1 00:00:07,959 --> 00:00:09,334 Pengeu-los! 2 00:00:14,251 --> 00:00:16,376 Trenqueu-los el coll! 3 00:00:17,418 --> 00:00:18,543 Això! 4 00:00:18,626 --> 00:00:20,751 Pels valents de Temeria! 5 00:00:20,834 --> 00:00:25,209 Que els kaedwinians tornin al seu estat gelat de merda! 6 00:00:25,293 --> 00:00:27,543 Sí! 7 00:00:29,084 --> 00:00:30,709 Veniu de lluny, mestre? 8 00:00:30,793 --> 00:00:33,043 Vaig on m'envia el rei Demavend. 9 00:00:33,126 --> 00:00:34,334 Sou missatger reial? 10 00:00:35,334 --> 00:00:37,459 Us endureu el meu millor cavall? 11 00:00:38,043 --> 00:00:41,293 El deixaré al meu pròxim destí, a nom d'Aplegatt. 12 00:00:41,376 --> 00:00:43,043 Famèlic i esllomat, segur. 13 00:00:45,209 --> 00:00:49,876 Posa'm una copa de la teva millor cervesa i l'afegiré al compte del rei. 14 00:00:51,876 --> 00:00:53,584 Hi ha molt d'ambient. 15 00:00:54,584 --> 00:00:56,168 Les execucions van bé. 16 00:00:56,793 --> 00:01:00,334 Aquell espia ha estat la quarta execució en quatre dies. 17 00:01:01,168 --> 00:01:03,001 Un kaedwinià, un aedirnià… 18 00:01:03,084 --> 00:01:05,126 - Mireu quins ulls. - Mira! 19 00:01:05,918 --> 00:01:09,834 Aquest és el problema. Què hi fa una maga, en un lloc com aquest? 20 00:01:09,918 --> 00:01:12,959 S'hauria de centrar en mantenir la pau del rei 21 00:01:13,043 --> 00:01:15,543 en lloc de remenar el cul pel camp. 22 00:01:16,126 --> 00:01:19,834 Tot i que, sent tan guapa, no em faria res remenar-li jo. 23 00:01:19,918 --> 00:01:21,709 Saps que conserven la bellesa 24 00:01:21,793 --> 00:01:24,334 banyant-se en sang humana cada nit, no? 25 00:01:24,918 --> 00:01:26,126 Gràcies per la copa. 26 00:01:27,251 --> 00:01:28,418 Ja ens veurem. 27 00:01:31,126 --> 00:01:33,709 Entrega-la a la Tissaia. Res de portals. 28 00:01:34,543 --> 00:01:35,668 Sí, senyora. 29 00:01:45,001 --> 00:01:46,126 Fa fred, no? 30 00:01:49,376 --> 00:01:51,126 Passi-ho bé, senyoreta. 31 00:01:55,043 --> 00:01:57,251 Només et desitjava bon viatge. 32 00:02:13,418 --> 00:02:14,251 Us he vist. 33 00:02:14,334 --> 00:02:15,501 Què? 34 00:02:15,584 --> 00:02:20,168 Disculpeu, senyor. No li feu cas. Un cavall li va donar una coça al cap. 35 00:02:20,251 --> 00:02:22,418 - No està bé. - No. 36 00:02:22,501 --> 00:02:25,043 Hi havia una torre. Us clavaven una fletxa. 37 00:02:25,126 --> 00:02:27,918 Et vaig dir que no cridessis l'atenció. Mal fet. 38 00:02:28,001 --> 00:02:30,584 - No controlo les visions. - No en parlis. 39 00:02:30,668 --> 00:02:33,293 No m'arrastris com si fos una nena que brama. 40 00:02:33,876 --> 00:02:35,834 L'he vist morir. He de tornar. 41 00:02:35,918 --> 00:02:38,418 I si la seva mort evitava un mal major? 42 00:02:39,209 --> 00:02:41,501 I les conseqüències, aneguet lleig? 43 00:02:42,376 --> 00:02:43,501 No ho sé. 44 00:02:43,584 --> 00:02:44,793 Jo tampoc. 45 00:02:45,876 --> 00:02:47,876 Però canviar el destí surt car. 46 00:02:49,043 --> 00:02:51,418 Les visions són més freqüents. 47 00:02:51,501 --> 00:02:54,251 Aviat algú ens trobarà. 48 00:02:54,834 --> 00:02:57,084 Hem d'arribar a Aretusa ràpid. 49 00:02:59,001 --> 00:03:00,001 Tens por. 50 00:03:00,793 --> 00:03:03,209 Vaig prometre al Geralt que et protegiria. 51 00:03:03,293 --> 00:03:04,959 Hem de ser irrastrejables. 52 00:03:08,709 --> 00:03:10,126 Ens n'anem de compres. 53 00:03:26,126 --> 00:03:29,459 Mai no entendré que siguin tan bufons, per ser monstres. 54 00:03:29,543 --> 00:03:34,168 Tenen cara d'osset de peluix i comencen: "No em facis mal, si us plau". 55 00:03:34,251 --> 00:03:36,376 I llavors, pam, ullals. 56 00:03:36,459 --> 00:03:39,584 Et planta els ullals just davant dels nassos. 57 00:03:40,459 --> 00:03:42,209 Quantes persones s'ha menjat? 58 00:03:42,293 --> 00:03:43,376 - Set. - Això. 59 00:03:43,459 --> 00:03:45,626 - Necessitem tots els diners. - Vols… 60 00:03:46,209 --> 00:03:49,543 Vols dir? Però quant val la seva informació? 61 00:03:49,626 --> 00:03:51,709 Saber qui persegueix la Ciri? Molt. 62 00:03:51,793 --> 00:03:53,793 I això per què ho volem? 63 00:03:53,876 --> 00:03:56,043 DEMANEU CITA PROHIBIT EL PAS 64 00:03:58,876 --> 00:04:00,209 Hosti! 65 00:04:00,293 --> 00:04:03,959 ¿Tens un clau gegant de metall amagat a la porta secreta 66 00:04:04,043 --> 00:04:05,501 o estàs content de… 67 00:04:06,126 --> 00:04:08,084 - Que dolent. - No tot pot ser bo. 68 00:04:12,751 --> 00:04:15,209 M'imaginava que series tu. 69 00:04:15,293 --> 00:04:17,918 - Hola, Codringher. - Hola, Geralt. 70 00:04:18,001 --> 00:04:21,543 Valga'm Déu, el bescompte de Lettenhove. 71 00:04:21,626 --> 00:04:23,209 Quin honor. 72 00:04:23,918 --> 00:04:28,126 Acabo de fer canviar el sistema de seguretat. 73 00:04:28,709 --> 00:04:31,751 La propera vegada, demaneu cita. 74 00:04:41,001 --> 00:04:42,043 Bon dia, senyor. 75 00:04:43,168 --> 00:04:44,459 Ja la teniu a punt. 76 00:04:54,584 --> 00:04:57,459 Us ajudarà a aconseguir allò que mereixeu. 77 00:04:59,543 --> 00:05:03,043 - N'has fet arreglar l'equilibri. - És clar. M'ho vau manar. 78 00:05:03,709 --> 00:05:06,834 La dona no em voldria sense cap. Millor complir les ordres. 79 00:05:09,668 --> 00:05:12,293 Amb una espasa així, vaig guanyar un imperi. 80 00:05:13,668 --> 00:05:14,876 Expliqueu-m'ho. 81 00:05:17,709 --> 00:05:20,084 Érem a finals d'estiu de 1260. 82 00:05:23,084 --> 00:05:25,043 Quasi no em quedaven homes. 83 00:05:25,793 --> 00:05:27,626 Feia dies que no menjàvem res. 84 00:05:28,376 --> 00:05:32,793 Teníem les espases esmussades com culleres de tantes escaramusses. 85 00:05:36,668 --> 00:05:39,876 Era la meva última oportunitat de derrocar l'Usurpador. 86 00:05:43,084 --> 00:05:44,209 Em vaig adonar 87 00:05:44,918 --> 00:05:50,751 que l'única manera de reclamar el tron era infiltrar-me al castell 88 00:05:51,584 --> 00:05:56,251 i matar tothom que s'interposés entre mi i l'home que m'havia robat la vida. 89 00:05:56,334 --> 00:05:57,876 Una missió arriscada. 90 00:06:00,001 --> 00:06:01,168 Vols dir estúpida. 91 00:06:03,793 --> 00:06:04,793 Emperador! 92 00:06:06,418 --> 00:06:10,418 Vaig donar les botes a un nan a canvi d'una espasa d'acer de Mahakam. 93 00:06:14,459 --> 00:06:16,876 I hi vaig decapitar aquell malparit. 94 00:06:19,376 --> 00:06:20,376 Un dia, 95 00:06:21,376 --> 00:06:23,293 la guerra serà cosa del passat. 96 00:06:23,376 --> 00:06:25,043 Serà un record llunyà. 97 00:06:26,001 --> 00:06:28,251 Tindré la meva reina al costat 98 00:06:28,334 --> 00:06:30,793 i les races del nostre món viuran en pau. 99 00:06:31,668 --> 00:06:33,918 I tu em faràs una espasa nova. 100 00:06:34,709 --> 00:06:36,334 Una digna del teu talent. 101 00:06:38,001 --> 00:06:41,209 Una espasa digna de l'emperador del Continent. 102 00:06:43,209 --> 00:06:44,209 Brindem. 103 00:06:49,876 --> 00:06:50,751 Enverinat. 104 00:06:54,418 --> 00:06:55,418 No enverinat. 105 00:07:05,293 --> 00:07:06,459 Beveu. 106 00:07:09,543 --> 00:07:10,376 Beu. 107 00:07:12,376 --> 00:07:13,376 No puc més. 108 00:07:13,459 --> 00:07:15,668 Vols que enverinin la Flama Blanca? 109 00:07:25,376 --> 00:07:26,209 Beu. 110 00:07:32,376 --> 00:07:34,376 Que beguis. 111 00:07:44,751 --> 00:07:46,251 No està enverinat. 112 00:07:48,626 --> 00:07:50,584 Jaskier! Quina sorpresa. 113 00:07:50,668 --> 00:07:54,959 Us asseguro, senyora, que la sorpresa és tota meva. 114 00:07:55,584 --> 00:07:59,376 Us firmaria alguna cosa, però diria que aneu curts de paper. 115 00:07:59,459 --> 00:08:00,376 Em vau dir 116 00:08:01,459 --> 00:08:02,876 que, com a bruixot, 117 00:08:02,959 --> 00:08:05,584 protegeixes la gent dels monstres 118 00:08:05,668 --> 00:08:07,834 i de les dificultats monstruoses. 119 00:08:07,918 --> 00:08:10,793 Com que ja sabíeu que vindria, 120 00:08:10,876 --> 00:08:14,251 parlem de les meves dificultats. 121 00:08:19,418 --> 00:08:24,793 Aquest tal Rience que tant t'interessa és un personatge bastant misteriós. 122 00:08:25,626 --> 00:08:27,501 N'hem sentit a parlar, és clar. 123 00:08:28,043 --> 00:08:29,168 La pregunta és: 124 00:08:30,168 --> 00:08:31,293 i tu per què? 125 00:08:34,626 --> 00:08:36,251 Vol matar un amic meu. 126 00:08:36,334 --> 00:08:37,834 No soc jo, tranquils. 127 00:08:38,418 --> 00:08:42,668 Els fetillers fracassats sovint acaben sent assassins. 128 00:08:42,751 --> 00:08:46,751 I aquest tal Rience va ser expulsat de Ban Ard. 129 00:08:46,834 --> 00:08:48,876 - Confirma la nostra teoria. - Quina? 130 00:08:48,959 --> 00:08:51,334 Treballa per a un fetiller més poderós. 131 00:09:04,209 --> 00:09:05,959 M'has espantat el gat. 132 00:09:06,043 --> 00:09:07,501 Em sap greu. 133 00:09:07,584 --> 00:09:10,793 Creia que estaria acostumat al dring de les monedes. 134 00:09:11,376 --> 00:09:15,293 Em temo que no tens prou diners per pagar aquesta informació. 135 00:09:18,751 --> 00:09:20,459 Fem una aposta. 136 00:09:22,418 --> 00:09:24,668 Jo em posaré d'esquena 137 00:09:25,834 --> 00:09:28,626 i tu em tiraràs això al cap. 138 00:09:29,168 --> 00:09:30,126 Si l'encertes, 139 00:09:30,709 --> 00:09:31,584 guanyes. 140 00:09:32,293 --> 00:09:33,501 Si falles, 141 00:09:33,584 --> 00:09:35,918 em donareu la informació que vull. 142 00:09:37,334 --> 00:09:38,584 A crèdit, és clar. 143 00:09:39,668 --> 00:09:43,876 No et deus pas pensar que acceptaré aquesta aposta? 144 00:09:44,459 --> 00:09:47,251 No, més aviat n'estic segur. 145 00:10:01,918 --> 00:10:03,293 No t'has ni immutat. 146 00:10:05,168 --> 00:10:06,043 Per què? 147 00:10:06,793 --> 00:10:08,084 Sabia que fallaries. 148 00:10:09,001 --> 00:10:10,084 Vell xaruc. 149 00:10:16,459 --> 00:10:19,126 Alguns fetillers oficials tenen 150 00:10:19,209 --> 00:10:23,459 pupils secrets que els fan la feina bruta o il·legal. 151 00:10:23,543 --> 00:10:26,418 Fan servir l'expressió "moure els fils". 152 00:10:26,501 --> 00:10:27,751 I qui els mou? 153 00:10:27,834 --> 00:10:29,043 No ho sabem. 154 00:10:30,126 --> 00:10:35,084 Però sí que sabem on fa la seva feina bruta aquest fetiller. 155 00:10:35,168 --> 00:10:38,459 Hi ha un castell anomenat Vuilpanne, vora l'antiga mina… 156 00:10:38,543 --> 00:10:40,376 - De fòssils escarlata. - Sí. 157 00:10:41,501 --> 00:10:42,876 Als afores de Piana. 158 00:10:42,959 --> 00:10:45,959 Si ho saps, ja hi estàs ficat fins al coll. 159 00:10:46,959 --> 00:10:50,001 Aquest mag, sigui qui sigui, 160 00:10:50,709 --> 00:10:52,376 és molt perillós. 161 00:10:53,293 --> 00:10:56,043 Deixa-ho estar, Geralt. 162 00:10:56,126 --> 00:10:59,043 No ho penso deixar estar, però ja ho sabies. 163 00:10:59,126 --> 00:11:00,626 Gràcies pel vostre temps. 164 00:11:03,251 --> 00:11:06,459 Dona records a la princesa de sang antiga. 165 00:11:17,043 --> 00:11:19,793 Teniu algun client que la busqui? 166 00:11:22,126 --> 00:11:23,043 L'Istredd. 167 00:11:25,501 --> 00:11:26,793 - El mag? - Sí. 168 00:11:26,876 --> 00:11:30,209 Has de saber que no és l'únic disposat a pagar 169 00:11:30,293 --> 00:11:33,043 per la noia que viatja amb el bruixot pèl-blanc. 170 00:11:33,126 --> 00:11:37,293 Vols salvar-la? Busca una altra noia. 171 00:11:38,043 --> 00:11:41,543 Potser una òrfena de guerra. Cabells cendrosos, ulls verds… 172 00:11:41,626 --> 00:11:42,459 No. 173 00:11:43,043 --> 00:11:45,168 Geralt, amic meu, 174 00:11:46,001 --> 00:11:49,293 s'acosta el temps de l'odi. 175 00:11:49,959 --> 00:11:53,418 Un odi profund i absolut. 176 00:11:54,626 --> 00:11:57,543 La meva proposta és una solució senzilla. 177 00:11:58,084 --> 00:11:59,793 Algú ha de morir 178 00:11:59,876 --> 00:12:01,668 perquè algú altre 179 00:12:02,876 --> 00:12:04,001 pugui viure. 180 00:12:09,334 --> 00:12:13,001 No pagaré per allò que estimo odiant-me a mi mateix. 181 00:12:18,126 --> 00:12:18,959 Marxem. 182 00:12:19,584 --> 00:12:20,459 Gràcies. 183 00:12:24,751 --> 00:12:28,126 Mags corruptes, reis assedegats de poder i ara l'Istredd. 184 00:12:28,209 --> 00:12:30,293 No et canses de fugir sempre? 185 00:12:31,376 --> 00:12:33,709 Podríem buscar-li un lloc segur. 186 00:12:34,834 --> 00:12:38,001 Per què no pensem solucions mentre anem cap a Redania? 187 00:12:39,501 --> 00:12:40,334 Ei. 188 00:12:41,459 --> 00:12:43,418 Et sento pensar. 189 00:12:43,501 --> 00:12:46,251 No comencis a dir allò de "jo viatjo sol", 190 00:12:46,334 --> 00:12:48,293 o "Jaskier, és massa perillós". 191 00:12:48,376 --> 00:12:51,084 M'agradaria recordar-te que he fet d'esquer 192 00:12:51,168 --> 00:12:52,876 per al senyor Dits-de-foc. 193 00:12:52,959 --> 00:12:54,751 T'ho agraeixo, Jask. 194 00:12:55,418 --> 00:12:57,959 No et vull tornar a posar en perill. 195 00:12:58,043 --> 00:13:00,293 Per això he d'anar a Vuilpanne. 196 00:13:02,001 --> 00:13:04,168 Vindré quan el Rience sigui mort. 197 00:13:05,959 --> 00:13:07,959 O vindrà ell quan siguis mort tu. 198 00:13:26,626 --> 00:13:28,418 Què busquem exactament? 199 00:13:28,501 --> 00:13:29,793 Un miracle. Vine. 200 00:13:34,209 --> 00:13:36,209 I la carta que has enviat abans? 201 00:13:36,793 --> 00:13:40,001 Per a la Tissaia. Li dic que torno a casa. 202 00:13:40,918 --> 00:13:43,001 Pot ser que s'hi negui? 203 00:13:44,334 --> 00:13:45,418 És complicat. 204 00:13:47,793 --> 00:13:48,751 Per culpa meva? 205 00:13:50,043 --> 00:13:52,168 Sí, acostumes a complicar les coses. 206 00:13:55,001 --> 00:13:57,376 Sí, però no soc l'única. 207 00:13:59,168 --> 00:14:00,834 Tu m'observes a mi, 208 00:14:02,001 --> 00:14:03,418 però jo també tinc ulls. 209 00:14:04,001 --> 00:14:07,001 I què veus, aneguet lleig? 210 00:14:07,793 --> 00:14:09,918 Normalment, la perfecció personificada. 211 00:14:10,834 --> 00:14:11,709 Genial. 212 00:14:13,918 --> 00:14:16,209 Però has escrit la carta tres vegades. 213 00:14:17,168 --> 00:14:19,043 Hi ha alguna altra cosa, no? 214 00:14:22,251 --> 00:14:23,834 No ens podem aturar. 215 00:14:23,918 --> 00:14:26,793 Té. Passa't això per aquest cap d'estornell. 216 00:14:29,918 --> 00:14:31,709 - Contrasenya. - Ragamuffin. 217 00:14:34,334 --> 00:14:39,084 Entrenar-te no t'ha ajudat a controlar el teu poder. Més aviat l'ha fet aflorar. 218 00:14:39,168 --> 00:14:40,501 Ara és més palpable. 219 00:14:41,209 --> 00:14:42,084 Genial. 220 00:14:42,918 --> 00:14:47,418 A Aretusa pots aprendre a centrar-te en el futur que vols veure. 221 00:14:48,084 --> 00:14:49,834 I si no vull veure res? 222 00:14:50,334 --> 00:14:52,334 Llavors estaràs cega. 223 00:14:53,834 --> 00:14:55,584 És aquí. Segueix-me. 224 00:14:59,209 --> 00:15:00,043 Yen! 225 00:15:00,626 --> 00:15:02,668 Gràcies als déus, ets viva! 226 00:15:03,168 --> 00:15:06,251 - Què dius? - No tinc temps, Keira. Necessito ajuda. 227 00:15:06,334 --> 00:15:09,418 La meva criada i jo necessitem un dels teus portals. 228 00:15:10,376 --> 00:15:11,209 A Aretusa. 229 00:15:11,293 --> 00:15:13,084 Tornes a Aretusa? 230 00:15:13,168 --> 00:15:16,084 Després de la nit èpica de l'execució fallida? 231 00:15:16,168 --> 00:15:20,334 Espero que ho hagin oblidat. O que m'hagin perdonat, és igual. 232 00:15:20,418 --> 00:15:22,751 Bona sort. A mi la Tissaia no m'ha perdonat. 233 00:15:22,834 --> 00:15:25,668 La cagues amb un príncep amb pretensions al tron… 234 00:15:25,751 --> 00:15:27,876 En fi, que m'alegro de veure't. 235 00:15:27,959 --> 00:15:30,001 Últimament no tinc gaire clients. 236 00:15:30,084 --> 00:15:33,418 - Perquè decapiten els d'altres regnes. - Qui? 237 00:15:33,501 --> 00:15:34,668 Els uns als altres. 238 00:15:35,251 --> 00:15:39,168 Amb Nilfgaard a l'aguait, creia que el Nord s'hauria aclarit. 239 00:15:39,668 --> 00:15:42,501 - La Germandat no hi pot fer res? - De pressa. 240 00:15:44,418 --> 00:15:45,376 Vinga. 241 00:15:50,334 --> 00:15:51,668 Un portal a Claremont. 242 00:15:55,293 --> 00:15:57,584 L'esperen amb candeletes. 243 00:15:59,334 --> 00:16:00,209 Vinga. 244 00:16:12,459 --> 00:16:13,751 En vols, guapa? 245 00:16:14,834 --> 00:16:15,793 No, gràcies. 246 00:16:22,668 --> 00:16:23,501 Mateu-la! 247 00:16:26,209 --> 00:16:27,084 Ciri! 248 00:16:31,751 --> 00:16:33,084 [llengua antiga] 249 00:16:33,959 --> 00:16:36,043 Deixa'l obert. No tardaré gaire. 250 00:16:36,126 --> 00:16:37,084 Corre. 251 00:16:37,876 --> 00:16:39,751 Eh! Què collons… 252 00:16:42,084 --> 00:16:44,418 No saps amb qui t'has fotut. 253 00:16:57,459 --> 00:16:58,501 Què has fet? 254 00:16:59,376 --> 00:17:02,084 Era un dels homes del Houvenaghel. 255 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 Si vols conservar el cap, t'aconsello fugir. 256 00:17:05,001 --> 00:17:06,293 Keira, espera. 257 00:17:10,168 --> 00:17:11,043 Ves. 258 00:17:13,626 --> 00:17:16,459 La màgia consisteix en organitzar el Caos. 259 00:17:16,543 --> 00:17:18,209 Es requereixen dues coses. 260 00:17:18,834 --> 00:17:21,251 Equilibri i control. 261 00:17:22,001 --> 00:17:24,543 Si no, el Caos us matarà. 262 00:17:26,001 --> 00:17:27,459 Heu vist la Nissa? 263 00:17:31,418 --> 00:17:33,126 Elisabet, ves a buscar-la. 264 00:17:33,209 --> 00:17:38,001 I recorda-li que aquí no tolerem ni les malalties ni l'enyorança. 265 00:17:40,126 --> 00:17:44,001 Torna a intentar-ho, Sabrina. No ho podem deixar així. 266 00:17:44,709 --> 00:17:47,709 Ja us he dit que no canviarà d'opinió. 267 00:17:47,793 --> 00:17:50,584 Li és igual que el Foltest i els seus morin de gana. 268 00:17:50,668 --> 00:17:53,543 Encara que el Henselt volgués enviar gra a Temeria, 269 00:17:53,626 --> 00:17:56,126 els Scoia'tael el robarien pel camí. 270 00:17:56,209 --> 00:17:58,959 Per què els reis ens han perdut la fe? 271 00:17:59,043 --> 00:18:02,834 Perquè sabíem que els elfs eren un problema i no vam actuar. 272 00:18:02,918 --> 00:18:05,626 És una visió limitada de la història. 273 00:18:06,126 --> 00:18:08,209 Però no m'esperava menys de tu. 274 00:18:08,293 --> 00:18:09,709 Prou xerrameca. 275 00:18:10,459 --> 00:18:13,834 Que la Triss torni a la cort del Foltest i s'ha acabat. 276 00:18:13,918 --> 00:18:17,626 Seria com embenar un membre amputat. 277 00:18:17,709 --> 00:18:21,293 La Tissaia els va prometre el cap de Cirilla de Cintra en safata 278 00:18:21,376 --> 00:18:22,501 i no ha complert. 279 00:18:22,584 --> 00:18:25,709 Si volem pau, busquem aquella mocosa i matem-la. 280 00:18:25,793 --> 00:18:26,709 No! 281 00:18:26,793 --> 00:18:30,084 No arreglem res tirant-nos els plats pel cap. 282 00:18:30,668 --> 00:18:32,918 Ho debatrem al ple del Consell, 283 00:18:33,001 --> 00:18:34,834 com sempre s'ha fet. 284 00:18:35,334 --> 00:18:37,751 Ara esteu destorbant les classes. 285 00:18:49,876 --> 00:18:51,001 No s'equivoquen. 286 00:18:52,126 --> 00:18:55,543 - Per més que em dolgui admetre-ho, si… - Ja t'ho vaig dir. 287 00:18:55,626 --> 00:18:58,793 Podeu reassignar la meva plaça a Temeria. 288 00:18:58,876 --> 00:19:02,793 Faig més servei aquí, ajudant les noies a veure el seu potencial. 289 00:19:02,876 --> 00:19:04,793 És una vocació noble, 290 00:19:05,543 --> 00:19:08,376 però no puc evitar preguntar-me si és per elles. 291 00:19:12,168 --> 00:19:13,834 Haver fallat a la Ciri… 292 00:19:15,459 --> 00:19:17,043 Vaig a buscar la Nissa. 293 00:19:33,418 --> 00:19:34,334 Nissa! 294 00:20:15,584 --> 00:20:17,501 Parla'm de l'elfa. 295 00:20:17,584 --> 00:20:22,084 El comte de Noailles havia capturat una elfa. Deia que era una assassina. 296 00:20:23,918 --> 00:20:24,834 Més fort! 297 00:20:28,543 --> 00:20:29,376 Parla! 298 00:20:30,876 --> 00:20:34,751 Em va obligar a fer-li talls 299 00:20:36,209 --> 00:20:37,918 de mil maneres diferents. 300 00:20:38,543 --> 00:20:39,376 I… 301 00:20:42,459 --> 00:20:43,584 Què vas fer? 302 00:20:44,834 --> 00:20:48,209 Vaig enfonsar massa la fulla. 303 00:20:50,626 --> 00:20:53,459 Va ser la primera persona que vaig matar. 304 00:21:04,084 --> 00:21:05,709 Et va excitar? 305 00:21:09,918 --> 00:21:10,751 No. 306 00:21:11,709 --> 00:21:13,668 Em va fer enrabiar. 307 00:21:15,709 --> 00:21:16,959 Malaguanyada. 308 00:21:17,876 --> 00:21:19,709 La podríem haver reclutat. 309 00:21:20,334 --> 00:21:22,334 Fer que fes la nostra voluntat. 310 00:21:24,626 --> 00:21:27,293 Ens podria haver estat útil. 311 00:21:31,334 --> 00:21:32,793 Sí, útil. 312 00:21:34,084 --> 00:21:35,168 Ben dit. 313 00:21:47,209 --> 00:21:50,043 Aquesta vegada has estat més dura. 314 00:21:50,126 --> 00:21:51,293 No massa? 315 00:21:55,459 --> 00:21:58,376 Sempre m'aportes perspectiva, claredat. 316 00:22:00,959 --> 00:22:01,834 Gràcies. 317 00:22:02,668 --> 00:22:04,918 Necessito que facis una cosa a canvi. 318 00:22:06,959 --> 00:22:09,876 El Radovid té un instint sorprenentment bo. 319 00:22:10,709 --> 00:22:12,709 Que t'ajudi a frenar el Vizimir. 320 00:22:12,793 --> 00:22:15,251 No cal. Fa anys que me n'ocupo. 321 00:22:15,334 --> 00:22:17,959 Mai no havia vist el Continent tan dividit. 322 00:22:19,168 --> 00:22:22,918 Nilfgaard no es l'únic que sap que està madur. 323 00:22:23,001 --> 00:22:25,251 Si podem utilitzar-lo a favor nostre… 324 00:22:25,334 --> 00:22:27,001 De Redania. 325 00:22:31,918 --> 00:22:32,793 Parla amb ell. 326 00:22:37,376 --> 00:22:38,418 Per mi. 327 00:22:44,918 --> 00:22:45,918 Hem acabat. 328 00:23:01,626 --> 00:23:03,001 És ell. És el Jaskier. 329 00:23:03,626 --> 00:23:05,001 És el Boixac. 330 00:23:06,293 --> 00:23:08,043 M'han dit que tenia visita. 331 00:23:09,001 --> 00:23:11,293 Quina sorpresa més grata. 332 00:23:12,418 --> 00:23:17,126 - Vens a cantar-nos una bonica cançó? - No. Res de bonic. 333 00:23:18,459 --> 00:23:19,376 Tinc informació. 334 00:23:21,126 --> 00:23:25,376 Aquell parell de detectius, Codringher i Fenn, n'heu sentit a parlar? 335 00:23:25,459 --> 00:23:26,418 No. 336 00:23:27,709 --> 00:23:31,668 En tot cas, saben per a qui treballa el Rience. 337 00:23:32,543 --> 00:23:34,626 Interessant. Digues. 338 00:23:34,709 --> 00:23:38,334 El Geralt està decidit a solucionar-ho a la seva manera 339 00:23:38,418 --> 00:23:42,459 perquè no tenia prou diners per fer-los cantar, però… 340 00:23:44,126 --> 00:23:45,168 vós sí. 341 00:23:45,251 --> 00:23:46,168 Suposo. 342 00:23:47,584 --> 00:23:49,543 Gràcies per la informació, 343 00:23:49,626 --> 00:23:52,126 de debò, però el que vull és una cançó. 344 00:23:53,126 --> 00:23:56,168 No. No estic d'humor per cantar. 345 00:23:56,251 --> 00:23:57,209 - Vinga. - No. 346 00:23:57,709 --> 00:24:00,876 Els vostres convidats s'ho estan passant bé sense mi… 347 00:24:00,959 --> 00:24:03,126 Tria la teva preferida. Si us plau. 348 00:24:04,376 --> 00:24:07,126 Els encantaria una cançó sobre el teu bruixot pèl-blanc. 349 00:24:07,876 --> 00:24:08,709 D'acord. 350 00:24:29,584 --> 00:24:31,209 Segurament és una trampa. 351 00:25:57,251 --> 00:25:58,668 Segur que és una trampa. 352 00:26:05,709 --> 00:26:07,168 Per què no en parlem? 353 00:26:09,168 --> 00:26:10,376 Estàs enfadada. 354 00:26:10,959 --> 00:26:12,043 No estic enfadada. 355 00:26:12,668 --> 00:26:13,834 Estic decebuda. 356 00:26:17,251 --> 00:26:19,959 Et vaig dir que no podíem cridar l'atenció. 357 00:26:20,043 --> 00:26:21,001 Ja ho sé. 358 00:26:22,293 --> 00:26:23,251 És culpa meva. 359 00:26:23,918 --> 00:26:26,084 T'hauria d'haver ensenyat 360 00:26:26,168 --> 00:26:28,834 que de vegades val més discreció que valor. 361 00:26:30,626 --> 00:26:31,751 Sembles el Geralt. 362 00:26:31,834 --> 00:26:33,584 No sempre s'equivoca. 363 00:26:35,043 --> 00:26:38,543 Potser algun dia seré reina, i m'hauré de valdre del que tinc. 364 00:26:38,626 --> 00:26:43,251 I el que tinc és sentit de la justícia, una daga i bons reflexos. 365 00:26:43,959 --> 00:26:47,501 - M'ho heu ensenyat vosaltres. - No t'ho hem ensenyat tot. 366 00:26:47,584 --> 00:26:49,626 Falten les conseqüències. 367 00:26:49,709 --> 00:26:52,251 Només són una excusa per no fer res 368 00:26:52,334 --> 00:26:54,418 ni quan estan a punt de matar algú. 369 00:26:55,001 --> 00:26:57,543 Tu no l'has mirat als ulls. Havia de… 370 00:26:57,626 --> 00:26:59,876 No, has decidit interferir-hi. 371 00:27:02,168 --> 00:27:03,876 Aquell missatger d'Ellander, 372 00:27:03,959 --> 00:27:05,626 el seu destí és un misteri. 373 00:27:06,209 --> 00:27:07,959 Però sé què passarà aquí. 374 00:27:08,626 --> 00:27:11,251 El Dominik Houvenaghel enviarà son cosí Leo Bonhart 375 00:27:11,334 --> 00:27:14,001 a recuperar les pèrdues amb diners i sang. 376 00:27:15,043 --> 00:27:19,459 Els vilatans que sobrevisquin hauran de lluitar contra la guerra, 377 00:27:19,543 --> 00:27:21,751 on moriran al camp de batalla. 378 00:27:22,251 --> 00:27:24,959 Si les malalties o la fam no se'ls enduen primer. 379 00:27:25,709 --> 00:27:27,251 Has salvat una persona, 380 00:27:27,334 --> 00:27:30,334 però les conseqüències n'han condemnat cent més. 381 00:27:30,418 --> 00:27:33,709 Quin sentit té veure el futur si no puc fer res per canviar-lo? 382 00:27:40,709 --> 00:27:44,126 Tu no ho entens. Veus el que vols i ho fas realitat. 383 00:27:44,709 --> 00:27:46,834 Fas petar els dits i mous muntanyes. 384 00:27:47,543 --> 00:27:49,043 Els homes fan la teva voluntat. 385 00:27:50,751 --> 00:27:53,334 No saps què és maldar per controlar la teva vida. 386 00:28:02,918 --> 00:28:04,126 On vas? 387 00:28:04,793 --> 00:28:05,668 Més compres? 388 00:28:05,751 --> 00:28:08,168 No, aneguet lleig. 389 00:28:08,251 --> 00:28:09,584 Farem marrada. 390 00:28:11,209 --> 00:28:12,168 Per què em dius així? 391 00:28:12,751 --> 00:28:16,334 Perquè et vaig prometre que seria sincera amb tu. 392 00:28:17,626 --> 00:28:20,626 Vine. T'ensenyaré qui soc en realitat. 393 00:28:36,501 --> 00:28:38,251 On cony és l'espasa? 394 00:28:42,168 --> 00:28:43,584 Ni tan sols ets un elf. 395 00:28:45,209 --> 00:28:46,626 Però moriràs com un d'ells. 396 00:28:56,084 --> 00:28:57,751 Pagaràs per això, 397 00:28:57,834 --> 00:28:59,168 escòria nilfgaardiana. 398 00:29:06,168 --> 00:29:07,293 Aixeca't. 399 00:29:10,126 --> 00:29:11,459 Aixeca't, vell amic. 400 00:29:13,876 --> 00:29:15,084 Gràcies per salvar-me. 401 00:29:15,168 --> 00:29:19,334 M'has defensat més d'una vegada. T'havia de tornar el favor. 402 00:29:21,751 --> 00:29:23,376 Què hi fots, aquí? 403 00:29:28,751 --> 00:29:32,959 La Francesca predica sobre profecies, hen ichaer… 404 00:29:33,043 --> 00:29:35,751 mentre els Scoia'tael moren a les emboscades. 405 00:29:36,709 --> 00:29:39,418 Per no morir de gana i de fred. 406 00:29:39,501 --> 00:29:42,376 Creia que tots els orelluts éreu supersticiosos. 407 00:29:42,459 --> 00:29:44,543 No creus en la llegenda de la sang antiga? 408 00:29:44,626 --> 00:29:45,501 Si us plau. 409 00:29:45,584 --> 00:29:47,543 Nosaltres forjàvem civilitzacions 410 00:29:47,626 --> 00:29:52,043 quan els orelles-rodones creieu que els trons eren els gasos dels déus. 411 00:29:52,126 --> 00:29:53,501 Jo crec en els fets. 412 00:29:54,209 --> 00:29:58,001 Resulta que la hen ichaer de la Francesca és una noia de Cintra. 413 00:30:00,001 --> 00:30:00,959 De Cintra? 414 00:30:01,459 --> 00:30:03,043 La vaig veure en persona. 415 00:30:03,126 --> 00:30:05,876 Diu que la princesa és la salvadora dels elfs. 416 00:30:07,293 --> 00:30:09,418 Ja no puc més, Cahir. 417 00:30:09,501 --> 00:30:13,418 No puc dur els meus a la mort per una causa en la qual no crec. 418 00:30:16,376 --> 00:30:17,793 Per això has tornat. 419 00:30:18,501 --> 00:30:22,084 T'has plantejat la meva proposta de capitanejar els elfs. 420 00:30:22,168 --> 00:30:23,001 Sí. 421 00:30:24,043 --> 00:30:28,459 Però hi ha una cosa que encara no entenc. 422 00:30:29,459 --> 00:30:32,459 Tu… eres el millor general de l'Emhyr. 423 00:30:33,084 --> 00:30:36,293 I ara assaltes caravanes a prendre pel cul 424 00:30:36,376 --> 00:30:39,918 mentre et foten d'hòsties fins al cul cada dia. 425 00:30:40,668 --> 00:30:43,376 No ho entenc. Si és tan savi com dius, 426 00:30:43,876 --> 00:30:46,626 per què malgasta un talent diví com el teu? 427 00:30:50,834 --> 00:30:52,001 El vaig trair. 428 00:30:53,126 --> 00:30:54,126 Li vaig mentir. 429 00:30:55,501 --> 00:30:58,834 Em va encomanar la missió més sagrada i vaig fracassar. 430 00:30:59,626 --> 00:31:03,876 I penses fer penitència fins que et matin les tropes del Nord? 431 00:31:04,418 --> 00:31:07,501 Deu ser tot un home per inspirar tanta lleialtat. 432 00:31:07,584 --> 00:31:10,626 Amic meu, els teus et tenen la mateixa estima 433 00:31:10,709 --> 00:31:13,543 encara que siguis un bord vell, lleig i arrogant. 434 00:31:14,251 --> 00:31:15,084 Vell… 435 00:31:17,251 --> 00:31:18,959 Si accepto la teva proposta, 436 00:31:19,668 --> 00:31:22,543 no és gaire lleial derrocar la Francesca. 437 00:31:22,626 --> 00:31:23,501 Gallatin, 438 00:31:25,293 --> 00:31:28,834 ets un dels millors soldats amb qui he lluitat. 439 00:31:28,918 --> 00:31:31,168 La Flama Blanca ho veurà. 440 00:31:32,251 --> 00:31:34,793 Tu li entregaràs el Nord, no la Francesca. 441 00:31:36,709 --> 00:31:38,334 Ell té la meva lleialtat. 442 00:31:40,626 --> 00:31:42,168 Ella s'ha guanyat la teva? 443 00:31:45,918 --> 00:31:47,668 T'explico un acudit? 444 00:31:49,793 --> 00:31:50,834 Vaig néixer 445 00:31:51,501 --> 00:31:54,459 amb més poder del comprensible. 446 00:31:55,626 --> 00:31:58,834 Vaig aprendre a doblegar el Caos a la meva voluntat. 447 00:31:59,418 --> 00:32:02,251 Havia de viure sent jove i guapa 448 00:32:03,459 --> 00:32:04,543 per sempre 449 00:32:05,459 --> 00:32:08,334 a les altes esferes de la cort. 450 00:32:10,334 --> 00:32:11,793 I moriré aquí 451 00:32:13,293 --> 00:32:14,918 en un celler 452 00:32:15,543 --> 00:32:16,751 amb vosaltres. 453 00:32:17,959 --> 00:32:21,043 - Saps quin problema teniu els mags? - Quin? 454 00:32:21,126 --> 00:32:23,543 Sou massa seriosos. 455 00:32:27,501 --> 00:32:28,876 - Sí. - És veritat. 456 00:32:33,626 --> 00:32:36,793 Ajudar la Germandat a mantenir el poder 457 00:32:36,876 --> 00:32:41,084 recolzant regnes podrits és una feina molt seriosa. 458 00:32:41,168 --> 00:32:43,751 Tot canviarà quan Nilfgaard prengui el control. 459 00:32:43,834 --> 00:32:47,209 - Per què? - L'Emhyr no necessita mags. 460 00:32:48,459 --> 00:32:49,459 N'ets l'exemple. 461 00:32:50,959 --> 00:32:52,501 Si mai surto d'aquí, 462 00:32:53,918 --> 00:32:55,918 no em tornaran a enxampar. 463 00:32:57,001 --> 00:32:59,334 Una vegada, un es va intentar escapar. 464 00:33:00,126 --> 00:33:02,126 Li van enviar els gossos. 465 00:33:03,543 --> 00:33:05,959 Li van arrencar els braços i les cames. 466 00:33:07,543 --> 00:33:10,668 L'emperador només t'absol 467 00:33:10,751 --> 00:33:13,376 quan mors, reina. 468 00:33:22,001 --> 00:33:22,876 Ei. 469 00:33:27,793 --> 00:33:28,959 Ei. 470 00:33:31,834 --> 00:33:33,543 N'hi ha un altre! 471 00:33:33,626 --> 00:33:34,543 Què passa? 472 00:33:38,334 --> 00:33:41,709 Posa'l a la bossa. Després ens en desfarem. 473 00:33:50,043 --> 00:33:50,876 Vinga. 474 00:33:52,043 --> 00:33:53,668 Una altra, si us plau. 475 00:33:58,251 --> 00:34:02,501 No diguis pas res. 476 00:34:02,584 --> 00:34:04,876 Amb la mirada 477 00:34:04,959 --> 00:34:07,334 encens el foc. 478 00:34:08,543 --> 00:34:12,834 Diuen: "Fes com has après", 479 00:34:12,918 --> 00:34:17,084 però jo dic que no vull. 480 00:34:17,751 --> 00:34:20,334 ¿Per què parlar 481 00:34:20,418 --> 00:34:26,043 si els llavis fan coses meravelloses? 482 00:34:26,751 --> 00:34:29,459 No és desig, és necessitat. 483 00:34:29,543 --> 00:34:31,918 No cal fixar-se tant 484 00:34:32,001 --> 00:34:36,209 en el que et volen fer cantar. 485 00:34:37,793 --> 00:34:40,751 Les millors cançons estan fetes 486 00:34:42,168 --> 00:34:45,793 de paraules d'amor perdudes. 487 00:34:48,168 --> 00:34:51,168 Jo ja n'he tingut prou. 488 00:34:53,084 --> 00:34:56,543 Amb tu, jo ja en tinc prou. 489 00:34:58,126 --> 00:35:00,293 Amb tu, jo soc 490 00:35:01,584 --> 00:35:02,793 prou. 491 00:35:05,376 --> 00:35:06,668 Jo soc 492 00:35:07,751 --> 00:35:12,543 prou. 493 00:35:16,668 --> 00:35:18,793 Ara em podeu aplaudir si voleu. 494 00:35:19,543 --> 00:35:21,543 Moltes gràcies. Gràcies. 495 00:35:22,459 --> 00:35:24,751 Gràcies. I a tu. 496 00:35:27,209 --> 00:35:28,334 Moltes gràcies. 497 00:35:36,501 --> 00:35:37,459 Ha estat… 498 00:35:40,418 --> 00:35:41,418 Mai no havia… 499 00:35:47,084 --> 00:35:49,584 M'he quedat sense paraules. És l'alcohol. 500 00:35:49,668 --> 00:35:51,876 M'ho creuria, però no aneu pas begut. 501 00:35:53,709 --> 00:35:54,959 Se us nota als ulls. 502 00:35:55,501 --> 00:35:56,876 No els teniu vidriosos. 503 00:35:57,584 --> 00:36:01,084 Actuar en tavernes de mala mort m'ha fet expert en l'art 504 00:36:01,709 --> 00:36:03,293 de fingir anar borratxo 505 00:36:04,376 --> 00:36:06,293 quan has d'estar alerta. 506 00:36:06,376 --> 00:36:10,084 I, en un cau d'escurçons com aquest, bé… 507 00:36:13,293 --> 00:36:15,126 Us ocupareu del Rience o no? 508 00:36:17,626 --> 00:36:21,418 Sempre m'he preguntat què fa les teves cançons tan irresistibles. 509 00:36:22,626 --> 00:36:24,001 Ara ho entenc. 510 00:36:24,084 --> 00:36:24,959 Sí? 511 00:36:26,043 --> 00:36:26,876 I què és? 512 00:36:29,751 --> 00:36:30,793 Veus la gent 513 00:36:32,251 --> 00:36:33,543 tal com és. 514 00:36:33,626 --> 00:36:35,126 No com fingeix ser. 515 00:36:37,001 --> 00:36:38,668 Almenys n'és una part. 516 00:36:41,376 --> 00:36:42,376 I la resta? 517 00:36:45,834 --> 00:36:46,834 Encara no ho sé. 518 00:36:48,418 --> 00:36:50,334 Però ho descobriré. 519 00:36:53,126 --> 00:36:55,084 Mentrestant, investigaré 520 00:36:55,168 --> 00:36:57,793 aquest tal Rience i els seus còmplices. 521 00:37:00,001 --> 00:37:00,876 Gràcies. 522 00:37:10,001 --> 00:37:12,251 El bruixot sap la sort que té de tenir-te? 523 00:37:42,251 --> 00:37:43,251 S'acosta algú. 524 00:38:04,584 --> 00:38:07,751 - Ajuda'ns. - Tornarà a buscar-nos. Sempre torna. 525 00:38:07,834 --> 00:38:09,418 Acaba de marxar. 526 00:38:09,501 --> 00:38:10,709 Auxili! 527 00:38:12,709 --> 00:38:14,793 Que algú m'ajudi, si us plau. 528 00:38:14,876 --> 00:38:16,918 Si us plau, tornarà aviat. 529 00:38:17,001 --> 00:38:18,334 No noto res. 530 00:38:18,418 --> 00:38:19,876 Si us plau, torna. 531 00:38:19,959 --> 00:38:22,626 - No deixis que ens faci mal. - Si us plau! 532 00:38:25,626 --> 00:38:26,751 Auxili. 533 00:38:32,501 --> 00:38:33,626 No et faré mal. 534 00:38:34,668 --> 00:38:35,751 Estàs bé? 535 00:38:38,043 --> 00:38:39,626 N'hi ha més com tu aquí? 536 00:38:41,084 --> 00:38:42,584 Moltes. 537 00:38:43,626 --> 00:38:44,876 Més i més. 538 00:38:51,126 --> 00:38:52,168 Ens ve a buscar. 539 00:38:53,251 --> 00:38:54,126 De nit. 540 00:38:56,959 --> 00:38:59,334 Fes que pari, si us plau. 541 00:38:59,418 --> 00:39:00,668 L'home de qui parles… 542 00:39:02,543 --> 00:39:03,834 es deia Rience? 543 00:39:04,668 --> 00:39:07,084 Escòria elfa. 544 00:39:08,709 --> 00:39:10,459 Sempre una font. 545 00:39:39,709 --> 00:39:40,918 No! 546 00:39:48,793 --> 00:39:50,209 Per què ens fas mal? 547 00:40:01,543 --> 00:40:02,418 Atura'l! 548 00:40:02,501 --> 00:40:04,084 No deixis que ens mati! 549 00:40:15,126 --> 00:40:16,043 És massa tard. 550 00:40:16,126 --> 00:40:16,959 Marxa! 551 00:41:27,084 --> 00:41:29,126 Amb tant de vi, s'engreixen. 552 00:41:40,168 --> 00:41:41,918 Descansa en pau, malparit. 553 00:42:00,001 --> 00:42:00,918 Hosti! 554 00:42:29,668 --> 00:42:32,084 Tothom creia que el forner era innocent, 555 00:42:32,168 --> 00:42:35,834 però jo ja els vaig dir que era un contorsionista. 556 00:42:39,668 --> 00:42:41,834 Parlant de sorolls estranys de nit, 557 00:42:41,918 --> 00:42:46,084 sabeu que vaig veure un jove elf sortint de la cambra del Virfuril? 558 00:42:46,168 --> 00:42:49,251 Estimat, el Virfuril és un ximple frívol. 559 00:42:49,334 --> 00:42:53,209 - Què faria sense tu, estimada? - Res de bo, estimat. 560 00:42:53,293 --> 00:42:55,251 - Eva, més carn. - Sí, senyora. 561 00:42:55,834 --> 00:42:58,501 Em va dir que l'estava interrogant. 562 00:42:58,584 --> 00:43:01,584 La tortura explicaria els sorolls que vaig sentir. 563 00:43:05,834 --> 00:43:08,209 M'acaba de visitar l'amic del buixot. 564 00:43:09,043 --> 00:43:11,209 Creu que les mòmies del Codringher i la Fenn 565 00:43:11,293 --> 00:43:12,959 tenen informació sobre el Rience. 566 00:43:13,043 --> 00:43:14,126 I? 567 00:43:14,209 --> 00:43:20,001 I em pregunto si aconseguiríem la noia més fàcilment amb un premi que a cops. 568 00:43:20,084 --> 00:43:21,834 Molt interessant. 569 00:43:22,793 --> 00:43:25,959 Potser hauria de visitar aquelles mòmies. 570 00:43:28,084 --> 00:43:32,918 L'elf, amb el cinturó descordat, tenia una deliciosa expressió de culpabilitat. 571 00:43:33,001 --> 00:43:36,584 Com que soc un rei just, li vaig dir: "Et donaré avantatge, 572 00:43:36,668 --> 00:43:38,334 però et mereixes una fletxa al cul". 573 00:43:38,418 --> 00:43:42,084 Crido "ja", fuig com un cérvol ferit, 574 00:43:42,168 --> 00:43:44,001 i llavors li disparo així. 575 00:43:44,084 --> 00:43:45,209 No et moguis. 576 00:43:46,001 --> 00:43:48,084 Sí! 577 00:43:48,793 --> 00:43:52,293 Aplegatt, ets un malparit amb sort! Quines noves portes? 578 00:43:53,334 --> 00:43:57,168 Us he explicat com ens vam conèixer l'Aplegatt i jo? 579 00:43:57,251 --> 00:44:00,459 No t'agraden les aventures que explica mon germà? 580 00:44:01,334 --> 00:44:03,001 Aquesta ja me la sé. 581 00:44:03,084 --> 00:44:05,376 I no millora per repetició. 582 00:44:06,418 --> 00:44:08,959 Mon germà no és conegut pel seu ingeni. 583 00:44:09,626 --> 00:44:12,918 La Filippa creu que tu en tens més del que sembla. 584 00:44:15,793 --> 00:44:16,668 O no. 585 00:44:18,709 --> 00:44:20,126 Com a espia en cap, 586 00:44:20,209 --> 00:44:23,209 deus saber que aquí tothom amaga alguna cosa. 587 00:44:24,168 --> 00:44:27,126 Fins i tot els que semblen ximples, com mon germà. 588 00:44:27,209 --> 00:44:29,251 El Vizimir no m'amaga res. 589 00:44:29,334 --> 00:44:31,834 Estàs al corrent de la seva reunió d'anit? 590 00:44:33,459 --> 00:44:34,876 Amb Nilfgaard. 591 00:44:47,168 --> 00:44:48,543 Que has sentit res? 592 00:44:48,626 --> 00:44:49,959 - No. - No? 593 00:44:50,876 --> 00:44:51,709 Res. 594 00:44:51,793 --> 00:44:55,209 Per què pregunto? T'estàs quedant sord. 595 00:44:55,293 --> 00:44:56,209 Tinc… 596 00:44:58,293 --> 00:45:00,543 - Heu tingut visita. - Tenim moltes… 597 00:45:01,918 --> 00:45:02,876 Ja m'enteneu. 598 00:45:02,959 --> 00:45:05,043 Encara sento la fortor del bruixot. 599 00:45:05,126 --> 00:45:06,584 Què li heu dit? 600 00:45:07,293 --> 00:45:11,001 Tranquil. No vam dir res del teu amo. 601 00:45:11,084 --> 00:45:15,334 Ni del que planeja en realitat per a Cirilla de Cintra. 602 00:45:16,168 --> 00:45:18,293 Què en sabeu, dels seus plans? 603 00:45:32,709 --> 00:45:34,084 Si us plau, el gat no. 604 00:45:34,168 --> 00:45:35,293 Explica-m'ho tot. 605 00:46:01,501 --> 00:46:02,418 I bé? 606 00:46:03,251 --> 00:46:05,293 Deixaràs que la Yennefer torni? 607 00:46:05,876 --> 00:46:07,876 Deixar-la? Si ja ve cap aquí. 608 00:46:10,043 --> 00:46:11,168 És clar. 609 00:46:13,293 --> 00:46:15,084 Amb intencions ocultes, segur. 610 00:46:20,209 --> 00:46:23,834 És tan canviant com la boira que cobreix l'illa. 611 00:46:26,626 --> 00:46:28,001 La Triss té raó. 612 00:46:29,709 --> 00:46:31,334 Espero que l'Stregobor no. 613 00:46:32,251 --> 00:46:35,043 Cal que els reis del Nord ens escoltin i col·laborin. 614 00:46:35,126 --> 00:46:39,209 L'últim que volen és veure la dona que els va espatllar l'execució. 615 00:46:43,501 --> 00:46:44,751 Però tu te l'estimes. 616 00:46:48,751 --> 00:46:53,543 Crec que el teu cervell malda per arribar a una decisió que el teu cor ja ha pres. 617 00:46:55,334 --> 00:46:57,043 Dirigim junts el Consell. 618 00:46:57,918 --> 00:46:59,001 Tu què en penses? 619 00:47:00,876 --> 00:47:02,251 No et queia gaire bé. 620 00:47:04,293 --> 00:47:06,709 Perquè ens assemblem massa. 621 00:47:08,334 --> 00:47:09,168 Malhumorats. 622 00:47:11,001 --> 00:47:12,251 Impetuosos. 623 00:47:13,334 --> 00:47:15,459 Sempre hem de tenir la raó. 624 00:47:21,168 --> 00:47:22,918 I compartim una altra cosa. 625 00:47:26,209 --> 00:47:27,084 El nostre amor 626 00:47:29,001 --> 00:47:29,918 per tu. 627 00:47:45,334 --> 00:47:47,543 Si la Yennefer pot oblidar el passat, 628 00:47:48,418 --> 00:47:49,334 jo també. 629 00:47:56,418 --> 00:47:57,293 I això? 630 00:47:57,918 --> 00:47:59,251 Una vella superstició. 631 00:48:00,168 --> 00:48:02,543 Diuen que les pedres són protectores. 632 00:48:05,334 --> 00:48:07,334 O sigui que pensaves en mi. 633 00:48:19,501 --> 00:48:23,709 Em reuniré amb ella a Gors Velen. M'asseguraré que no du problemes. 634 00:48:50,543 --> 00:48:52,543 Hem fet marrada a un camp. 635 00:48:54,501 --> 00:48:56,126 Abans hi havia una casa. 636 00:48:58,251 --> 00:48:59,209 Casa meva. 637 00:49:02,459 --> 00:49:03,876 Em vaig criar aquí. 638 00:49:14,543 --> 00:49:16,084 Fora d'aquí! 639 00:49:16,168 --> 00:49:17,209 Ja puc. 640 00:49:17,834 --> 00:49:20,334 Quant val un porc? I aquesta bèstia? 641 00:49:20,418 --> 00:49:21,709 És la nostra filla. 642 00:49:21,793 --> 00:49:23,293 No és filla meva. 643 00:49:23,376 --> 00:49:24,709 No te'm pots endur! 644 00:49:25,334 --> 00:49:26,334 No me n'aniré. 645 00:49:26,418 --> 00:49:29,459 No t'atreveixis a treure'm els ulls de sobre. 646 00:49:30,959 --> 00:49:33,334 No tens elecció. 647 00:49:40,584 --> 00:49:43,376 Sempre he tingut molt de poder. 648 00:49:45,751 --> 00:49:47,418 Però mai he estat perfecta. 649 00:49:47,918 --> 00:49:50,293 Sempre em barallava amb la Tissaia. 650 00:49:51,584 --> 00:49:53,584 Volia fer-ho tot a la meva manera. 651 00:49:55,001 --> 00:49:55,876 Aquella carta… 652 00:49:57,334 --> 00:50:00,126 No crec que em rebin amb els braços oberts. 653 00:50:01,168 --> 00:50:03,459 Com tu, vaig decidir interferir. 654 00:50:04,709 --> 00:50:06,334 Vaig alliberar un presoner. 655 00:50:07,709 --> 00:50:11,418 I, al fer-ho, vaig posar el Nord sencer contra la Germandat. 656 00:50:12,043 --> 00:50:13,959 I vaig dividir la Germandat. 657 00:50:16,793 --> 00:50:19,209 Els penjats de la taverna… 658 00:50:21,709 --> 00:50:23,084 totes les execucions… 659 00:50:23,168 --> 00:50:26,043 El Continent sencer en paga les conseqüències. 660 00:50:28,084 --> 00:50:28,959 I tu. 661 00:50:30,293 --> 00:50:31,209 Per culpa meva. 662 00:50:33,501 --> 00:50:35,918 No n'hi ha prou amb posseir el Caos. 663 00:50:36,001 --> 00:50:36,876 Tu i jo 664 00:50:38,168 --> 00:50:39,834 hem d'aprendre a controlar-lo. 665 00:50:39,918 --> 00:50:41,834 Aquesta és l'essència del poder. 666 00:50:43,334 --> 00:50:45,543 Així és com mourem muntanyes. 667 00:50:47,959 --> 00:50:48,876 Juntes. 668 00:50:51,959 --> 00:50:52,959 Vine amb mi, 669 00:50:54,751 --> 00:50:55,584 Ciri. 670 00:51:34,918 --> 00:51:35,918 Hola? 671 00:51:37,043 --> 00:51:39,584 T'he tret d'allà. Ja no corres perill. 672 00:51:48,126 --> 00:51:49,209 Estàs bé? 673 00:51:55,084 --> 00:51:56,959 Sabia que em vindries a buscar. 674 00:51:57,543 --> 00:51:59,168 I com ho sabies? 675 00:52:00,293 --> 00:52:01,793 Perquè sempre ho fas. 676 00:52:05,043 --> 00:52:06,751 Estem lligats pel destí. 677 00:52:10,626 --> 00:52:11,709 Qui ets? 678 00:52:13,126 --> 00:52:14,293 No siguis ximple, Geralt. 679 00:52:15,293 --> 00:52:16,418 Ja saps qui soc. 680 00:52:18,293 --> 00:52:19,418 Soc la Ciri. 681 00:54:54,626 --> 00:54:58,793 Subtítols: Maria Romero Soronellas