 608 00:46:05,876 --> 00:46:07,876 Deixar? Ela já está a caminho. 609 00:46:10,043 --> 00:46:11,168 Obviamente. 610 00:46:13,293 --> 00:46:14,959 Na certa, com algum plano. 611 00:46:20,209 --> 00:46:21,209 Ela não pensa 612 00:46:21,876 --> 00:46:23,876 em ninguém, só nela própria. 613 00:46:26,626 --> 00:46:28,001 A Triss tem razão. 614 00:46:29,668 --> 00:46:31,334 E infelizmente o Stregobor também. 615 00:46:32,251 --> 00:46:35,043 Os reis do Norte precisam acreditar na gente. 616 00:46:35,126 --> 00:46:36,626 Isso não vai acontecer 617 00:46:36,709 --> 00:46:39,209 se uma inimiga deles estiver aqui. 618 00:46:43,459 --> 00:46:44,751 Adora aquela moça. 619 00:46:48,793 --> 00:46:50,918 Sua cabeça está lutando pra entender 620 00:46:51,501 --> 00:46:53,459 uma decisão que o seu coração já tomou. 621 00:46:55,334 --> 00:46:57,043 Está no Conselho comigo. 622 00:46:57,918 --> 00:46:59,001 O que acha? 623 00:47:00,876 --> 00:47:02,251 Não gostava muito dela. 624 00:47:04,209 --> 00:47:06,709 Porque a gente tinha muita coisa em comum. 625 00:47:08,334 --> 00:47:09,751 Péssimo temperamento. 626 00:47:10,959 --> 00:47:12,168 Impulsividade. 627 00:47:13,334 --> 00:47:15,459 A necessidade de vencer toda discussão. 628 00:47:21,126 --> 00:47:22,918 E outra coisa também. 629 00:47:26,168 --> 00:47:27,001 O nosso amor… 630 00:47:29,001 --> 00:47:29,918 por você. 631 00:47:45,293 --> 00:47:47,459 Se a Yennefer passar uma borracha no passado, 632 00:47:48,376 --> 00:47:49,334 eu também passo. 633 00:47:56,418 --> 00:47:57,293 O que é isso? 634 00:47:57,876 --> 00:47:59,251 Uma superstição antiga. 635 00:48:00,168 --> 00:48:02,543 Dizem que são pedras de proteção. 636 00:48:05,334 --> 00:48:07,418 Podia dizer que estava pensando em mim. 637 00:48:19,501 --> 00:48:21,334 Vou ver a Yennefer em Gors Velen. 638 00:48:21,834 --> 00:48:23,834 Descobrir as intenções dela. 639 00:48:50,543 --> 00:48:52,376 O desvio deu no meio do nada. 640 00:48:54,501 --> 00:48:56,126 Tinha uma casa aqui. 641 00:48:58,251 --> 00:48:59,209 A minha. 642 00:49:02,459 --> 00:49:03,876 Foi aqui que eu cresci. 643 00:49:14,543 --> 00:49:16,084 Pare com isso, garota! 644 00:49:16,168 --> 00:49:17,209 Eu consigo fazer! 645 00:49:17,834 --> 00:49:19,084 Quanto custa um leitão? 646 00:49:19,168 --> 00:49:20,334 E a besta? 647 00:49:20,418 --> 00:49:23,293 - Ela é nossa filha! - Não é minha filha coisa nenhuma. 648 00:49:23,376 --> 00:49:24,709 Não pode me levar. 649 00:49:25,334 --> 00:49:26,334 Eu não vou! 650 00:49:26,418 --> 00:49:29,459 Não ouse tirar os olhos de mim. 651 00:49:30,959 --> 00:49:33,334 Você não tem escolha. 652 00:49:40,584 --> 00:49:43,376 Eu tive poder a minha vida toda. 653 00:49:45,709 --> 00:49:47,418 Só que nunca fui perfeita. 654 00:49:47,918 --> 00:49:50,293 Discutia com a Tissaia o tempo todo. 655 00:49:51,543 --> 00:49:53,584 Queria fazer as coisas do meu jeito. 656 00:49:55,001 --> 00:49:55,876 Aquela carta… 657 00:49:57,334 --> 00:50:00,126 Não sei se me deixam voltar pra Aretusa. 658 00:50:01,168 --> 00:50:03,459 Também me meti onde não era chamada. 659 00:50:04,709 --> 00:50:06,126 Soltei um prisioneiro. 660 00:50:07,709 --> 00:50:11,418 Com isso, todo o Norte se virou contra a Irmandade. 661 00:50:12,001 --> 00:50:13,959 E a Irmandade contra os seus membros. 662 00:50:16,793 --> 00:50:19,168 Aqueles corpos enforcados na taverna… 663 00:50:21,709 --> 00:50:23,084 Aquelas execuções… 664 00:50:23,168 --> 00:50:26,043 O Continente todo está pagando o preço. 665 00:50:28,001 --> 00:50:28,959 E você também. 666 00:50:30,251 --> 00:50:31,209 Por minha culpa. 667 00:50:33,459 --> 00:50:35,918 Não basta ter o Caos dentro da gente. 668 00:50:36,001 --> 00:50:36,876 Nós duas… 669 00:50:38,168 --> 00:50:39,834 devemos aprender a controlá-lo. 670 00:50:39,918 --> 00:50:41,626 Essa é a essência do poder. 671 00:50:43,334 --> 00:50:45,543 É assim que moveremos montanhas. 672 00:50:47,959 --> 00:50:48,876 Juntas. 673 00:50:51,959 --> 00:50:52,959 Vem comigo… 674 00:50:54,751 --> 00:50:55,584 Ciri. 675 00:51:34,918 --> 00:51:35,918 Oi? 676 00:51:37,043 --> 00:51:38,876 Não está mais naquele lugar. 677 00:51:38,959 --> 00:51:40,168 Está a salvo. 678 00:51:48,126 --> 00:51:49,209 Você está bem? 679 00:51:55,084 --> 00:51:56,959 Sabia que viria me salvar. 680 00:51:57,543 --> 00:51:59,168 Como sabia disso? 681 00:52:00,251 --> 00:52:01,918 Porque você sempre me salva. 682 00:52:05,043 --> 00:52:06,751 O destino uniu a gente. 683 00:52:10,626 --> 00:52:11,709 Quem é você? 684 00:52:13,084 --> 00:52:14,293 Não se faça de bobo. 685 00:52:15,168 --> 00:52:16,876 Sabe bem quem eu sou, Geralt. 686 00:52:18,293 --> 00:52:19,418 Sou a Ciri. 687 00:54:51,501 --> 00:54:56,501 Legendas: Bruna Leôncio