1 00:00:07,959 --> 00:00:09,668 Hæng dem! 2 00:00:14,251 --> 00:00:17,334 Bræk deres tynde halse! 3 00:00:17,418 --> 00:00:20,751 -Bræk dem! -For Temerias modige knægte! 4 00:00:20,834 --> 00:00:25,209 Spark de kaedwenianske røvhuller hjem til deres forfrosne lortestat! 5 00:00:25,293 --> 00:00:27,543 Ja! 6 00:00:29,084 --> 00:00:33,043 -Har du rejst langt, ven? -Hvor kong Demavend sender mig hen. 7 00:00:33,126 --> 00:00:34,668 Kongelig budbringer? 8 00:00:35,334 --> 00:00:37,459 Så tager du vel min bedste hest? 9 00:00:38,043 --> 00:00:41,293 Jeg efterlader ham ved næste post. Under navnet Aplegatt. 10 00:00:41,376 --> 00:00:43,043 Halt og udkørt uden tvivl. 11 00:00:45,209 --> 00:00:49,876 Giv os et krus af dit bedste øl, så lader jeg kongen betale. 12 00:00:51,876 --> 00:00:56,168 -Her virker festligt. -En hængning giver godt. 13 00:00:56,793 --> 00:01:01,084 Den spion var vores fjerde henrettelse på lige så mange dage. 14 00:01:01,168 --> 00:01:03,001 En kaedwenianer, en aedirner… 15 00:01:03,084 --> 00:01:05,126 -Se de øjne. -Se hende! 16 00:01:05,918 --> 00:01:09,834 Se, det er problemet. Hvad laver en magiker helt herude? 17 00:01:09,918 --> 00:01:15,543 Hun burde opretholde kongens fred, ikke valse rundt herude på landet. 18 00:01:15,626 --> 00:01:19,834 Hvis hun ser sådan ud, må hun gerne valse rundt om mig i nat. 19 00:01:19,918 --> 00:01:24,334 Ved du, at de bevarer deres skønhed ved at bade i menneskeblod? 20 00:01:24,918 --> 00:01:26,126 Tak for øllet. 21 00:01:27,251 --> 00:01:28,418 På gensyn. 22 00:01:31,126 --> 00:01:33,709 Direkte til Tissaia. Ingen portaler. 23 00:01:34,543 --> 00:01:35,668 Ja, frue. 24 00:01:45,001 --> 00:01:46,459 Det er køligt i aften. 25 00:01:49,334 --> 00:01:51,126 Lykke på rejsen, frøken. 26 00:01:54,918 --> 00:01:57,251 Jeg ønskede dig bare en sikker rejse. 27 00:02:13,418 --> 00:02:15,501 -Jeg så dig. -Hvad? 28 00:02:15,584 --> 00:02:20,168 Undskyld, min herre. Glem hende. Hun blev sparket i hovedet af en hest. 29 00:02:20,251 --> 00:02:22,418 -Hun har været sær siden. -Nej. 30 00:02:22,501 --> 00:02:25,001 Der var et tårn. En pil ramte dig. 31 00:02:25,084 --> 00:02:27,876 Husker du det med lav profil? Det var ikke det. 32 00:02:27,959 --> 00:02:30,543 -Jeg styrer ikke synene. -Styr hvem du taler med. 33 00:02:30,626 --> 00:02:33,709 Hold op med at slæbe mig rundt som et flæbende barn. 34 00:02:33,793 --> 00:02:35,834 Jeg så hans død. Jeg må tilbage. 35 00:02:35,918 --> 00:02:39,126 Hvad hvis hans død forhindrer et større onde? 36 00:02:39,209 --> 00:02:42,293 Hvad ville konsekvensen være, min grimme ælling? 37 00:02:42,376 --> 00:02:44,793 -Det ved jeg ikke. -Heller ikke jeg. 38 00:02:45,876 --> 00:02:47,876 At ændre skæbnen er en vægtig sag. 39 00:02:49,043 --> 00:02:51,584 Dine visioner kommer hyppigere nu. 40 00:02:51,668 --> 00:02:54,251 Inden længe vil nogen finde os. 41 00:02:54,834 --> 00:02:57,084 Vi må til Aretuza hurtigere. 42 00:02:59,001 --> 00:03:00,626 Du er bange. 43 00:03:00,709 --> 00:03:03,084 Jeg lovede Geralt at beskytte dig. 44 00:03:03,168 --> 00:03:05,959 Vi skal bruge noget, der ikke kan spores. 45 00:03:08,709 --> 00:03:10,584 Vi skal på indkøb. 46 00:03:26,126 --> 00:03:29,459 Det er utroligt, så søde de er. Af monstre at være. 47 00:03:29,543 --> 00:03:34,209 De har deres små bamse-ansigter og siger: "Nej, gør mig ikke noget." 48 00:03:34,293 --> 00:03:36,459 Og så, bam, hugtænder. 49 00:03:36,543 --> 00:03:40,376 Massevis af hugtænder. Lige i fjæset på dig. 50 00:03:40,459 --> 00:03:42,293 Hvor mange havde den her spist? 51 00:03:42,376 --> 00:03:43,459 -Syv. -Okay. 52 00:03:43,543 --> 00:03:46,126 Og vi får brug for alle de penge. 53 00:03:46,209 --> 00:03:49,543 Virkelig? Hvor meget kan deres oplysninger koste? 54 00:03:49,626 --> 00:03:53,793 -Om hvem der jager Ciri? Meget. -Og hvad skal vi med dét? 55 00:03:53,876 --> 00:03:56,043 KUN EFTER AFTALE INGEN ADGANG 56 00:04:00,293 --> 00:04:03,876 Er det en gigantisk metalklinge gemt i din hemmelige dør, 57 00:04:03,959 --> 00:04:05,501 eller er du bare glad for… 58 00:04:06,168 --> 00:04:08,918 -Ikke dit bedste. -Det kan ikke være guld hver gang. 59 00:04:12,751 --> 00:04:15,209 Hvordan vidste jeg, det var dig? 60 00:04:15,293 --> 00:04:17,918 -Hej, Codringher. -Hej, Geralt. 61 00:04:18,001 --> 00:04:21,543 Ih, du milde, vicomten af Lettenhove. 62 00:04:21,626 --> 00:04:23,834 En sjælden fornøjelse. 63 00:04:23,918 --> 00:04:28,626 Jeg havde lige fået den sikkerhedsanordning skiftet ud. 64 00:04:28,709 --> 00:04:31,751 Bare lav en aftale næste gang. 65 00:04:41,001 --> 00:04:42,043 Godmorgen, herre. 66 00:04:43,168 --> 00:04:44,834 Det er klar til dig. 67 00:04:54,584 --> 00:04:57,459 Med dette vil du få, hvad du fortjener. 68 00:04:59,543 --> 00:05:03,668 -De har ordnet balance. -Ja, for fanden. Det beordrede du. 69 00:05:03,751 --> 00:05:07,459 Min kone kan lide mit hoved, så jeg fulgte bare ordrer. 70 00:05:09,668 --> 00:05:13,584 Jeg vandt engang et imperie med et sværd som dette. 71 00:05:13,668 --> 00:05:14,876 Fortæl mig om det. 72 00:05:17,751 --> 00:05:20,584 Sidst på sommeren. 1260. 73 00:05:23,084 --> 00:05:25,709 Jeg havde kun få af mine mænd tilbage. 74 00:05:25,793 --> 00:05:28,293 Vi havde ikke spist i dagevis. 75 00:05:28,376 --> 00:05:33,084 Vores sværd var sløve som skeer efter de blodige kampe. 76 00:05:36,668 --> 00:05:40,001 Det var min sidste chance for at fælde Tronraneren. 77 00:05:43,084 --> 00:05:49,126 Jeg indså, at jeg kun ville kunne genvinde min trone 78 00:05:49,209 --> 00:05:52,543 ved at snige mig ind i borgen og dræbe alle, 79 00:05:52,626 --> 00:05:56,251 der stod mellem mig og den mand, der havde stjålet mit liv. 80 00:05:56,334 --> 00:05:57,876 En modig plan. 81 00:06:00,001 --> 00:06:01,584 Du mener en tåbelig plan. 82 00:06:03,709 --> 00:06:05,084 Kejser. 83 00:06:06,418 --> 00:06:11,168 Jeg gav mine støvler til en dværg i bytte for et stålsværd fra Mahakam. 84 00:06:14,459 --> 00:06:16,876 Det sværd, der halshuggede svinet. 85 00:06:19,376 --> 00:06:23,293 En dag vil krig høre fortiden til. 86 00:06:23,376 --> 00:06:25,334 Blot et fjernt minde. 87 00:06:26,001 --> 00:06:30,793 Jeg vil have min dronning ved min side, og alle verdens racer vil leve i fred. 88 00:06:31,668 --> 00:06:33,918 Og du skal lave mig et nyt sværd. 89 00:06:34,751 --> 00:06:37,418 Et, der er dine evner værdigt. 90 00:06:38,001 --> 00:06:41,959 Et sværd, der passer sig for Kontinentets kejser. 91 00:06:43,209 --> 00:06:44,209 Skål på det. 92 00:06:49,876 --> 00:06:51,084 Gift. 93 00:06:54,418 --> 00:06:55,709 Ikke gift. 94 00:07:05,293 --> 00:07:06,751 Alle skal drikke. 95 00:07:09,543 --> 00:07:10,376 Drik. 96 00:07:12,376 --> 00:07:13,376 Jeg kan ikke. 97 00:07:13,459 --> 00:07:15,668 Skal den Hvide Flamme forgiftes? 98 00:07:25,376 --> 00:07:26,209 Drik. 99 00:07:32,376 --> 00:07:34,376 Drik, sagde jeg. 100 00:07:44,751 --> 00:07:46,251 Det er ikke gift. 101 00:07:48,626 --> 00:07:50,543 Jaskier! Sikke en fornøjelse. 102 00:07:50,626 --> 00:07:55,501 Jeg kan forsikre Dem om, frue, at fornøjelsen helt er på min side. 103 00:07:55,584 --> 00:07:59,376 Jeg skrev gerne en autograf, men I mangler vist papir. 104 00:07:59,459 --> 00:08:02,876 Du sagde engang, at I ligesom en witcher 105 00:08:02,959 --> 00:08:07,209 beskytter folk mod uhyrer og uhyrlige vanskeligheder. 106 00:08:08,001 --> 00:08:10,793 Siden I allerede vidste, at jeg kom, 107 00:08:10,876 --> 00:08:14,668 så lad os tale om mine vanskeligheder. 108 00:08:19,459 --> 00:08:24,793 Denne Rience, der interesserer dig, er en ganske mystisk figur. 109 00:08:25,626 --> 00:08:27,959 Vi har selvfølgelig hørt om ham. 110 00:08:28,043 --> 00:08:31,293 Spørgsmålet er, hvorfor har du? 111 00:08:34,626 --> 00:08:37,834 -Han truede med at dræbe en ven. -Ikke mig. Bare rolig. 112 00:08:38,418 --> 00:08:42,584 Fejlslagne troldmænd bliver ofte lejemordere. 113 00:08:42,668 --> 00:08:46,751 Og vi ved, at denne Rience blev smidt ud af Ban Ard. 114 00:08:46,834 --> 00:08:48,876 -Det støtter vores teori. -Som er? 115 00:08:48,959 --> 00:08:52,209 At han arbejder for en endnu stærkere troldmand. 116 00:09:03,709 --> 00:09:07,501 -Du skræmte min kat. -Jeg undskylder. 117 00:09:07,584 --> 00:09:10,793 Jeg troede ikke, at lyden af mønter ville skræmme den. 118 00:09:11,376 --> 00:09:15,334 De oplysninger vil desværre koste dig noget mere, Geralt. 119 00:09:18,751 --> 00:09:20,834 Lad os indgå et væddemål. 120 00:09:22,418 --> 00:09:24,543 Jeg vender ryggen til, 121 00:09:25,834 --> 00:09:29,084 og så kaster du denne her mod mit hoved. 122 00:09:29,168 --> 00:09:31,709 Hvis du rammer, vinder du. 123 00:09:32,293 --> 00:09:36,418 Hvis du ikke rammer, giver du mig de oplysninger, jeg vil have. 124 00:09:37,334 --> 00:09:39,043 På kredit, naturligvis. 125 00:09:39,668 --> 00:09:43,876 Du tror da vel ikke seriøst, at jeg vil indgå det væddemål? 126 00:09:44,459 --> 00:09:47,709 Nej. Det ved jeg, at du vil. 127 00:10:01,918 --> 00:10:03,293 Du rørte dig ikke. 128 00:10:05,168 --> 00:10:08,918 Hvorfor skulle jeg? Jeg hørte, du sigtede ved siden af. 129 00:10:09,001 --> 00:10:10,501 Du er for blødsøden. 130 00:10:16,459 --> 00:10:20,043 Nogle officielle troldmænd har hemmelige lærlinge, 131 00:10:20,126 --> 00:10:23,459 der udfører deres ulovlige eller beskidte opgaver. 132 00:10:23,543 --> 00:10:26,418 Troldmændene kalder det at have nogen i snor. 133 00:10:26,501 --> 00:10:29,043 -Hvem holder snoren? -Det ved vi ikke. 134 00:10:30,126 --> 00:10:35,084 Men vi ved, hvor denne troldmand udfører sine beskidte opgaver. 135 00:10:35,168 --> 00:10:38,459 Der ligger et slot ved navn Vuilpanne nær de gamle… 136 00:10:38,543 --> 00:10:40,376 -Ammonit-minerne. -Ja. 137 00:10:41,501 --> 00:10:42,876 I udkanten af Piana. 138 00:10:42,959 --> 00:10:45,959 Hvis du ved det, ved du allerede for meget. 139 00:10:46,959 --> 00:10:50,001 Denne magiker, hvem det end er, 140 00:10:50,709 --> 00:10:52,668 er meget farlig. 141 00:10:53,293 --> 00:10:56,043 Lad det ligge, Geralt. 142 00:10:56,126 --> 00:10:59,084 Det vil jeg ikke. Men det vidste du allerede. 143 00:10:59,168 --> 00:11:00,918 Tak for jeres tid. 144 00:11:03,251 --> 00:11:06,459 Hils oldblods-prinsessen fra os. 145 00:11:17,043 --> 00:11:20,168 Har I en klient, der leder efter hende? 146 00:11:22,126 --> 00:11:23,418 Istredd. 147 00:11:25,501 --> 00:11:26,793 -Magikeren? -Ja. 148 00:11:26,876 --> 00:11:29,251 Du må vide, at han ikke er den eneste, 149 00:11:29,334 --> 00:11:33,043 der vil betale for pigen, som rejser med den hvidhårede witcher. 150 00:11:33,126 --> 00:11:37,959 Hvis du vil redde hende, må du finde en anden pige. 151 00:11:38,043 --> 00:11:39,918 En forældreløs efter krigen. 152 00:11:40,001 --> 00:11:42,459 -Askeblond hår, grønne øjne… -Nej. 153 00:11:43,126 --> 00:11:45,168 Geralt, min ven. 154 00:11:46,001 --> 00:11:49,293 En foragtens tidsalder nærmer sig. 155 00:11:49,959 --> 00:11:53,376 Dyb og udtalt foragt. 156 00:11:54,709 --> 00:11:58,001 Mit forslag er en simpel løsning. 157 00:11:58,084 --> 00:12:01,668 Nogen skal dø, for at en anden 158 00:12:02,918 --> 00:12:04,001 kan leve. 159 00:12:09,334 --> 00:12:13,418 Jeg vil ikke betale for det, jeg elsker, ved at foragte mig selv. 160 00:12:18,126 --> 00:12:19,501 Lad os gå. 161 00:12:19,584 --> 00:12:20,793 Tak. 162 00:12:24,793 --> 00:12:28,084 Frafaldne magikere, magtsyge monarker og nu Istredd. 163 00:12:28,168 --> 00:12:31,334 Er du ikke træt af at være på flugt hele tiden? 164 00:12:31,418 --> 00:12:34,293 Måske kunne vi finde et sikkert sted til hende? 165 00:12:34,834 --> 00:12:38,001 Vi kan brainstorme en løsning på vejen til Redania. 166 00:12:39,501 --> 00:12:40,334 Hej. 167 00:12:41,459 --> 00:12:43,418 Jeg kan høre dig tænke. 168 00:12:43,501 --> 00:12:46,251 Jeg vil ikke høre det med: "Jeg rejser alene," 169 00:12:46,334 --> 00:12:48,293 eller "Jaskier, det er for farligt". 170 00:12:48,376 --> 00:12:52,876 Husk på, at jeg lige har været lokkemad for hr. Flammefinger. 171 00:12:52,959 --> 00:12:55,334 Jeg sætter pris på det, Jask. 172 00:12:55,418 --> 00:12:57,959 Jeg vil ikke udsætte dig for fare igen. 173 00:12:58,043 --> 00:13:00,293 Derfor må jeg rejse til Vuilpanne. 174 00:13:02,001 --> 00:13:04,543 Jeg finder dig, når Rience er død. 175 00:13:05,959 --> 00:13:08,501 Ellers finder han mig, når du er. 176 00:13:26,584 --> 00:13:29,793 -Hvad er det, vi skal købe? -Et mirakel. Kom med. 177 00:13:34,209 --> 00:13:38,043 -Hvad var det brev, du sendte før? -Det var til Tissaia. 178 00:13:39,043 --> 00:13:43,001 -Jeg fortalte hende, at jeg kommer hjem. -Kan hun sige nej? 179 00:13:44,334 --> 00:13:46,001 Det er kompliceret. 180 00:13:47,793 --> 00:13:49,209 På grund af mig? 181 00:13:50,084 --> 00:13:52,626 Ja, du gør ofte ting komplicerede. 182 00:13:55,001 --> 00:13:57,793 Men jeg er ikke den eneste. 183 00:13:59,168 --> 00:14:03,918 Du holder nok øje med mig, men jeg har også øjne. 184 00:14:04,001 --> 00:14:07,001 Og hvad ser du, min grimme ælling? 185 00:14:07,834 --> 00:14:12,168 -Som regel et billede af perfektion. -Glimrende. 186 00:14:13,918 --> 00:14:16,584 Men du skrev tre udkast til det brev. 187 00:14:17,168 --> 00:14:19,501 Der ligger mere under overfladen, ikke? 188 00:14:22,251 --> 00:14:23,834 Vi må videre. 189 00:14:23,918 --> 00:14:26,793 Her. Træk den gennem garnet på dit hoved. 190 00:14:29,918 --> 00:14:32,126 -Kodeord? -Ragamuffin. 191 00:14:34,334 --> 00:14:37,001 Oplæringen har ikke ladet dig styret din evne. 192 00:14:37,084 --> 00:14:40,501 Den har kun fremhævet den, gjort den mere tydelig. 193 00:14:41,209 --> 00:14:42,834 Fantastisk. 194 00:14:42,918 --> 00:14:48,001 I Aretuza kan du lære at fokusere synene på den fremtid, du gerne vil se. 195 00:14:48,084 --> 00:14:52,626 -Hvad hvis jeg ikke vil se noget? -Så er du blind for det større billede. 196 00:14:53,834 --> 00:14:55,959 Der er hun. Kom! 197 00:14:59,209 --> 00:15:03,084 Yen! Guderne være lovet, du er i live. 198 00:15:03,168 --> 00:15:06,251 -Har du sladder med? -Der er ikke tid, Keira. 199 00:15:06,334 --> 00:15:09,418 Min tjenestepige og jeg skal bruge en portal. 200 00:15:10,376 --> 00:15:13,084 -Til Aretuza. -Tager du tilbage til Aretuza? 201 00:15:13,168 --> 00:15:16,084 Efter den legendariske ikke-dødelige henrettelse? 202 00:15:16,168 --> 00:15:20,334 Jeg håber, de har glemt det. Eller i det mindste tilgivet mig. 203 00:15:20,418 --> 00:15:22,959 Held og lykke. Tissaia har ikke tilgivet mig. 204 00:15:23,043 --> 00:15:25,668 Bare fordi man knepper én ambitiøs prins… 205 00:15:25,751 --> 00:15:27,876 Men det er godt at se dig. 206 00:15:27,959 --> 00:15:32,501 -Forretningen går langsomt. -Folk bliver halshugget, hvis de rejser. 207 00:15:32,584 --> 00:15:34,376 -Af hvem? -Hinanden. 208 00:15:35,251 --> 00:15:39,584 Med Nilfgård skulle man tro, at Norden kunne få styr på deres lort. 209 00:15:39,668 --> 00:15:42,501 -Kan Broderskabet ikke gøre noget? -Kom så. 210 00:15:44,418 --> 00:15:45,626 Kom her. 211 00:15:50,251 --> 00:15:51,668 En portal til Claremont. 212 00:15:55,293 --> 00:15:57,584 Der er noget, der venter på dem her. 213 00:15:59,334 --> 00:16:00,209 Nu. 214 00:16:12,459 --> 00:16:14,168 Vil du have et snus, søde? 215 00:16:14,834 --> 00:16:15,793 Nej tak. 216 00:16:22,668 --> 00:16:24,001 Dræb den kælling! 217 00:16:26,209 --> 00:16:27,084 Ciri! 218 00:16:31,793 --> 00:16:33,209 [Taler oldsprog.] 219 00:16:33,959 --> 00:16:36,043 Hold den åben. Jeg er snart tilbage. 220 00:16:36,126 --> 00:16:37,084 Løb! 221 00:16:37,876 --> 00:16:39,751 Hov! Hvad fanden? 222 00:16:42,084 --> 00:16:44,709 Du aner ikke, hvem du lige har krydset. 223 00:16:57,959 --> 00:17:02,084 -Hvad har du gjort? -Det var en af Houvenaghels mænd. 224 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 Hvis I ikke vil miste hovedet, så løb. 225 00:17:05,001 --> 00:17:06,793 Keira, vent. 226 00:17:10,168 --> 00:17:11,043 Løb. 227 00:17:13,626 --> 00:17:16,459 Magi er at bringe orden i Kaos. 228 00:17:16,543 --> 00:17:18,751 Dette kræver to ting. 229 00:17:18,834 --> 00:17:21,918 Balance og kontrol. 230 00:17:22,001 --> 00:17:24,918 Uden dem vil Kaos dræbe jer. 231 00:17:26,001 --> 00:17:27,876 Har nogen set Nissa? 232 00:17:31,418 --> 00:17:33,126 Elizabet, hent Nissa, 233 00:17:33,209 --> 00:17:38,793 og mind hende om, at ingen slags sygdom, heller ikke hjemve, kan tolereres. 234 00:17:40,126 --> 00:17:44,001 Tag tilbage og prøv igen, Sabrina. Vi kan ikke acceptere det. 235 00:17:44,709 --> 00:17:47,709 Jeg siger jo, at han er urokkelig. 236 00:17:47,793 --> 00:17:50,709 For hans skyld kan Foltest og hans folk sulte. 237 00:17:50,793 --> 00:17:56,126 Selv hvis Henselt sendte korn til Temeria, ville Scoia'tael bare stjæle det. 238 00:17:56,209 --> 00:17:58,959 Intet under, at vi mister kongernes tillid. 239 00:17:59,043 --> 00:18:02,834 Vi vidste, at elverne var et problem, og vi gjorde intet ved det. 240 00:18:02,918 --> 00:18:06,043 Det er et kortsigtet syn på historien. 241 00:18:06,126 --> 00:18:08,209 Som man kan forvente fra dig. 242 00:18:08,293 --> 00:18:10,501 Slut med at være blødsøden. 243 00:18:10,584 --> 00:18:13,834 Send Triss tilbage til Foltest og få løst problemet. 244 00:18:13,918 --> 00:18:17,626 Det er som at lægge en bandage på et afskåret lem. 245 00:18:17,709 --> 00:18:22,501 Tissaia lovede dem Cirilla af Cintras hoved på et fad, og det slog fejl. 246 00:18:22,584 --> 00:18:25,709 Hvis vi vil have fred, må vi dræbe møgungen. 247 00:18:25,793 --> 00:18:26,709 Nej! 248 00:18:26,793 --> 00:18:30,084 Vi træffer ikke afgørelser gennem mudderkastning her. 249 00:18:30,668 --> 00:18:35,251 Vi kan forelægge det for Rådet, sådan som vi altid har gjort. 250 00:18:35,334 --> 00:18:38,543 I mellemtiden forstyrrer I undervisningen. 251 00:18:49,876 --> 00:18:51,334 De tager ikke fejl. 252 00:18:52,126 --> 00:18:54,084 Jeg vil nødig indrømme det, men… 253 00:18:54,168 --> 00:18:58,876 Jeg har jo sagt, at Broderskabet gerne må finde en afløser for mig i Temeria. 254 00:18:58,959 --> 00:19:02,793 Det er bedst for mig at være her, hvor jeg kan oplære pigerne. 255 00:19:02,876 --> 00:19:05,459 Det er et ædelt kald. 256 00:19:05,543 --> 00:19:08,376 Men mon det virkelig handler om dem? 257 00:19:12,168 --> 00:19:13,834 Du kunne ikke hjælpe Ciri… 258 00:19:15,459 --> 00:19:17,043 Jeg ser til Nissa. 259 00:19:33,418 --> 00:19:34,334 Nissa! 260 00:20:15,626 --> 00:20:17,376 Fortæl mig om elveren. 261 00:20:17,459 --> 00:20:22,501 Grev de Noailles havde fanget en elver. Han sagde, hun var snigmorder. 262 00:20:23,918 --> 00:20:25,251 Højere! 263 00:20:28,543 --> 00:20:29,709 Tal! 264 00:20:30,876 --> 00:20:35,043 Han fik mig til at skære i hende 265 00:20:36,209 --> 00:20:39,376 på tusind forskellige måder. Og… 266 00:20:42,459 --> 00:20:43,959 Hvad gjorde du? 267 00:20:44,834 --> 00:20:48,043 Jeg skar for dybt. 268 00:20:50,626 --> 00:20:53,376 Det var mit første drab. 269 00:21:04,084 --> 00:21:06,209 Fandt du nydelse i det? 270 00:21:09,918 --> 00:21:11,001 Nej. 271 00:21:11,709 --> 00:21:13,959 Det gjorde mig vred. 272 00:21:15,709 --> 00:21:17,251 Det var spild. 273 00:21:17,876 --> 00:21:20,251 Vi kunne have brugt den elver. 274 00:21:20,334 --> 00:21:22,543 Fået hende til at adlyde os. 275 00:21:24,626 --> 00:21:27,501 Hun kunne have været nyttig. 276 00:21:31,334 --> 00:21:33,209 Ja. Nyttig. 277 00:21:34,084 --> 00:21:35,543 God dreng. 278 00:21:47,209 --> 00:21:51,709 -Du tog hårdere fat denne gang. -Vel ikke for hårdt? 279 00:21:55,459 --> 00:21:58,376 Du giver mig altid perspektiv. Klarhed. 280 00:22:00,959 --> 00:22:01,834 Tak. 281 00:22:02,626 --> 00:22:05,334 Du skal gøre noget til gengæld. 282 00:22:06,959 --> 00:22:09,876 Radovid har overraskende gode instinkter. 283 00:22:10,709 --> 00:22:15,251 -Han kan hjælpe med at styre Vizimir. -Jeg har styret ham i årevis. 284 00:22:15,334 --> 00:22:18,543 Jeg har aldrig set dette Kontinent være mere splittet. 285 00:22:19,168 --> 00:22:22,918 Andre end Nilfgård ved, at det vil være nemt at erobre. 286 00:22:23,001 --> 00:22:25,251 Og Radovid kan være nyttig for os… 287 00:22:25,334 --> 00:22:27,501 For Redania. 288 00:22:31,918 --> 00:22:33,126 Tal med ham. 289 00:22:37,376 --> 00:22:38,418 For mig. 290 00:22:44,918 --> 00:22:46,376 Vi er færdige. 291 00:23:01,626 --> 00:23:03,001 Det er ham. Jaskier. 292 00:23:03,626 --> 00:23:05,709 Det er Mester Dandelion. 293 00:23:06,293 --> 00:23:08,918 Min tjener sagde, jeg havde besøg. 294 00:23:09,001 --> 00:23:11,293 Men dette er en god overraskelse. 295 00:23:12,418 --> 00:23:17,501 -Vil du synge en smuk sang for os? -Mine sange er ikke smukke. 296 00:23:18,501 --> 00:23:20,376 Jeg har oplysninger. 297 00:23:21,126 --> 00:23:25,376 De to detektiver, Codringher og Fenn. Har du hørt om dem? 298 00:23:25,459 --> 00:23:26,418 Nej. 299 00:23:27,709 --> 00:23:31,668 Nå, men de ved, hvem Rience arbejder for. 300 00:23:32,543 --> 00:23:34,626 Sladder. Fortæl mig om det. 301 00:23:34,709 --> 00:23:38,376 Geralt er fast besluttet på at løse det på sin Geralt-facon, 302 00:23:38,459 --> 00:23:43,084 fordi han ikke havde råd til at få deres tunger på gled, men… 303 00:23:43,959 --> 00:23:46,584 Det har du. Antager jeg. 304 00:23:47,584 --> 00:23:52,126 Jeg sætter pris på oplysningen, men jeg vil hellere have en sang. 305 00:23:53,126 --> 00:23:56,168 Jeg er virkelig ikke i humør til at synge. 306 00:23:56,251 --> 00:23:57,626 -Åh, kom nu. -Nej. 307 00:23:57,709 --> 00:24:00,876 Dine gæster ser ud, som om de morer sig uden mig, og… 308 00:24:00,959 --> 00:24:03,668 Vælg din favorit. Kom nu. 309 00:24:04,418 --> 00:24:07,793 De ville elske en sang om din hvidhårede witcher. 310 00:24:07,876 --> 00:24:08,709 Okay. 311 00:24:29,584 --> 00:24:31,459 Det er sikkert en fælde. 312 00:25:57,168 --> 00:25:58,959 Helt afgjort en fælde. 313 00:26:05,709 --> 00:26:07,459 Vi må vel tale om det. 314 00:26:09,168 --> 00:26:10,376 Jeg ved, du er vred. 315 00:26:10,959 --> 00:26:13,834 Jeg er ikke vred. Jeg er skuffet. 316 00:26:17,251 --> 00:26:19,959 Jeg sagde, vi skulle undgå opmærksomhed. 317 00:26:20,043 --> 00:26:21,293 Det ved jeg. 318 00:26:22,293 --> 00:26:28,834 Det er min fejl. Jeg burde have lært dig, at diskretion kan være vigtigere end mod. 319 00:26:30,626 --> 00:26:33,918 -Du lyder som Geralt. -Han tager ikke altid fejl. 320 00:26:35,084 --> 00:26:38,543 Hvis jeg en dag bliver dronning, må jeg bruge det, jeg har. 321 00:26:38,626 --> 00:26:43,251 Og jeg har en sans for retfærdighed, en dolk og hurtige reflekser. 322 00:26:43,918 --> 00:26:45,543 Det lærte du og Geralt mig. 323 00:26:45,626 --> 00:26:49,626 Så har vi ikke lært dig nok. Du skulle have lært om konsekvenser. 324 00:26:49,709 --> 00:26:52,418 Det er bare en undskyldning for ikke at handle. 325 00:26:52,501 --> 00:26:54,918 Selv hvis nogen bliver slået ihjel. 326 00:26:55,001 --> 00:26:57,543 Du så ikke barnets øjne. Jeg var nødt til… 327 00:26:57,626 --> 00:27:00,293 Nej, du valgte at blande dig. 328 00:27:02,168 --> 00:27:05,626 Budbringeren i Ellander? Hans skæbne er uvis. 329 00:27:06,209 --> 00:27:08,543 Men jeg ved, hvad der vil ske her. 330 00:27:08,626 --> 00:27:14,001 Houvenaghel sender sin fætter Leo Bonhart for at få erstatning i penge eller blod. 331 00:27:15,043 --> 00:27:19,459 De overlevende byboere vil blive tvangsindkaldt til den kommende krig, 332 00:27:19,543 --> 00:27:21,751 hvor de vil dø på slagmarken. 333 00:27:22,293 --> 00:27:25,209 Hvis de ikke dør af sygdom eller sult først. 334 00:27:25,709 --> 00:27:30,334 Du frelste én, men konsekvenserne har fordømt hundrede andre. 335 00:27:30,418 --> 00:27:34,709 Hvad nytter det at se fremtiden, hvis jeg ikke kan ændre den? 336 00:27:40,709 --> 00:27:44,126 Hvordan kunne du forstå det? Du gør bare, hvad du vil. 337 00:27:44,709 --> 00:27:47,459 Du knipser med fingrene, og bjerge bevæger sig. 338 00:27:47,543 --> 00:27:49,668 Mænd bøjer sig for din vilje. 339 00:27:50,751 --> 00:27:54,959 Hvordan ved du, hvordan det er at kæmpe for at styre sit eget liv? 340 00:28:02,918 --> 00:28:05,668 Hvor skal du hen? På indkøb igen? 341 00:28:05,751 --> 00:28:09,584 Nej, min grimme ælling. Vi tager en omvej. 342 00:28:11,209 --> 00:28:16,334 -Hvorfor kalder du mig det? -Fordi jeg lovede at være ærlig fra nu af. 343 00:28:17,626 --> 00:28:21,251 Kom med. Lad mig vise dig, hvem jeg virkelig er. 344 00:28:36,501 --> 00:28:38,251 Hvor fanden er mit sværd? 345 00:28:42,126 --> 00:28:43,584 Du er ikke engang elver. 346 00:28:45,001 --> 00:28:46,626 Men du skal dø som en. 347 00:28:56,084 --> 00:28:59,168 Du skal bøde for dette, dit Nilfgård-udskud. 348 00:29:06,168 --> 00:29:07,293 Op med dig. 349 00:29:10,126 --> 00:29:12,001 Op med dig, gamle ven. 350 00:29:13,876 --> 00:29:15,084 Tak for hjælpen. 351 00:29:15,168 --> 00:29:19,793 Du har hjulpet mig mange gange. Det er min pligt at betale det tilbage. 352 00:29:21,751 --> 00:29:23,793 Hvad fanden laver du her? 353 00:29:28,751 --> 00:29:32,959 Francesca fabler om sin profetier, Hen Ichaer, 354 00:29:33,043 --> 00:29:36,209 mens Scoia'tael dør for at skaffe forsyninger. 355 00:29:36,709 --> 00:29:39,418 Bare så vi ikke dør af sult og kulde. 356 00:29:39,501 --> 00:29:42,376 Jeg troede, alle I spidsører var overtroiske. 357 00:29:42,459 --> 00:29:44,543 Tror du ikke på Oldblods-legenden? 358 00:29:44,626 --> 00:29:47,543 Mit folk opbyggede civilisationer, 359 00:29:47,626 --> 00:29:52,043 dengang I rund-ører stadig troede, at torden var guderne, der fjærtede. 360 00:29:52,126 --> 00:29:54,126 Jeg tror på fakta. 361 00:29:54,209 --> 00:29:58,001 Faktum er, at Francescas Hen Ichaer er en pige fra Cintra. 362 00:30:00,001 --> 00:30:03,126 -Cintra? -Jeg så hende med egne øjne. 363 00:30:03,209 --> 00:30:05,876 Prinsessen er åbenbart elvernes frelser. 364 00:30:07,293 --> 00:30:09,418 Jeg kan ikke længere, Cahir. 365 00:30:09,501 --> 00:30:13,418 Jeg kan ikke lade mine mænd dø for en sag, jeg ikke tror på. 366 00:30:14,834 --> 00:30:17,584 Nå, det er derfor, du kom tilbage. 367 00:30:18,501 --> 00:30:22,084 Du har overvejet mit tilbud om at anføre elverne. 368 00:30:22,168 --> 00:30:23,001 Ja. 369 00:30:24,043 --> 00:30:28,709 Men der er en ting, jeg stadig ikke forstår. 370 00:30:29,459 --> 00:30:33,001 Dig. Du var Emhyrs øverste general. 371 00:30:33,084 --> 00:30:36,293 Nu lader han dig plyndre karavaner helt herude, 372 00:30:36,376 --> 00:30:39,918 mens du får en hellig røvfuld hver eneste dag. 373 00:30:40,668 --> 00:30:43,793 Jeg forstår det ikke. Hvis han er så vis, 374 00:30:43,876 --> 00:30:47,168 hvorfor fanden spilder han så et talent som dit? 375 00:30:50,834 --> 00:30:52,376 Jeg forrådte ham. 376 00:30:53,126 --> 00:30:54,668 Løj for ham. 377 00:30:55,501 --> 00:30:58,834 Han betroede mig en hellig mission, og jeg svigtede ham. 378 00:30:59,626 --> 00:31:04,334 Så nu vil du bøde for det, indtil Nordens soldater slår dig ihjel? 379 00:31:04,418 --> 00:31:07,501 Kun en særlig mand kan inspirere en sådan loyalitet. 380 00:31:07,584 --> 00:31:10,626 Min ven, dine mænd respekterer dig lige så højt, 381 00:31:10,709 --> 00:31:13,543 selvom du er en gammel, grim og arrogant nar. 382 00:31:14,251 --> 00:31:15,584 Gammel… 383 00:31:17,251 --> 00:31:22,543 Hvis jeg accepterer og forråder Francesca, hvad siger det så om min loyalitet? 384 00:31:22,626 --> 00:31:23,918 Gallatin… 385 00:31:25,168 --> 00:31:28,834 Du er en af de bedste soldater, der har kæmpet ved min side. 386 00:31:28,918 --> 00:31:31,168 Den Hvide Flamme vil se det. 387 00:31:32,251 --> 00:31:35,959 Du vil hjælpe ham med at tage Norden, ikke Francesca. 388 00:31:36,709 --> 00:31:38,793 Han har vundet min loyalitet. 389 00:31:40,668 --> 00:31:42,334 Har hun vundet din? 390 00:31:45,918 --> 00:31:48,209 Vil du høre en god joke? 391 00:31:49,793 --> 00:31:54,876 Jeg blev født med mere magt, end de fleste kan begribe. 392 00:31:55,668 --> 00:31:59,334 Jeg lærte at tvinge Kaos til at følge min vilje. 393 00:31:59,418 --> 00:32:04,876 Udvalgt til at leve for evigt med ungdom og skønhed 394 00:32:05,459 --> 00:32:08,584 i hoffets øverste lag. 395 00:32:10,334 --> 00:32:12,418 Og nu skal jeg dø her, 396 00:32:13,293 --> 00:32:16,793 i en vinkælder, sammen med alle jer. 397 00:32:17,959 --> 00:32:21,043 -Ved du, hvad der er galt med magikere? -Hvad er det? 398 00:32:21,126 --> 00:32:23,543 I er alt for alvorlige. 399 00:32:27,501 --> 00:32:28,876 -Ja. -Det er sandt. 400 00:32:33,626 --> 00:32:36,793 At hjælpe Broderskabet med at bevare deres magt 401 00:32:36,876 --> 00:32:41,084 ved at understøtte rådne kongeriger er alvorligt arbejde. 402 00:32:41,168 --> 00:32:43,751 Det vil ændre sig, når Nilfgård tager over. 403 00:32:43,834 --> 00:32:47,543 -Hvorfor? -Emhyr har ikke brug for magikerne. 404 00:32:48,459 --> 00:32:49,459 Som du ser. 405 00:32:50,959 --> 00:32:53,834 Hvis jeg en dag kommer ud herfra, 406 00:32:53,918 --> 00:32:56,418 vil jeg være meget smartere. 407 00:32:57,001 --> 00:32:59,584 Jeg så en mand forsøge at flygte. 408 00:33:00,126 --> 00:33:02,126 De sendte hundene efter ham. 409 00:33:03,543 --> 00:33:06,376 De rev ham i småstykker. 410 00:33:07,543 --> 00:33:13,376 Kejseren tilgiver dig først, når du er død, min søde. 411 00:33:22,001 --> 00:33:22,876 Hej. 412 00:33:27,793 --> 00:33:28,959 Hej. 413 00:33:31,834 --> 00:33:33,543 Vi har en til. 414 00:33:33,626 --> 00:33:35,001 Hvad er der? 415 00:33:38,334 --> 00:33:42,126 Put ham i sækken. De andre hjælper mig med at smide ham ud. 416 00:33:50,043 --> 00:33:50,876 Kom nu. 417 00:33:52,043 --> 00:33:53,668 Syng en til. 418 00:33:58,251 --> 00:34:02,501 Læg dine ord på is 419 00:34:02,584 --> 00:34:04,876 Dit blik 420 00:34:04,959 --> 00:34:07,334 Antænder en ild 421 00:34:08,543 --> 00:34:12,834 De siger: "Bliv ved med at lege med" 422 00:34:12,918 --> 00:34:17,084 Men det ønsker jeg ikke 423 00:34:17,751 --> 00:34:20,334 Hvorfor spilde vores ord? 424 00:34:20,418 --> 00:34:26,043 Når læber er skabt Til fantastiske ting? 425 00:34:26,751 --> 00:34:29,459 Det er ej et ønske Det er et behov 426 00:34:29,543 --> 00:34:31,918 Det tager sig ikke af 427 00:34:32,001 --> 00:34:36,626 Hvilke sange, andre vil høre 428 00:34:37,793 --> 00:34:40,751 De bedste sange er skabt 429 00:34:42,168 --> 00:34:45,793 Af uudtalte kærlighedsord 430 00:34:48,168 --> 00:34:51,168 Jeg har fået nok af dem 431 00:34:53,084 --> 00:34:56,543 Jeg har fundet nok i dig 432 00:34:58,126 --> 00:35:00,293 Med dig er jeg 433 00:35:01,584 --> 00:35:03,168 Nok 434 00:35:05,376 --> 00:35:06,876 Jeg er 435 00:35:07,751 --> 00:35:12,543 Nok 436 00:35:16,668 --> 00:35:19,459 I må gerne klappe nu, hvis I vil. 437 00:35:19,543 --> 00:35:21,876 Mange tak. Tak skal I have. 438 00:35:22,459 --> 00:35:24,751 Tak. Og dig. 439 00:35:27,209 --> 00:35:28,584 Mange tak. 440 00:35:36,501 --> 00:35:37,876 Det var… 441 00:35:40,418 --> 00:35:42,084 Jeg har aldrig… 442 00:35:47,084 --> 00:35:51,959 -Tilgiv mig, jeg er målløs. Det er mjøden. -Måske, men du er ikke fuld. 443 00:35:53,709 --> 00:35:56,876 Det er øjnene. De er ikke uklare. 444 00:35:57,584 --> 00:36:01,084 At spille i snuskede kroer giver en strålende lektion 445 00:36:01,709 --> 00:36:06,293 i at lade, som om man er fuld, når man skal være opmærksom. 446 00:36:06,376 --> 00:36:10,084 Og i en slangerede som denne… 447 00:36:13,293 --> 00:36:15,709 Ville du undersøge Rience eller ej? 448 00:36:17,626 --> 00:36:22,084 Jeg har altid spekuleret på, hvad der gør dine sange så uimodståelige. 449 00:36:22,668 --> 00:36:24,001 Nu forstår jeg det. 450 00:36:24,084 --> 00:36:26,876 Gør du? Og hvad er så det? 451 00:36:29,751 --> 00:36:33,543 Du ser folk, som de virkelig er. 452 00:36:33,626 --> 00:36:35,584 Ikke som de foregiver at være. 453 00:36:37,001 --> 00:36:38,668 Det er en del af det. 454 00:36:41,376 --> 00:36:42,668 Og resten? 455 00:36:45,834 --> 00:36:47,376 Det ved jeg ikke endnu. 456 00:36:48,418 --> 00:36:50,584 Men jeg vil finde ud af det. 457 00:36:53,126 --> 00:36:57,793 Og i mellemtiden vil jeg undersøge denne Rience og hans håndlangere. 458 00:37:00,001 --> 00:37:00,876 Tak. 459 00:37:10,001 --> 00:37:12,834 Ved witcheren, hvor heldig han er at have dig? 460 00:37:39,751 --> 00:37:41,293 Der kommer nogen. 461 00:37:42,209 --> 00:37:43,501 Der kommer nogen. 462 00:37:44,834 --> 00:37:46,501 Jeg kan høre fodtrin. 463 00:38:04,584 --> 00:38:07,751 -Kom og hjælp os. -Han kommer altid tilbage. 464 00:38:07,834 --> 00:38:10,709 -Han er lige gået. -Hjælp mig. 465 00:38:12,709 --> 00:38:14,793 Hjælp mig. Jeg beder dig. 466 00:38:14,876 --> 00:38:16,918 Han kommer snart tilbage. 467 00:38:17,001 --> 00:38:19,876 -Jeg kan ikke føle noget. -Kom tilbage. 468 00:38:19,959 --> 00:38:23,168 -Lad ham ikke gøre os ondt. -Hjælp os! 469 00:38:23,251 --> 00:38:25,001 Jeg kan ikke komme ud. 470 00:38:25,626 --> 00:38:28,084 Hjælp mig. 471 00:38:32,501 --> 00:38:35,751 Jeg gør dig ikke fortræd. Er du okay? 472 00:38:38,043 --> 00:38:39,626 Er der flere som dig her? 473 00:38:41,084 --> 00:38:42,584 Rigtigt mange. 474 00:38:43,626 --> 00:38:45,334 Flere og flere. 475 00:38:51,126 --> 00:38:54,126 Han kommer efter os. Om natten. 476 00:38:56,959 --> 00:39:00,668 -Få ham til at holde op. -Manden, du taler om… 477 00:39:02,543 --> 00:39:03,834 Var hans navn Rience? 478 00:39:04,668 --> 00:39:07,084 Elver-afskum. 479 00:39:08,709 --> 00:39:10,876 Altid en kilde. 480 00:39:39,709 --> 00:39:40,918 Nej! 481 00:39:48,751 --> 00:39:50,209 Hvorfor gør du os fortræd? 482 00:40:01,543 --> 00:40:04,084 Stop ham! Lad ham ikke dræbe os! 483 00:40:15,126 --> 00:40:16,959 Det er for sent. Løb! 484 00:41:27,084 --> 00:41:29,709 Al den vin gør dem kun tungere. 485 00:41:40,168 --> 00:41:42,209 Hvil i fred, dit røvhul. 486 00:42:00,001 --> 00:42:01,334 I guder! 487 00:42:29,668 --> 00:42:32,084 Alle troede, at bageren var uskyldig, 488 00:42:32,168 --> 00:42:35,834 men slangemennesket havde sigtet efter ham hele tiden. 489 00:42:39,668 --> 00:42:41,959 Nu vi taler om natlige udskejelser, 490 00:42:42,043 --> 00:42:46,084 har jeg fortalt om dengang, jeg fandt en elver ved Virfurils kammer? 491 00:42:46,168 --> 00:42:49,251 Min skat, Virfuril er en tåbelig nar. 492 00:42:49,334 --> 00:42:53,209 -Hvad skulle jeg gøre uden dig, skat? -Åbenbart ikke meget, skat. 493 00:42:53,293 --> 00:42:55,251 -Eva, mere kød. -Ja, frue. 494 00:42:55,834 --> 00:42:58,543 Han sagde, han skulle til en afhøring. 495 00:42:58,626 --> 00:43:01,959 Tortur kunne forklare de lyde, jeg hørte. 496 00:43:05,834 --> 00:43:08,793 Jeg har lige haft besøg af witcherens ven. 497 00:43:08,876 --> 00:43:12,959 Han tror, at Codringher og Fenn måske har oplysninger om Rience. 498 00:43:13,043 --> 00:43:14,126 Og? 499 00:43:14,209 --> 00:43:17,501 Og jeg tænker på, om vores metoder til at finde pigen 500 00:43:17,584 --> 00:43:20,001 var bedre med en gulerod end med en stok. 501 00:43:20,084 --> 00:43:21,834 Hvor interessant. 502 00:43:22,793 --> 00:43:25,959 Måske burde jeg også besøge dem. 503 00:43:28,084 --> 00:43:32,959 Forestil jer elveren, i sneen uden bælte og med et vidunderligt udtryk af skyld. 504 00:43:33,043 --> 00:43:35,251 Jeg er en retfærdig konge, så jeg sagde: 505 00:43:35,334 --> 00:43:38,334 "Du får et forspring, men du fortjener i pil i røven." 506 00:43:38,418 --> 00:43:42,084 Jeg råber "løb," og han spæner af sted som et såret dådyr, 507 00:43:42,168 --> 00:43:45,209 og så skød jeg elveren. Stå stille. 508 00:43:46,001 --> 00:43:48,084 Ja! 509 00:43:48,793 --> 00:43:52,293 Aplegatt! Dit heldige svin! Hvad nyt har du med? 510 00:43:53,334 --> 00:43:57,168 Har jeg fortalt jer om dengang, jeg først mødte Aplegatt? 511 00:43:57,251 --> 00:44:00,459 Du nyder ikke min brors fortællinger om sine bedrifter. 512 00:44:01,334 --> 00:44:03,501 Jeg har hørt den historie før. 513 00:44:03,584 --> 00:44:05,918 Gentagelsen gør den ikke bedre. 514 00:44:06,418 --> 00:44:09,459 Min bror er ikke kendt for sin skarpsind. 515 00:44:09,543 --> 00:44:12,918 Philippa mener, du har mere skarpsind, end man skulle tro. 516 00:44:15,793 --> 00:44:17,084 Eller måske ikke. 517 00:44:18,709 --> 00:44:23,459 Som Redanias spionmester må du vide, at alle her i salen skjuler noget. 518 00:44:24,168 --> 00:44:27,126 Selv dem som min bror, der virker tåbelige. 519 00:44:27,209 --> 00:44:29,251 Vizimir kan intet skjule for mig. 520 00:44:29,334 --> 00:44:32,334 Så du kender til hans møde i går aftes? 521 00:44:33,459 --> 00:44:34,876 Med Nilfgård. 522 00:44:47,168 --> 00:44:48,543 Hørte du noget? 523 00:44:48,626 --> 00:44:50,293 -Nej. -Virkelig? 524 00:44:50,876 --> 00:44:51,709 Intet. 525 00:44:51,793 --> 00:44:55,209 Hvorfor spørger jeg? Du er ved at blive døv. 526 00:44:55,293 --> 00:44:56,209 Jeg har… 527 00:44:58,293 --> 00:45:00,959 -Jeg hører, I havde gæster. -Vi har mange… 528 00:45:01,918 --> 00:45:05,043 Du ved, hvem jeg mener. Jeg kan lugte witcheren. 529 00:45:05,126 --> 00:45:06,584 Hvad fortalte I ham? 530 00:45:07,293 --> 00:45:11,043 Bare rolig. Vi sagde intet om din arbejdsgiver. 531 00:45:11,126 --> 00:45:15,334 Eller hvad han har planlagt for Cirilla af Cintra. 532 00:45:16,168 --> 00:45:18,543 Hvad ved I om hans planer? 533 00:45:32,709 --> 00:45:35,293 -Nej, ikke katten! -Fortæl mig alt. 534 00:46:01,501 --> 00:46:05,209 Vil du lade Yennefer komme hjem? 535 00:46:05,876 --> 00:46:08,418 Lade hende? Hun er allerede på vej. 536 00:46:10,043 --> 00:46:11,751 Selvfølgelig er hun det. 537 00:46:13,293 --> 00:46:15,501 Med en dagsorden, uden tvivl. 538 00:46:20,209 --> 00:46:24,209 Hun er så omskiftelig som tågen her på øen. 539 00:46:26,626 --> 00:46:28,334 Triss har ret. 540 00:46:29,709 --> 00:46:32,168 Og Stregobor, guderne forbyde det. 541 00:46:32,251 --> 00:46:35,126 Nordens konger må lytte til os og arbejde sammen. 542 00:46:35,209 --> 00:46:40,459 Det sidste, de vil se, er den kvinde, der satte ild til deres henrettelsesfest. 543 00:46:43,501 --> 00:46:45,126 Men du elsker hende. 544 00:46:48,751 --> 00:46:53,668 Dit sind kæmper for at indhente den beslutning, dit hjerte har truffet. 545 00:46:55,334 --> 00:46:57,043 Vi leder begge Rådet. 546 00:46:57,918 --> 00:46:59,293 Hvad føler du? 547 00:47:00,918 --> 00:47:03,626 Guderne skal vide, du ikke kunne lide hende. 548 00:47:04,293 --> 00:47:07,043 Kun fordi vi har for meget til fælles. 549 00:47:08,334 --> 00:47:09,959 Iltert temperament. 550 00:47:11,043 --> 00:47:12,543 Ulydighed. 551 00:47:13,334 --> 00:47:16,626 Et overvældende behov for at få det sidste ord. 552 00:47:21,168 --> 00:47:23,584 Og vi har en anden ting til fælles. 553 00:47:26,209 --> 00:47:27,543 Vores kærlighed 554 00:47:29,001 --> 00:47:29,918 til dig. 555 00:47:45,376 --> 00:47:49,626 Hvis Yennefer kan give slip på fortiden, så kan jeg det også. 556 00:47:56,418 --> 00:47:59,168 -Hvad er det? -Gammel overtro. 557 00:48:00,168 --> 00:48:02,543 Stenene siges at virke beskyttende. 558 00:48:05,334 --> 00:48:07,959 Du kunne bare sige, at du tænkte på mig. 559 00:48:19,501 --> 00:48:24,001 Jeg vil møde Yennefer ved Gors Velen og sikre, at hun ikke har problemer med. 560 00:48:50,543 --> 00:48:52,959 Vi har taget en omvej til en mark. 561 00:48:54,501 --> 00:48:56,834 Der stod engang et hus her. 562 00:48:58,251 --> 00:48:59,626 Mit hus. 563 00:49:02,459 --> 00:49:04,459 Jeg voksede op her. 564 00:49:14,543 --> 00:49:16,084 Kom ud derfra, tøs! 565 00:49:16,168 --> 00:49:17,209 Jeg kan godt! 566 00:49:17,834 --> 00:49:20,334 Hvad koster en gris? Hvad koster dyret her? 567 00:49:20,418 --> 00:49:23,293 -Hun er vores datter. -Hun er ikke min datter. 568 00:49:23,376 --> 00:49:24,709 Du kan ikke tage mig! 569 00:49:25,334 --> 00:49:26,334 Jeg vil ikke. 570 00:49:26,418 --> 00:49:29,459 Vov ikke at fjerne blikket fra mig. 571 00:49:30,959 --> 00:49:33,334 Du har intet valg. 572 00:49:40,584 --> 00:49:43,834 Hele mit liv har jeg haft så meget magt. 573 00:49:45,751 --> 00:49:47,834 Men jeg har aldrig været perfekt. 574 00:49:47,918 --> 00:49:50,293 Jeg kæmpede konstant imod Tissaia. 575 00:49:51,584 --> 00:49:54,168 Jeg ville gøre tingene på min måde. 576 00:49:55,001 --> 00:49:56,168 Det brev… 577 00:49:57,334 --> 00:50:00,126 Jeg ved ikke, om jeg er velkommen i Aretuza. 578 00:50:01,168 --> 00:50:04,126 Ligesom dig valgte jeg engang at blande mig. 579 00:50:04,709 --> 00:50:06,543 Jeg satte en fange fri. 580 00:50:07,709 --> 00:50:11,418 Og dermed satte jeg hele Norden op imod Broderskabet. 581 00:50:12,043 --> 00:50:14,418 Og Broderskabet imod hinanden. 582 00:50:16,793 --> 00:50:19,959 De lig, der hang ved kroen. 583 00:50:21,709 --> 00:50:23,084 Alle de henrettelser. 584 00:50:23,168 --> 00:50:26,293 Hele Kontinentet lider under konsekvenserne. 585 00:50:28,084 --> 00:50:29,334 Og dig. 586 00:50:30,293 --> 00:50:31,626 På grund af mig. 587 00:50:33,501 --> 00:50:35,918 Det er ikke nok til at besidde Kaos. 588 00:50:36,001 --> 00:50:39,834 Du og jeg, vi må lære at kontrollere det. 589 00:50:39,918 --> 00:50:42,126 Det er selve magtens essens. 590 00:50:43,334 --> 00:50:46,126 Kun sådan kan vi flytte bjerge. 591 00:50:47,959 --> 00:50:48,876 Sammen. 592 00:50:51,959 --> 00:50:52,959 Kom. 593 00:50:54,751 --> 00:50:55,918 Ciri. 594 00:51:34,918 --> 00:51:36,334 Hej? 595 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 Du er ude nu. Du er i sikkerhed. 596 00:51:48,126 --> 00:51:49,626 Er du okay? 597 00:51:55,084 --> 00:51:56,959 Jeg vidste, du ville komme. 598 00:51:57,543 --> 00:51:59,168 Og hvordan vidste du det? 599 00:52:00,293 --> 00:52:02,293 Fordi det gør du altid. 600 00:52:05,043 --> 00:52:07,668 Vi er forbundet af skæbnen. 601 00:52:10,626 --> 00:52:11,709 Hvem er du? 602 00:52:13,126 --> 00:52:16,876 Vær nu ikke fjollet, Geralt. Du ved, hvem jeg er. 603 00:52:18,293 --> 00:52:19,418 Jeg er Ciri. 604 00:54:51,501 --> 00:54:56,501 Tekster af: Andreas Kjeldsen