1 00:00:26,626 --> 00:00:27,584 ‎有什么需要吗? 2 00:00:28,334 --> 00:00:30,209 ‎我们在寻找一个女孩和一个猎魔人 3 00:00:30,293 --> 00:00:32,834 ‎女孩白发 面容高贵 4 00:00:32,918 --> 00:00:34,918 ‎男子野蛮粗鲁 面色煞白 5 00:00:35,584 --> 00:00:39,709 ‎若能告知其下落 里恩斯大人有重赏 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,668 ‎如果你见过他们 我们会给你钱 7 00:01:09,876 --> 00:01:11,126 ‎退后 教授 8 00:01:44,043 --> 00:01:47,418 ‎仁慈的先生 我恳求你… 9 00:02:01,876 --> 00:02:08,751 ‎片名:猎魔人 10 00:02:17,418 --> 00:02:18,876 ‎亲爱的朋友 11 00:02:18,959 --> 00:02:21,459 ‎我们在凯尔·莫罕的经历证明 12 00:02:21,543 --> 00:02:24,418 ‎世界正在悄悄地发生改变 13 00:02:24,918 --> 00:02:29,168 ‎日复一日 威胁不断袭来 猛烈而湍急 14 00:02:30,834 --> 00:02:33,751 ‎有时我会怀疑 ‎我们的逃亡日子是否会有尽头 15 00:02:37,459 --> 00:02:38,834 ‎麻烦保密 16 00:02:38,918 --> 00:02:39,751 ‎谢谢 17 00:02:55,168 --> 00:02:57,501 ‎我们之间还有一个心结 18 00:02:58,376 --> 00:02:59,543 ‎我对你做过的事 19 00:03:01,126 --> 00:03:03,251 ‎过去的事 我知道我无法改变 20 00:03:03,334 --> 00:03:07,334 ‎但我会尽我所能帮助希瑞修炼法术 21 00:03:07,918 --> 00:03:09,459 ‎保她安全 22 00:03:14,959 --> 00:03:19,293 ‎通过向你证明这一点 ‎也许我们之间会重建信任 23 00:03:20,418 --> 00:03:21,709 ‎与此同时 24 00:03:21,793 --> 00:03:23,001 ‎祝希瑞好运 25 00:03:23,959 --> 00:03:26,793 ‎我们前方都还有很长的路要走 26 00:03:27,501 --> 00:03:29,459 ‎你的朋友 叶妮芙 27 00:03:33,459 --> 00:03:35,543 ‎这是蒂莎娅教我的第一课 28 00:03:43,709 --> 00:03:44,709 ‎试试 29 00:03:46,251 --> 00:03:49,251 ‎亲爱的朋友 即便你沉默不语 30 00:03:49,334 --> 00:03:52,626 ‎我也知道你很关心希瑞的训练进展 31 00:03:53,126 --> 00:03:54,168 ‎她潜力很大 32 00:03:54,251 --> 00:03:55,793 ‎但是天赋不足 33 00:04:01,626 --> 00:04:03,668 ‎假以时日 这会改变 34 00:04:04,418 --> 00:04:06,959 ‎你现在大概正在抓鱿鱼吧 35 00:04:07,043 --> 00:04:09,293 ‎有朝一日 ‎她将能够召唤比这更美味的食物 36 00:04:09,793 --> 00:04:12,209 ‎你的朋友 叶妮芙 37 00:04:13,209 --> 00:04:15,001 ‎你得注意呼吸 38 00:04:16,668 --> 00:04:18,126 ‎从这里呼吸 好吗? 39 00:04:26,751 --> 00:04:27,751 ‎不是吧 又来 40 00:04:32,709 --> 00:04:34,418 ‎希瑞 叶妮芙 我们走! 41 00:04:37,209 --> 00:04:38,084 ‎快! 42 00:04:38,168 --> 00:04:39,043 ‎停! 43 00:04:40,293 --> 00:04:41,459 ‎快 上 44 00:04:45,168 --> 00:04:48,001 ‎又让他们给跑了! ‎他们到底他妈在哪里? 45 00:04:49,001 --> 00:04:50,084 ‎全部烧掉! 46 00:05:23,168 --> 00:05:24,459 ‎麻烦保密 47 00:05:51,876 --> 00:05:53,001 ‎好办法 48 00:05:55,793 --> 00:05:56,626 ‎亲爱的朋友 49 00:05:56,709 --> 00:06:00,793 ‎看来你和希瑞对于 ‎这几个月来我们的第四个住处很满意 50 00:06:00,876 --> 00:06:03,251 ‎花了很多时间愉快地联系感情 51 00:06:05,126 --> 00:06:07,001 ‎不过我得提醒你 是你要求我… 52 00:06:07,084 --> 00:06:09,709 ‎不对 是你请求我教她魔法 53 00:06:10,626 --> 00:06:13,918 ‎请让她保留一些体力 ‎以便我可以好好地向她传授 54 00:06:14,543 --> 00:06:17,668 ‎还有少吃肉 多喝酒 55 00:06:18,251 --> 00:06:19,126 ‎叶妮芙 56 00:06:21,084 --> 00:06:23,168 ‎熟能生巧 57 00:06:23,251 --> 00:06:24,626 ‎[上古语] 58 00:06:36,709 --> 00:06:37,834 ‎[上古语] 59 00:06:50,293 --> 00:06:52,334 ‎你行的 不要放弃 60 00:07:16,834 --> 00:07:18,293 ‎大家跟上!快! 61 00:07:18,376 --> 00:07:20,168 ‎他们只是村民罢了 杰洛特 62 00:07:20,251 --> 00:07:21,293 ‎来 我们走 63 00:08:08,751 --> 00:08:09,709 ‎亚尔潘! 64 00:08:09,793 --> 00:08:12,209 ‎你真要躲起来的话 ‎就把你那一头乱发染一下 65 00:08:12,293 --> 00:08:13,959 ‎没人会想到白狼居然会变成黑狼 66 00:08:14,043 --> 00:08:16,751 ‎-你好 老朋友 ‎-别把我的东西弄坏! 67 00:08:17,876 --> 00:08:20,209 ‎我帮你们保密 可别忘了付我报酬! 68 00:08:45,043 --> 00:08:46,209 ‎亲爱的朋友 69 00:08:46,293 --> 00:08:49,668 ‎这里如此偏远 ‎我们可能不会再次离开 70 00:08:51,084 --> 00:08:52,584 ‎其实想想啊 71 00:08:53,251 --> 00:08:54,959 ‎这难道不好吗? 72 00:08:55,793 --> 00:08:58,876 ‎我保证 ‎在冰化之前 我们会继续魔法课程 73 00:08:58,959 --> 00:09:01,084 ‎但现在也许她应该放松一下 74 00:09:02,668 --> 00:09:03,959 ‎也许你和我也同样如此 75 00:09:07,751 --> 00:09:10,001 ‎-你的朋友 叶妮芙 ‎-我们再来 76 00:09:10,084 --> 00:09:12,293 ‎-我们再来 准备好了吗?一只脚… ‎-好的 77 00:09:24,751 --> 00:09:27,376 ‎我可以魔法般地感知你的想法 ‎杰洛特 78 00:09:27,459 --> 00:09:30,626 ‎自从我们到这里 ‎你就一直想邀请我共进晚餐 79 00:09:31,334 --> 00:09:32,251 ‎我有这样的想法? 80 00:09:33,168 --> 00:09:34,334 ‎没有 81 00:09:34,418 --> 00:09:36,668 ‎不过我透过窗户看到你的酒又多了 82 00:09:36,751 --> 00:09:38,543 ‎请给我加一些 83 00:10:02,668 --> 00:10:03,501 ‎谢谢 84 00:10:10,876 --> 00:10:11,959 ‎非常好 85 00:10:22,418 --> 00:10:23,584 ‎希瑞大厨制作 86 00:10:23,668 --> 00:10:24,668 ‎张嘴 87 00:10:29,418 --> 00:10:31,459 ‎杰洛特最喜欢吃萝卜 88 00:10:39,543 --> 00:10:40,376 ‎等一下 89 00:10:40,959 --> 00:10:41,793 ‎谢谢 90 00:10:45,043 --> 00:10:47,251 ‎-我上床睡觉去了 ‎-好的 91 00:10:47,793 --> 00:10:49,209 ‎-晚安 ‎-晚安 92 00:11:09,876 --> 00:11:10,751 ‎晚安 93 00:11:18,668 --> 00:11:19,543 ‎晚安 94 00:11:30,876 --> 00:11:32,918 ‎[上古语] 95 00:11:48,126 --> 00:11:49,418 ‎水魔法不容易 96 00:11:49,501 --> 00:11:52,168 ‎对于土魔法和气魔法 ‎你也是这么说的 97 00:11:52,251 --> 00:11:54,418 ‎你所拥有的力量是我从未见过的 98 00:11:55,293 --> 00:11:57,001 ‎所以难教也难学 99 00:11:58,543 --> 00:12:00,084 ‎今天就到这里吧 100 00:12:03,668 --> 00:12:06,584 ‎鉴于我把每一种魔法都练得一团糟 101 00:12:07,084 --> 00:12:09,209 ‎火魔法还能糟糕到哪里去呢? 102 00:12:11,793 --> 00:12:13,001 ‎想想里恩斯 103 00:12:14,668 --> 00:12:16,209 ‎他的眼神 104 00:12:16,293 --> 00:12:17,751 ‎总是有来源的 105 00:12:18,334 --> 00:12:20,334 ‎火魔法的来源就是你 106 00:12:20,834 --> 00:12:23,084 ‎它会夺走一些东西 你再也拿不回来 107 00:12:23,876 --> 00:12:24,793 ‎你的魔法? 108 00:12:26,126 --> 00:12:26,959 ‎是的 109 00:12:28,126 --> 00:12:29,793 ‎但是魔法并不是一切 110 00:12:32,459 --> 00:12:34,376 ‎你说魔法并不是一切 111 00:12:34,876 --> 00:12:37,126 ‎但你之前却愿意 ‎用我的生命去交换魔法 112 00:12:37,751 --> 00:12:39,334 ‎你差点把我交给沃利丝·梅尔 113 00:12:39,418 --> 00:12:40,918 ‎你差点失去杰洛特 114 00:12:41,001 --> 00:12:41,834 ‎我知道 115 00:12:43,168 --> 00:12:45,209 ‎知道为什么还要这么做? 116 00:12:46,793 --> 00:12:48,168 ‎因为我放弃了 117 00:12:51,793 --> 00:12:53,709 ‎但我永远不会再犯这个错误 118 00:13:03,043 --> 00:13:04,293 ‎我也想多给你们一些 119 00:13:04,376 --> 00:13:06,251 ‎可是松鼠党袭击了亨赛特的车队 120 00:13:07,834 --> 00:13:10,543 ‎看看这些土豆 ‎只有土地神蛋蛋那么大 121 00:13:10,626 --> 00:13:12,751 ‎他们也袭击你的车队了? 122 00:13:13,543 --> 00:13:15,834 ‎我倒想看看他们他妈试试看 123 00:13:15,918 --> 00:13:18,543 ‎精灵和北方王国的国王们有仇 ‎又不是和我们有仇 124 00:13:18,626 --> 00:13:21,626 ‎他们只是想给北方王国松松土 ‎好让尼弗迦德的大鸡巴插进来 125 00:13:22,293 --> 00:13:25,584 ‎尼弗迦德为精灵提供庇护 ‎现在精灵就为尼弗迦德而战 126 00:13:26,668 --> 00:13:29,501 ‎给别人第二次机会 ‎别人真是什么都愿意做啊 127 00:13:34,668 --> 00:13:35,626 ‎等一下 128 00:13:36,501 --> 00:13:37,418 ‎等一下 129 00:13:38,001 --> 00:13:39,293 ‎你们俩是不是又搞上了? 130 00:13:40,209 --> 00:13:41,709 ‎观察很细致啊 亚尔潘 131 00:13:42,793 --> 00:13:44,168 ‎谁又能怪你们呢? 132 00:13:44,251 --> 00:13:45,793 ‎春天快到了 133 00:13:45,876 --> 00:13:47,959 ‎整个世界正在苏醒 134 00:13:48,626 --> 00:13:50,626 ‎我们五月节庆典就在山谷里举行 135 00:13:50,709 --> 00:13:51,584 ‎你们来啊 136 00:13:51,668 --> 00:13:52,626 ‎太好了 137 00:13:52,709 --> 00:13:54,209 ‎-不安全 ‎-不要去 138 00:13:55,168 --> 00:13:57,126 ‎很久没人邀请我了 139 00:13:57,209 --> 00:13:59,126 ‎而且大家都会穿着奇装异服 140 00:14:00,584 --> 00:14:03,584 ‎而且我就是五月节出生的 141 00:14:04,709 --> 00:14:06,459 ‎你原本有机会成为五月女王 142 00:14:06,543 --> 00:14:09,543 ‎可惜我侄女的胡子 ‎今年会长得又好又满 143 00:14:12,543 --> 00:14:13,876 ‎赶紧答应吧! 144 00:14:14,584 --> 00:14:17,209 ‎这里到了他妈解冻的时候了 145 00:14:19,084 --> 00:14:20,584 ‎我答应你 我会确保安全 146 00:14:54,418 --> 00:14:56,876 ‎现在看看你有多喜欢我的新宠物 147 00:15:07,501 --> 00:15:08,793 ‎这东西是什么? 148 00:15:10,834 --> 00:15:13,751 ‎我应该提前提醒你的 精灵杂种 149 00:15:14,376 --> 00:15:19,084 ‎这头速豺受过专门训练 ‎在十里地外就能闻到你们的气味 150 00:15:19,668 --> 00:15:21,751 ‎看来我来对地方了 151 00:15:22,959 --> 00:15:24,084 ‎快现身 152 00:15:24,668 --> 00:15:27,876 ‎否则我就打开那扇门 ‎让你成为它的晚餐 153 00:15:31,668 --> 00:15:34,043 ‎我要找一个有精灵血的女孩 154 00:15:36,126 --> 00:15:38,459 ‎我的速豺只需要一点气味 155 00:15:38,543 --> 00:15:40,668 ‎一缕头发 一块衣料 156 00:15:40,751 --> 00:15:42,209 ‎我的这个更好 157 00:15:47,459 --> 00:15:49,459 ‎把这狗屁东西收起来 158 00:15:56,126 --> 00:15:57,084 ‎多少钱? 159 00:16:11,043 --> 00:16:14,209 ‎盖奇 带上你最好的战士 ‎往西去马里波 160 00:16:14,293 --> 00:16:17,126 ‎菲拉凡德芮 ‎带上你的战士往南去凯德·杜 161 00:16:18,168 --> 00:16:19,168 ‎她在那里 162 00:16:19,876 --> 00:16:23,001 ‎是有谁看到 ‎还是我们又在跟着传闻走? 163 00:16:23,084 --> 00:16:27,001 ‎我们并不知道希瑞菈有没有上古之血 164 00:16:27,084 --> 00:16:30,751 ‎我们把宝全押在了一个术士身上 165 00:16:31,334 --> 00:16:33,293 ‎这人来无影 去无踪 166 00:16:34,251 --> 00:16:35,668 ‎这是命令 167 00:16:41,459 --> 00:16:44,793 ‎他们这样对你的孩子 ‎我要把他们全杀了 168 00:16:45,626 --> 00:16:46,626 ‎这孩子是我们的希望 169 00:16:47,543 --> 00:16:50,293 ‎姐 但这是不够的 170 00:16:51,543 --> 00:16:53,501 ‎我的目标没有动摇 171 00:16:54,126 --> 00:16:55,751 ‎我会找到多尔·布雷坦纳 172 00:16:55,834 --> 00:16:57,543 ‎但是怎么找?去哪里找? 173 00:16:57,626 --> 00:16:59,959 ‎这里已经没有精灵的容身之处了 174 00:17:00,043 --> 00:17:01,918 ‎找到希瑞菈之后 就会柳暗花明 175 00:17:02,001 --> 00:17:04,001 ‎她是我们新的希望 176 00:17:04,918 --> 00:17:05,959 ‎你质疑我吗? 177 00:17:06,501 --> 00:17:09,084 ‎-醒醒!快! ‎-把车子推出去! 178 00:17:09,168 --> 00:17:10,793 ‎其他人已经开始质疑你了 179 00:17:10,876 --> 00:17:14,043 ‎加勒廷和松鼠党回来了! 180 00:17:14,584 --> 00:17:15,584 ‎不妙 181 00:17:17,834 --> 00:17:18,709 ‎找医师来! 182 00:17:18,793 --> 00:17:20,584 ‎-我需要帮忙! ‎-来帮忙啊! 183 00:17:27,418 --> 00:17:29,751 ‎他不需要你来当保姆 184 00:17:29,834 --> 00:17:31,543 ‎他需要你当战士 185 00:17:35,959 --> 00:17:36,793 ‎操! 186 00:17:38,709 --> 00:17:39,668 ‎死了 187 00:17:44,501 --> 00:17:47,418 ‎告诉我 ‎你们接着是不是打算收起武器 188 00:17:47,501 --> 00:17:50,084 ‎让没有武装的松鼠党 ‎为我们的自由而战 189 00:17:50,168 --> 00:17:51,126 ‎我跟你说过了 190 00:17:51,209 --> 00:17:52,959 ‎我已经把能抽出的战士都派给你了 191 00:17:53,043 --> 00:17:54,834 ‎你我都很清楚这是胡说八道 192 00:17:54,918 --> 00:17:58,043 ‎你最出色的战士 ‎不知在他妈哪里执行秘密任务 193 00:17:58,126 --> 00:18:02,459 ‎剩下我们在外面听从命令、袭击车队 194 00:18:02,543 --> 00:18:04,709 ‎履行我们的职责 ‎只为把我们的土地夺回来 195 00:18:04,793 --> 00:18:07,918 ‎你们只不过是 ‎又在执行妄自尊大的人类的命令罢了 196 00:18:08,001 --> 00:18:10,793 ‎你觉得我在意白色火焰的烂事? 197 00:18:10,876 --> 00:18:15,043 ‎我在意的是有饭可吃、有家可回 198 00:18:15,126 --> 00:18:16,209 ‎我有很多事要做 199 00:18:16,293 --> 00:18:19,043 ‎其中并不包括 ‎因为你的自私而死在树林里 200 00:18:19,126 --> 00:18:22,418 ‎-和尼弗迦德一起做事? ‎-你怎么就不明白呢? 201 00:18:22,501 --> 00:18:26,376 ‎如果尼弗迦德拿下北方 ‎精灵在各地都会获得自由 202 00:18:26,918 --> 00:18:29,126 ‎整个大陆都是我们的多尔·布雷坦纳 203 00:18:29,209 --> 00:18:32,043 ‎几百年来 我们曾尝试分享大陆 204 00:18:33,084 --> 00:18:37,168 ‎如果要再来一次种族灭绝 ‎这次灭绝的会是人类 205 00:18:41,168 --> 00:18:45,168 ‎你老是说古代的事、各种预言 206 00:18:45,959 --> 00:18:48,543 ‎我不知道你到底在外面找什么 207 00:18:48,626 --> 00:18:50,668 ‎但你想要精灵活下去 208 00:18:52,043 --> 00:18:53,043 ‎现在的局面就是这样 209 00:19:04,126 --> 00:19:06,501 ‎你答应过会让我得到公主 210 00:19:06,584 --> 00:19:10,209 ‎多亏了蒂莎娅·德·维瑞斯 ‎现在各国国王都知道她了 211 00:19:10,293 --> 00:19:11,751 ‎看来情况不妙啊 迪杰斯特拉 212 00:19:11,834 --> 00:19:13,668 ‎你曾发誓希瑞菈将属于我 213 00:19:13,751 --> 00:19:16,126 ‎要不还是小声一点 殿下 214 00:19:16,209 --> 00:19:18,751 ‎免得被您的爱人发现 215 00:19:24,459 --> 00:19:26,959 ‎以前当国王还算那么回事儿 216 00:19:27,043 --> 00:19:29,543 ‎已经六个月了 你有什么进展? 217 00:19:29,626 --> 00:19:31,293 ‎只有借口、开销 218 00:19:31,376 --> 00:19:34,209 ‎却完全不见你要我娶的公主的踪影 219 00:19:34,709 --> 00:19:37,626 ‎殿下 松鼠党分散了我们的精力 220 00:19:37,709 --> 00:19:39,209 ‎噢 又来借口了 221 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 ‎提起这些王八蛋我就生气 222 00:19:41,543 --> 00:19:44,043 ‎居然说那笨蛋精灵娃儿是我们杀的 223 00:19:46,168 --> 00:19:47,709 ‎绝对不是我们吧? 224 00:19:50,918 --> 00:19:53,918 ‎您有北方最庞大的军队和间谍网 225 00:19:54,501 --> 00:19:56,543 ‎我们依然是北方最受敬畏的王国 226 00:19:56,626 --> 00:19:58,584 ‎我拿什么来证明呢? 227 00:19:59,626 --> 00:20:01,876 ‎连一个小女孩都找不到的间谍大师? 228 00:20:01,959 --> 00:20:04,126 ‎不行 是时候作出改变了 229 00:20:04,751 --> 00:20:06,668 ‎我已决定安排我手下最出色的人去办 230 00:20:06,751 --> 00:20:08,168 ‎我能够信任的人 231 00:20:08,751 --> 00:20:09,793 ‎拉多维德! 232 00:20:11,459 --> 00:20:12,293 ‎什么事? 233 00:20:22,334 --> 00:20:24,418 ‎国王的弟弟? 234 00:20:26,084 --> 00:20:29,084 ‎现在我们连这个王室废物也得照顾了 235 00:20:30,043 --> 00:20:31,543 ‎不 这都只是做做样子 236 00:20:32,209 --> 00:20:35,626 ‎维兹米尔只是想提醒大家谁是国王 237 00:20:36,126 --> 00:20:38,084 ‎他现在能当国王 都是因为我们 238 00:20:39,876 --> 00:20:42,668 ‎哎 这些事我们都做了这么久了 ‎迪杰斯特拉 239 00:20:43,293 --> 00:20:44,793 ‎多久都不为过 240 00:20:44,876 --> 00:20:46,793 ‎我们的联合 不论时间多久 241 00:20:47,959 --> 00:20:48,959 ‎都能让我们永葆青春 242 00:20:50,543 --> 00:20:54,126 ‎至于废物王子 243 00:20:54,876 --> 00:20:56,293 ‎划拳吧 巨石 牛皮纸 匕首 244 00:20:57,376 --> 00:20:58,501 ‎那可不行 245 00:20:58,584 --> 00:21:01,918 ‎上个月去勾引莱里亚男爵夫人的是我 246 00:21:02,001 --> 00:21:03,626 ‎她隐藏的秘密只有一个 247 00:21:03,709 --> 00:21:04,543 ‎梅毒 248 00:21:04,626 --> 00:21:05,876 ‎有我惨吗? 249 00:21:05,959 --> 00:21:08,501 ‎我在泰莫利亚装满屎的护城河里 ‎待了一周 250 00:21:08,584 --> 00:21:10,418 ‎听他们争吵木材价格 251 00:21:13,501 --> 00:21:14,334 ‎你惨 252 00:21:15,959 --> 00:21:19,834 ‎王子寻找那个女孩时 ‎要不我派一个人看着他吧 253 00:21:19,918 --> 00:21:21,751 ‎别人我们都信不过 254 00:21:30,334 --> 00:21:32,334 ‎如果我去 255 00:21:34,418 --> 00:21:37,584 ‎我回来之后 一切都听我的 256 00:21:52,251 --> 00:21:55,751 ‎这是我头一次 ‎在辛特拉以外的地方过五月节 257 00:21:56,584 --> 00:22:00,959 ‎有一年 ‎拉茲洛穿着全副盔甲去跳火堆 258 00:22:04,501 --> 00:22:05,584 ‎你觉得怎么样? 259 00:22:08,376 --> 00:22:11,126 ‎我觉得你得把头发和眼睛遮起来 260 00:22:13,709 --> 00:22:15,959 ‎说一句“你真好看”会死吗? 261 00:22:17,209 --> 00:22:18,126 ‎希瑞 262 00:22:21,334 --> 00:22:23,043 ‎我就知道不该让她参加 263 00:22:37,626 --> 00:22:38,751 ‎你真好看 264 00:23:09,334 --> 00:23:11,876 ‎-别走开 ‎-我们去找麦芽酒帐篷吧? 265 00:23:14,918 --> 00:23:15,918 ‎你真懂我的心 266 00:23:17,084 --> 00:23:18,501 ‎哎 真是想死我了 267 00:23:19,084 --> 00:23:20,168 ‎我去跳舞 268 00:23:20,251 --> 00:23:21,084 ‎注意安全 269 00:23:26,918 --> 00:23:30,209 ‎我们让她好好玩一个晚上 ‎看她多高兴 270 00:23:30,293 --> 00:23:34,418 ‎你也不是一点私心都没有吧 ‎叶妮芙? 271 00:23:38,293 --> 00:23:40,209 ‎也祝你生日快乐 272 00:23:43,584 --> 00:23:44,584 ‎你没忘记 273 00:23:45,084 --> 00:23:46,459 ‎我记性好 274 00:23:48,793 --> 00:23:50,834 ‎那你也没忘记我们那些美好的夜晚 275 00:23:51,959 --> 00:23:53,084 ‎灯神的事情之后 276 00:23:56,751 --> 00:23:58,334 ‎柯维尔的图书馆里 277 00:24:00,751 --> 00:24:02,376 ‎可没保持安静 278 00:24:04,918 --> 00:24:05,918 ‎农舍里 279 00:24:06,793 --> 00:24:07,793 ‎在莫瑞维尔 280 00:24:10,543 --> 00:24:13,709 ‎丛艾尔兰德到摩恩的过夜马车上 281 00:24:14,751 --> 00:24:15,959 ‎还有回程 282 00:24:18,084 --> 00:24:19,418 ‎别把回程给忘了 283 00:24:19,501 --> 00:24:20,918 ‎我哪里忘得了? 284 00:24:21,001 --> 00:24:23,168 ‎和我们在坎恭恩的那晚同样难忘 285 00:24:25,001 --> 00:24:26,293 ‎打龙的那次 286 00:24:28,959 --> 00:24:30,626 ‎那些夜晚真是太棒了 287 00:24:31,626 --> 00:24:33,751 ‎-但是早上醒来就… ‎-很孤独 288 00:24:35,918 --> 00:24:37,293 ‎你经常在黎明之前就走 289 00:24:37,959 --> 00:24:38,959 ‎要不就是你走了 290 00:24:42,751 --> 00:24:44,751 ‎我知道我为什么走 ‎但你为什么走呢? 291 00:24:47,459 --> 00:24:49,543 ‎害怕我们努力在一起之后 ‎会发生什么? 292 00:24:57,209 --> 00:24:59,876 ‎我当时不确定那是不是我真正想要的 293 00:25:01,043 --> 00:25:03,751 ‎别是灯神魔法的作用 294 00:25:06,751 --> 00:25:07,668 ‎现在呢? 295 00:25:10,001 --> 00:25:11,334 ‎我们走迷宫吧! 296 00:25:12,918 --> 00:25:13,834 ‎来吧! 297 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 ‎来啊! 298 00:26:29,876 --> 00:26:30,709 ‎希瑞 299 00:26:33,709 --> 00:26:34,584 ‎希瑞! 300 00:26:35,876 --> 00:26:36,709 ‎希瑞! 301 00:26:37,626 --> 00:26:38,459 ‎希瑞! 302 00:26:41,668 --> 00:26:42,543 ‎希瑞! 303 00:26:43,918 --> 00:26:44,959 ‎叶妮芙! 304 00:26:46,543 --> 00:26:47,376 ‎杰洛特! 305 00:26:52,043 --> 00:26:52,876 ‎杰洛特! 306 00:26:53,376 --> 00:26:54,334 ‎叶妮芙! 307 00:27:27,376 --> 00:27:28,251 ‎[上古语] 308 00:27:33,376 --> 00:27:34,584 ‎[上古语] 309 00:27:48,376 --> 00:27:49,376 ‎杰洛特! 310 00:28:14,209 --> 00:28:15,418 ‎我们另找一个地方安家 311 00:28:15,501 --> 00:28:16,626 ‎我喜欢这个家 312 00:28:17,501 --> 00:28:18,334 ‎我们都喜欢 313 00:28:19,959 --> 00:28:21,209 ‎那东西怎么找到我们的? 314 00:28:21,293 --> 00:28:23,126 ‎速豺通过气味猎食 315 00:28:23,709 --> 00:28:26,793 ‎-它找到希瑞 因为它认出了她 ‎-她的气味?怎么会呢? 316 00:28:26,876 --> 00:28:29,876 ‎维瑟米尔跟我说过 ‎里恩斯从凯尔·莫罕偷走了希瑞的血 317 00:28:30,668 --> 00:28:32,876 ‎他一定是利用她的血作为气味标记 318 00:28:32,959 --> 00:28:34,793 ‎那我们去哪里都会被他找到? 319 00:28:34,876 --> 00:28:35,709 ‎对 320 00:28:35,793 --> 00:28:37,501 ‎除非我们先找到他 321 00:28:37,584 --> 00:28:38,626 ‎我们把他引出来 322 00:28:41,376 --> 00:28:43,168 ‎把他最想要的东西给他 323 00:28:45,043 --> 00:28:45,876 ‎我 324 00:28:47,793 --> 00:28:52,126 ‎听我说 我很抱歉 ‎要是知道不安全 我不会邀请你们 325 00:28:52,209 --> 00:28:53,084 ‎我们明白 326 00:28:53,626 --> 00:28:55,668 ‎但你现在可以弥补 327 00:28:55,751 --> 00:28:57,834 ‎你的车队明天出发 对吧? 328 00:28:57,918 --> 00:29:00,209 ‎-对 去哈吉 ‎-我要跟你一起去 329 00:29:00,293 --> 00:29:02,168 ‎-就你自己? ‎-也不是 330 00:29:02,751 --> 00:29:03,584 ‎我们也去 331 00:29:04,418 --> 00:29:06,501 ‎但千万不能让别人知道 332 00:29:06,584 --> 00:29:08,376 ‎否则这个计划就会失败 333 00:29:10,168 --> 00:29:12,793 ‎算我一份 告诉我需要我做什么 334 00:29:12,876 --> 00:29:16,626 ‎只有一个怪物驯兽师 ‎敢不顾后果把速豺关起来养 335 00:29:18,001 --> 00:29:19,168 ‎此人名叫维尔德霍克 336 00:29:20,293 --> 00:29:21,918 ‎是个有恶习的恶心人 337 00:29:22,626 --> 00:29:24,709 ‎里恩斯雇佣维尔德霍克来找我 338 00:29:24,793 --> 00:29:26,709 ‎现在他们会对你的车队很感兴趣 339 00:29:28,418 --> 00:29:29,959 ‎你要去向别人大吐苦水 340 00:29:30,043 --> 00:29:32,501 ‎抱怨那个 ‎扫了大家五月节好兴致的娇惯女娃 341 00:29:32,584 --> 00:29:33,501 ‎更糟糕的是 342 00:29:33,584 --> 00:29:38,251 ‎我现在得把那绿眼女娃 ‎用我的车队大老远拉去亚甸 343 00:29:38,751 --> 00:29:42,001 ‎如果她唧唧歪歪 我得加倍收钱 344 00:29:45,418 --> 00:29:46,918 ‎走吧 精灵杂种 345 00:29:49,334 --> 00:29:51,126 ‎他们会知道你说的是谁 346 00:29:53,543 --> 00:29:55,501 ‎也会知道这信息的价值 347 00:29:55,584 --> 00:29:56,584 ‎好好享受给你的奖赏 348 00:29:56,668 --> 00:29:58,084 ‎等一下 亲爱的 349 00:29:58,168 --> 00:30:01,918 ‎你觉得这个术士会相信 ‎你会让希瑞没人保护一个人坐车? 350 00:30:02,001 --> 00:30:04,293 ‎会有一个我们信任的人陪她 351 00:30:04,376 --> 00:30:07,584 ‎一个看似人畜无害的人 352 00:30:08,418 --> 00:30:10,209 ‎拜托!不要! 353 00:30:11,209 --> 00:30:12,501 ‎就一次! 354 00:30:12,584 --> 00:30:15,126 ‎不过我承认是和很多人一起 355 00:30:15,209 --> 00:30:16,751 ‎不说明任何问题! 356 00:30:16,834 --> 00:30:19,751 ‎哎 这根本不是我的! 357 00:30:19,834 --> 00:30:23,251 ‎你以为只有你会寻欢作乐吗? 358 00:30:23,334 --> 00:30:26,043 ‎你这满嘴谎话、可怜可悲的恶人! 359 00:30:26,793 --> 00:30:27,668 ‎呃 360 00:30:28,501 --> 00:30:30,418 ‎是啊 我就是这么以为的 361 00:30:31,168 --> 00:30:33,834 ‎我们就是会做这样的事 亲爱的 362 00:30:33,918 --> 00:30:34,959 ‎我们是有创造力的人 363 00:30:35,668 --> 00:30:36,543 ‎自由思想者 364 00:30:37,043 --> 00:30:39,001 ‎-这都是公平的! ‎-是嘛? 365 00:30:39,084 --> 00:30:40,209 ‎啊!天呐! 366 00:30:41,043 --> 00:30:45,418 ‎有魔法的性感女人 ‎什么时候能别再突然跳出来吓我? 367 00:30:45,501 --> 00:30:47,376 ‎通常是你在上面对我吼 368 00:30:47,459 --> 00:30:49,626 ‎-她上面没有十字弓吧? ‎-没有 369 00:30:51,126 --> 00:30:53,251 ‎可能没有吧 嗯 没有 不过也难说 370 00:30:53,334 --> 00:30:54,543 ‎不准用十字弓! 371 00:30:54,626 --> 00:30:56,543 ‎他归你了! 372 00:30:56,626 --> 00:30:58,251 ‎他长痘癍的鸡巴也归你了! 373 00:30:58,334 --> 00:31:00,293 ‎看看现在是谁在胡说 薇丝普拉! 374 00:31:00,376 --> 00:31:03,001 ‎我们已经没耐心了 矶鹬笛手 375 00:31:03,876 --> 00:31:07,376 ‎-我在尽我所能去做 我… ‎-你什么都没做 376 00:31:07,459 --> 00:31:09,293 ‎只会把别人当猴耍 377 00:31:10,918 --> 00:31:15,918 ‎你的各项行动 ‎我们投入了很多 却没得到任何回报 378 00:31:17,543 --> 00:31:20,168 ‎我和迪杰斯特拉已经准备把你甩了 379 00:31:21,626 --> 00:31:23,793 ‎但是维兹米尔国王比较宽容 380 00:31:23,876 --> 00:31:25,876 ‎他已经准备好张开双臂迎接她 381 00:31:25,959 --> 00:31:26,834 ‎我们走吧? 382 00:31:27,334 --> 00:31:29,501 ‎嗯 穿着开档灯笼裤迎接 383 00:31:29,584 --> 00:31:30,834 ‎嗯… 不要 亲爱的 384 00:31:30,918 --> 00:31:33,168 ‎不要!看着我 看我的眼睛 385 00:31:33,251 --> 00:31:35,876 ‎它是无辜的 没必要伤害它! 386 00:31:35,959 --> 00:31:37,918 ‎不要啊! 387 00:31:40,959 --> 00:31:44,626 ‎我走的时候 ‎你不还捧着一杯麦芽酒在那儿喝吗? 388 00:31:45,168 --> 00:31:47,084 ‎是的 后来我觉得无聊了 389 00:31:49,709 --> 00:31:51,043 ‎真是太幸运了 390 00:31:52,001 --> 00:31:53,668 ‎我一直想见到你的真人 391 00:31:55,084 --> 00:31:56,751 ‎《七精灵侠传》是我最喜欢的歌 392 00:31:56,834 --> 00:31:57,668 ‎嗯 393 00:31:58,251 --> 00:31:59,876 ‎稍微有点讽刺 不过谢谢你 394 00:31:59,959 --> 00:32:01,709 ‎看见了吗?大家喜欢我 395 00:32:02,418 --> 00:32:03,418 ‎我有粉丝 396 00:32:03,501 --> 00:32:04,834 ‎不好意思 请问怎么称呼? 397 00:32:04,918 --> 00:32:06,126 ‎-拉多维德 ‎-噢 398 00:32:06,209 --> 00:32:07,043 ‎王子 399 00:32:07,626 --> 00:32:13,584 ‎哇 您是瑞达尼亚王子 400 00:32:13,668 --> 00:32:17,293 ‎操!我都不太清楚 ‎该鞠躬还是行屈膝礼 还是… 401 00:32:17,376 --> 00:32:19,126 ‎我握着您的手很久了 真不好意思 402 00:32:19,209 --> 00:32:23,043 ‎听我说 我也想帮你们 真的 但是… 403 00:32:23,126 --> 00:32:25,709 ‎-别说但是 矶鹬… ‎-容我提出一个想法 404 00:32:26,459 --> 00:32:29,793 ‎可怜的希瑞菈到处都有敌人 405 00:32:29,876 --> 00:32:33,126 ‎说实话 ‎瑞达尼亚并不是一个糟糕的地方 406 00:32:33,959 --> 00:32:36,209 ‎冬天有点冷 夏天比较潮湿 407 00:32:36,293 --> 00:32:38,543 ‎但是美食很棒 408 00:32:38,626 --> 00:32:40,751 ‎而且我哥哥也并不坏 409 00:32:41,459 --> 00:32:42,459 ‎与其他君主相比的话 410 00:32:44,959 --> 00:32:48,334 ‎瑞达尼亚也许并不完美 ‎但是她最不坏的选择 411 00:32:50,293 --> 00:32:51,959 ‎你可以当我们的王室吟游诗人 412 00:32:53,501 --> 00:32:54,709 ‎还是不要了 413 00:32:54,793 --> 00:32:57,376 ‎王宫里的庄严生活不适合我 414 00:32:57,459 --> 00:33:00,584 ‎王宫里的生活不见的都庄严吧? 415 00:33:04,043 --> 00:33:06,834 ‎把女孩交给我们 416 00:33:06,918 --> 00:33:12,626 ‎否则我们会让你为精灵做的善举 ‎都付之一炬 417 00:33:14,626 --> 00:33:15,793 ‎我们会把他们全部杀掉 418 00:33:15,876 --> 00:33:17,293 ‎嗯 我听明白了 419 00:33:18,501 --> 00:33:21,626 ‎我在城里还有点事要办 ‎之后我们会传送回崔托格 420 00:33:21,709 --> 00:33:24,209 ‎你有五天时间 421 00:33:32,001 --> 00:33:34,584 ‎哎 弹琴的臭小子! 422 00:33:35,168 --> 00:33:39,418 ‎哎 真是的 齐格林先生! 423 00:33:43,043 --> 00:33:47,168 ‎-朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨 ‎-嗯 我知道 我他妈知道! 424 00:33:47,251 --> 00:33:49,668 ‎我知道你知道 必须遵守“三法则”嘛 425 00:33:49,751 --> 00:33:51,251 ‎有什么事吗 亚尔潘? 426 00:33:51,334 --> 00:33:54,168 ‎我有耳朵 也有好的品味 ‎所以没什么事 427 00:33:55,334 --> 00:33:57,709 ‎但是你的朋友们需要帮助 428 00:34:03,251 --> 00:34:04,459 ‎可不是嘛 429 00:34:06,126 --> 00:34:06,959 ‎诱饵! 430 00:34:07,793 --> 00:34:11,834 ‎我忍饥挨饿、克服重重困难 ‎骑了好多天马才赶到这里 431 00:34:11,918 --> 00:34:15,334 ‎结果到了这里才发现要拿我当诱… 432 00:34:15,418 --> 00:34:18,793 ‎亚斯克尔 我才是诱饵 ‎里恩斯在追捕我 433 00:34:18,876 --> 00:34:22,709 ‎对 也就是说他要活捉你 ‎对我就可以直接弄死 434 00:34:22,793 --> 00:34:24,043 ‎知道我为什么焦虑了吧? 435 00:34:24,626 --> 00:34:26,709 ‎我们不会让你出事 亚斯克尔 436 00:34:26,793 --> 00:34:29,459 ‎我救过你一次 ‎再救你一次也没问题 潘克拉茨 437 00:34:30,084 --> 00:34:31,709 ‎你没救过我 438 00:34:31,793 --> 00:34:33,501 ‎她没救过我 她… 439 00:34:34,501 --> 00:34:35,543 ‎她没有! 440 00:34:36,626 --> 00:34:38,626 ‎但是说真的 你会救我 对吧? 441 00:34:39,376 --> 00:34:41,293 ‎日落之前 我们到不了哈吉 442 00:34:43,626 --> 00:34:45,126 ‎在这里扎营吧 443 00:35:09,209 --> 00:35:10,418 ‎这是什么地方? 444 00:35:11,209 --> 00:35:12,251 ‎莎依拉韦德 445 00:35:12,959 --> 00:35:13,959 ‎脚步轻一点 446 00:35:14,584 --> 00:35:16,043 ‎这片土地有很多故事 447 00:35:17,251 --> 00:35:20,126 ‎我从没见过一个地方有这么多野玫瑰 448 00:35:21,251 --> 00:35:22,376 ‎好美 449 00:35:23,543 --> 00:35:25,293 ‎可惜它们的故事就没那么美了 450 00:35:27,709 --> 00:35:28,793 ‎爱黎瑞恩 451 00:35:29,959 --> 00:35:31,959 ‎一位勇敢而鼓舞人心的精灵战士 452 00:35:32,043 --> 00:35:33,668 ‎她以为能够打败人类 453 00:35:35,626 --> 00:35:36,459 ‎事与愿违 454 00:35:37,501 --> 00:35:39,918 ‎你这个故事版本够精简的 455 00:35:42,126 --> 00:35:43,501 ‎你的版本又是什么样的呢? 456 00:35:45,251 --> 00:35:47,501 ‎天球交汇之后 人类到来 457 00:35:48,793 --> 00:35:52,084 ‎精灵以为人类只是无足轻重的小问题 458 00:35:52,751 --> 00:35:54,918 ‎类似于蝗灾或是旱灾 459 00:35:55,418 --> 00:35:57,918 ‎以为轻而易举就能将人类全部消灭 460 00:35:58,834 --> 00:36:00,876 ‎但是人类不断呈指数式增长 461 00:36:02,126 --> 00:36:03,001 ‎杀戮不止 462 00:36:05,751 --> 00:36:08,293 ‎爱黎瑞恩知道威胁不会消失 463 00:36:08,959 --> 00:36:11,668 ‎于是号召所有年轻的精灵起来战斗 464 00:36:11,751 --> 00:36:12,959 ‎就是在莎依拉韦德 465 00:36:16,126 --> 00:36:18,418 ‎感觉像是她为自己的信仰而战 466 00:36:19,376 --> 00:36:20,543 ‎为了保护她的人民 467 00:36:21,334 --> 00:36:23,668 ‎她确实是为自己的信仰而战 468 00:36:24,418 --> 00:36:27,209 ‎她带领年轻而激愤的精灵作战 469 00:36:29,459 --> 00:36:30,959 ‎他们很尊重这里 470 00:36:32,584 --> 00:36:34,168 ‎这是他们战斗的地方 471 00:36:35,126 --> 00:36:36,376 ‎他们为她而战 472 00:36:36,876 --> 00:36:41,001 ‎他们战死时 呼喊着她的名字 ‎不失荣耀和气节 473 00:36:43,418 --> 00:36:46,543 ‎结果导致他们的种族灭亡了 474 00:36:50,376 --> 00:36:52,418 ‎她带领他们走向了死亡 475 00:36:54,418 --> 00:36:55,293 ‎中立 476 00:36:56,001 --> 00:36:57,626 ‎不会让你得到一座雕像 477 00:36:58,709 --> 00:37:01,168 ‎但一定有助于你活下去 478 00:37:11,084 --> 00:37:13,126 ‎-战斗! ‎-弱小的人类! 479 00:37:14,793 --> 00:37:16,543 ‎-给他们好好上一课! ‎-对! 480 00:37:16,626 --> 00:37:19,751 ‎人类什么时候才能学会 ‎在旅途中多带一些守卫? 481 00:37:19,834 --> 00:37:21,876 ‎-你杀了多少人? ‎-吃 482 00:37:21,959 --> 00:37:23,293 ‎-给你 ‎-给 483 00:37:23,876 --> 00:37:26,543 ‎得让你吃胖一点 后面需要你 484 00:37:27,084 --> 00:37:27,918 ‎给 485 00:37:29,709 --> 00:37:30,543 ‎吃吧 486 00:37:33,751 --> 00:37:35,251 ‎参加战斗的才有份 487 00:37:35,334 --> 00:37:37,043 ‎我们像你们一样作战 488 00:37:37,126 --> 00:37:38,543 ‎那就吃你们自己的战利品 489 00:37:38,626 --> 00:37:40,959 ‎所有的精灵平分 490 00:37:41,709 --> 00:37:44,043 ‎否则我们就不比人类好到哪里去 491 00:37:52,001 --> 00:37:54,543 ‎所有的精灵也必须共同承担风险 492 00:37:57,043 --> 00:37:58,084 ‎你说得对 493 00:37:58,168 --> 00:38:00,959 ‎应当联合我们的松鼠党军队 494 00:38:01,918 --> 00:38:02,876 ‎目标一致 495 00:38:03,543 --> 00:38:04,543 ‎但行动也要一致 496 00:38:05,334 --> 00:38:07,209 ‎这个早上很不平凡啊 497 00:38:07,709 --> 00:38:09,793 ‎你在外面看到了什么 ‎所以改变了想法? 498 00:38:09,876 --> 00:38:11,084 ‎没看到什么 499 00:38:11,168 --> 00:38:13,793 ‎我只是好好考虑了你的意见 500 00:38:15,084 --> 00:38:17,959 ‎多尔·布雷坦纳是什么样的 ‎我们对此有不同的看法 501 00:38:18,584 --> 00:38:19,959 ‎但我们双方都想要一个家 502 00:38:20,668 --> 00:38:22,834 ‎联合起来 ‎我们能更快地达到这个目标 503 00:38:31,334 --> 00:38:33,626 ‎你应该更多地走出帐篷转转 504 00:38:36,293 --> 00:38:38,543 ‎明天我们采取下一步行动 505 00:38:39,959 --> 00:38:41,251 ‎我会支持你 506 00:38:41,334 --> 00:38:42,626 ‎需要支持多久 就支持多久 507 00:39:06,293 --> 00:39:08,043 ‎-希瑞! ‎-希瑞! 508 00:39:08,126 --> 00:39:10,626 ‎你们俩真觉得我这么不会当守卫? 509 00:39:15,084 --> 00:39:16,293 ‎我又做了一个梦 510 00:39:18,543 --> 00:39:19,543 ‎噩梦? 511 00:39:20,918 --> 00:39:22,584 ‎不是 不吓人 512 00:39:23,084 --> 00:39:25,626 ‎之前就是睡不着 老是想着爱黎瑞恩 513 00:39:26,126 --> 00:39:27,251 ‎还有我外婆 514 00:39:28,001 --> 00:39:29,626 ‎她们生活的时代 相差数以百年计 515 00:39:29,709 --> 00:39:31,709 ‎却因为完全相同的任务备受煎熬 516 00:39:34,584 --> 00:39:36,793 ‎为了将对方种族从大陆上消灭 517 00:39:46,209 --> 00:39:47,834 ‎当我终于睡着的时候 518 00:39:49,043 --> 00:39:50,043 ‎就想到了这件事 519 00:39:53,668 --> 00:39:55,751 ‎如果我能给出不一样的选择… 520 00:39:58,251 --> 00:39:59,584 ‎一条向前走的道路 521 00:39:59,668 --> 00:40:01,418 ‎不是分裂 而是团结 522 00:40:03,001 --> 00:40:04,918 ‎我有精灵血统 也有人类血统 523 00:40:05,001 --> 00:40:07,293 ‎二者我都理解 ‎因为我就是二者的结合 524 00:40:07,376 --> 00:40:08,793 ‎这是我的力量 525 00:40:09,293 --> 00:40:11,376 ‎我明白你的意思 526 00:40:13,376 --> 00:40:17,751 ‎历史总会自我重复 527 00:40:18,501 --> 00:40:20,168 ‎对理想主义者也是如此 528 00:40:20,251 --> 00:40:24,043 ‎你说爱黎瑞恩的理想主义 ‎导致年轻精灵们被屠杀 529 00:40:24,126 --> 00:40:28,459 ‎但也许如果她的长者们 ‎支持她而不是抛弃她 530 00:40:28,543 --> 00:40:29,418 ‎他们可能取胜 531 00:40:31,084 --> 00:40:34,293 ‎阿叶 ‎你被精灵抓住的时候听到了一些话 532 00:40:34,376 --> 00:40:36,168 ‎你跟我说他们有一句老话 533 00:40:38,293 --> 00:40:40,584 ‎[上古语] 534 00:40:42,251 --> 00:40:44,293 ‎时移世易 535 00:40:46,043 --> 00:40:47,668 ‎精灵女王法兰茜丝卡 536 00:40:48,376 --> 00:40:51,043 ‎她相信 ‎自己能够给自己的人民更多选择 537 00:40:51,126 --> 00:40:52,501 ‎我也这么想 538 00:40:54,668 --> 00:40:58,501 ‎杰洛特 你教了我如何战斗 ‎就像卡兰瑟那样 539 00:40:58,584 --> 00:41:02,584 ‎阿叶 你在教我如何掌控自己的力量 ‎就像莫斯萨克那样 540 00:41:03,126 --> 00:41:06,334 ‎如果这就是 ‎命运让我们走到一起的原因呢? 541 00:41:08,168 --> 00:41:11,668 ‎南尼克说我的力量能改变仇恨循环 542 00:41:12,834 --> 00:41:14,043 ‎我想要去改变 543 00:41:15,834 --> 00:41:18,043 ‎我想要成为国王与术士之间的平衡点 544 00:41:18,126 --> 00:41:19,376 ‎我想将大陆联合起来 545 00:41:19,459 --> 00:41:22,376 ‎而不是不断地挑唆大家互相争斗 546 00:41:22,918 --> 00:41:27,084 ‎因为我已经厌倦了破坏和死亡 547 00:41:32,168 --> 00:41:33,876 ‎我不怀疑你 希瑞 548 00:41:36,543 --> 00:41:38,293 ‎但我怀疑这个世界 549 00:41:39,918 --> 00:41:40,751 ‎它… 550 00:41:46,334 --> 00:41:47,334 ‎我们走 551 00:41:47,418 --> 00:41:48,334 ‎快 552 00:41:53,209 --> 00:41:54,418 ‎我们就在附近保护你 553 00:42:08,043 --> 00:42:09,043 ‎你准备好了吗? 554 00:42:10,668 --> 00:42:11,876 ‎我们要等多久? 555 00:42:12,376 --> 00:42:13,876 ‎等到她把他们引出来 556 00:42:17,334 --> 00:42:18,293 ‎她行的 557 00:42:27,876 --> 00:42:29,459 ‎辛特拉的希瑞菈 558 00:42:31,168 --> 00:42:32,543 ‎终于孤身一人了 559 00:42:33,501 --> 00:42:36,959 ‎恐怕不是 我这次带了更多朋友 560 00:42:52,793 --> 00:42:56,751 ‎上次我用智慧打败了你 ‎这次让你见识一下我的魔法 561 00:43:14,459 --> 00:43:15,668 ‎我有胜算 562 00:43:16,209 --> 00:43:17,709 ‎我们更有胜算! 563 00:43:22,334 --> 00:43:23,668 ‎这太容易了! 564 00:43:29,626 --> 00:43:30,459 ‎杰洛特! 565 00:43:31,084 --> 00:43:31,918 ‎操! 566 00:43:33,251 --> 00:43:34,501 ‎上! 567 00:43:53,876 --> 00:43:55,459 ‎你能保持传送门打开吗? 568 00:43:55,543 --> 00:43:57,209 ‎出现了新的混沌乱流 569 00:43:58,084 --> 00:44:01,501 ‎但我会保持传送门打开 ‎只要等杰洛特就行 570 00:44:02,126 --> 00:44:04,334 ‎弓箭手!趴下! 571 00:44:14,084 --> 00:44:15,543 ‎车队在他妈哪里? 572 00:44:15,626 --> 00:44:16,918 ‎重要的是她 573 00:44:23,793 --> 00:44:26,751 ‎-这是命令 上 ‎-什么? 574 00:44:27,334 --> 00:44:28,251 ‎他妈的! 575 00:44:37,751 --> 00:44:38,751 ‎保持门打开 576 00:44:39,334 --> 00:44:40,209 ‎好! 577 00:44:51,793 --> 00:44:53,334 ‎你看起来也没什么特别嘛 578 00:45:02,126 --> 00:45:02,959 ‎快! 579 00:45:03,043 --> 00:45:05,876 ‎加把劲儿 有我在! 580 00:45:09,709 --> 00:45:11,668 ‎你自称是精灵 581 00:45:12,334 --> 00:45:13,751 ‎她是上古之血 582 00:45:14,251 --> 00:45:15,876 ‎-她应该跟… ‎-跟我一起! 583 00:45:19,418 --> 00:45:21,126 ‎我们得带她离开这里! 584 00:45:21,626 --> 00:45:22,834 ‎快点啊 杰洛特 585 00:45:28,751 --> 00:45:30,418 ‎你的术士精疲力尽了 586 00:45:54,168 --> 00:45:55,626 ‎精灵来抓希瑞了 587 00:45:59,001 --> 00:45:59,876 ‎这边! 588 00:46:32,834 --> 00:46:34,418 ‎快来 她应该在这里面! 589 00:46:34,501 --> 00:46:35,793 ‎你们俩跟我来! 590 00:46:41,418 --> 00:46:43,834 ‎你们死定了 松鼠党! 591 00:46:43,918 --> 00:46:45,293 ‎走 撤退 592 00:46:45,793 --> 00:46:47,626 ‎-撤退! ‎-撤退! 593 00:46:47,709 --> 00:46:49,376 ‎撤退!跟我走 快! 594 00:46:49,459 --> 00:46:51,418 ‎快 你行的 起来 595 00:47:00,918 --> 00:47:02,543 ‎我抓到她了! 596 00:47:05,543 --> 00:47:07,793 ‎不要啊! 597 00:47:08,334 --> 00:47:09,209 ‎我们得赶紧走 598 00:47:09,293 --> 00:47:10,793 ‎-撤退! ‎-小心 599 00:47:12,459 --> 00:47:13,668 ‎如果我死了 600 00:47:13,751 --> 00:47:16,293 ‎答应我 ‎别让瓦尔多·马克斯在我葬礼上演奏 601 00:47:17,251 --> 00:47:18,084 ‎你没事的 602 00:47:19,209 --> 00:47:22,918 ‎不过你的琴就惨了 603 00:47:24,001 --> 00:47:25,001 ‎你对我的人施以援手 604 00:47:26,459 --> 00:47:27,626 ‎我对你充满感恩 605 00:47:28,543 --> 00:47:29,668 ‎亚斯克尔 606 00:47:30,543 --> 00:47:32,793 ‎你是世上最勇敢的诱饵 607 00:47:35,293 --> 00:47:36,293 ‎你欠我一个人情! 608 00:47:37,293 --> 00:47:39,126 ‎答应我 我们永远不要再做这种事了 609 00:47:42,001 --> 00:47:43,126 ‎谢谢你 亚斯克尔 610 00:47:51,126 --> 00:47:54,459 ‎你说那个传送门 ‎和你以前见过的都不一样 611 00:47:55,834 --> 00:47:56,918 ‎什么意思? 612 00:47:57,543 --> 00:47:58,543 ‎它很黑暗 613 00:47:59,709 --> 00:48:00,709 ‎把我都控制住了 614 00:48:02,918 --> 00:48:04,751 ‎我到现在还能感受到它残留的力量 615 00:48:05,834 --> 00:48:08,293 ‎我们面对的术士不止里恩斯一个 616 00:48:09,293 --> 00:48:11,084 ‎有非常强大的人在控制他 617 00:48:11,918 --> 00:48:14,251 ‎你对希瑞的训练得有更大进展才行 618 00:48:14,876 --> 00:48:15,959 ‎我会更加努力 619 00:48:16,543 --> 00:48:18,209 ‎不是你能做什么的问题 620 00:48:19,001 --> 00:48:21,251 ‎是我能做什么的问题 我需要帮助 621 00:48:21,751 --> 00:48:23,793 ‎-如果我能和蒂莎娅谈谈… ‎-不行! 622 00:48:25,876 --> 00:48:29,584 ‎不能获得力量却又要展示力量 ‎你不知道这有多难 623 00:48:29,668 --> 00:48:31,793 ‎去艾瑞图萨不可能是唯一的办法 624 00:48:31,876 --> 00:48:33,668 ‎这对她是最好的 625 00:48:33,751 --> 00:48:34,709 ‎是嘛? 626 00:48:37,084 --> 00:48:38,209 ‎那就跟我们一起去 627 00:48:38,709 --> 00:48:40,501 ‎留下 确保她的安全 628 00:48:41,918 --> 00:48:46,459 ‎我只想要我们待在一起 629 00:48:50,834 --> 00:48:52,209 ‎我可以把这件事安排好 630 00:48:54,084 --> 00:48:55,959 ‎只要你能信任我就行 631 00:49:03,459 --> 00:49:05,834 ‎我得找到里恩斯 然后解决他 632 00:49:08,334 --> 00:49:09,709 ‎我不能和你们一起去 633 00:49:12,626 --> 00:49:14,209 ‎我们也不能和你一起去 634 00:49:16,876 --> 00:49:18,209 ‎那我们只能分开了 635 00:49:25,126 --> 00:49:30,334 ‎年轻的鲍德林沉睡在我们的土地里 636 00:49:31,084 --> 00:49:35,293 ‎这片被贪婪的人类耕种过的土地 637 00:49:36,501 --> 00:49:40,251 ‎勇敢的霍格尔跪下单膝 638 00:49:41,584 --> 00:49:45,584 ‎发誓要让人类的血淹没我们的芦苇地 639 00:49:46,334 --> 00:49:47,793 ‎在新的土地里 640 00:49:47,876 --> 00:49:53,668 ‎霍格尔仍梦想着复仇… 641 00:49:54,251 --> 00:49:56,959 ‎她失去了弟弟 642 00:49:57,043 --> 00:49:59,084 ‎我失去了十几个兄弟 643 00:49:59,751 --> 00:50:02,418 ‎我们原本应该一起袭击车队 644 00:50:02,501 --> 00:50:04,501 ‎她欺骗了我们 645 00:50:06,376 --> 00:50:07,376 ‎损失这么大 646 00:50:08,376 --> 00:50:09,668 ‎就因为一个女孩 647 00:50:25,959 --> 00:50:27,293 ‎你认识那个女孩 648 00:50:29,084 --> 00:50:31,709 ‎辛特拉的希瑞菈公主 649 00:50:33,043 --> 00:50:34,043 ‎我提醒过他们 650 00:50:34,793 --> 00:50:36,293 ‎她只会带来死亡 651 00:50:36,376 --> 00:50:37,709 ‎问题不在于她 652 00:50:39,376 --> 00:50:40,501 ‎那边那个才是问题所在 653 00:50:41,334 --> 00:50:42,418 ‎我已经受够了 654 00:50:43,001 --> 00:50:44,001 ‎死的同胞也够多了 655 00:50:47,668 --> 00:50:48,918 ‎你去哪里? 656 00:50:49,876 --> 00:50:52,084 ‎去找一个老朋友帮忙 657 00:51:11,918 --> 00:51:12,751 ‎杰洛特 658 00:51:17,459 --> 00:51:20,043 ‎不论你要去哪里 请你一定要回来 659 00:51:22,376 --> 00:51:23,626 ‎尽快回来 660 00:51:25,918 --> 00:51:28,084 ‎亚斯克尔在班·格林等我 661 00:51:29,209 --> 00:51:30,751 ‎但我们很快就会再见面 662 00:51:50,834 --> 00:51:51,834 ‎我会照顾好她 663 00:51:52,793 --> 00:51:54,293 ‎不论你怎么看我 664 00:51:55,043 --> 00:51:56,709 ‎这是我对你的承诺 665 00:51:58,876 --> 00:51:59,876 ‎我知道 666 00:52:04,543 --> 00:52:07,251 ‎-阿叶 我… ‎-告诉我 这不是我们的永别 667 00:52:11,876 --> 00:52:13,876 ‎我们以后还会有很多个美好的夜晚 668 00:52:17,418 --> 00:52:18,418 ‎告诉我 669 00:52:20,584 --> 00:52:21,584 ‎你会想我 670 00:52:23,584 --> 00:52:24,584 ‎不论以何种方式 671 00:52:32,459 --> 00:52:34,084 ‎这是我对你的承诺 672 00:52:53,501 --> 00:52:57,459 ‎这几天对我来说很不平常 673 00:52:58,418 --> 00:53:01,501 ‎我一直在考虑你们提出的慷慨建议 674 00:53:01,584 --> 00:53:03,918 ‎-你这次的借口是什么? ‎-我答应你们 675 00:53:05,626 --> 00:53:06,626 ‎希瑞现在身处险境 676 00:53:07,418 --> 00:53:09,376 ‎她身边的人也一样 677 00:53:10,376 --> 00:53:11,376 ‎我爱他们 678 00:53:12,459 --> 00:53:15,793 ‎她去安全的地方是最好的 679 00:53:15,876 --> 00:53:18,376 ‎你们瑞达尼亚确实很合适 680 00:53:19,001 --> 00:53:19,876 ‎可以… 681 00:53:21,584 --> 00:53:23,043 ‎安顿下来 682 00:53:23,126 --> 00:53:24,084 ‎太好了 683 00:53:25,126 --> 00:53:27,251 ‎-我们今晚就可以护送她回去 ‎-不 684 00:53:30,168 --> 00:53:31,043 ‎还不到时候 685 00:53:33,209 --> 00:53:36,834 ‎有一个喜欢火的术士 686 00:53:38,543 --> 00:53:39,459 ‎里恩斯 687 00:53:40,334 --> 00:53:41,709 ‎我很熟悉他的杰作 688 00:53:41,793 --> 00:53:42,793 ‎干掉他 689 00:53:45,668 --> 00:53:47,334 ‎干掉他 690 00:53:49,209 --> 00:53:51,501 ‎你们就会取得希瑞的信任 691 00:53:52,293 --> 00:53:53,376 ‎以及杰洛特的信任 692 00:53:55,834 --> 00:53:56,959 ‎还有我的信任 693 00:54:12,334 --> 00:54:13,834 ‎你很擅长这个游戏 694 00:54:18,668 --> 00:54:19,918 ‎你说什么就是什么 阿菲 695 00:54:22,876 --> 00:54:23,709 ‎阿菲! 696 00:54:41,543 --> 00:54:42,543 ‎亲爱的朋友 697 00:54:44,793 --> 00:54:46,001 ‎我已经想你了 698 00:54:47,293 --> 00:54:49,126 ‎还是应该说我们想你? 699 00:54:51,168 --> 00:54:53,543 ‎你的朋友 叶妮芙 700 00:54:56,293 --> 00:54:59,251 ‎对了 要是希瑞不喜欢艾瑞图萨 701 00:55:00,751 --> 00:55:02,918 ‎我已经想好了我们的下一个家 702 00:55:04,501 --> 00:55:06,418 ‎鱿鱼农场里的一座小房子 703 00:55:17,501 --> 00:55:18,334 ‎亲爱的朋友 704 00:55:21,834 --> 00:55:23,334 ‎五月节时你问我 705 00:55:24,751 --> 00:55:28,501 ‎共度良宵之后我总是离开 ‎是不是因为害怕 706 00:55:30,668 --> 00:55:31,584 ‎也许是 707 00:55:34,709 --> 00:55:38,168 ‎也许这正是我走到现在的原因 708 00:55:40,626 --> 00:55:41,834 ‎现在 709 00:55:41,918 --> 00:55:47,084 ‎我第一次明白什么是真正的恐惧 710 00:55:50,459 --> 00:55:52,501 ‎再也见不到你和希瑞 ‎是我最恐惧的事 711 00:55:55,126 --> 00:55:57,334 ‎这片大陆上 有太多不确定 712 00:56:00,709 --> 00:56:02,418 ‎我们遭遇了那么多危险 713 00:56:02,501 --> 00:56:04,959 ‎预示着未来会更为艰险 714 00:56:20,459 --> 00:56:22,626 ‎阿叶 但请你一定要相信 715 00:56:23,668 --> 00:56:25,668 ‎我会学着再次信任你 716 00:56:28,376 --> 00:56:30,251 ‎你 希瑞 还有我 717 00:56:30,876 --> 00:56:32,209 ‎我们注定要在一起 718 00:56:34,834 --> 00:56:35,751 ‎你的朋友 719 00:56:37,459 --> 00:56:38,293 ‎杰洛特 720 01:00:15,876 --> 01:00:18,334 ‎字幕翻译:朱音