1 00:00:07,959 --> 00:00:09,334 Hang ze hoog. 2 00:00:14,251 --> 00:00:16,376 Breek hun iele nekken. 3 00:00:17,418 --> 00:00:18,543 Breek ze. 4 00:00:18,626 --> 00:00:20,751 Voor de dappere jongens van Temeria. 5 00:00:20,834 --> 00:00:25,251 Schop die Kaedweniaanse konten terug naar hun ijskoude, verrotte koninkrijk. 6 00:00:29,084 --> 00:00:30,709 Kom je van ver, vriend? 7 00:00:30,793 --> 00:00:34,334 Ik ga waar koning Demavend me heen stuurt. -Koninklijke bode? 8 00:00:35,334 --> 00:00:37,459 Je neemt zeker mijn beste paard mee? 9 00:00:38,043 --> 00:00:41,293 Ik laat 'm bij de volgende post. Onder de naam Aplegatt. 10 00:00:41,376 --> 00:00:43,043 Kreupel en afgejakkerd. 11 00:00:45,209 --> 00:00:49,876 Geef me je beste bier en ik zet 't op de rekening van de koning. 12 00:00:51,876 --> 00:00:56,168 Er hangt hier een feestelijke stemming. -Ophanging is goed voor de zaken. 13 00:00:56,793 --> 00:01:00,334 Die spion was onze vierde executie in evenveel dagen. 14 00:01:01,168 --> 00:01:03,001 Eén Kaedweniaan, één Aerdirniaan… 15 00:01:03,084 --> 00:01:05,126 Die ogen. -Moet je haar zien. 16 00:01:05,918 --> 00:01:09,834 Kijk, dat is het probleem. Wat doet een magiër hier? 17 00:01:09,918 --> 00:01:15,543 Ze moet de koninklijke vrede bewaren, niet rondzwalken op het platteland. 18 00:01:15,626 --> 00:01:19,834 Maar als ze er zo uitziet, mag ze best om mij heen zwalken. 19 00:01:19,918 --> 00:01:24,334 Weet je dat ze hun schoonheid behouden door in mensenbloed te baden? 20 00:01:24,918 --> 00:01:26,126 Bedankt voor 't bier. 21 00:01:27,251 --> 00:01:28,418 Tot ziens. 22 00:01:31,126 --> 00:01:33,709 Regelrecht naar Tissaia. Geen portalen. 23 00:01:34,543 --> 00:01:35,668 Jawel, freule. 24 00:01:45,001 --> 00:01:46,126 Koud, hè? 25 00:01:49,334 --> 00:01:50,584 Goede reis, juffrouw. 26 00:01:54,918 --> 00:01:57,251 Ik wenste u alleen een behouden vaart. 27 00:02:13,418 --> 00:02:15,501 Ik zag u. -Wat? 28 00:02:15,584 --> 00:02:20,168 Excuses. Let niet op haar. Ze werd tegen het hoofd geschopt door een paard. 29 00:02:20,251 --> 00:02:22,418 Sindsdien is ze niet in orde. -Nee. 30 00:02:22,501 --> 00:02:25,001 Er was een toren. Een pijl raakte u. 31 00:02:25,084 --> 00:02:27,876 We zouden niet opvallen. Dat is niet de manier. 32 00:02:27,959 --> 00:02:30,918 M'n visioenen zijn onbeheersbaar. -Je geklets niet. 33 00:02:31,001 --> 00:02:33,209 Trek me niet mee als een kind. 34 00:02:33,793 --> 00:02:35,834 Ik heb z'n dood gezien. 35 00:02:35,918 --> 00:02:41,501 Wat als z'n dood een groter kwaad voorkomt? Wat dan, lelijk eendje? 36 00:02:42,376 --> 00:02:44,793 Ik heb geen idee. -Ik ook niet. 37 00:02:45,876 --> 00:02:47,876 Maar het lot veranderen is zwaar. 38 00:02:49,043 --> 00:02:51,168 Je krijgt steeds meer visioenen. 39 00:02:51,668 --> 00:02:54,251 Vroeg of laat vindt iemand ons. 40 00:02:54,834 --> 00:02:57,084 We moeten sneller naar Aretuza. 41 00:02:59,001 --> 00:03:00,001 Je bent bang. 42 00:03:00,709 --> 00:03:04,959 Ik heb beloofd je te beschermen. We hebben iets ontraceerbaars nodig. 43 00:03:08,709 --> 00:03:09,959 We gaan winkelen. 44 00:03:26,126 --> 00:03:29,459 Wat zien ze er toch schattig uit. Voor monsters. 45 00:03:29,543 --> 00:03:34,209 Ze zeggen met die teddybeergezichtjes van ze: 'Nee, doe me geen pijn.' 46 00:03:34,293 --> 00:03:36,459 En dan, boem, giftanden. 47 00:03:36,543 --> 00:03:39,584 Een heleboel giftanden. Recht in je gezicht. 48 00:03:40,459 --> 00:03:42,293 Hoeveel had hij er opgegeten? 49 00:03:42,376 --> 00:03:43,459 Zeven. -Juist. 50 00:03:43,543 --> 00:03:45,626 En dat hebben we nodig. -Blijkbaar… 51 00:03:46,209 --> 00:03:51,709 Echt? Hoeveel kan hun informatie kosten? -Over degene die op Ciri jaagt? Veel. 52 00:03:51,793 --> 00:03:53,793 En waarom hebben we dat nodig? 53 00:03:53,876 --> 00:03:56,043 ALLEEN OP AFSPRAAK VERBODEN TOEGANG 54 00:04:00,293 --> 00:04:03,918 Is dat een enorme metalen spies verborgen in je geheime deur… 55 00:04:04,001 --> 00:04:05,501 …of ben je blij om… 56 00:04:06,168 --> 00:04:08,084 Niet je beste grap. -Tja. 57 00:04:12,751 --> 00:04:15,209 Hoe wist ik dat jij het zou zijn? 58 00:04:15,293 --> 00:04:17,918 Hallo, Codringher. -Hallo, Geralt. 59 00:04:18,001 --> 00:04:23,209 Mijn hemel, de burggraaf van Lettenhove. Een zeldzaam genoegen. 60 00:04:23,918 --> 00:04:28,126 Ik heb die beveiliging pas laten vervangen, weet je. 61 00:04:28,709 --> 00:04:31,751 Maak de volgende keer een afspraak, goed? 62 00:04:41,001 --> 00:04:42,043 Goedemorgen. 63 00:04:43,168 --> 00:04:44,459 Hij is gereed voor u. 64 00:04:54,584 --> 00:04:57,459 Dit zal u helpen om te krijgen wat u verdient. 65 00:04:59,543 --> 00:05:02,834 Is de balans hersteld? -Zoals u vroeg. 66 00:05:03,751 --> 00:05:06,959 M'n vrouw houdt van m'n kop, dus ik volg uw bevelen op. 67 00:05:09,668 --> 00:05:12,293 Met zo'n zwaard heb ik ooit 'n rijk veroverd. 68 00:05:13,668 --> 00:05:14,876 Vertel meer. 69 00:05:17,751 --> 00:05:20,084 Nazomer. 1260. 70 00:05:23,084 --> 00:05:27,584 Ik had weinig mannen meer over. We hadden al dagen niets gegeten. 71 00:05:28,376 --> 00:05:32,584 Onze zwaarden waren zo bot als lepels door de bloedige schermutselingen. 72 00:05:36,668 --> 00:05:39,626 Mijn laatste kans om de usurpator te verslaan. 73 00:05:43,084 --> 00:05:48,209 Ik besefte dat ik mijn troon alleen kon terugwinnen door… 74 00:05:49,209 --> 00:05:50,751 …'t kasteel te infiltreren. 75 00:05:51,584 --> 00:05:56,251 En iedereen te doden die tussen mij en de man stond die mijn leven had gestolen. 76 00:05:56,334 --> 00:05:57,876 Een dappere onderneming. 77 00:06:00,001 --> 00:06:01,584 Een dwaze, bedoel je. 78 00:06:03,751 --> 00:06:04,626 Keizer. 79 00:06:06,418 --> 00:06:10,334 Ik ruilde m'n laarzen met een dwerg voor een zwaard van Mahakam. 80 00:06:14,459 --> 00:06:16,876 Met dat zwaard werd die schoft onthoofd. 81 00:06:19,376 --> 00:06:20,376 Op een dag… 82 00:06:21,376 --> 00:06:25,043 …zal oorlog verleden tijd zijn. Een verre herinnering. 83 00:06:26,001 --> 00:06:30,793 Mijn koningin zal aan mijn zijde staan en de rassen zullen in vrede leven. 84 00:06:31,668 --> 00:06:36,334 En jij maakt een nieuw zwaard voor me. Eentje dat jouw vak waardig is. 85 00:06:38,001 --> 00:06:41,209 Een zwaard dat past bij de keizer van het continent. 86 00:06:43,209 --> 00:06:44,209 Daar drink ik op. 87 00:06:49,876 --> 00:06:50,751 Vergif. 88 00:06:54,418 --> 00:06:55,418 Geen vergif. 89 00:07:05,293 --> 00:07:06,459 Drinken allemaal. 90 00:07:09,543 --> 00:07:10,376 Drink. 91 00:07:12,376 --> 00:07:15,668 Ik kan het niet. -Moet de Witte Vlam vergiftigd worden? 92 00:07:25,376 --> 00:07:26,209 Drinken. 93 00:07:32,376 --> 00:07:34,376 Drinken, zei ik. 94 00:07:44,751 --> 00:07:46,251 Het is geen vergif. 95 00:07:48,626 --> 00:07:50,543 Ranonkel. Wat een genoegen. 96 00:07:50,626 --> 00:07:54,959 Ik kan u verzekeren, het genoegen is geheel aan mijn kant. 97 00:07:55,584 --> 00:07:59,376 Ik zou iets voor u tekenen, maar u heeft een tekort aan papier. 98 00:07:59,459 --> 00:08:00,376 Je zei ooit… 99 00:08:01,459 --> 00:08:07,209 …dat je net als 'n hekser mensen beschermt tegen monsters en monsterlijke problemen. 100 00:08:08,001 --> 00:08:14,251 Je wist al van mijn komst, dus laten we het over mijn problemen hebben. 101 00:08:19,459 --> 00:08:24,793 Die Rience die jou zo interesseert, is nogal een mysterieus figuur. 102 00:08:25,626 --> 00:08:29,168 Wij hebben over hem gehoord, natuurlijk. De vraag is… 103 00:08:30,168 --> 00:08:31,293 …hoe jij hem kent? 104 00:08:34,626 --> 00:08:37,834 Hij dreigde een vriend te doden. -Niet ik. Geen zorgen. 105 00:08:38,418 --> 00:08:42,584 Uitgestotenen van tovenaars worden vaak opgeleid tot moordenaars. 106 00:08:42,668 --> 00:08:46,126 En Rience was uit Ban Ard geschopt. 107 00:08:46,709 --> 00:08:48,876 Dat ondersteunt onze theorie. -Welke? 108 00:08:48,959 --> 00:08:51,918 Dat hij voor een machtige tovenaar werkt. 109 00:09:03,709 --> 00:09:07,501 Je hebt m'n kat laten schrikken. -Mijn excuses. 110 00:09:07,584 --> 00:09:10,793 Ik dacht niet dat 't gerinkel van munten zou afschrikken. 111 00:09:11,376 --> 00:09:15,084 Ik ben bang dat die informatie je wat meer kost, Geralt. 112 00:09:18,751 --> 00:09:20,376 We doen een weddenschap. 113 00:09:22,418 --> 00:09:24,543 Ik zal me omkeren… 114 00:09:25,834 --> 00:09:28,626 …en jij gooit dit naar mijn hoofd. 115 00:09:29,168 --> 00:09:31,334 Als je raak gooit, win je. 116 00:09:32,293 --> 00:09:35,918 Als je mist, geef je me de informatie die ik wil… 117 00:09:37,334 --> 00:09:38,584 …op krediet. 118 00:09:39,668 --> 00:09:43,876 Je denkt toch niet dat ik deze weddenschap accepteer? 119 00:09:44,459 --> 00:09:47,251 Nee, dat weet ik zeker. 120 00:10:01,918 --> 00:10:03,293 Je verrekte geen spier. 121 00:10:05,168 --> 00:10:08,084 Waarom zou ik? Ik hoorde dat je wilde missen. 122 00:10:09,001 --> 00:10:10,084 Oude goedzak. 123 00:10:16,459 --> 00:10:19,126 Sommige officiële tovenaars hebben… 124 00:10:19,209 --> 00:10:23,459 …geheime leerlingen die illegale of vuile zaakjes doen. 125 00:10:23,543 --> 00:10:26,418 Dat noemen ze 'iemand aan de ketting hebben'. 126 00:10:26,501 --> 00:10:29,043 Wiens ketting? -Dat weten we niet. 127 00:10:30,126 --> 00:10:35,084 Maar we weten wel waar deze tovenaar zijn vuile zaakjes doet. 128 00:10:35,168 --> 00:10:38,459 Er is een kasteel genaamd Vuilpanne bij de oude rode… 129 00:10:38,543 --> 00:10:40,376 Ammonietmijnen. -Ja. 130 00:10:41,501 --> 00:10:42,876 Aan de rand van Piana. 131 00:10:42,959 --> 00:10:45,959 Als je dat weet, zit je er al te diep in. 132 00:10:46,959 --> 00:10:50,001 Die magiër, wie het ook is… 133 00:10:50,709 --> 00:10:52,376 …is erg gevaarlijk. 134 00:10:53,293 --> 00:10:56,043 Laat het rusten, Geralt. 135 00:10:56,126 --> 00:10:58,501 Dat doe ik niet. Maar dat wist je al. 136 00:10:59,168 --> 00:11:00,584 Bedankt voor je tijd. 137 00:11:03,251 --> 00:11:06,459 Doe de groeten aan de Oude-Bloedprinses. 138 00:11:17,043 --> 00:11:19,626 Heb je een klant die haar zoekt? 139 00:11:22,126 --> 00:11:23,043 Istredd. 140 00:11:25,376 --> 00:11:26,209 De magiër? 141 00:11:26,293 --> 00:11:33,043 Hij is niet de enige die wil betalen voor het meisje dat met de hekser reist. 142 00:11:33,126 --> 00:11:37,251 Wil je haar redden? Dan moet je een ander meisje zoeken. 143 00:11:38,043 --> 00:11:39,918 Een oorlogsweeskind. 144 00:11:40,001 --> 00:11:42,459 Vaal haar, groene ogen. -Nee. 145 00:11:43,126 --> 00:11:45,168 Geralt, mijn vriend… 146 00:11:46,001 --> 00:11:49,293 …er nadert een tijd van minachting. 147 00:11:49,959 --> 00:11:53,376 Diepe en volslagen minachting. 148 00:11:54,709 --> 00:11:57,543 Mijn voorstel is een simpele oplossing. 149 00:11:58,084 --> 00:12:01,668 Er moet iemand sterven, zodat een ander… 150 00:12:02,918 --> 00:12:04,001 …blijft leven. 151 00:12:09,334 --> 00:12:13,001 Ik betaal niet voor wat ik liefheb met minachting voor mezelf. 152 00:12:18,126 --> 00:12:18,959 Kom op. 153 00:12:19,584 --> 00:12:20,459 Bedankt. 154 00:12:24,793 --> 00:12:28,084 Snode magiërs, op macht beluste vorsten en nu Istredd. 155 00:12:28,168 --> 00:12:33,709 Ben je het vluchten niet zat? Kunnen we geen veilige plek zoeken voor haar? 156 00:12:34,834 --> 00:12:38,001 Zullen we erover nadenken op weg naar Redania? 157 00:12:41,459 --> 00:12:43,001 Ik hoor je denken. 158 00:12:43,501 --> 00:12:48,293 Zeg niet 'Ik reis alleen' of 'Ranonkel, het is te gevaarlijk'. 159 00:12:48,376 --> 00:12:52,876 Ik wil je eraan herinneren dat ik lokaas was voor Mr Vuurvingers. 160 00:12:52,959 --> 00:12:54,626 Ik dank je daarvoor, Ranonk. 161 00:12:55,418 --> 00:13:00,293 Ik wil je niet weer in gevaar brengen. Daarom moet ik naar Vuilpanne. 162 00:13:02,001 --> 00:13:04,168 Ik zoek je op zodra Rience dood is. 163 00:13:05,959 --> 00:13:07,751 Anders zoekt hij me wel op. 164 00:13:26,584 --> 00:13:29,793 Wat zoeken we precies? -Een wonder. Blijf bij de les. 165 00:13:34,209 --> 00:13:36,209 Wat was die brief die je stuurde? 166 00:13:36,793 --> 00:13:38,043 Hij is voor Tissaia. 167 00:13:39,043 --> 00:13:43,001 Ik schreef dat ik naar huis kom. -Is er een kans dat ze nee zegt? 168 00:13:44,334 --> 00:13:45,584 Het is gecompliceerd. 169 00:13:47,793 --> 00:13:48,751 Door mij? 170 00:13:50,084 --> 00:13:52,168 Ja, je maakt alles gecompliceerder. 171 00:13:55,001 --> 00:13:57,376 Nou, ik ben niet de enige. 172 00:13:59,168 --> 00:14:00,834 Jij houdt mij in de gaten… 173 00:14:02,001 --> 00:14:03,334 …maar ik heb ook ogen. 174 00:14:04,001 --> 00:14:06,584 En wat zie je, lelijk eendje? 175 00:14:07,793 --> 00:14:09,918 Meestal een toonbeeld van perfectie. 176 00:14:10,834 --> 00:14:11,709 Mooi. 177 00:14:13,918 --> 00:14:15,543 Je schreef drie kladjes. 178 00:14:17,168 --> 00:14:19,043 Dus er schuilt meer achter, hè? 179 00:14:22,251 --> 00:14:23,834 We moeten verder. 180 00:14:23,918 --> 00:14:26,793 Hier. Haal dit door die ragebol op je hoofd. 181 00:14:29,918 --> 00:14:31,709 Wachtwoord. -Ragamuffin. 182 00:14:34,334 --> 00:14:39,084 De training leerde je niet je kracht te beheersen. Die bracht 'm naar boven. 183 00:14:39,168 --> 00:14:40,501 Hij is meer aanwezig. 184 00:14:41,209 --> 00:14:42,084 Geweldig. 185 00:14:42,918 --> 00:14:47,584 Op Aretuza leer je hoe je je visioenen richt op de toekomst die je wilt zien. 186 00:14:48,084 --> 00:14:52,334 Wat als ik niets wil zien? -Dan ben je blind voor het grote plaatje. 187 00:14:53,834 --> 00:14:55,584 Daar is ze. Kom mee. 188 00:14:59,209 --> 00:15:02,668 Yen. De goden zij dank, je leeft nog. 189 00:15:03,168 --> 00:15:06,251 Vertel me de roddels. -Geen tijd. Ik heb hulp nodig. 190 00:15:06,334 --> 00:15:09,418 M'n dienstmaagd en ik hebben een portaal nodig. 191 00:15:10,376 --> 00:15:13,084 Naar Aretuza. -Ga je terug naar Aretuza? 192 00:15:13,168 --> 00:15:16,084 Na die fenomenale nacht van niet-fatale executie? 193 00:15:16,168 --> 00:15:20,334 Hopelijk zijn ze dat vergeten of hebben ze me dat vergeven. 194 00:15:20,418 --> 00:15:22,751 Succes. Tissaia vergeeft 't me nog niet. 195 00:15:22,834 --> 00:15:25,668 Je naait één arrogante prins die de troon wil… 196 00:15:25,751 --> 00:15:30,001 Maar goed, het is fijn je te zien. Ik heb bijna geen klanten. 197 00:15:30,084 --> 00:15:32,501 Ze worden onthoofd als ze 't rijk verlaten. 198 00:15:32,584 --> 00:15:34,376 Door wie? -Elkaar. 199 00:15:35,251 --> 00:15:39,168 Ik dacht dat het noorden het goed zou doen onder Nilfgaard. 200 00:15:39,668 --> 00:15:42,501 Kan de broederschap niets doen? -Schiet eens op. 201 00:15:44,418 --> 00:15:45,376 Vooruit. 202 00:15:50,334 --> 00:15:51,668 Portaal naar Claremont. 203 00:15:55,293 --> 00:15:57,584 Er wacht daar iets op hen. 204 00:15:59,334 --> 00:16:00,209 Nu meteen. 205 00:16:12,459 --> 00:16:13,751 Zin in een snuifje? 206 00:16:14,834 --> 00:16:15,793 Niet mijn ding. 207 00:16:22,668 --> 00:16:23,501 Dood die trut. 208 00:16:26,209 --> 00:16:27,084 Ciri. 209 00:16:31,751 --> 00:16:33,084 [Oude Taal] 210 00:16:33,959 --> 00:16:36,043 Hou hem open. Ik ben zo terug. 211 00:16:36,126 --> 00:16:37,084 Rennen. 212 00:16:37,876 --> 00:16:39,751 Wat krijgen we nou, verdomme? 213 00:16:42,084 --> 00:16:44,418 Je weet niet wie je boos hebt gemaakt. 214 00:16:57,459 --> 00:16:58,501 Wat heb je gedaan? 215 00:16:59,376 --> 00:17:02,084 Dat was een van Houvenaghels mannen. 216 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 Vlucht als je niet onthoofd wilt worden. 217 00:17:05,001 --> 00:17:06,293 Keira, wacht. 218 00:17:10,168 --> 00:17:11,043 Ga. 219 00:17:13,626 --> 00:17:16,043 Magie is het organiseren van chaos. 220 00:17:16,543 --> 00:17:21,251 Dit vereist twee dingen. Balans en beheersing. 221 00:17:22,001 --> 00:17:24,543 Zonder die twee wordt chaos je dood. 222 00:17:26,001 --> 00:17:27,459 Wie heeft Nissa gezien? 223 00:17:31,418 --> 00:17:33,126 Elizabet, haal Nissa. 224 00:17:33,209 --> 00:17:38,001 Herinner haar eraan dat ziektes, inclusief heimwee, niet getolereerd worden. 225 00:17:40,126 --> 00:17:44,001 Ga terug en probeer het nog eens, Sabrina. Dit nemen we niet. 226 00:17:44,709 --> 00:17:47,709 Ik zeg het je, hij is onwrikbaar. 227 00:17:47,793 --> 00:17:50,709 Hij zegt dat Foltest en z'n volk kunnen verhongeren. 228 00:17:50,793 --> 00:17:53,543 Zelfs al wilde Henselt het graan erheen sturen… 229 00:17:53,626 --> 00:17:56,126 …de Scoia'tael zouden het onderweg stelen. 230 00:17:56,209 --> 00:17:58,959 De koningen hebben geen vertrouwen meer in ons. 231 00:17:59,043 --> 00:18:02,834 We wisten dat de elfen een probleem waren en we deden niets. 232 00:18:02,918 --> 00:18:06,043 Dat is een kortzichtige kijk op de geschiedenis. 233 00:18:06,126 --> 00:18:09,709 Maar ik verwacht niet anders van je. -Genoeg gekift. 234 00:18:10,459 --> 00:18:14,334 Breng Triss terug naar Foltests hof om dit glad te strijken. 235 00:18:14,418 --> 00:18:17,626 Dat is alsof je een afgehakte ledemaat verbindt. 236 00:18:17,709 --> 00:18:22,501 Tissaia beloofde Cirilla's hoofd op een schaal zonder dat waar te maken. 237 00:18:22,584 --> 00:18:25,709 Als we vrede willen, moeten we haar vermoorden. 238 00:18:25,793 --> 00:18:26,709 Nee. 239 00:18:26,793 --> 00:18:30,084 Bekvechten is niet hoe we hier onze zaakjes regelen. 240 00:18:30,668 --> 00:18:34,626 We zullen alle zorgen voorleggen aan de raad, zoals altijd. 241 00:18:35,334 --> 00:18:37,876 Jullie verstoren ondertussen de lessen. 242 00:18:49,876 --> 00:18:51,001 Ze hebben gelijk. 243 00:18:52,126 --> 00:18:55,543 Ik geef 't niet graag toe. Als je terug… -Ik zei het toch… 244 00:18:55,626 --> 00:18:58,876 …de broederschap mag mijn functie in Temeria vervullen. 245 00:18:58,959 --> 00:19:02,793 Ik wil samen met jou de meisjes leren waartoe ze in staat zijn. 246 00:19:02,876 --> 00:19:04,793 Het is een nobele roeping. 247 00:19:05,543 --> 00:19:08,376 Maar ik betwijfel of het je echt om hen gaat. 248 00:19:12,168 --> 00:19:13,834 Je kon Ciri niet helpen… 249 00:19:15,459 --> 00:19:17,043 Ik ga bij Nissa kijken. 250 00:20:15,626 --> 00:20:19,543 Vertel me over de elf. -Graaf de Noailles had een elf gevangen. 251 00:20:19,626 --> 00:20:21,876 Hij zei dat ze een huurmoordenaar was. 252 00:20:23,918 --> 00:20:24,834 Harder. 253 00:20:28,543 --> 00:20:29,376 Spreek. 254 00:20:30,876 --> 00:20:34,709 Hij dwong me haar te snijden… 255 00:20:36,126 --> 00:20:37,918 …op duizenden manieren. 256 00:20:38,543 --> 00:20:39,376 En… 257 00:20:42,459 --> 00:20:43,584 Wat heb je gedaan? 258 00:20:44,834 --> 00:20:48,043 Ik sneed te diep. 259 00:20:50,626 --> 00:20:52,918 Dat was m'n eerste moord. 260 00:21:04,084 --> 00:21:05,709 Vond je dat opwindend? 261 00:21:09,918 --> 00:21:10,751 Nee. 262 00:21:11,709 --> 00:21:13,668 Het maakte me boos. 263 00:21:15,709 --> 00:21:16,876 Het was zonde. 264 00:21:17,876 --> 00:21:22,084 We hadden die elf kunnen dwingen om te doen wat wij wilden. 265 00:21:24,626 --> 00:21:27,209 Ze had nuttig kunnen zijn. 266 00:21:31,334 --> 00:21:32,793 Ja. Nuttig. 267 00:21:34,084 --> 00:21:35,084 Brave jongen. 268 00:21:47,209 --> 00:21:51,293 Je sloeg een stuk harder. -Toch niet te hard? 269 00:21:55,459 --> 00:21:58,376 Je geeft me altijd perspectief. Duidelijkheid. 270 00:22:00,959 --> 00:22:01,834 Bedankt. 271 00:22:02,626 --> 00:22:04,918 Nu wil ik dat je iets voor mij doet. 272 00:22:06,959 --> 00:22:09,876 Radovid heeft een verrassend goed instinct. 273 00:22:10,709 --> 00:22:12,709 Hij kan Vizimir in toom houden. 274 00:22:12,793 --> 00:22:15,251 Niet nodig. Dat doe ik al jaren. 275 00:22:15,334 --> 00:22:17,959 Dit continent was nog nooit zo verdeeld. 276 00:22:19,168 --> 00:22:22,918 Niet alleen Nilfgaard weet dat het voor het oprapen ligt. 277 00:22:23,001 --> 00:22:27,001 En als Radovid nuttig kan zijn voor ons… -Voor Redania. 278 00:22:31,918 --> 00:22:32,793 Praat met hem. 279 00:22:37,376 --> 00:22:38,418 Voor mij. 280 00:22:44,918 --> 00:22:45,918 We zijn klaar. 281 00:23:01,626 --> 00:23:03,001 Het is hem. Ranonkel. 282 00:23:03,626 --> 00:23:05,001 Het is De Boterbloem. 283 00:23:06,293 --> 00:23:11,293 Ik hoorde dat ik een bezoeker had, maar dit is een aangename verrassing. 284 00:23:12,418 --> 00:23:17,126 Kom je een mooi lied voor ons zingen? -Nee. Ik doe niet aan mooi. 285 00:23:18,501 --> 00:23:19,376 Ik heb info. 286 00:23:21,126 --> 00:23:25,376 Ken je die twee detectives, Codringher en Fenn? 287 00:23:25,459 --> 00:23:26,418 Nee. 288 00:23:27,709 --> 00:23:28,793 Hoe dan ook… 289 00:23:29,751 --> 00:23:31,668 …ze weten voor wie Rience werkt. 290 00:23:32,543 --> 00:23:34,626 Weetjes. Vertel eens. 291 00:23:34,709 --> 00:23:38,376 Geralt is vastbesloten het op z'n eigen manier op te lossen. 292 00:23:38,459 --> 00:23:42,376 Hij had niet genoeg geld om hun lippen los te wrikken, maar… 293 00:23:43,959 --> 00:23:46,168 …jij wel, neem ik aan. 294 00:23:47,584 --> 00:23:52,126 Ik stel de informatie op prijs, maar wat ik echt wil, is een lied. 295 00:23:53,126 --> 00:23:56,168 Nee. Ik ben niet in de stemming om te zingen. 296 00:23:56,251 --> 00:23:57,209 Toe. -Nee. 297 00:23:57,709 --> 00:24:00,876 Je publiek lijkt zich goed te vermaken zonder mij en… 298 00:24:00,959 --> 00:24:03,126 Kies je favoriet. Alsjeblieft. 299 00:24:04,418 --> 00:24:07,084 Ze willen een lied over je witharige hekser. 300 00:24:07,876 --> 00:24:08,709 Oké. 301 00:24:29,584 --> 00:24:31,043 Het is vast een val. 302 00:25:57,168 --> 00:25:58,501 Absoluut een val. 303 00:26:05,709 --> 00:26:06,876 Zeg het gewoon. 304 00:26:09,168 --> 00:26:13,834 Ik weet dat je boos bent. -Ik ben niet boos. Ik ben teleurgesteld. 305 00:26:17,251 --> 00:26:21,001 We moeten ongewenste aandacht vermijden. -Weet ik. 306 00:26:22,293 --> 00:26:23,251 Mijn schuld. 307 00:26:23,876 --> 00:26:28,834 Ik had je ook moeten leren dat discretie soms belangrijker is dan moed. 308 00:26:30,626 --> 00:26:33,584 Je klinkt als Geralt. -Soms heeft hij gelijk. 309 00:26:35,084 --> 00:26:38,543 Ooit word ik koningin en moet ik gebruiken wat ik heb. 310 00:26:38,626 --> 00:26:43,251 En dat is een rechtvaardigheidsgevoel, een dolk en snelle reflexen. 311 00:26:43,959 --> 00:26:47,501 Jullie hebben me dat geleerd. -Onze lessen waren incompleet. 312 00:26:47,584 --> 00:26:49,626 Je moet leren over de gevolgen. 313 00:26:49,709 --> 00:26:54,418 Die zijn een excuus om niet te handelen. Zelfs niet als iemand vermoord wordt. 314 00:26:55,001 --> 00:26:57,543 Je zag de ogen van dat kind niet. Ik moest… 315 00:26:57,626 --> 00:26:59,876 Nee, je koos ervoor om dat te doen. 316 00:27:02,168 --> 00:27:05,626 Het lot van die bode in Ellander is een mysterie. 317 00:27:06,209 --> 00:27:07,959 Maar ik weet wat er nu komt. 318 00:27:08,626 --> 00:27:14,001 Dominik Houvenaghel stuurt z'n neef Leo Bonhart om geld of bloed te eisen. 319 00:27:15,043 --> 00:27:19,459 De dorpelingen die overleven, moeten vechten in de dreigende oorlog. 320 00:27:19,543 --> 00:27:24,876 Ze zullen sterven op het slagveld, als ze niet sterven door ziekte of honger. 321 00:27:25,709 --> 00:27:30,334 Je hebt er één gered, en daarmee waarschijnlijk honderd anderen verdoemd. 322 00:27:30,418 --> 00:27:33,709 Ik heb mijn gave, maar mag de toekomst niet veranderen. 323 00:27:40,709 --> 00:27:44,126 Jij snapt dat niet. Je ziet wat je wilt en maakt het waar. 324 00:27:44,709 --> 00:27:48,876 Je knipt met je vingers en het gebeurt. Mannen buigen voor je wil. 325 00:27:50,751 --> 00:27:53,334 Jij hoeft niet te vechten voor controle over je leven. 326 00:28:02,918 --> 00:28:04,126 Waar ga je heen? 327 00:28:04,793 --> 00:28:05,668 Meer winkelen? 328 00:28:05,751 --> 00:28:09,584 Nee, mijn lelijk eendje. We nemen een omweg. 329 00:28:11,209 --> 00:28:16,001 Waarom noem je me zo? -Ik zei dat ik eerlijk tegen je zou zijn. 330 00:28:17,626 --> 00:28:20,626 Kom mee. Ik wil je laten zien wie ik echt ben. 331 00:28:36,501 --> 00:28:38,251 Waar is mijn zwaard? 332 00:28:42,126 --> 00:28:43,584 Je bent geeneens 'n elf. 333 00:28:45,001 --> 00:28:46,626 Maar zo sterf je wel. 334 00:28:56,084 --> 00:28:59,168 Je zult ervoor boeten, Nilfgaardiaans tuig. 335 00:29:06,168 --> 00:29:07,293 Sta op. 336 00:29:10,126 --> 00:29:11,459 Sta op, oude vriend. 337 00:29:13,876 --> 00:29:17,126 Bedankt. -Jij hebt me meer dan eens gered. 338 00:29:17,209 --> 00:29:19,334 Deze wederdienst is mijn plicht. 339 00:29:21,751 --> 00:29:23,376 Wat doe jij hier? 340 00:29:28,751 --> 00:29:32,959 Francesca kraamt onzin uit over voorspellingen, Hen Ichaer… 341 00:29:33,043 --> 00:29:35,751 …terwijl de Scoia'tael voorraden plunderen. 342 00:29:36,709 --> 00:29:39,418 Zodat we niet sterven van de honger en vorst. 343 00:29:39,501 --> 00:29:42,376 Ik dacht dat alle puntoren bijgelovig waren. 344 00:29:42,459 --> 00:29:45,501 Geloof je niet in de Oude Bloed-legende? -Toe nou. 345 00:29:45,584 --> 00:29:47,543 Wij bouwden beschavingen… 346 00:29:47,626 --> 00:29:52,043 …toen jullie stompe oren nog dachten dat donder de goden waren die winden lieten. 347 00:29:52,126 --> 00:29:53,501 Ik geloof in feiten. 348 00:29:54,209 --> 00:29:58,001 Het feit is dat Francesca's Hen Ichaer een meisje uit Cintra is. 349 00:30:00,001 --> 00:30:03,001 Cintra? -Ik heb haar met eigen ogen gezien. 350 00:30:03,084 --> 00:30:05,876 Blijkbaar is ze de redder van het elfendom. 351 00:30:07,293 --> 00:30:09,418 Ik kan het niet meer, Cahir. 352 00:30:09,501 --> 00:30:13,418 Ik kan m'n mannen niet opofferen voor iets waar ik niet in geloof. 353 00:30:16,251 --> 00:30:17,876 Daarom ben je teruggekomen. 354 00:30:18,501 --> 00:30:22,084 Je hebt mijn voorstel overwogen om de elfen aan te voeren. 355 00:30:22,168 --> 00:30:23,001 Ja. 356 00:30:24,043 --> 00:30:28,251 Maar er is één ding dat ik nog steeds niet begrijp. 357 00:30:29,459 --> 00:30:32,459 Jij was Emhyrs topgeneraal. 358 00:30:33,084 --> 00:30:36,293 Nu stuurt hij je om karavanen te plunderen… 359 00:30:36,376 --> 00:30:39,918 …waarbij je elke dag afgetuigd wordt. 360 00:30:40,668 --> 00:30:43,376 Ik snap het niet. Als hij zo'n wijze man is… 361 00:30:43,876 --> 00:30:46,334 …waarom verspilt hij dan jouw talent? 362 00:30:50,793 --> 00:30:52,001 Ik heb hem bedrogen. 363 00:30:53,043 --> 00:30:54,126 Tegen hem gelogen. 364 00:30:55,501 --> 00:30:58,834 Hij dacht dat ik zijn heiligste missie zou volbrengen. 365 00:30:59,626 --> 00:31:03,876 Dus je wilt boete doen tot je wordt gedood door noordelijke troepen? 366 00:31:04,418 --> 00:31:07,501 Hij is vast speciaal om zo'n loyaliteit te verdienen. 367 00:31:07,584 --> 00:31:10,626 O, vriend, jouw mannen respecteren je evenzeer… 368 00:31:10,709 --> 00:31:13,543 …ook al ben je een oude, lelijke, arrogante zak. 369 00:31:14,251 --> 00:31:15,084 Oud… 370 00:31:17,251 --> 00:31:18,959 Als ik je voorstel accepteer… 371 00:31:19,626 --> 00:31:22,543 …wat zegt Francesca's val dan over mijn loyaliteit? 372 00:31:22,626 --> 00:31:23,501 Gallatin… 373 00:31:25,251 --> 00:31:28,834 …jij bent een van de beste soldaten met wie ik ooit heb gevochten. 374 00:31:28,918 --> 00:31:31,168 De Witte Vlam zal het zien. 375 00:31:32,251 --> 00:31:34,793 We veroveren het noorden, niet Francesca. 376 00:31:36,709 --> 00:31:38,376 Hij verdient mijn loyaliteit. 377 00:31:40,668 --> 00:31:42,168 Verdient zij die van jou? 378 00:31:45,918 --> 00:31:47,668 Wil je een goede grap horen? 379 00:31:49,793 --> 00:31:54,376 Ik ben geboren met meer macht dan de meesten kunnen bevatten. 380 00:31:55,668 --> 00:31:58,834 Ik leerde chaos naar mijn hand zetten. 381 00:31:59,418 --> 00:32:02,251 Bestemd om eeuwig jong… 382 00:32:03,459 --> 00:32:04,543 …en mooi… 383 00:32:05,459 --> 00:32:08,168 …te leven in de hogere kringen van het hof. 384 00:32:10,334 --> 00:32:12,001 Maar nu ga ik hier dood… 385 00:32:13,293 --> 00:32:16,793 …in een wijnkelder, met jullie allemaal. 386 00:32:17,959 --> 00:32:21,043 Weet je wat het probleem is met magiërs? -Wat? 387 00:32:21,126 --> 00:32:23,543 Jullie zijn veel te serieus. 388 00:32:27,501 --> 00:32:28,876 Ja. -Echt waar. 389 00:32:33,626 --> 00:32:36,793 Ja, de broederschap helpen hun macht te behouden… 390 00:32:36,876 --> 00:32:41,084 …door verrotte koninkrijken overeind te houden, is serieus werk. 391 00:32:41,168 --> 00:32:43,751 Niet meer als Nilfgaard het overneemt. 392 00:32:43,834 --> 00:32:47,209 Hoezo? -Emhyr heeft geen magiërs nodig. 393 00:32:48,459 --> 00:32:49,459 Overduidelijk. 394 00:32:50,959 --> 00:32:52,501 Als ik hier ooit wegkom… 395 00:32:53,918 --> 00:32:55,918 …speel ik dat spel veel slimmer. 396 00:32:57,001 --> 00:32:59,001 Ik zag een man ooit ontsnappen. 397 00:33:00,126 --> 00:33:02,126 Ze stuurden de honden op hem af. 398 00:33:03,543 --> 00:33:05,793 Ze reten hem uiteen. 399 00:33:07,543 --> 00:33:13,251 De keizer geeft je pas absolutie als je dood bent, schat. 400 00:33:31,834 --> 00:33:33,543 We hebben er weer een. 401 00:33:33,626 --> 00:33:34,543 Wat is er? 402 00:33:38,334 --> 00:33:41,709 Stop hem in de zak. De jongens helpen me hem te lozen. 403 00:33:50,459 --> 00:33:53,668 Toe nou. Nog eentje, alsjeblieft. 404 00:33:58,251 --> 00:34:02,501 spaar je woorden 405 00:34:02,584 --> 00:34:04,876 je blik 406 00:34:04,959 --> 00:34:07,334 steekt het vuur aan 407 00:34:08,543 --> 00:34:12,834 ze zeggen: 'hou het luchtig' 408 00:34:12,918 --> 00:34:17,084 maar ik heb er geen zin in 409 00:34:17,751 --> 00:34:20,334 waarom onze woorden verspillen 410 00:34:20,418 --> 00:34:26,043 als lippen zijn bestemd voor buitengewone dingen? 411 00:34:26,751 --> 00:34:29,459 het is geen wens, maar een noodzaak 412 00:34:29,543 --> 00:34:31,918 het luistert niet 413 00:34:32,001 --> 00:34:36,209 naar wat anderen willen horen 414 00:34:37,793 --> 00:34:40,751 de beste liedjes bestaan 415 00:34:42,168 --> 00:34:45,793 uit onuitgesproken woorden van liefde 416 00:34:48,168 --> 00:34:51,168 waar ik genoeg van heb 417 00:34:53,084 --> 00:34:56,543 met jou heb ik genoeg 418 00:34:58,126 --> 00:35:00,293 met jou ben ik 419 00:35:01,584 --> 00:35:02,793 genoeg 420 00:35:05,376 --> 00:35:06,668 ik ben 421 00:35:07,751 --> 00:35:12,543 genoeg 422 00:35:16,668 --> 00:35:18,793 Nu mogen jullie klappen als je wilt. 423 00:35:19,543 --> 00:35:21,543 Hartelijk dank. Bedankt. 424 00:35:22,459 --> 00:35:24,751 Bedankt. Jij ook. 425 00:35:27,209 --> 00:35:28,334 Hartelijk dank. 426 00:35:36,501 --> 00:35:37,459 Dat was… 427 00:35:40,418 --> 00:35:41,418 Ik heb nooit… 428 00:35:47,084 --> 00:35:51,793 Ik ben sprakeloos. Geef de mede de schuld. -Ja, maar je bent niet dronken. 429 00:35:53,709 --> 00:35:56,876 Het zit 'm in de ogen. Ze zijn niet glazig. 430 00:35:57,584 --> 00:36:03,293 Optreden in louche taveernes leert je de kunst van geveinsde dronkenschap… 431 00:36:04,376 --> 00:36:06,293 …wanneer je scherp moet blijven. 432 00:36:06,376 --> 00:36:10,084 En in een slangenhol als dit… 433 00:36:13,293 --> 00:36:15,126 Doe je iets aan Rience of niet? 434 00:36:17,626 --> 00:36:21,376 Ik vroeg me altijd af wat je liedjes zo onweerstaanbaar maakte. 435 00:36:22,668 --> 00:36:24,959 Nu begrijp ik het. -O, ja? 436 00:36:26,043 --> 00:36:26,876 Wat dan? 437 00:36:29,751 --> 00:36:30,793 Jij ziet mensen… 438 00:36:32,251 --> 00:36:35,126 …zoals ze zijn, niet zoals ze zich voordoen. 439 00:36:37,001 --> 00:36:38,668 Onder andere. 440 00:36:41,376 --> 00:36:42,376 En de rest? 441 00:36:45,751 --> 00:36:47,001 Dat weet ik nog niet. 442 00:36:48,418 --> 00:36:50,334 Maar daar wil ik achter komen. 443 00:36:53,126 --> 00:36:57,793 En in de tussentijd zal ik navraag doen over Rience en zijn cohorten. 444 00:37:00,001 --> 00:37:00,876 Bedankt. 445 00:37:10,001 --> 00:37:12,334 Weet de hekser dat hij boft met jou? 446 00:37:39,751 --> 00:37:40,876 Er komt iemand aan. 447 00:37:42,251 --> 00:37:43,376 Er komt iemand aan. 448 00:37:44,834 --> 00:37:46,251 Ik hoor voetstappen. 449 00:38:04,584 --> 00:38:07,751 Alsjeblieft. Help ons. -Hij zal zo terugkomen. 450 00:38:07,834 --> 00:38:10,709 Hij is net weg. -Help me. 451 00:38:12,709 --> 00:38:14,793 Help. Alsjeblieft. 452 00:38:14,876 --> 00:38:16,918 Hij is vast zo weer terug. 453 00:38:17,001 --> 00:38:19,876 Ik voel niets. -Alsjeblieft. Kom terug. 454 00:38:19,959 --> 00:38:22,501 Laat hem ons geen pijn doen. -Alsjeblieft. 455 00:38:23,251 --> 00:38:28,084 Ik kan er niet uit. Help me. 456 00:38:32,501 --> 00:38:33,626 Ik doe je niets. 457 00:38:34,668 --> 00:38:35,751 Gaat het met je? 458 00:38:38,043 --> 00:38:39,626 Zijn er meer zoals jij? 459 00:38:41,084 --> 00:38:42,584 Heel veel. 460 00:38:43,626 --> 00:38:44,751 Steeds meer. 461 00:38:51,126 --> 00:38:52,293 Hij komt ons halen. 462 00:38:53,251 --> 00:38:54,126 In de nacht. 463 00:38:56,959 --> 00:39:00,668 Houd hem tegen, alsjeblieft. -Heet die man… 464 00:39:02,543 --> 00:39:03,834 …Rience? 465 00:39:04,668 --> 00:39:07,084 Elfentuig. 466 00:39:08,709 --> 00:39:10,459 Altijd een bron. 467 00:39:48,793 --> 00:39:50,209 Waarom doe je ons pijn? 468 00:40:01,543 --> 00:40:04,084 Stop hem. Laat hem ons niet doden. 469 00:40:15,126 --> 00:40:16,959 Het is te laat. Ga. 470 00:41:27,084 --> 00:41:29,126 Al die wijn maakt ze nog zwaarder. 471 00:41:40,168 --> 00:41:41,918 Rust in vrede, rotzak. 472 00:42:00,001 --> 00:42:00,918 Poeh. 473 00:42:29,668 --> 00:42:32,084 Ze dachten dat de bakker 'n toeschouwer was… 474 00:42:32,168 --> 00:42:35,834 …maar ik wist dat hij het doelwit was van de contorsionist. 475 00:42:39,668 --> 00:42:41,959 Maar over enge dingen gesproken… 476 00:42:42,043 --> 00:42:46,084 …ik zag een keer een jonge elf Virfurils slaapkamer verlaten. 477 00:42:46,168 --> 00:42:49,251 Lieverd, Virfuril is een onnozele dwaas. 478 00:42:49,334 --> 00:42:53,209 Wat zou ik zonder jou doen? -Duidelijk niet veel, lieverd. 479 00:42:53,293 --> 00:42:55,251 Eva, meer vlees. -Ja, milady. 480 00:42:55,834 --> 00:42:58,543 Hij zei dat hij er was voor een kruisverhoor. 481 00:42:58,626 --> 00:43:01,584 Marteling zou de geluiden verklaren die ik hoorde. 482 00:43:05,834 --> 00:43:08,793 De vriend van de hekser was net bij me op bezoek. 483 00:43:08,876 --> 00:43:12,959 Hij denkt dat die oude Codringher en Fenn info hebben over Rience. 484 00:43:13,043 --> 00:43:14,126 En? 485 00:43:14,209 --> 00:43:17,501 En misschien krijgen we het meisje eerder te pakken… 486 00:43:17,584 --> 00:43:20,001 …via een beloning in plaats van dwang. 487 00:43:20,084 --> 00:43:21,834 Dat klinkt interessant. 488 00:43:22,793 --> 00:43:25,959 Misschien moet ik die oudjes ook eens opzoeken. 489 00:43:28,084 --> 00:43:32,959 De elf in de sneeuw, met zijn riem los en met een heerlijk schuldige blik. 490 00:43:33,043 --> 00:43:38,334 Als eerlijke koning zei ik: 'Je krijgt een voorsprong, maar ook een pijl in je kont.' 491 00:43:38,418 --> 00:43:42,084 Ik schreeuw 'ga' en hij rent weg als een gewond hert… 492 00:43:42,168 --> 00:43:45,209 …en ik schiet de elf zo neer. Sta stil, zeg ik. 493 00:43:48,793 --> 00:43:52,293 Aplegatt. Geluksvogel. Welk nieuws heb je? 494 00:43:53,334 --> 00:43:57,168 Heb ik ooit verteld hoe Aplegatt en ik elkaar hebben ontmoet? 495 00:43:57,251 --> 00:44:00,459 Geniet je niet van m'n broers epische verhalen? 496 00:44:01,334 --> 00:44:05,626 Ik heb dit eerder gehoord. De herhaling maakt het er niet beter op. 497 00:44:06,418 --> 00:44:08,959 Mijn broer staat niet bekend om zijn humor. 498 00:44:09,626 --> 00:44:12,918 Philippa denkt dat jij geestiger bent dan je zou denken. 499 00:44:15,793 --> 00:44:16,668 Of niet. 500 00:44:18,709 --> 00:44:23,209 Als Redania's spion besef je vast dat iedereen in deze kamer iets verbergt. 501 00:44:24,168 --> 00:44:27,126 Zelfs de schijnbaar onnozele mensen als m'n broer. 502 00:44:27,209 --> 00:44:31,709 Vizimir heeft geen geheimen voor me. -Weet je dan van zijn ontmoeting? 503 00:44:33,459 --> 00:44:34,876 Met Nilfgaard. 504 00:44:47,168 --> 00:44:48,543 Hoorde je iets? 505 00:44:48,626 --> 00:44:49,959 Nee. -Echt niet? 506 00:44:50,876 --> 00:44:51,709 Niks. 507 00:44:51,793 --> 00:44:55,209 Waarom vraag ik het ook? Je wordt doof. 508 00:44:55,293 --> 00:44:56,209 Ik heb… 509 00:44:58,293 --> 00:45:00,959 Ik hoorde dat je bezoek had. -We hebben veel… 510 00:45:01,918 --> 00:45:05,043 Je weet wie. De hekser was hier, ik ruik zijn stank. 511 00:45:05,126 --> 00:45:06,584 Wat heb je hem verteld? 512 00:45:07,293 --> 00:45:11,043 Geen zorgen. We hebben niets gezegd over je werkgever. 513 00:45:11,126 --> 00:45:15,334 Of wat hij echt van plan is met Cirilla van Cintra. 514 00:45:16,168 --> 00:45:18,209 Wat weet je van z'n plannen? 515 00:45:32,709 --> 00:45:35,293 Alsjeblieft, niet de kat. -Vertel me alles. 516 00:46:01,501 --> 00:46:04,834 Geef je Yennefer toestemming om naar huis te komen? 517 00:46:05,876 --> 00:46:07,876 Toestemming? Ze is al onderweg. 518 00:46:10,043 --> 00:46:11,168 Uiteraard. 519 00:46:13,293 --> 00:46:14,959 Ongetwijfeld met een plan. 520 00:46:20,209 --> 00:46:23,751 Ze is net zo wispelturig als de mist boven dit eiland. 521 00:46:26,626 --> 00:46:28,001 Triss heeft gelijk. 522 00:46:29,709 --> 00:46:31,334 Stregobor misschien ook. 523 00:46:32,251 --> 00:46:35,043 We willen de noordelijke koningen aan onze zij. 524 00:46:35,126 --> 00:46:39,209 Ze willen niet de vrouw zien die hun executiefeest in brand stak. 525 00:46:43,501 --> 00:46:44,876 Maar je houdt van haar. 526 00:46:48,751 --> 00:46:53,543 Je geest heeft moeite met de beslissing die je hart al heeft genomen. 527 00:46:55,334 --> 00:46:57,043 Jij leidt de raad met mij. 528 00:46:57,918 --> 00:46:59,126 Hoe denk jij erover? 529 00:47:00,918 --> 00:47:02,251 Je mocht haar niet zo. 530 00:47:04,293 --> 00:47:06,709 Alleen omdat we te veel gemeen hebben. 531 00:47:08,334 --> 00:47:09,168 Driftbuien. 532 00:47:11,043 --> 00:47:12,251 Onstuimigheid. 533 00:47:13,334 --> 00:47:15,459 De behoefte om gelijk te hebben. 534 00:47:21,168 --> 00:47:22,918 En we hebben nog iets gemeen. 535 00:47:26,209 --> 00:47:27,084 Onze liefde… 536 00:47:29,001 --> 00:47:29,918 …voor jou. 537 00:47:45,376 --> 00:47:49,376 Als Yennefer het verleden kan loslaten, kan ik dat ook. 538 00:47:56,418 --> 00:47:59,168 Wat is dit? -Een oud bijgeloof. 539 00:48:00,168 --> 00:48:02,543 De stenen zouden bescherming bieden. 540 00:48:05,334 --> 00:48:07,418 Je dacht aan me, bedoel je. 541 00:48:19,501 --> 00:48:23,626 Ik ontmoet Yennefer bij Gors Velen, zodat ze geen problemen meeneemt. 542 00:48:50,543 --> 00:48:52,376 Onze omweg was naar een veld. 543 00:48:54,501 --> 00:48:56,126 Hier stond ooit een huis. 544 00:48:58,251 --> 00:48:59,209 Mijn huis. 545 00:49:02,459 --> 00:49:03,876 Hier ben ik opgegroeid. 546 00:49:14,543 --> 00:49:16,084 Wegwezen, meid. 547 00:49:16,168 --> 00:49:17,209 Ik kan het. 548 00:49:17,834 --> 00:49:20,334 Hoeveel voor een varken? En voor dit beest? 549 00:49:20,418 --> 00:49:23,293 Ze is onze dochter. -Ze is mijn dochter niet. 550 00:49:23,376 --> 00:49:26,334 Je kunt me niet meenemen. Ik ga niet. 551 00:49:26,418 --> 00:49:29,459 Waag het niet je blik van me af te wenden. 552 00:49:30,959 --> 00:49:33,334 Je hebt geen keus. 553 00:49:40,584 --> 00:49:43,376 Mijn leven lang heb ik zoveel kracht gehad. 554 00:49:45,751 --> 00:49:47,418 Maar ik was niet perfect. 555 00:49:47,918 --> 00:49:50,293 Ik heb me altijd verzet tegen Tissaia. 556 00:49:51,543 --> 00:49:53,501 Ik wilde het op mijn manier doen. 557 00:49:55,001 --> 00:49:55,876 Die brief… 558 00:49:57,334 --> 00:50:00,126 Ik weet niet of ik nog welkom ben in Aretuza. 559 00:50:01,168 --> 00:50:06,126 Ik heb me ergens in gemengd, net als jij. Ik heb een gevangene vrijgelaten. 560 00:50:07,709 --> 00:50:11,418 En daarmee zette ik het hele noorden op tegen de broederschap. 561 00:50:12,043 --> 00:50:13,959 En de broederschap tegen elkaar. 562 00:50:16,793 --> 00:50:19,168 Die lijken die bij de taveerne hingen. 563 00:50:21,709 --> 00:50:23,084 Al die executies. 564 00:50:23,168 --> 00:50:26,043 Het hele continent boet voor de gevolgen. 565 00:50:28,084 --> 00:50:28,959 En jij ook. 566 00:50:30,293 --> 00:50:31,209 Door mij. 567 00:50:33,501 --> 00:50:36,876 Het is niet genoeg om chaos te bezitten. Jij en ik… 568 00:50:38,168 --> 00:50:41,626 …moeten die leren beheersen. Dat is de essentie van kracht. 569 00:50:43,334 --> 00:50:45,543 Zo zullen we bergen verzetten. 570 00:50:47,959 --> 00:50:48,876 Samen. 571 00:50:51,959 --> 00:50:52,959 Kom mee. 572 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 Je bent daar nu weg. Je bent veilig. 573 00:51:48,126 --> 00:51:49,209 Gaat het met je? 574 00:51:55,084 --> 00:51:56,959 Ik wist dat je zou komen. 575 00:51:57,543 --> 00:51:59,168 En hoe wist je dat? 576 00:52:00,293 --> 00:52:01,793 Omdat je dat altijd doet. 577 00:52:05,001 --> 00:52:06,834 We zijn verbonden door het lot. 578 00:52:10,626 --> 00:52:11,709 Wie ben jij? 579 00:52:13,126 --> 00:52:14,293 Doe niet zo raar. 580 00:52:15,293 --> 00:52:16,418 Je weet wie ik ben. 581 00:52:18,251 --> 00:52:19,418 Ik ben Ciri. 582 00:54:51,501 --> 00:54:56,501 Ondertiteld door: Jessica van Doremalen