1 00:00:07,959 --> 00:00:09,334 Pendez-les ! 2 00:00:14,251 --> 00:00:16,376 Brisez-leur la nuque ! 3 00:00:17,418 --> 00:00:18,543 Pendez-les ! 4 00:00:18,626 --> 00:00:20,751 Aux braves garçons de Témérie ! 5 00:00:20,834 --> 00:00:25,209 Renvoyez ces cons de Kaedweniens dans leur trou à rats glacé ! 6 00:00:25,293 --> 00:00:27,543 Ouais ! 7 00:00:29,084 --> 00:00:30,709 Tu viens de loin, mon ami ? 8 00:00:30,793 --> 00:00:33,043 Je vais où m'envoie le roi Demawend. 9 00:00:33,126 --> 00:00:34,168 Messager royal ? 10 00:00:35,334 --> 00:00:37,459 Et tu veux mon meilleur cheval ? 11 00:00:38,043 --> 00:00:41,293 Je le laisserai au prochain relais. Je suis Aplegatt. 12 00:00:41,376 --> 00:00:43,043 Il sera boiteux et épuisé ? 13 00:00:45,209 --> 00:00:49,876 Donne-nous ta meilleure bière, je l'ajouterai à la note du roi. 14 00:00:51,876 --> 00:00:53,584 On fait la fête, ici. 15 00:00:54,584 --> 00:00:56,168 Le gibet, ça rapporte. 16 00:00:56,793 --> 00:01:00,334 Cet espion est notre quatrième exécution en quatre jours. 17 00:01:01,168 --> 00:01:03,001 Un Kaedwenien, un Aedirnien… 18 00:01:03,084 --> 00:01:05,126 - Regarde ses yeux. - Regarde-la ! 19 00:01:05,918 --> 00:01:09,834 Voilà le problème. Que fait cette mage ici ? 20 00:01:09,918 --> 00:01:13,001 Elle doit se consacrer au maintien de la paix royale, 21 00:01:13,084 --> 00:01:15,543 pas se balader dans la campagne. 22 00:01:16,126 --> 00:01:19,834 Cela dit, je la laisserais bien se balader dans ma campagne. 23 00:01:19,918 --> 00:01:24,334 Tu sais qu'elles entretiennent leur beauté avec des bains de sang humain ? 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,126 Merci pour la bière. 25 00:01:27,251 --> 00:01:28,209 À bientôt. 26 00:01:31,126 --> 00:01:33,709 À Tissaia, en main propre. Pas de portails. 27 00:01:34,543 --> 00:01:35,668 Bien, madame. 28 00:01:45,001 --> 00:01:46,126 Froid, hein ? 29 00:01:49,334 --> 00:01:50,543 Bon voyage. 30 00:01:54,918 --> 00:01:57,251 Je vous souhaitais juste un bon voyage. 31 00:02:13,418 --> 00:02:14,251 Je vous ai vu. 32 00:02:14,334 --> 00:02:15,501 Quoi ? 33 00:02:15,584 --> 00:02:20,084 Excusez-la, monsieur. Un cheval l'a frappée à la tête. 34 00:02:20,168 --> 00:02:22,418 - Depuis, elle est simplette. - Non. 35 00:02:22,501 --> 00:02:25,001 J'ai vu une tour. Une flèche vous frappait. 36 00:02:25,084 --> 00:02:27,876 Je t'ai parlé de discrétion, il me semble. 37 00:02:27,959 --> 00:02:30,876 - Je ne contrôle pas mes visions. - Ta langue, si. 38 00:02:30,959 --> 00:02:33,001 Ne me traite pas comme une gamine. 39 00:02:33,793 --> 00:02:35,834 J'ai vu sa mort. J'y retourne. 40 00:02:35,918 --> 00:02:38,418 Et si sa mort empêchait un plus grand mal ? 41 00:02:39,209 --> 00:02:41,501 Quelle serait la conséquence, mon affreuse ? 42 00:02:42,376 --> 00:02:43,501 Je ne sais pas. 43 00:02:43,584 --> 00:02:44,793 Moi non plus. 44 00:02:45,876 --> 00:02:47,876 L'équilibre du destin est fragile. 45 00:02:49,043 --> 00:02:51,168 Tes visions se font plus fréquentes. 46 00:02:51,668 --> 00:02:53,793 Quelqu'un finira par nous trouver. 47 00:02:54,834 --> 00:02:56,543 Il faut arriver au plus vite. 48 00:02:59,001 --> 00:03:00,001 Tu as peur. 49 00:03:00,709 --> 00:03:03,084 J'ai promis à Geralt de te protéger. 50 00:03:03,168 --> 00:03:04,959 On doit être intraçables. 51 00:03:08,709 --> 00:03:10,084 On va faire des achats. 52 00:03:26,126 --> 00:03:28,459 Tout de même, il était si mignon ! 53 00:03:28,543 --> 00:03:29,501 Pour un monstre. 54 00:03:29,584 --> 00:03:31,626 On aurait dit un petit nounours. 55 00:03:31,709 --> 00:03:34,209 Il te dit : "Pitié, ne me tuez pas." 56 00:03:34,293 --> 00:03:36,459 Et là, boum ! Des crocs. 57 00:03:36,543 --> 00:03:39,584 Une chiée de crocs dans ta face. 58 00:03:40,418 --> 00:03:42,376 Ce truc a mangé combien de mecs ? 59 00:03:42,459 --> 00:03:43,459 - Sept. - Oui. 60 00:03:43,543 --> 00:03:45,626 - Et on a besoin de tout ça. - On a… 61 00:03:46,209 --> 00:03:49,543 Vraiment ? Ils prennent combien pour une info ? 62 00:03:49,626 --> 00:03:51,709 Pour me dire qui chasse Ciri ? Cher. 63 00:03:51,793 --> 00:03:53,293 Et ça, c'est pour quoi ? 64 00:03:53,876 --> 00:03:56,043 SUR RENDEZ-VOUS UNIQUEMENT 65 00:04:00,293 --> 00:04:03,876 C'est un gros pic en métal caché dans ta mystérieuse porte 66 00:04:03,959 --> 00:04:05,501 ou tu es juste content de… 67 00:04:06,168 --> 00:04:07,001 Pas terrible. 68 00:04:07,084 --> 00:04:08,084 Je l'admets. 69 00:04:12,751 --> 00:04:15,209 Je savais que tu viendrais. 70 00:04:15,293 --> 00:04:17,918 - Bonjour, Codringher. - Bonjour, Geralt. 71 00:04:18,001 --> 00:04:21,543 Tiens donc ! Le vicomte de Lettenhove. 72 00:04:21,626 --> 00:04:23,209 Un plaisir rare. 73 00:04:23,918 --> 00:04:28,126 Je venais de faire remplacer ce dispositif de sécurité. 74 00:04:28,709 --> 00:04:31,751 La prochaine fois, prends un rendez-vous. 75 00:04:41,001 --> 00:04:42,043 Ah, mon seigneur. 76 00:04:43,168 --> 00:04:44,376 Elle est prête. 77 00:04:54,584 --> 00:04:57,418 Elle vous apportera ce qui vous revient de droit. 78 00:04:59,543 --> 00:05:02,959 - Tu l'as rééquilibrée ? - Vous me l'avez ordonné. 79 00:05:03,751 --> 00:05:06,918 Comme ma femme aime ma tête, j'obéis aux ordres. 80 00:05:09,668 --> 00:05:12,293 Une épée comme celle-ci m'a valu un empire. 81 00:05:13,668 --> 00:05:14,876 Dites-moi tout. 82 00:05:17,751 --> 00:05:18,668 Fin de l'été. 83 00:05:19,251 --> 00:05:20,084 1260. 84 00:05:22,959 --> 00:05:25,293 Je n'avais plus qu'une poignée d'hommes. 85 00:05:25,793 --> 00:05:27,459 Nous étions affamés. 86 00:05:28,376 --> 00:05:32,584 Nos épées étaient aussi émoussées que des cuillères. 87 00:05:36,668 --> 00:05:39,626 C'était ma dernière chance de vaincre l'usurpateur. 88 00:05:43,084 --> 00:05:44,209 Et j'ai compris 89 00:05:44,918 --> 00:05:48,209 que pour récupérer mon trône, 90 00:05:49,168 --> 00:05:50,751 je devais infiltrer le château 91 00:05:51,584 --> 00:05:56,251 et tuer tous ceux qui se mettraient entre moi et celui qui avait volé ma vie. 92 00:05:56,334 --> 00:05:57,876 Une entreprise courageuse. 93 00:06:00,001 --> 00:06:01,168 Stupide, plutôt. 94 00:06:03,709 --> 00:06:04,626 Empereur. 95 00:06:06,418 --> 00:06:10,043 J'ai donné mes bottes à un nain en échange d'une épée. 96 00:06:14,376 --> 00:06:16,876 C'est cette épée qui a décapité ce salaud. 97 00:06:19,376 --> 00:06:20,376 Un jour, 98 00:06:21,334 --> 00:06:23,251 la guerre appartiendra au passé. 99 00:06:23,334 --> 00:06:25,043 Ce sera un souvenir lointain. 100 00:06:26,001 --> 00:06:28,168 J'aurai ma reine à mes côtés 101 00:06:28,251 --> 00:06:30,793 et les races de ce monde vivront en paix. 102 00:06:31,668 --> 00:06:33,918 Et tu me feras une nouvelle épée. 103 00:06:34,626 --> 00:06:36,334 Une épée digne de ton talent. 104 00:06:38,001 --> 00:06:41,209 Une épée digne de l'empereur du Continent. 105 00:06:43,209 --> 00:06:44,209 Santé. 106 00:06:49,876 --> 00:06:50,751 Poison. 107 00:06:54,418 --> 00:06:55,418 Pas de poison. 108 00:07:05,293 --> 00:07:06,459 Tout le monde boit. 109 00:07:09,543 --> 00:07:10,376 Bois. 110 00:07:12,376 --> 00:07:13,376 Je ne peux pas. 111 00:07:13,459 --> 00:07:15,668 Tu veux qu'on empoisonne la Flamme blanche ? 112 00:07:25,376 --> 00:07:26,209 Bois. 113 00:07:32,376 --> 00:07:34,376 Bois, j'ai dit. 114 00:07:44,751 --> 00:07:46,251 Ce n'est pas du poison. 115 00:07:48,626 --> 00:07:50,543 Jaskier ! Merveilleux. 116 00:07:50,626 --> 00:07:54,959 Je vous assure, madame, que la merveille est sous mes yeux. 117 00:07:55,501 --> 00:07:59,293 Je vous offrirais bien ma signature, mais vous manquez de papier. 118 00:07:59,376 --> 00:08:00,376 Tu dis 119 00:08:01,459 --> 00:08:02,876 que, tel un sorceleur, 120 00:08:02,959 --> 00:08:07,209 tu protèges les gens des monstres et des monstrueuses contingences. 121 00:08:08,001 --> 00:08:10,376 Puisque tu m'attendais, 122 00:08:10,876 --> 00:08:14,251 parlons de mes contingences. 123 00:08:19,459 --> 00:08:24,793 Ce Rience qui t'intéresse est un personnage mystérieux. 124 00:08:25,626 --> 00:08:27,418 Nous le connaissons, bien sûr. 125 00:08:28,084 --> 00:08:29,168 Mais toi, 126 00:08:30,084 --> 00:08:31,293 d'où le connais-tu ? 127 00:08:34,626 --> 00:08:36,251 Il veut tuer quelqu'un. 128 00:08:36,334 --> 00:08:37,834 Pas moi. Tout va bien. 129 00:08:38,418 --> 00:08:42,584 Les rebuts des sorciers deviennent souvent des tueurs. 130 00:08:42,668 --> 00:08:46,751 Et ce Rience, on le sait, a été expulsé de Ban Ard. 131 00:08:46,834 --> 00:08:47,876 Ça se confirme. 132 00:08:47,959 --> 00:08:48,834 Quoi donc ? 133 00:08:48,918 --> 00:08:51,334 Il travaille pour un sorcier plus puissant que lui. 134 00:09:04,209 --> 00:09:05,959 Tu as effarouché mon chat. 135 00:09:06,043 --> 00:09:07,501 Je m'en excuse. 136 00:09:07,584 --> 00:09:10,793 Jamais je n'aurais cru qu'une bourse l'effrayerait. 137 00:09:11,376 --> 00:09:15,209 Je crains que cette information te coûte un peu plus cher, Geralt. 138 00:09:18,751 --> 00:09:20,376 Tentons un pari. 139 00:09:22,418 --> 00:09:24,543 Je te tournerai le dos 140 00:09:25,834 --> 00:09:28,626 et tu me jetteras ça à la tête. 141 00:09:29,168 --> 00:09:30,168 Si tu me touches, 142 00:09:30,709 --> 00:09:31,584 tu gagnes. 143 00:09:32,293 --> 00:09:33,501 Si tu me rates, 144 00:09:33,584 --> 00:09:35,626 tu me dis ce que je veux savoir. 145 00:09:37,334 --> 00:09:38,584 À crédit, bien sûr. 146 00:09:39,668 --> 00:09:43,876 Tu ne t'imagines pas que je vais accepter ce pari ? 147 00:09:44,459 --> 00:09:45,293 Non. 148 00:09:46,293 --> 00:09:47,251 Je le sais. 149 00:10:01,918 --> 00:10:03,293 Tu n'as pas bronché. 150 00:10:05,126 --> 00:10:06,043 Non, pourquoi ? 151 00:10:06,668 --> 00:10:08,084 Je t'ai entendu viser à côté. 152 00:10:08,959 --> 00:10:10,084 Trop faible. 153 00:10:16,459 --> 00:10:19,126 Certains sorciers officiels disposent 154 00:10:19,209 --> 00:10:23,418 de disciples secrets chargés des affaires illégales ou douteuses. 155 00:10:23,501 --> 00:10:26,418 On appelle ça "avoir quelqu'un en laisse". 156 00:10:26,501 --> 00:10:27,751 La laisse de qui ? 157 00:10:27,834 --> 00:10:29,043 On ne sait pas. 158 00:10:30,126 --> 00:10:35,084 Mais on sait où ce sorcier fait son sale boulot. 159 00:10:35,168 --> 00:10:38,459 Il y a un château, Vuilpanne, près des anciennes… 160 00:10:38,543 --> 00:10:40,376 - Mines d'ammonites. - Oui. 161 00:10:41,501 --> 00:10:42,876 Près de Piana. 162 00:10:42,959 --> 00:10:45,959 Si tu le sais, tu es déjà trop impliqué. 163 00:10:46,959 --> 00:10:50,001 Ce mage, quel qu'il soit, 164 00:10:50,709 --> 00:10:52,376 est très dangereux. 165 00:10:53,293 --> 00:10:56,043 Laisse tomber, Geralt. 166 00:10:56,126 --> 00:10:58,501 Non. Mais tu le savais déjà. 167 00:10:59,168 --> 00:11:00,584 Merci de m'avoir reçu. 168 00:11:03,251 --> 00:11:06,501 Transmets nos salutations à la princesse au Sang ancien. 169 00:11:17,043 --> 00:11:19,626 L'un de vos clients la cherche ? 170 00:11:22,126 --> 00:11:23,043 Istredd. 171 00:11:25,501 --> 00:11:26,793 - Le mage ? - Oui. 172 00:11:26,876 --> 00:11:30,293 Tu dois savoir qu'il n'est pas le seul prêt à payer 173 00:11:30,376 --> 00:11:33,043 pour la fille qui voyage avec le Loup Blanc. 174 00:11:33,126 --> 00:11:37,251 Tu veux la sauver ? Tu dois trouver une autre fille. 175 00:11:38,043 --> 00:11:39,793 Une orpheline de guerre. 176 00:11:39,876 --> 00:11:41,543 Cheveux cendrés, yeux verts… 177 00:11:41,626 --> 00:11:42,459 Non. 178 00:11:43,126 --> 00:11:45,168 Geralt, mon ami, 179 00:11:46,001 --> 00:11:49,293 le temps du mépris approche. 180 00:11:49,959 --> 00:11:53,376 Un profond mépris. 181 00:11:54,709 --> 00:11:57,543 Ma proposition est une solution simple. 182 00:11:58,084 --> 00:11:59,793 Quelqu'un doit mourir 183 00:11:59,876 --> 00:12:01,668 pour que quelqu'un d'autre 184 00:12:02,918 --> 00:12:04,001 vive. 185 00:12:09,334 --> 00:12:12,834 Je refuse d'en arriver à me mépriser moi-même. 186 00:12:18,126 --> 00:12:18,959 Allons-y. 187 00:12:19,584 --> 00:12:20,459 Merci. 188 00:12:24,793 --> 00:12:28,084 Des mages dévoyés, des despotes, et maintenant Istredd. 189 00:12:28,168 --> 00:12:30,293 Tu n'en as pas marre de fuir ? 190 00:12:31,376 --> 00:12:33,709 On pourrait lui trouver un endroit sûr. 191 00:12:34,834 --> 00:12:37,918 Si on cherchait des solutions en allant en Rédanie ? 192 00:12:41,459 --> 00:12:42,918 Je t'entends réfléchir. 193 00:12:43,501 --> 00:12:46,168 Ne me joue pas la carte : "Je voyage seul." 194 00:12:46,251 --> 00:12:48,334 Ou : "C'est trop dangereux." 195 00:12:48,418 --> 00:12:51,084 Je te rappelle que je n'étais qu'un appât 196 00:12:51,168 --> 00:12:52,876 pour M. Doigts-de-feu. 197 00:12:52,959 --> 00:12:54,626 Et je t'en remercie, Jask. 198 00:12:55,418 --> 00:12:57,543 Je ne veux plus te mettre en danger. 199 00:12:58,168 --> 00:13:00,293 C'est pourquoi je pars à Vuilpanne. 200 00:13:01,959 --> 00:13:04,209 Je te retrouve dès que Rience est mort. 201 00:13:05,959 --> 00:13:07,459 S'il ne te tue pas avant. 202 00:13:26,584 --> 00:13:29,793 - On cherche quoi exactement ? - Un miracle. Viens. 203 00:13:34,209 --> 00:13:36,001 Pour qui était cette lettre ? 204 00:13:36,793 --> 00:13:37,793 Tissaia. 205 00:13:39,043 --> 00:13:40,043 Pour la prévenir. 206 00:13:40,918 --> 00:13:42,501 Elle pourrait refuser ? 207 00:13:44,334 --> 00:13:45,334 C'est compliqué. 208 00:13:47,793 --> 00:13:48,751 À cause de moi ? 209 00:13:50,084 --> 00:13:51,876 Oui, tu compliques les choses. 210 00:13:55,001 --> 00:13:57,376 Je ne suis pas la seule. 211 00:13:59,168 --> 00:14:00,709 Je sais que tu m'observes, 212 00:14:02,001 --> 00:14:03,334 mais je te vois aussi. 213 00:14:04,001 --> 00:14:06,584 Et que vois-tu, mon affreuse ? 214 00:14:07,793 --> 00:14:09,918 En général, puissance et perfection. 215 00:14:10,834 --> 00:14:11,709 Parfait. 216 00:14:13,876 --> 00:14:16,251 Mais tu as réécrit ta lettre trois fois. 217 00:14:17,168 --> 00:14:18,793 Tu me caches quelque chose. 218 00:14:22,293 --> 00:14:23,376 On doit avancer. 219 00:14:23,918 --> 00:14:26,793 Tiens. Passe ça dans ta sale tignasse. 220 00:14:29,918 --> 00:14:31,709 - Mot de passe. - Ébourrifoir. 221 00:14:34,334 --> 00:14:36,959 L'entraînement ne t'aide pas à contrôler ton pouvoir. 222 00:14:37,043 --> 00:14:39,084 Il l'a fait remonter à la surface, 223 00:14:39,168 --> 00:14:40,543 l'a rendu plus présent. 224 00:14:41,209 --> 00:14:42,084 Super. 225 00:14:42,918 --> 00:14:45,293 Aretuza t'apprendra à diriger tes visions 226 00:14:45,376 --> 00:14:47,209 sur ce que tu veux voir. 227 00:14:48,043 --> 00:14:49,709 Et si je ne veux rien voir ? 228 00:14:50,334 --> 00:14:52,001 Alors, tu resteras aveugle. 229 00:14:53,834 --> 00:14:55,584 La voilà. Suis-moi ! 230 00:14:59,209 --> 00:15:00,043 Yen ! 231 00:15:00,626 --> 00:15:02,668 Grâce aux dieux, tu es en vie. 232 00:15:03,168 --> 00:15:06,251 - Tu as des ragots juteux ? - Pas le temps, Keira. 233 00:15:06,334 --> 00:15:09,418 Ma servante et moi avons besoin d'un de tes portails. 234 00:15:10,376 --> 00:15:11,209 Pour Aretuza. 235 00:15:11,293 --> 00:15:13,084 Tu retournes à Aretuza ? 236 00:15:13,168 --> 00:15:16,084 Après tes exploits le soir de l'exécution ? 237 00:15:16,168 --> 00:15:18,084 J'espère qu'ils ont oublié ça. 238 00:15:18,168 --> 00:15:20,334 Ou au moins, qu'ils m'ont pardonnée. 239 00:15:20,418 --> 00:15:22,751 Moi, Tissaia ne m'a jamais pardonnée. 240 00:15:22,834 --> 00:15:25,668 Tu baises un prince avec des vues sur le trône… 241 00:15:26,251 --> 00:15:27,876 Bref. Contente de te voir. 242 00:15:27,959 --> 00:15:30,001 Les affaires tournent au ralenti. 243 00:15:30,084 --> 00:15:32,501 Ceux qui quittent leur royaume se font tuer. 244 00:15:32,584 --> 00:15:33,418 Par qui ? 245 00:15:33,501 --> 00:15:34,376 Les autres. 246 00:15:35,251 --> 00:15:38,751 Avec Nilfgaard, je pensais que le Nord se serait ressaisi. 247 00:15:39,668 --> 00:15:42,501 - La Confrérie n'y peut rien ? - Avance ! 248 00:15:44,418 --> 00:15:45,376 Allez ! 249 00:15:50,251 --> 00:15:51,668 Un portail pour Claremont. 250 00:15:55,793 --> 00:15:57,584 Je dois y déposer ceci. 251 00:15:59,334 --> 00:16:00,209 Tout de suite. 252 00:16:12,459 --> 00:16:13,751 T'en veux, chérie ? 253 00:16:14,834 --> 00:16:15,793 Non, merci. 254 00:16:22,668 --> 00:16:23,501 Tue la garce ! 255 00:16:26,209 --> 00:16:27,084 Ciri ! 256 00:16:31,751 --> 00:16:33,084 [Langage ancien] 257 00:16:33,959 --> 00:16:36,043 Garde-le ouvert. Je reviens. 258 00:16:36,126 --> 00:16:37,084 Cours ! 259 00:16:37,876 --> 00:16:39,751 Hé ! C'est quoi ce bordel ? 260 00:16:42,084 --> 00:16:44,168 Tu ne sais pas à qui tu as affaire. 261 00:16:57,459 --> 00:16:58,501 Tu es folle ? 262 00:16:59,376 --> 00:17:02,084 C'était un des hommes de Houvenaghel. 263 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 Si tu tiens à ta tête, je te suggère de fuir. 264 00:17:05,001 --> 00:17:06,293 Keira, attends. 265 00:17:10,168 --> 00:17:11,043 Allez. 266 00:17:13,626 --> 00:17:15,918 La magie organise le Chaos. 267 00:17:16,543 --> 00:17:18,168 Elle nécessite deux choses. 268 00:17:18,834 --> 00:17:21,251 L'équilibre et le contrôle. 269 00:17:22,001 --> 00:17:24,543 Sans cela, le Chaos vous tuera. 270 00:17:26,001 --> 00:17:27,459 Quelqu'un a vu Nissa ? 271 00:17:31,418 --> 00:17:33,126 Elizabet, va chercher Nissa 272 00:17:33,209 --> 00:17:36,876 et rappelle-lui qu'aucune maladie, même le mal du pays, 273 00:17:36,959 --> 00:17:38,043 ne sera tolérée. 274 00:17:40,126 --> 00:17:44,001 Essaye encore, Sabrina. On ne peut pas laisser passer ça. 275 00:17:44,709 --> 00:17:47,709 Je vous le dis, il ne changera pas d'avis. 276 00:17:47,793 --> 00:17:50,584 Il dit que Foltest et son peuple peuvent crever. 277 00:17:50,668 --> 00:17:53,543 Même si Henselt envoyait du grain en Témérie, 278 00:17:53,626 --> 00:17:56,126 les Scoia'tael le voleraient en chemin. 279 00:17:56,209 --> 00:17:59,043 Voilà pourquoi les rois n'ont plus foi en nous. 280 00:17:59,126 --> 00:18:02,834 On savait que les elfes étaient un problème et on n'a rien fait. 281 00:18:02,918 --> 00:18:05,626 C'est une vision étriquée de l'histoire. 282 00:18:06,126 --> 00:18:08,209 Mais ça ne m'étonne pas de toi. 283 00:18:08,293 --> 00:18:09,709 Assez de querelles. 284 00:18:10,459 --> 00:18:13,834 Ramenez Triss à la cour de Foltest et arrangez ça. 285 00:18:13,918 --> 00:18:17,626 Autant mettre un bandage sur un membre amputé. 286 00:18:17,709 --> 00:18:21,043 Tissaia leur a promis la tête de Cirilla de Cintra 287 00:18:21,126 --> 00:18:22,501 et n'a pas tenu parole. 288 00:18:22,584 --> 00:18:25,709 On veut la paix ? Trouvons cette morveuse et tuons-la. 289 00:18:25,793 --> 00:18:26,709 Non ! 290 00:18:26,793 --> 00:18:30,084 Nos méthodes se sont-elles à ce point dégradées ? 291 00:18:30,668 --> 00:18:34,626 Nous soumettrons nos questions au Conseil, comme il se doit. 292 00:18:35,334 --> 00:18:37,668 En attendant, vous perturbez les cours. 293 00:18:49,876 --> 00:18:51,001 Ils n'ont pas tort. 294 00:18:52,126 --> 00:18:55,543 - Ça me désole, mais si tu repartais… - Je te l'ai dit. 295 00:18:55,626 --> 00:18:58,793 La Confrérie peut me remplacer en Témérie. 296 00:18:58,876 --> 00:19:02,793 Je te suis plus utile ici, à t'aider avec les filles. 297 00:19:02,876 --> 00:19:04,793 C'est une noble vocation. 298 00:19:05,543 --> 00:19:08,376 Mais le fais-tu vraiment pour elles ? 299 00:19:12,168 --> 00:19:13,834 Tu n'as pas pu aider Ciri… 300 00:19:15,459 --> 00:19:17,043 Je vais chercher Nissa. 301 00:19:33,418 --> 00:19:34,334 Nissa ! 302 00:20:15,626 --> 00:20:16,834 Parle-moi de l'elfe. 303 00:20:17,459 --> 00:20:19,543 Le comte avait capturé une elfe. 304 00:20:20,126 --> 00:20:21,751 Une assassine, d'après lui. 305 00:20:23,918 --> 00:20:24,834 Plus fort ! 306 00:20:28,543 --> 00:20:29,376 Parle ! 307 00:20:30,876 --> 00:20:34,709 Il m'a ordonné de l'entailler 308 00:20:36,209 --> 00:20:37,918 de mille façons. 309 00:20:38,543 --> 00:20:39,376 Et… 310 00:20:42,459 --> 00:20:43,418 Qu'as-tu fait ? 311 00:20:44,834 --> 00:20:48,043 J'ai coupé trop profond. 312 00:20:50,626 --> 00:20:52,918 C'était mon premier meurtre. 313 00:21:04,084 --> 00:21:05,709 Ça t'a excité ? 314 00:21:09,918 --> 00:21:10,751 Non. 315 00:21:11,709 --> 00:21:13,543 Ça m'a mis en colère. 316 00:21:15,709 --> 00:21:16,876 C'était du gâchis. 317 00:21:17,834 --> 00:21:19,834 On aurait pu convertir cette elfe. 318 00:21:20,334 --> 00:21:22,084 La soumettre à notre volonté. 319 00:21:24,626 --> 00:21:27,209 Elle nous aurait été utile. 320 00:21:31,334 --> 00:21:32,793 Oui. Utile. 321 00:21:34,084 --> 00:21:35,084 C'est bien. 322 00:21:47,209 --> 00:21:50,043 Tu y es allée un peu fort, cette fois. 323 00:21:50,126 --> 00:21:51,293 Mais pas trop ? 324 00:21:55,376 --> 00:21:58,376 Tu m'offres toujours du recul. De la lucidité. 325 00:22:00,959 --> 00:22:01,834 Merci. 326 00:22:02,626 --> 00:22:04,918 J'ai besoin d'un service en échange. 327 00:22:06,959 --> 00:22:09,876 Radovid fait preuve d'un instinct surprenant. 328 00:22:10,709 --> 00:22:12,709 Il pourrait t'aider avec Vizimir. 329 00:22:12,793 --> 00:22:15,251 Inutile. Je le gère depuis des années. 330 00:22:15,334 --> 00:22:17,959 Jamais je n'ai vu le Continent si divisé. 331 00:22:19,168 --> 00:22:22,918 Nilfgaard n'est pas le seul à le savoir affaibli 332 00:22:23,001 --> 00:22:25,251 et Radovid pourrait nous être utile. 333 00:22:25,334 --> 00:22:27,001 Être utile à la Rédanie. 334 00:22:31,918 --> 00:22:32,793 Parle-lui. 335 00:22:37,376 --> 00:22:38,418 Pour moi. 336 00:22:44,918 --> 00:22:45,918 Ça suffira. 337 00:23:01,626 --> 00:23:03,001 C'est lui. Jaskier. 338 00:23:03,626 --> 00:23:05,001 Jaskier Dent-de-lion. 339 00:23:06,209 --> 00:23:11,293 On m'a dit que j'avais de la visite, mais je suis agréablement surpris. 340 00:23:12,418 --> 00:23:17,126 - Tu es venu chanter une jolie chanson ? - Non, ce n'est pas mon registre. 341 00:23:18,418 --> 00:23:19,376 J'ai du nouveau. 342 00:23:21,126 --> 00:23:25,376 Ces deux détectives, Codringher et Fenn, tu les connais ? 343 00:23:25,459 --> 00:23:26,418 Non. 344 00:23:27,709 --> 00:23:31,668 Quoi qu'il en soit, ils savent pour qui travaille Rience. 345 00:23:32,543 --> 00:23:34,626 Intéressant. Dis-m'en plus. 346 00:23:34,709 --> 00:23:38,376 Geralt a décidé de régler ça à sa façon, 347 00:23:38,459 --> 00:23:41,959 puisque sa bourse était trop vide pour les faire parler. 348 00:23:42,043 --> 00:23:44,626 Mais la tienne est pleine. 349 00:23:45,251 --> 00:23:46,168 Je suppose. 350 00:23:47,584 --> 00:23:49,543 Merci pour la petite histoire, 351 00:23:49,626 --> 00:23:52,126 mais ce que je veux, c'est une chanson. 352 00:23:53,126 --> 00:23:56,168 Non. Je ne suis pas d'humeur lyrique. 353 00:23:56,251 --> 00:23:57,209 - Allez ! - Non. 354 00:23:57,709 --> 00:24:00,876 La clientèle a l'air de bien s'amuser sans moi… 355 00:24:00,959 --> 00:24:03,126 Joue ta préférée. S'il te plaît. 356 00:24:04,418 --> 00:24:06,626 Une chanson sur ton sorceleur. 357 00:24:07,876 --> 00:24:08,709 Très bien. 358 00:24:29,584 --> 00:24:31,043 C'est sûrement un piège. 359 00:25:57,168 --> 00:25:58,501 C'est un piège. 360 00:26:05,709 --> 00:26:06,751 Autant en parler. 361 00:26:09,168 --> 00:26:10,376 Tu es en colère. 362 00:26:10,959 --> 00:26:11,959 Non. 363 00:26:12,668 --> 00:26:13,834 Je suis déçue. 364 00:26:17,251 --> 00:26:19,959 Je t'ai dit de ne pas attirer l'attention. 365 00:26:20,043 --> 00:26:21,001 Je sais. 366 00:26:22,293 --> 00:26:23,251 C'est ma faute. 367 00:26:23,876 --> 00:26:26,126 J'aurais dû t'apprendre que parfois, 368 00:26:26,209 --> 00:26:28,834 la discrétion l'emporte sur la bravoure. 369 00:26:30,501 --> 00:26:31,751 Tu parles comme Geralt. 370 00:26:31,834 --> 00:26:33,584 Il lui arrive d'avoir raison. 371 00:26:35,084 --> 00:26:38,543 Si je deviens reine, je devrai me servir de ce que j'ai : 372 00:26:38,626 --> 00:26:43,251 mon sens de la justice, un poignard et de bons réflexes. 373 00:26:43,959 --> 00:26:47,501 - Je les tiens de toi et Geralt. - Un enseignement lacunaire. 374 00:26:47,584 --> 00:26:49,626 On n'a pas parlé des conséquences. 375 00:26:49,709 --> 00:26:52,251 Les conséquences ? Une excuse pour ne pas agir. 376 00:26:52,334 --> 00:26:54,168 Même quand quelqu'un va mourir. 377 00:26:55,001 --> 00:26:57,543 Tu as vu son regard ? Je devais… 378 00:26:57,626 --> 00:26:59,876 Non, tu as choisi d'intervenir. 379 00:27:02,168 --> 00:27:03,876 Ce messager à Ellander ? 380 00:27:03,959 --> 00:27:07,668 Son destin est un mystère, mais je sais ce qui va arriver ici. 381 00:27:08,584 --> 00:27:11,251 Dominik Houvenaghel enverra son cousin Leo Bonhart 382 00:27:11,334 --> 00:27:14,001 éponger ses pertes avec de l'or ou du sang. 383 00:27:15,043 --> 00:27:17,584 Les survivants seront enrôlés pour combattre 384 00:27:17,668 --> 00:27:19,459 dans la guerre qui s'annonce. 385 00:27:19,543 --> 00:27:21,751 Ils périront sur le champ de bataille 386 00:27:22,293 --> 00:27:24,793 s'ils ne meurent pas de faim ou de maladie. 387 00:27:25,626 --> 00:27:26,834 Pour une personne sauvée, 388 00:27:27,334 --> 00:27:30,334 tu en as probablement condamné une centaine. 389 00:27:30,418 --> 00:27:33,709 À quoi bon voir l'avenir si je ne peux pas le changer ? 390 00:27:40,584 --> 00:27:44,126 Tu ne comprends pas. Ce que tu veux, tu le réalises. 391 00:27:44,709 --> 00:27:48,751 Tu déplaces des montagnes, tu plies les hommes à ta volonté. 392 00:27:50,668 --> 00:27:53,334 Tu n'as pas à te battre pour contrôler ta vie. 393 00:28:02,918 --> 00:28:05,668 Où vas-tu ? Encore des achats ? 394 00:28:06,251 --> 00:28:08,168 Non, mon affreuse. 395 00:28:08,251 --> 00:28:09,584 On fait un détour. 396 00:28:11,126 --> 00:28:12,168 Pourquoi ce surnom ? 397 00:28:12,251 --> 00:28:16,001 J'ai promis d'être sincère avec toi. 398 00:28:17,626 --> 00:28:20,626 Suis-moi. Je vais te montrer qui je suis vraiment. 399 00:28:36,501 --> 00:28:38,251 Où est mon épée, bordel ? 400 00:28:42,126 --> 00:28:43,584 T'es même pas un elfe ! 401 00:28:45,001 --> 00:28:46,626 Mais tu mourras comme tel. 402 00:28:56,084 --> 00:28:57,751 Tu vas payer pour ça, 403 00:28:57,834 --> 00:28:59,168 ordure nilfgaardienne. 404 00:29:06,168 --> 00:29:07,293 Debout. 405 00:29:10,126 --> 00:29:11,459 Debout, mon vieil ami. 406 00:29:13,876 --> 00:29:15,084 Merci. 407 00:29:15,168 --> 00:29:17,126 Tu m'as couvert plus d'une fois. 408 00:29:17,209 --> 00:29:19,126 Je devais te rendre la pareille. 409 00:29:21,751 --> 00:29:23,293 Qu'est-ce que tu fous là ? 410 00:29:28,751 --> 00:29:32,959 Francesca débite des inepties sur les prophéties, Hen Ichaer, 411 00:29:33,043 --> 00:29:35,501 pendant que les Scoia'tael meurent. 412 00:29:36,709 --> 00:29:39,418 Tout ça pour ne pas mourir de faim et de froid. 413 00:29:39,501 --> 00:29:42,376 Tous les pointus sont pas superstitieux ? 414 00:29:42,459 --> 00:29:44,543 Tu crois pas au Sang ancien ? 415 00:29:44,626 --> 00:29:45,501 Allons ! 416 00:29:45,584 --> 00:29:47,543 Mon peuple bâtissait des empires 417 00:29:47,626 --> 00:29:51,334 quand vous preniez encore le tonnerre pour les pets des dieux. 418 00:29:52,126 --> 00:29:53,501 Je crois aux faits. 419 00:29:54,209 --> 00:29:57,834 Et le Hen Ichaer de Francesca est une fille de Cintra. 420 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 Cintra ? 421 00:30:01,459 --> 00:30:03,126 Je l'ai vue de mes yeux. 422 00:30:03,209 --> 00:30:05,876 La princesse serait la sauveuse des elfes. 423 00:30:07,293 --> 00:30:09,418 Je ne peux plus faire ça, Cahir. 424 00:30:09,501 --> 00:30:13,501 Mener mes hommes à la mort pour une cause à laquelle je ne crois pas. 425 00:30:16,293 --> 00:30:17,959 Voilà pourquoi tu es revenu. 426 00:30:18,459 --> 00:30:22,126 Tu as réfléchi à ma proposition de prendre en charge les elfes. 427 00:30:22,209 --> 00:30:23,043 Oui. 428 00:30:24,043 --> 00:30:28,251 Mais il y a une chose que je ne comprends toujours pas. 429 00:30:29,459 --> 00:30:32,459 Toi. Tu étais le meilleur général d'Emhyr. 430 00:30:33,084 --> 00:30:36,293 Et maintenant, il t'envoie attaquer des caravanes 431 00:30:36,376 --> 00:30:39,918 et te faire défoncer la tronche dans le trou du cul du monde. 432 00:30:40,668 --> 00:30:43,084 S'il est aussi sage que tu le dis, 433 00:30:43,876 --> 00:30:46,334 pourquoi gâcher un talent comme le tien ? 434 00:30:50,834 --> 00:30:52,001 Je l'ai trahi. 435 00:30:53,126 --> 00:30:54,126 Je lui ai menti. 436 00:30:55,501 --> 00:30:58,834 Il m'a confié sa mission la plus sacrée et j'ai échoué. 437 00:30:59,626 --> 00:31:03,834 Et tu vas faire pénitence jusqu'à mourir aux mains des troupes du Nord ? 438 00:31:04,418 --> 00:31:07,501 Quel homme ce doit être pour inspirer telle loyauté ! 439 00:31:07,584 --> 00:31:10,626 Ami, tes hommes ont le même respect pour toi, 440 00:31:10,709 --> 00:31:13,376 même si tu es un vieux con hideux et arrogant. 441 00:31:14,251 --> 00:31:15,084 Vieux… 442 00:31:17,251 --> 00:31:22,543 Si j'accepte de renverser Francesca, qu'en sera-t-il de ma loyauté ? 443 00:31:22,626 --> 00:31:23,501 Gallatin, 444 00:31:25,293 --> 00:31:28,834 tu es l'un des meilleurs soldats avec qui j'ai combattu. 445 00:31:28,918 --> 00:31:31,168 La Flamme blanche le verra. 446 00:31:32,126 --> 00:31:34,793 Tu l'aideras à prendre le Nord, pas Francesca. 447 00:31:36,709 --> 00:31:38,043 Il a gagné ma loyauté. 448 00:31:40,584 --> 00:31:42,126 A-t-elle gagné la tienne ? 449 00:31:45,876 --> 00:31:47,418 Tu veux une bonne blague ? 450 00:31:49,793 --> 00:31:50,834 Je suis née 451 00:31:51,501 --> 00:31:54,376 avec plus de pouvoir qu'on ne peut l'imaginer. 452 00:31:55,668 --> 00:31:58,834 J'ai appris à plier le Chaos à ma volonté. 453 00:31:59,418 --> 00:32:02,251 Je devais rester éternellement jeune 454 00:32:03,459 --> 00:32:04,543 et belle 455 00:32:05,459 --> 00:32:08,209 dans les hautes sphères de la cour. 456 00:32:10,334 --> 00:32:11,793 Tout ça pour mourir ici 457 00:32:13,293 --> 00:32:14,918 dans une cave à vin 458 00:32:15,543 --> 00:32:16,543 avec vous. 459 00:32:17,959 --> 00:32:21,043 - Tu sais ce qui cloche avec les mages ? - Quoi ? 460 00:32:21,126 --> 00:32:23,543 Vous vous prenez trop au sérieux. 461 00:32:27,501 --> 00:32:28,668 - Oui. - C'est vrai. 462 00:32:33,626 --> 00:32:36,793 Oui, aider la Confrérie à maintenir son pouvoir 463 00:32:36,876 --> 00:32:41,084 en aidant des royaumes pourris est un travail sérieux. 464 00:32:41,168 --> 00:32:43,751 Ce sera fini quand Nilfgaard aura gagné. 465 00:32:43,834 --> 00:32:47,209 - Pourquoi ? - Emhyr n'a pas besoin de mages. 466 00:32:48,459 --> 00:32:49,459 Regarde-toi. 467 00:32:50,959 --> 00:32:52,501 Si un jour je sors d'ici, 468 00:32:53,918 --> 00:32:55,626 j'affinerai ma stratégie. 469 00:32:57,001 --> 00:32:59,251 J'ai vu un homme tenter de s'échapper. 470 00:33:00,126 --> 00:33:02,126 Ils ont lâché les chiens. 471 00:33:03,543 --> 00:33:05,876 Ils l'ont déchiqueté. 472 00:33:07,543 --> 00:33:10,668 L'empereur ne t'absoudra 473 00:33:10,751 --> 00:33:13,376 qu'après ta mort, ma vieille. 474 00:33:31,834 --> 00:33:33,543 On en a un autre. 475 00:33:33,626 --> 00:33:34,543 Quoi ? 476 00:33:38,334 --> 00:33:41,293 Mettez-le dans le sac. On va le jeter dehors. 477 00:33:50,043 --> 00:33:50,876 Allez. 478 00:33:52,043 --> 00:33:53,251 Encore une. 479 00:33:58,251 --> 00:34:02,501 Dans la glace, garde tes messages 480 00:34:02,584 --> 00:34:04,876 Tes yeux 481 00:34:04,959 --> 00:34:07,334 Allument le feu 482 00:34:08,543 --> 00:34:12,834 On nous dit : "Soyez sages" 483 00:34:12,918 --> 00:34:17,084 Mais je m'oppose à cette image 484 00:34:17,751 --> 00:34:20,334 Nos paroles sont gaspillées 485 00:34:20,418 --> 00:34:22,501 Lorsque nos lèvres sont vouées 486 00:34:22,584 --> 00:34:26,043 À un merveilleux dessein 487 00:34:26,751 --> 00:34:29,459 Plus qu'une envie, c'est un besoin 488 00:34:29,543 --> 00:34:31,918 Et je refuse de me plier 489 00:34:32,001 --> 00:34:36,209 À ce qu'on me demande de chanter 490 00:34:37,793 --> 00:34:40,751 Les plus grandes chansons sont faites 491 00:34:42,168 --> 00:34:45,793 De mots d'amour tacites 492 00:34:48,168 --> 00:34:51,168 Mais pour moi, ça suffit 493 00:34:53,084 --> 00:34:56,543 Car toi, tu me suffis 494 00:34:58,126 --> 00:35:00,293 Avec toi, je me 495 00:35:01,584 --> 00:35:02,793 Suffis 496 00:35:05,376 --> 00:35:06,668 Je me 497 00:35:07,751 --> 00:35:12,543 Suffis 498 00:35:16,584 --> 00:35:18,793 Vous pouvez applaudir si vous voulez. 499 00:35:19,543 --> 00:35:21,543 Merci beaucoup. Merci. 500 00:35:22,459 --> 00:35:24,751 Merci. Et merci à toi. 501 00:35:27,209 --> 00:35:28,334 Merci beaucoup. 502 00:35:36,501 --> 00:35:37,459 C'était… 503 00:35:40,418 --> 00:35:41,418 Je n'ai jamais… 504 00:35:47,084 --> 00:35:49,584 Je suis sans voix. C'est l'hydromel. 505 00:35:49,668 --> 00:35:51,793 Sauf que tu n'as rien bu. 506 00:35:53,709 --> 00:35:54,751 Tes yeux. 507 00:35:55,459 --> 00:35:56,876 Ils ne sont pas vitreux. 508 00:35:57,584 --> 00:36:01,084 À jouer dans des tavernes miteuses, on apprend à maîtriser 509 00:36:01,709 --> 00:36:03,293 l'art de feindre l'ébriété 510 00:36:04,293 --> 00:36:06,293 quand on doit garder l'esprit vif. 511 00:36:06,376 --> 00:36:10,084 Et dans un nid de vipères comme celui-ci… 512 00:36:13,251 --> 00:36:15,084 Te renseigneras-tu sur Rience ? 513 00:36:17,626 --> 00:36:21,084 Je me demandais ce qui rendait tes chansons irrésistibles. 514 00:36:22,668 --> 00:36:24,001 Maintenant, je sais. 515 00:36:24,084 --> 00:36:24,959 Ah oui ? 516 00:36:26,043 --> 00:36:26,876 Et donc ? 517 00:36:29,751 --> 00:36:30,793 Tu vois les gens 518 00:36:32,209 --> 00:36:35,168 pour ce qu'ils sont, pas pour ce qu'ils prétendent. 519 00:36:36,876 --> 00:36:38,668 C'est une partie de la raison. 520 00:36:41,334 --> 00:36:42,293 Et le reste ? 521 00:36:45,709 --> 00:36:46,751 Je ne sais pas. 522 00:36:48,418 --> 00:36:50,043 Mais je trouverai. 523 00:36:53,126 --> 00:36:55,084 En attendant, je vais enquêter 524 00:36:55,168 --> 00:36:57,793 sur ce Rience et ses acolytes. 525 00:36:59,959 --> 00:37:00,834 Merci. 526 00:37:10,001 --> 00:37:12,334 Le sorceleur a de la chance de t'avoir. 527 00:37:39,751 --> 00:37:40,834 Quelqu'un vient. 528 00:37:42,209 --> 00:37:43,251 Quelqu'un vient. 529 00:37:44,834 --> 00:37:46,251 J'entends des pas. 530 00:38:04,584 --> 00:38:07,751 - Pitié, aidez-nous. - Il reviendra. Comme toujours. 531 00:38:07,834 --> 00:38:09,418 Pitié. Il vient de partir. 532 00:38:09,501 --> 00:38:10,709 Au secours ! 533 00:38:12,709 --> 00:38:14,793 Aide-moi. Par pitié ! 534 00:38:14,876 --> 00:38:16,918 Il sera bientôt de retour. 535 00:38:17,001 --> 00:38:18,334 Je ne sens plus rien. 536 00:38:18,418 --> 00:38:19,876 S'il te plaît. Reviens. 537 00:38:19,959 --> 00:38:22,668 - Pitié ! - Ne le laisse pas nous faire du mal. 538 00:38:23,251 --> 00:38:24,668 Je suis coincée ici. 539 00:38:25,626 --> 00:38:28,084 Au secours ! 540 00:38:32,501 --> 00:38:33,626 N'aie pas peur. 541 00:38:34,668 --> 00:38:35,751 Ça va ? 542 00:38:38,043 --> 00:38:39,626 Il y en a d'autres ? 543 00:38:41,084 --> 00:38:42,584 Beaucoup. 544 00:38:43,626 --> 00:38:44,751 De plus en plus. 545 00:38:51,126 --> 00:38:52,501 Il vient nous chercher. 546 00:38:53,251 --> 00:38:54,126 Dans la nuit. 547 00:38:56,959 --> 00:38:59,334 Arrête-le, s'il te plaît. 548 00:38:59,418 --> 00:39:00,668 Cet homme, 549 00:39:02,543 --> 00:39:03,918 s'appelle-t-il Rience ? 550 00:39:04,668 --> 00:39:07,084 Ordure d'elfe. 551 00:39:08,709 --> 00:39:10,459 Toujours une source. 552 00:39:39,709 --> 00:39:40,918 Non ! 553 00:39:48,793 --> 00:39:50,209 Tu nous fais du mal ! 554 00:40:01,543 --> 00:40:02,418 Arrête-le ! 555 00:40:02,501 --> 00:40:04,084 Il va nous tuer ! 556 00:40:15,126 --> 00:40:16,043 Trop tard. 557 00:40:16,126 --> 00:40:16,959 Va-t'en ! 558 00:41:27,084 --> 00:41:28,793 Tout ce vin les alourdit. 559 00:41:40,168 --> 00:41:41,668 Repose en paix, enfoiré. 560 00:42:00,001 --> 00:42:00,918 Dieux ! 561 00:42:29,668 --> 00:42:32,084 Ils le prenaient tous pour un spectateur, 562 00:42:32,168 --> 00:42:35,584 mais j'ai vu qu'il était le complice du contorsionniste. 563 00:42:39,668 --> 00:42:41,793 En parlant de surprises, 564 00:42:41,876 --> 00:42:46,084 vous ai-je raconté la fois où j'ai vu un elfe quitter la chambre de Virfuril ? 565 00:42:46,168 --> 00:42:49,251 Chéri, Virfuril est un idiot frivole. 566 00:42:49,334 --> 00:42:53,168 - Que ferais-je sans toi ? - Pas grand-chose, mon chéri. 567 00:42:53,251 --> 00:42:55,251 - Eva, de la viande. - Oui, madame. 568 00:42:55,834 --> 00:42:58,543 Il a dit qu'il était là pour un interrogatoire. 569 00:42:58,626 --> 00:43:01,709 La torture expliquerait les bruits que j'ai entendus. 570 00:43:05,751 --> 00:43:08,209 J'ai reçu une étrange visite de l'ami du sorceleur. 571 00:43:08,876 --> 00:43:12,959 Ces vieux cons de Codringher et Fenn auraient des infos sur Rience. 572 00:43:13,043 --> 00:43:14,126 Et ? 573 00:43:14,209 --> 00:43:17,501 Et je pense que pour récupérer la fille, 574 00:43:17,584 --> 00:43:20,001 une carotte vaut mieux qu'un bâton. 575 00:43:20,084 --> 00:43:21,834 C'est très intéressant. 576 00:43:22,751 --> 00:43:25,959 Peut-être devrais-je rendre visite à ces vieux cons ? 577 00:43:28,084 --> 00:43:30,668 L'elfe est là, dans la neige, la ceinture débouclée, 578 00:43:30,751 --> 00:43:32,959 l'air délicieusement coupable. 579 00:43:33,043 --> 00:43:36,584 En roi magnanime, je lui dis : "Je te donne un peu d'avance, 580 00:43:36,668 --> 00:43:38,334 "puis c'est une flèche dans le cul." 581 00:43:38,418 --> 00:43:42,084 Je crie "cours", et il s'enfuit comme un cerf blessé. 582 00:43:42,168 --> 00:43:44,001 Moi, je tire. Comme ça. 583 00:43:44,084 --> 00:43:45,209 Ne bouge pas. 584 00:43:46,001 --> 00:43:48,084 Ouais ! 585 00:43:48,793 --> 00:43:52,293 Aplegatt ! Vieux veinard ! Quelles sont les nouvelles ? 586 00:43:53,334 --> 00:43:57,168 Vous ai-je raconté notre première rencontre ? 587 00:43:57,251 --> 00:44:00,459 Tu n'apprécies pas les récits épiques de mon frère ? 588 00:44:01,334 --> 00:44:02,751 Je les ai déjà entendus. 589 00:44:03,584 --> 00:44:05,293 La répétition n'arrange rien. 590 00:44:06,418 --> 00:44:08,918 Mon frère n'est pas réputé pour son esprit. 591 00:44:09,626 --> 00:44:12,918 Philippa pense que tu as plus d'esprit qu'il n'y paraît. 592 00:44:15,793 --> 00:44:16,668 Ou pas. 593 00:44:18,709 --> 00:44:20,084 En tant qu'espion, 594 00:44:20,168 --> 00:44:23,001 tu dois savoir que tout le monde ici a un secret. 595 00:44:24,168 --> 00:44:27,126 Même ceux qui semblent manquer d'esprit. 596 00:44:27,209 --> 00:44:29,251 Vizimir n'a aucun secret pour moi. 597 00:44:29,334 --> 00:44:31,584 Sais-tu qui il a rencontré hier soir ? 598 00:44:33,459 --> 00:44:34,751 Nilfgaard. 599 00:44:47,168 --> 00:44:48,543 Tu entends ça ? 600 00:44:48,626 --> 00:44:49,959 - Non. - Vraiment ? 601 00:44:50,876 --> 00:44:51,709 Vraiment. 602 00:44:51,793 --> 00:44:55,209 Pourquoi je te demande ? Tu deviens sourd. 603 00:44:55,293 --> 00:44:56,209 J'ai une… 604 00:44:58,168 --> 00:45:00,543 - Vous avez eu un visiteur. - On a plein… 605 00:45:01,918 --> 00:45:05,043 Tu sais de qui je parle. Le sorceleur. Ça pue encore. 606 00:45:05,126 --> 00:45:06,584 Que lui avez-vous dit ? 607 00:45:07,293 --> 00:45:11,043 Ne vous en faites pas. On n'a rien dit sur votre employeur. 608 00:45:11,126 --> 00:45:15,334 Ni sur ses projets pour Cirilla de Cintra. 609 00:45:16,168 --> 00:45:18,209 Que savez-vous de ses projets ? 610 00:45:32,709 --> 00:45:34,084 Non, pas le chat ! 611 00:45:34,168 --> 00:45:35,293 Dites-moi tout. 612 00:46:01,501 --> 00:46:04,834 Alors ? Tu vas laisser revenir Yennefer ? 613 00:46:05,751 --> 00:46:07,876 La laisser ? Elle est déjà en route. 614 00:46:10,043 --> 00:46:11,043 Bien sûr. 615 00:46:13,293 --> 00:46:14,959 Mais que nous cache-t-elle ? 616 00:46:20,209 --> 00:46:24,043 Ses intentions sont aussi claires que le brouillard qui règne ici. 617 00:46:26,626 --> 00:46:27,918 Triss a raison. 618 00:46:29,709 --> 00:46:31,334 Stregobor peut-être aussi. 619 00:46:32,168 --> 00:46:35,084 Les rois du Nord doivent nous écouter et s'allier. 620 00:46:35,168 --> 00:46:39,001 Ils ne doivent pas voir ici la femme qui a mis le feu à la fête. 621 00:46:43,501 --> 00:46:44,501 Mais tu l'aimes. 622 00:46:48,751 --> 00:46:50,918 Ton esprit refuse d'accepter 623 00:46:51,001 --> 00:46:53,251 la décision que ton cœur a déjà prise. 624 00:46:55,334 --> 00:46:57,043 Tu diriges le Conseil avec moi. 625 00:46:57,918 --> 00:46:59,126 Qu'en penses-tu ? 626 00:47:00,876 --> 00:47:02,251 Tu ne l'as jamais appréciée. 627 00:47:04,293 --> 00:47:06,709 Seulement parce qu'on se ressemble trop. 628 00:47:08,334 --> 00:47:09,168 Caractériels. 629 00:47:11,043 --> 00:47:12,251 Impétueux. 630 00:47:13,334 --> 00:47:15,459 Résolus à avoir le dernier mot. 631 00:47:21,168 --> 00:47:22,668 Et nous partageons aussi… 632 00:47:26,209 --> 00:47:27,084 notre amour 633 00:47:29,001 --> 00:47:29,918 pour toi. 634 00:47:45,334 --> 00:47:47,418 Si Yennefer peut oublier le passé, 635 00:47:48,418 --> 00:47:49,334 moi aussi. 636 00:47:56,418 --> 00:47:57,334 Qu'est-ce ? 637 00:47:57,834 --> 00:47:59,334 Une vieille superstition. 638 00:48:00,168 --> 00:48:02,543 Les pierres sont censées te protéger. 639 00:48:05,334 --> 00:48:07,459 Ça veut dire que tu as pensé à moi ? 640 00:48:19,418 --> 00:48:23,376 Je retrouverai Yennefer à Gors Velen pour limiter les risques. 641 00:48:50,543 --> 00:48:52,626 On a fait un détour pour un champ ? 642 00:48:54,501 --> 00:48:56,126 Il y avait une maison ici. 643 00:48:58,251 --> 00:48:59,209 Ma maison. 644 00:49:02,418 --> 00:49:03,918 C'est là que j'ai grandi. 645 00:49:14,543 --> 00:49:16,084 Sors de là ! 646 00:49:16,168 --> 00:49:17,209 Je peux le faire. 647 00:49:17,834 --> 00:49:20,334 Combien pour un porc ? Et pour cette bête ? 648 00:49:20,418 --> 00:49:21,709 C'est notre fille. 649 00:49:21,793 --> 00:49:23,293 Ce n'est pas la mienne. 650 00:49:23,376 --> 00:49:24,709 Vous ne pouvez pas ! 651 00:49:25,334 --> 00:49:26,334 Je n'irai pas. 652 00:49:26,418 --> 00:49:29,459 Ne t'avise pas de me quitter des yeux. 653 00:49:30,959 --> 00:49:33,334 Tu n'as pas le choix. 654 00:49:40,584 --> 00:49:43,376 Toute ma vie, j'ai été puissante. 655 00:49:45,751 --> 00:49:47,168 Mais jamais parfaite. 656 00:49:47,918 --> 00:49:50,293 À chaque étape, j'ai combattu Tissaia. 657 00:49:51,584 --> 00:49:53,418 Je voulais agir à ma façon. 658 00:49:55,001 --> 00:49:55,876 Cette lettre… 659 00:49:57,334 --> 00:50:00,126 J'ignore si je serai la bienvenue à Aretuza. 660 00:50:01,168 --> 00:50:03,293 Comme toi, j'ai choisi d'intervenir. 661 00:50:04,709 --> 00:50:06,251 J'ai libéré un prisonnier. 662 00:50:07,709 --> 00:50:11,418 Ce faisant, j'ai dressé tout le Nord contre la Confrérie. 663 00:50:12,043 --> 00:50:14,001 Et la Confrérie contre elle-même. 664 00:50:16,793 --> 00:50:19,168 Ces corps pendus à la taverne… 665 00:50:21,709 --> 00:50:23,084 Toutes ces exécutions. 666 00:50:23,168 --> 00:50:26,043 Tout le Continent en paie les conséquences. 667 00:50:28,084 --> 00:50:28,959 Toi aussi. 668 00:50:30,293 --> 00:50:31,209 C'est ma faute. 669 00:50:33,459 --> 00:50:35,793 Il ne suffit pas de posséder le Chaos. 670 00:50:35,876 --> 00:50:39,834 Toi et moi, nous devons apprendre à le contrôler. 671 00:50:39,918 --> 00:50:41,668 Voilà l'essence du pouvoir. 672 00:50:43,334 --> 00:50:45,959 Voilà comment nous déplacerons des montagnes. 673 00:50:47,959 --> 00:50:48,876 Ensemble. 674 00:50:51,959 --> 00:50:52,959 Viens, 675 00:50:54,751 --> 00:50:55,584 Ciri. 676 00:51:34,918 --> 00:51:35,918 Rebonjour. 677 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 Tu n'es plus là-bas. Tout va bien. 678 00:51:48,126 --> 00:51:49,209 Ça va ? 679 00:51:55,084 --> 00:51:56,959 Je savais que tu viendrais. 680 00:51:57,543 --> 00:51:59,168 Comment le savais-tu ? 681 00:52:00,251 --> 00:52:02,043 C'est ce que tu fais toujours. 682 00:52:05,043 --> 00:52:06,918 Nous sommes liés par le destin. 683 00:52:10,626 --> 00:52:11,709 Qui es-tu ? 684 00:52:13,126 --> 00:52:16,418 Ne sois pas bête, Geralt. Tu sais qui je suis. 685 00:52:18,293 --> 00:52:19,418 Je suis Ciri. 686 00:54:51,501 --> 00:54:56,501 Sous-titres : Alix Paupy