1 00:00:26,626 --> 00:00:27,584 Buyurun? 2 00:00:28,334 --> 00:00:30,209 Bir kızla bir Witcher arıyoruz. 3 00:00:30,293 --> 00:00:34,918 Kız kül rengi saçlı, asilzade suratlı. Adam görgüsüz, ak saçlı bir kabadayı. 4 00:00:35,584 --> 00:00:39,709 Neredeler, bizi aydınlatırsanız Üstat Rience cömertçe bedelini verir. 5 00:00:43,126 --> 00:00:44,668 Onları gördüysen para veririz. 6 00:01:09,876 --> 00:01:11,126 Geri çekil Profesör. 7 00:01:44,043 --> 00:01:47,418 İstirham ediyorum iyi kalpli efendim… 8 00:02:17,418 --> 00:02:21,459 Sevgili dostum, Kaer Morhen günlerimiz bir şeyin ispatı olduysa 9 00:02:21,543 --> 00:02:24,418 o da dünyanın ayaklarımız altında değiştiğidir. 10 00:02:24,918 --> 00:02:27,709 Günler geçiyor ama tehditler akın etmeye ediyor. 11 00:02:27,793 --> 00:02:29,168 Hızla ve öfkeyle. 12 00:02:30,834 --> 00:02:33,751 Kaçmayı hiç bırakacak mıyız, merak ediyorum bazen. 13 00:02:37,459 --> 00:02:38,834 Ketumluğun için. 14 00:02:38,918 --> 00:02:39,751 Teşekkürler. 15 00:02:55,168 --> 00:02:57,501 Başımıza musallat bir hayalet daha var. 16 00:02:58,376 --> 00:02:59,543 Sana yaptıklarım. 17 00:03:01,126 --> 00:03:03,251 Geçmişi değiştiremem, biliyorum 18 00:03:03,334 --> 00:03:07,334 ama Ciri büyü becerisini geliştirsin diye elimden geleni yapacağım. 19 00:03:07,918 --> 00:03:09,459 Onu korumak için de. 20 00:03:14,959 --> 00:03:19,293 Bunu sana kanıtlayınca belki güven yine aramıza döner. 21 00:03:20,418 --> 00:03:21,709 Bu esnada 22 00:03:21,793 --> 00:03:23,001 Ciri'ye şans dile. 23 00:03:23,959 --> 00:03:26,793 Hepimizin önünde uzun bir yol var. 24 00:03:27,501 --> 00:03:29,459 Dostun Yennefer. 25 00:03:33,459 --> 00:03:35,543 Tissaia bana ilk bunu öğretmişti. 26 00:03:43,709 --> 00:03:44,709 Bir dene. 27 00:03:46,251 --> 00:03:49,251 Sevgili dostum, sessiz kalsan bile 28 00:03:49,334 --> 00:03:53,043 Ciri'nin eğitiminin nasıl gittiğini merak ettiğini biliyorum. 29 00:03:53,126 --> 00:03:55,793 Muazzam bir potansiyeli fakat az yeteneği var. 30 00:04:01,626 --> 00:04:03,668 Bu da zamanla değişecek. 31 00:04:04,418 --> 00:04:07,043 Gün gelecek senin şu an avladığın kalamardan 32 00:04:07,126 --> 00:04:09,293 daha lezzetli bir şey yaratabilecek. 33 00:04:09,793 --> 00:04:12,209 Dostun Yennefer. 34 00:04:13,209 --> 00:04:15,001 Nefesine odaklanmalısın. 35 00:04:16,668 --> 00:04:18,126 Buradan. Tamam mı? 36 00:04:26,751 --> 00:04:27,751 Yine mi? 37 00:04:32,709 --> 00:04:34,418 Ciri, Yennefer, gidiyoruz! 38 00:04:37,209 --> 00:04:38,084 Çabuk! 39 00:04:38,168 --> 00:04:39,043 Durun! 40 00:04:40,293 --> 00:04:41,459 Çabuk, şunu yap. 41 00:04:45,168 --> 00:04:48,001 Onları yine kaçırdık! Hangi cehennemde bunlar? 42 00:04:49,001 --> 00:04:50,084 Yakın her şeyi! 43 00:05:23,168 --> 00:05:24,459 Ketumluğun için. 44 00:05:51,876 --> 00:05:53,001 Harikaydı. 45 00:05:55,793 --> 00:06:00,751 Sevgili dostum, Ciri'yle aylardır dördüncü evimizin keyfini sürdüğünüz açık. 46 00:06:00,834 --> 00:06:03,251 Vakit bulup ne güzel ilişki kuruyorsunuz. 47 00:06:05,126 --> 00:06:09,709 Ama hatırlatırım, ona büyü öğretmemi istedin benden. Yalvardın hatta. 48 00:06:10,626 --> 00:06:13,918 Lütfen enerjisini tüketme ki onu düzgünce eğitebileyim. 49 00:06:14,543 --> 00:06:17,668 Ayrıca az et, bol şarap. 50 00:06:18,251 --> 00:06:19,126 Yennefer. 51 00:06:21,084 --> 00:06:23,168 Başarının tek yolu tekrardır. 52 00:06:23,251 --> 00:06:24,626 [eski lisan] 53 00:06:36,709 --> 00:06:37,834 [eski lisan] 54 00:06:50,293 --> 00:06:52,334 Yapabilirsin. Pes etme. 55 00:07:16,834 --> 00:07:18,293 Dağılmayın! Acele edin! 56 00:07:18,376 --> 00:07:20,168 Alt tarafı köylü onlar Geralt. 57 00:07:20,251 --> 00:07:21,293 Hadi, gidelim. 58 00:08:08,751 --> 00:08:09,709 Yarpen! 59 00:08:09,793 --> 00:08:13,959 Saklanmak istiyorsan saçını boya. Sıçtığımın Kara Kurt'unu aramıyorlar. 60 00:08:14,043 --> 00:08:16,751 -Merhaba eski dostum. -Eşyamı kırmayın! 61 00:08:17,876 --> 00:08:20,251 Ayrıca ketumluğum için de ödeme isterim. 62 00:08:45,043 --> 00:08:46,209 Sevgili dostum, 63 00:08:46,293 --> 00:08:49,709 o kadar ücra bir yerdeyiz ki bir daha asla dönemeyebiliriz. 64 00:08:51,084 --> 00:08:52,584 Aslında bir düşünürsen 65 00:08:53,251 --> 00:08:54,959 bu o kadar kötü mü olurdu? 66 00:08:55,793 --> 00:08:58,876 Buzlar erimeden büyü derslerine devam ederiz, söz. 67 00:08:58,959 --> 00:09:01,501 Ama şimdilik kız biraz dinlenmeyi hak etti. 68 00:09:02,626 --> 00:09:03,959 Belki biz de ettik. 69 00:09:07,751 --> 00:09:10,001 -Dostun Yennefer. -Tekrar yapalım. 70 00:09:10,084 --> 00:09:12,293 -Tekrar. Hazır mısın? Ayağın… -Tamam. 71 00:09:24,751 --> 00:09:27,376 Düşüncelerini büyüyle sezebilirim Geralt. 72 00:09:27,459 --> 00:09:30,876 Geldiğimizden beri beni yemeğe davet etmek istiyorsun. 73 00:09:31,418 --> 00:09:32,251 Öyle mi? 74 00:09:33,168 --> 00:09:36,543 Hayır. Ama pencereden baktım, şarabın daha bitmemiş. 75 00:09:36,626 --> 00:09:38,543 Yalvarırım, benimkini de tazele. 76 00:10:02,668 --> 00:10:03,501 Teşekkürler. 77 00:10:10,876 --> 00:10:11,959 Mükemmel. 78 00:10:22,418 --> 00:10:23,584 Şef Ciri yaptı. 79 00:10:23,668 --> 00:10:24,668 Ağzını aç. 80 00:10:29,418 --> 00:10:31,459 Geralt turp çok sever. 81 00:10:39,543 --> 00:10:40,376 Bekle. 82 00:10:40,959 --> 00:10:41,793 Teşekkürler. 83 00:10:45,043 --> 00:10:47,251 -Ben artık yatacağım. -Tamam. 84 00:10:47,793 --> 00:10:49,334 -İyi geceler. -İyi geceler. 85 00:11:09,876 --> 00:11:10,751 İyi geceler. 86 00:11:18,668 --> 00:11:19,543 İyi geceler. 87 00:11:30,876 --> 00:11:32,918 [eski lisan] 88 00:11:48,126 --> 00:11:49,418 Su büyüsü zordur. 89 00:11:49,501 --> 00:11:52,168 Toprak ve hava büyüsü için de öyle demiştin. 90 00:11:52,251 --> 00:11:54,418 Eşini görmediğim bir güce sahipsin. 91 00:11:55,293 --> 00:11:57,001 İkimizin de işi zor. 92 00:11:58,543 --> 00:12:00,084 Bugünlük bu kadar yeter. 93 00:12:03,668 --> 00:12:06,584 Diğer büyülerle yarattığım karmaşayı düşünürsek 94 00:12:07,084 --> 00:12:09,209 ateş büyüsü ne kadar beter olabilir? 95 00:12:11,793 --> 00:12:13,001 Rience'i hatırla. 96 00:12:14,668 --> 00:12:16,209 Gözlerindeki o bakışı. 97 00:12:16,293 --> 00:12:17,751 Daima bir kaynak olur. 98 00:12:18,334 --> 00:12:20,334 Ateş büyüsünde kaynak sensin. 99 00:12:20,834 --> 00:12:23,084 Hiç geri alamayacağın bir şeyini alır. 100 00:12:23,959 --> 00:12:24,793 Büyünü mü? 101 00:12:26,126 --> 00:12:26,959 Evet. 102 00:12:28,126 --> 00:12:29,793 Ama büyü her şey değildir. 103 00:12:32,459 --> 00:12:34,376 Büyü her şey değil diyorsun da 104 00:12:34,876 --> 00:12:37,126 büyü için canımı feda etmeye razıydın. 105 00:12:37,751 --> 00:12:40,918 Az daha beni Voleth Meir'e kaptıracaktın. Geralt'ı kaybedecektin. 106 00:12:41,001 --> 00:12:41,834 Biliyorum. 107 00:12:43,168 --> 00:12:45,209 Madem biliyordun, neden yaptın? 108 00:12:46,793 --> 00:12:48,168 Çünkü pes etmiştim. 109 00:12:51,793 --> 00:12:53,709 Ama o hatayı bir daha yapmam. 110 00:13:03,168 --> 00:13:04,418 Keşke fazlası olsaydı 111 00:13:04,501 --> 00:13:06,834 ama Sincaplar Henselt'ın kafilesine saldırdı. 112 00:13:07,834 --> 00:13:10,543 Şuna bak. Cüce hayası kadar patates. 113 00:13:10,626 --> 00:13:12,751 Senin kafileye de saldırdılar mı? 114 00:13:13,543 --> 00:13:15,834 Hele bir denesinler de göreyim. 115 00:13:15,918 --> 00:13:18,543 Elflerin kavgası krallarla, bizimle değil. 116 00:13:18,626 --> 00:13:21,626 Kuzey'i yumuşatarak Nilfgaard'a hazırlıyorlar. 117 00:13:22,293 --> 00:13:25,584 Elfler Nilfgaard'a sığındı, şimdi onlar için savaşıyorlar. 118 00:13:26,668 --> 00:13:29,501 İnsanlara ikinci bir şans verince neler yaparlar, inanmazsın. 119 00:13:34,668 --> 00:13:35,626 Bir saniye. 120 00:13:36,501 --> 00:13:37,418 Bir saniye. 121 00:13:38,001 --> 00:13:39,293 Yine mi sikişiyorsunuz? 122 00:13:40,209 --> 00:13:41,709 Çok incesin Yarpen. 123 00:13:42,793 --> 00:13:44,168 Sizi kim suçlayabilir? 124 00:13:44,251 --> 00:13:45,793 Bahar gelmek üzere. 125 00:13:45,876 --> 00:13:47,959 Tüm dünya uyanıyor. 126 00:13:48,626 --> 00:13:51,584 Belleteyn festivalimiz vadinin aşağısında. Gelsene. 127 00:13:51,668 --> 00:13:52,626 Çok isterim. 128 00:13:52,709 --> 00:13:54,334 -Güvenli değil. -Kötü fikir. 129 00:13:55,168 --> 00:13:57,126 Aylardır kimse beni sormuyor. 130 00:13:57,209 --> 00:13:59,001 Hem herkes kostümlü olacak. 131 00:14:00,584 --> 00:14:03,584 Ve… Belleteyn günü doğmuşum. 132 00:14:03,668 --> 00:14:06,459 Mayıs Kraliçesi seçilmek için şansın da olurdu 133 00:14:06,543 --> 00:14:09,543 ama yeğenimin sakalı epey gürleşti bu sene. 134 00:14:12,543 --> 00:14:13,876 Tamam desene yahu! 135 00:14:14,584 --> 00:14:17,209 Buzların erime vakti geldi lan artık. 136 00:14:19,084 --> 00:14:20,584 Dikkatli olurum, söz. 137 00:14:54,418 --> 00:14:57,001 Yeni evcil hayvanımı sevecek misin, bakalım. 138 00:15:07,501 --> 00:15:08,793 O şey ne? 139 00:15:10,834 --> 00:15:13,459 Seni önceden uyarmam gerekirdi Elf iti. 140 00:15:14,376 --> 00:15:19,084 O jackapace sizin türün kokusunu bir fersah öteden almak üzere eğitildi. 141 00:15:19,668 --> 00:15:21,751 Doğru yere gelmişim o hâlde. 142 00:15:22,959 --> 00:15:24,084 Göster kendini. 143 00:15:24,668 --> 00:15:27,876 Yoksa şunu açarım, akşam yemeği niyetine seni yer. 144 00:15:31,668 --> 00:15:34,043 Elf kanı taşıyan bir kızı bulmam lazım. 145 00:15:36,126 --> 00:15:38,459 Jack'ciğime sadece koku lazım. 146 00:15:38,543 --> 00:15:40,668 Saç tutamı, kıyafet parçası. 147 00:15:40,751 --> 00:15:42,209 Elimde daha iyisi var. 148 00:15:47,459 --> 00:15:49,459 Kaldır o sıçtığımın şeyini. 149 00:15:56,126 --> 00:15:57,084 Kaç para? 150 00:16:11,043 --> 00:16:14,209 Gage, en iyi savaşçılarını al, batıya, Maribor'a git. 151 00:16:14,293 --> 00:16:17,376 Sen adamlarını güneye, Caed Dhu'ya götür Filavandrel. 152 00:16:18,168 --> 00:16:19,168 Kız orada. 153 00:16:19,876 --> 00:16:23,001 Gören olmuş mu yoksa hâlâ söylenti peşinde miyiz? 154 00:16:23,084 --> 00:16:24,251 Bilmiyoruz. 155 00:16:25,584 --> 00:16:30,751 Cirilla'nın Eski Kan taşıdığı meçhul. Geldiği gibi giden bir büyücünün 156 00:16:31,334 --> 00:16:33,334 lafına güvenerek hareket ediyoruz. 157 00:16:34,251 --> 00:16:35,668 Emirlerinizi aldınız. 158 00:16:41,459 --> 00:16:45,084 Çocuğuna yaptıkları için hepsinin kökünü kazımak istiyorum. 159 00:16:45,793 --> 00:16:46,751 Umudumuzu öldürdüler. 160 00:16:47,543 --> 00:16:50,293 Ama abla, bunlar yetmez. 161 00:16:51,543 --> 00:16:53,501 Hedefim değişmedi. 162 00:16:54,126 --> 00:16:55,751 Dol Blathanna'yı bulacağım. 163 00:16:55,834 --> 00:16:59,959 Ama nasıl? Nerede? Elflerin burada sığınacak yeri kalmadı. 164 00:17:00,043 --> 00:17:04,001 Cirilla'yı bulunca her şey belli olur. O bizim yeni umudumuz. 165 00:17:04,876 --> 00:17:06,418 Benden şüphe mi ediyorsun? 166 00:17:06,501 --> 00:17:09,084 -Kalkın! Çabuk! -Arabaları çıkarın! 167 00:17:09,168 --> 00:17:10,793 Diğerleri etmeye başladı. 168 00:17:10,876 --> 00:17:12,293 Gallatin ve Scoia'tael, 169 00:17:13,209 --> 00:17:14,043 geri döndüler! 170 00:17:14,584 --> 00:17:15,584 Durum kötü. 171 00:17:17,793 --> 00:17:18,709 Şifacıyı getir. 172 00:17:18,793 --> 00:17:20,584 -Yardım lazım! -Yardım edin! 173 00:17:27,418 --> 00:17:29,751 Hasta bakıcılık yapmana ihtiyacı yok. 174 00:17:29,834 --> 00:17:31,543 Asker olmana ihtiyacı var. 175 00:17:35,959 --> 00:17:36,793 Siktir. 176 00:17:38,709 --> 00:17:39,668 Vardı. 177 00:17:44,501 --> 00:17:49,168 Adamlarını geri çekip özgürlük savaşımızı silahsız Sincaplara bırakacaksan 178 00:17:49,251 --> 00:17:50,084 haberim olsun. 179 00:17:50,168 --> 00:17:52,959 Sana söyledim. Verebileceğim savaşçıları verdim. 180 00:17:53,043 --> 00:17:54,876 Bunun yalan olduğunu biliyoruz. 181 00:17:54,959 --> 00:17:58,043 En iyi savaşçıların cehennemin dibinde gizli görevde, 182 00:17:58,126 --> 00:18:02,459 geriye kalan bizler de buradayız. Emirlere uyup kafilelere saldırıyoruz. 183 00:18:02,543 --> 00:18:04,709 Toprağımızı geri almaya çabalıyoruz. 184 00:18:04,793 --> 00:18:07,918 Yine başka bir kibirli insanın işini yapıyorsunuz. 185 00:18:08,001 --> 00:18:10,793 O Beyaz Alev saçmalığı umurumda mı sence? 186 00:18:10,876 --> 00:18:15,043 Umurumda olan mideme giren aş, yuvam diyebileceğim bir yer. 187 00:18:15,126 --> 00:18:19,043 Planlarım var, bencilliğin yüzünden ormanda ölmek buna dâhil değil. 188 00:18:19,126 --> 00:18:22,418 -Nilfgaard'la mı plan yaptın? -Neyi anlamıyorsun? 189 00:18:22,501 --> 00:18:26,376 Nilfgaard, Kuzey'i ele geçirirse Elfler her yerde özgür olur. 190 00:18:26,918 --> 00:18:32,043 -Kıta'nın tamamı Dol Blathanna'mız olur. -Asırlardır Kıta'yı paylaşmayı deniyoruz. 191 00:18:33,084 --> 00:18:37,168 Bir soykırım daha yapılacaksa bu kez insanlara yapılacak. 192 00:18:41,168 --> 00:18:45,168 Kadim zamanlardan, kehanetlerden bahsedip duruyorsun. 193 00:18:45,959 --> 00:18:50,668 Orada aradığın nedir, bilmem ama Elfleri canlı tutmak istiyorsan 194 00:18:52,043 --> 00:18:53,043 işte buradayız. 195 00:19:04,126 --> 00:19:06,501 Bana bir prenses sözü verdin. 196 00:19:06,584 --> 00:19:10,168 Şimdi Tissaia de Vries sayesinde kızı bilmeyen kral kalmadı. 197 00:19:10,251 --> 00:19:13,668 Bu iyi olmadı Dijkstra. Cirilla benim olacaktı, söz verdin. 198 00:19:13,751 --> 00:19:18,084 Biraz sessiz olun isterseniz Majesteleri. Sevgilinizin kulağına gitmesin. 199 00:19:24,459 --> 00:19:26,959 Eskiden kral olmanın bir anlamı vardı. 200 00:19:27,043 --> 00:19:29,543 Altı ay oldu. Elinde gösterecek neyin var? 201 00:19:29,626 --> 00:19:31,293 Anca bahaneler, masraflar. 202 00:19:31,376 --> 00:19:34,001 Beni evlendireceğin yeni prenses nerede hani? 203 00:19:34,709 --> 00:19:37,626 Efendim, Sincaplar yüzünden dikkatimiz dağıldı. 204 00:19:37,709 --> 00:19:41,459 Bir bahane daha işte. O piçlerle ilgili ağzımı açtırma bana. 205 00:19:41,543 --> 00:19:44,043 O aptal Elf bebeğini biz öldürdük sanki. 206 00:19:46,168 --> 00:19:47,584 Kesin biz yapmamışızdır. 207 00:19:50,918 --> 00:19:53,918 Kuzey'in en büyük ordusu ve casus ağı sizde. 208 00:19:54,501 --> 00:19:58,751 -Kuzey'in hâlâ en korkulan krallığıyız. -Sonuç olarak elimde ne var peki? 209 00:19:59,626 --> 00:20:04,126 Bir kızı bile bulamayan bir casus üstadı. Hayır. Değişim zamanı geldi. 210 00:20:04,751 --> 00:20:08,168 Bu görevi en iyi adamıma vereceğim. Güvenebileceğim birine. 211 00:20:08,751 --> 00:20:09,793 Radovid! 212 00:20:11,459 --> 00:20:12,293 Ne oldu? 213 00:20:22,334 --> 00:20:24,418 Kralın erkek kardeşi mi? 214 00:20:26,084 --> 00:20:29,168 Şimdi o soylu tohum israfına da bekçilik edeceğiz. 215 00:20:30,043 --> 00:20:31,668 Hayır, hepsi gösteriş için. 216 00:20:32,209 --> 00:20:35,168 Tacı kimin taktığını Vizimir'in herkese hatırlatması gerek. 217 00:20:36,126 --> 00:20:38,084 O tacı bizim sayemizde takıyor. 218 00:20:39,876 --> 00:20:42,418 Bu işi çok uzun zamandır yapıyoruz Dijkstra. 219 00:20:43,293 --> 00:20:44,793 Yok öyle bir şey. 220 00:20:44,876 --> 00:20:46,834 İttifakımız ne kadar eski olsa da 221 00:20:47,959 --> 00:20:49,043 bizi genç tutuyor. 222 00:20:50,543 --> 00:20:51,376 Şimdi, 223 00:20:52,126 --> 00:20:54,126 Prens Tohum İsrafı'na gelince… 224 00:20:54,876 --> 00:20:56,293 Kaya, Parşömen, Hançer. 225 00:20:57,376 --> 00:20:58,501 Kesinlikle olmaz. 226 00:20:58,584 --> 00:21:01,918 Liryalı baronesi geçen ay baştan çıkaran bendim 227 00:21:02,001 --> 00:21:04,543 ve sakladığı tek sır frengiydi. 228 00:21:04,626 --> 00:21:06,834 Herkes kereste fiyatlarını konuşurken 229 00:21:06,918 --> 00:21:10,418 bir hafta Temeria'da bok çukuruna tünemek daha mı iyi? 230 00:21:13,501 --> 00:21:14,334 Haklısın. 231 00:21:15,959 --> 00:21:19,834 Kızı ararken prense bakıcılık yapacak birini bulurum belki. 232 00:21:19,918 --> 00:21:21,751 Bizim başkasına güvenimiz yok. 233 00:21:30,334 --> 00:21:32,334 Bunu yaparsam… 234 00:21:34,418 --> 00:21:37,584 Döndüğümde emirleri bir tek ben veririm. 235 00:21:52,251 --> 00:21:55,751 Cintra dışında bir Belleteyn festivaline hiç gitmemiştim. 236 00:21:56,584 --> 00:22:00,959 Bir sene Sör Lazlo üstünde zırhla ateş üstünden atlamaya kalkmıştı. 237 00:22:04,501 --> 00:22:05,584 Ne düşünüyorsun? 238 00:22:08,376 --> 00:22:11,126 Bence saçlarını saklayıp maske takmalısın. 239 00:22:13,709 --> 00:22:15,959 "Güzel olmuşsun" desen ölür müsün? 240 00:22:17,751 --> 00:22:18,584 Ciri. 241 00:22:21,334 --> 00:22:23,043 Kötü bir fikirdi, biliyordum. 242 00:22:37,626 --> 00:22:38,751 Güzel olmuşsun. 243 00:23:09,334 --> 00:23:11,876 -Uzaklaşma. -Bira çadırını bulalım mı? 244 00:23:14,918 --> 00:23:15,918 Aklımı okudun. 245 00:23:17,084 --> 00:23:18,501 Of, bunu özlemişim. 246 00:23:19,084 --> 00:23:21,209 -Dans etmeye gidiyorum. -Dikkatli ol. 247 00:23:26,918 --> 00:23:30,209 Bir gece eğlenmesine izin verince neler oluyor, baksana. 248 00:23:30,293 --> 00:23:34,418 Niyetimiz tamamen bencil değilmiş gibi davranmayalım Yennefer. 249 00:23:38,293 --> 00:23:40,209 Sana da mutlu yıllar. 250 00:23:43,584 --> 00:23:44,584 Unutmamışsın. 251 00:23:45,084 --> 00:23:46,459 Çok bir şey unutmam. 252 00:23:48,793 --> 00:23:51,001 Güzel gecelerimizi unutmadın demek. 253 00:23:51,959 --> 00:23:53,084 Cinden sonraki. 254 00:23:56,751 --> 00:23:58,334 Kovir'deki kütüphane. 255 00:24:00,751 --> 00:24:02,376 İyi ki ses çıkarmadık. 256 00:24:04,918 --> 00:24:05,918 Çiftlik evi. 257 00:24:06,793 --> 00:24:07,793 Murivel. 258 00:24:10,543 --> 00:24:13,709 Ellander'dan Moën'e yaptığımız gece yolculuğu. 259 00:24:14,751 --> 00:24:15,959 Ve dönüş yolculuğu. 260 00:24:18,084 --> 00:24:19,418 Dönüşü unutma. 261 00:24:19,501 --> 00:24:23,168 Nasıl unuturum? Caingorn'daki gecemizi unutmak gibi olurdu bu. 262 00:24:25,001 --> 00:24:26,293 O ejderha avı. 263 00:24:28,959 --> 00:24:30,626 O gecelerin hepsi müthişti. 264 00:24:31,626 --> 00:24:33,751 -Ama sabahlar… -Yalnızdı. 265 00:24:35,918 --> 00:24:37,293 Gün doğmadan giderdin. 266 00:24:37,959 --> 00:24:39,084 Ya da sen giderdin. 267 00:24:42,751 --> 00:24:44,751 Benim sebebim belli de seninki ne? 268 00:24:47,459 --> 00:24:49,543 Denersek olacaklardan mı korktun? 269 00:24:57,209 --> 00:24:59,876 Gerçekten istediğim bu muydu, emin değildim. 270 00:25:01,043 --> 00:25:03,751 Cinin büyüsünün bir oyunu da olabilirdi. 271 00:25:06,751 --> 00:25:07,668 Peki ya şimdi? 272 00:25:10,001 --> 00:25:11,334 Labirente gidelim! 273 00:25:12,918 --> 00:25:13,834 Hadi! 274 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 Hadi! 275 00:26:29,876 --> 00:26:30,709 Ciri. 276 00:26:33,709 --> 00:26:34,584 Ciri! 277 00:26:35,876 --> 00:26:36,709 Ciri! 278 00:26:37,626 --> 00:26:38,459 Ciri! 279 00:26:41,668 --> 00:26:42,543 Ciri! 280 00:26:43,918 --> 00:26:44,959 Yennefer! 281 00:26:46,543 --> 00:26:47,376 Geralt! 282 00:26:52,043 --> 00:26:52,876 Geralt! 283 00:26:53,376 --> 00:26:54,334 Yennefer! 284 00:27:27,376 --> 00:27:28,251 [eski lisan] 285 00:27:33,376 --> 00:27:34,584 [eski lisan] 286 00:27:48,376 --> 00:27:49,376 Geralt! 287 00:28:14,293 --> 00:28:15,418 Başka ev buluruz. 288 00:28:15,501 --> 00:28:16,626 Bunu sevmiştim. 289 00:28:17,501 --> 00:28:18,334 Hepimiz sevdik. 290 00:28:19,959 --> 00:28:23,126 -O şey bizi nasıl buldu? -Jackapace kokuyla avlanır. 291 00:28:23,709 --> 00:28:26,793 -Tanıdığı için Ciri'yi buldu. -Kokusunu mu? Nasıl? 292 00:28:26,876 --> 00:28:30,584 Rience, Kaer Morhen'dan Ciri'nin kanını çalmış, Vesemir söyledi. 293 00:28:30,668 --> 00:28:34,918 -Kanı, koku tespiti için kullanmıştır. -Nereye gitsek bizi bulur mu yani? 294 00:28:35,001 --> 00:28:38,626 -Evet. Önce biz onu bulmazsak. -Onu kendimize çekelim. 295 00:28:41,376 --> 00:28:43,168 Ona en istediği şeyi verelim. 296 00:28:45,043 --> 00:28:45,876 Beni. 297 00:28:47,793 --> 00:28:52,126 Üzgünüm. Güvenli olmadığını bilseydim sizi oraya çağırmazdım. 298 00:28:52,209 --> 00:28:53,084 Biliyoruz. 299 00:28:53,626 --> 00:28:57,834 -Ama hatanı telafi edebilirsin. -Yarın kervanın yola çıkıyor, değil mi? 300 00:28:57,918 --> 00:29:00,209 -Evet. Hagge'e. -Ben de geleceğim. 301 00:29:00,293 --> 00:29:02,168 -Tek başına mı? -Pek değil. 302 00:29:02,751 --> 00:29:03,584 Biz de olacağız. 303 00:29:04,418 --> 00:29:06,501 Ama kimsenin bilmemesi gerek. 304 00:29:06,584 --> 00:29:08,376 Yoksa bu plan işe yaramaz. 305 00:29:10,168 --> 00:29:12,793 Ben de varım. Ne yapmam lazım, söyleyin. 306 00:29:12,876 --> 00:29:16,626 Jackapace kafesleyecek kadar pervasız tek bir canavar terbiyecisi var. 307 00:29:18,001 --> 00:29:19,168 Adı Veldhoek. 308 00:29:20,376 --> 00:29:21,918 Pis huylu, pis bir herif. 309 00:29:22,626 --> 00:29:26,709 Rience beni bulması için Veldhoek'i tuttu. Kafilenizi soracaklardır. 310 00:29:28,418 --> 00:29:32,501 Herkesin Belleteyn'ini mahveden şımarık veledi çekiştirmeni istiyoruz. 311 00:29:32,584 --> 00:29:36,084 En beteri de o sarmaşık gözlü veledin soluk benizli kıçını 312 00:29:36,168 --> 00:29:38,668 kervanımla ta Aedrin'e götürmem gerek. 313 00:29:38,751 --> 00:29:42,001 Dırdırını çekmek zorunda kalırsam iki katı para alırım. 314 00:29:45,418 --> 00:29:46,918 Hadi, seni Elf iti. 315 00:29:49,334 --> 00:29:51,126 Kimden bahsettiğini anlarlar. 316 00:29:53,543 --> 00:29:55,543 O bilginin değerini de. 317 00:29:55,626 --> 00:29:56,584 Güle güle harca. 318 00:29:56,668 --> 00:29:58,084 Dur bakalım hayatım. 319 00:29:58,168 --> 00:30:01,918 Bu büyücü, Ciri'yi yalnız gönderdiğine inanır mı sizce? 320 00:30:02,001 --> 00:30:04,293 Güvendiğimiz biriyle yolda olacak. 321 00:30:04,376 --> 00:30:05,501 Şey biriyle… 322 00:30:06,209 --> 00:30:07,584 Görünürde zararsız. 323 00:30:08,418 --> 00:30:10,209 Yok artık! Hayır! 324 00:30:11,209 --> 00:30:12,501 Tek seferlikti! 325 00:30:12,584 --> 00:30:15,126 Hatta pek çok farklı insanla. 326 00:30:15,209 --> 00:30:16,751 Hiçbir anlamı yoktu! 327 00:30:16,834 --> 00:30:19,751 Yani bunlar benim bile değil! 328 00:30:19,834 --> 00:30:23,251 Gizlice gönül eğlendiren bir tek sen misin sanıyorsun, 329 00:30:23,334 --> 00:30:26,043 seni yalancı şeytan evladı? 330 00:30:26,793 --> 00:30:27,668 Yani, 331 00:30:28,501 --> 00:30:30,418 evet, biraz. 332 00:30:31,168 --> 00:30:33,834 Böyleyiz biz hayatım. 333 00:30:33,918 --> 00:30:34,959 Yaratıcıyız. 334 00:30:35,668 --> 00:30:36,543 Hür düşünürüz. 335 00:30:37,043 --> 00:30:39,001 -Haksız bir durum yok! -Yok mu? 336 00:30:39,084 --> 00:30:40,209 Tanrım! 337 00:30:41,043 --> 00:30:45,418 Büyülü, seksi hatunlar ne zaman üzerime atlamayı bırakacak? 338 00:30:45,501 --> 00:30:47,376 Genelde sen bana saldırırsın. 339 00:30:47,459 --> 00:30:49,626 -Tatar yayı yoktur, değil mi? -Hayır. 340 00:30:51,126 --> 00:30:53,251 Muhtemelen. Gerçi olabilir de. 341 00:30:53,334 --> 00:30:54,543 Tatar yayı yok! 342 00:30:54,626 --> 00:30:58,251 Al onu başına çal! Çiçek izi kalmış çükü de senin olsun! 343 00:30:58,334 --> 00:31:00,293 Şimdi kim yalancı oldu Vespula? 344 00:31:00,376 --> 00:31:03,001 Sabrımız kalmadı Kavalcı. 345 00:31:03,876 --> 00:31:07,376 -Elimden geleni yapıyorum. Ben… -Hiçbir şey yapmıyorsun. 346 00:31:07,459 --> 00:31:09,293 İnsanları kazıklamak dışında. 347 00:31:10,918 --> 00:31:15,918 Faaliyetlerine epey yatırımda bulunduk ama karşılığında hiçbir şey alamadık. 348 00:31:17,543 --> 00:31:20,168 Dijkstra ve ben seni bırakmaya hazırız. 349 00:31:21,626 --> 00:31:23,793 Ama Kral Vizimir daha merhametli. 350 00:31:23,876 --> 00:31:26,834 Kıza kucak açmaya hazır. Gidelim mi? 351 00:31:27,334 --> 00:31:29,501 Evet, pantolonunu indirmeye de. 352 00:31:29,584 --> 00:31:30,834 Evet… Hayır canım. 353 00:31:30,918 --> 00:31:33,168 Hayır! Bana bak. Gözlerime bak. 354 00:31:33,251 --> 00:31:35,876 Masumlara zarar vermeye gerek yok. 355 00:31:35,959 --> 00:31:37,001 Hayır, yapma! 356 00:31:37,084 --> 00:31:37,918 Hayır! 357 00:31:40,959 --> 00:31:44,626 Seni elinde bir bardak birayla az ötede bıraktım sanıyordum. 358 00:31:45,168 --> 00:31:47,084 Bıraktın ama sıkıldım. 359 00:31:49,709 --> 00:31:53,668 Bu ne şans. Uzun zamandır seninle bizzat görüşmeyi bekliyordum. 360 00:31:55,084 --> 00:31:57,668 -"Yedilerin Şarkısı"na bayılıyorum. -Evet. 361 00:31:58,251 --> 00:31:59,876 Biraz ironik ama sağ olun. 362 00:31:59,959 --> 00:32:01,709 Gördün mü? Beni seviyorlar. 363 00:32:02,418 --> 00:32:04,834 Hayranlarım var. Pardon, adınız neydi? 364 00:32:04,918 --> 00:32:06,126 -Radovid. -Evet. 365 00:32:06,209 --> 00:32:07,043 Virgül, Prens. 366 00:32:07,626 --> 00:32:09,459 Virgül, vay canına. 367 00:32:09,543 --> 00:32:10,376 Siz… 368 00:32:11,293 --> 00:32:13,584 Redanya Prensi'siniz. 369 00:32:13,668 --> 00:32:16,251 Siktir, ne yapmam lazım acaba? Eğileyim mi? 370 00:32:16,334 --> 00:32:20,334 Reverans mı yapayım… Elinizi de epeydir tutuyorum. Pardon. 371 00:32:20,834 --> 00:32:23,043 Size yardım etmek isterdim ama… 372 00:32:23,126 --> 00:32:26,001 -Aması yok Kaval… -İzninizle fikrimi söyleyeyim. 373 00:32:26,626 --> 00:32:29,793 Cirilla denen bu kızcağızın her yerde düşmanı var 374 00:32:29,876 --> 00:32:33,126 ve doğrusu Redanya da fena bir yer değil. 375 00:32:33,959 --> 00:32:36,209 Kışları biraz soğuk, yazları da nemli 376 00:32:36,293 --> 00:32:38,543 ama yemekleri muhteşem 377 00:32:38,626 --> 00:32:40,751 ve abim de kötü biri değil. 378 00:32:41,459 --> 00:32:42,459 Bir kral olarak. 379 00:32:44,959 --> 00:32:48,334 Redanya mükemmel değil belki ama onun için kötünün iyisi. 380 00:32:50,293 --> 00:32:51,959 Sen de saray ozanı olursun. 381 00:32:53,501 --> 00:32:57,376 Yok. Durağan bir saray yaşamı hiç bana göre değil. 382 00:32:57,459 --> 00:33:00,584 Saray günlerin durağan geçtiyse bu işi becerememişsin. 383 00:33:04,043 --> 00:33:06,834 Ya kızı getirirsin 384 00:33:06,918 --> 00:33:09,793 ya da Elfler için yaptığın tüm iyilikleri 385 00:33:09,876 --> 00:33:12,626 bizzat kendi elimizle bozarız. 386 00:33:14,709 --> 00:33:15,793 Hepsini öldürürüz. 387 00:33:15,876 --> 00:33:17,293 Evet, o kısmı anladım. 388 00:33:18,501 --> 00:33:21,626 Tretogor'a dönmeden önce kasabada bir işim var. 389 00:33:21,709 --> 00:33:24,209 Tam… Beş gün var. 390 00:33:32,001 --> 00:33:34,584 Baksana lavtacı hödük! 391 00:33:35,168 --> 00:33:39,418 Yine mi aynı cehennem ya? Bay Zigrin! 392 00:33:43,043 --> 00:33:47,168 -Julian Alfred Pankratz. -Evet, biliyorum. Biliyorum ulan. 393 00:33:47,251 --> 00:33:51,251 Evet, üçler kuralı. Başka yolu yok. Senin için ne yapabilirim Yarpen? 394 00:33:51,334 --> 00:33:54,168 Kulağım da var, zevkim de, o yüzden hiçbir şey. 395 00:33:55,334 --> 00:33:57,709 Ama… Dostlarının yardıma ihtiyacı var. 396 00:34:03,251 --> 00:34:04,459 Vardır tabii ki. 397 00:34:06,126 --> 00:34:06,959 Yem! 398 00:34:07,793 --> 00:34:11,876 Buraya gelmek için günlerce at bindim, açlıkla, doğayla mücadele ettim 399 00:34:11,959 --> 00:34:15,334 ama gelir gelmez gördüm ki beni kullanmışsınız… 400 00:34:15,418 --> 00:34:18,793 Jaskier, benim. Yem benim. Rience benim peşimde. 401 00:34:18,876 --> 00:34:22,834 Evet, yani sen ona canlı lazımsın ama benim canlı olmamam lazım. 402 00:34:22,918 --> 00:34:24,043 Kaygımı anladın mı? 403 00:34:24,626 --> 00:34:26,709 Sana bir şey olmasına izin vermeyiz. 404 00:34:26,793 --> 00:34:29,459 Götünü bir kez kurtardım. Yine kurtarırım. 405 00:34:30,084 --> 00:34:31,709 Beni kurtarmadın. 406 00:34:31,793 --> 00:34:33,501 Beni kurtarmadı. Hayır… 407 00:34:34,501 --> 00:34:35,543 Kurtarmadı! 408 00:34:36,626 --> 00:34:38,626 Ama kurtarırsınız, değil mi? 409 00:34:39,376 --> 00:34:41,293 Akşama kadar Hagge'e varamayız. 410 00:34:43,626 --> 00:34:45,126 Burada kamp kurmalıyız. 411 00:35:09,209 --> 00:35:10,418 Burası neresi? 412 00:35:11,209 --> 00:35:12,251 Shaerrawedd. 413 00:35:12,959 --> 00:35:16,043 Temkinli yürü. Bu topraklar hikâyelerle doludur. 414 00:35:17,251 --> 00:35:20,126 Hiç bu kadar yaban gülünü bir arada görmemiştim. 415 00:35:21,251 --> 00:35:22,376 Çok güzeller. 416 00:35:23,543 --> 00:35:25,376 Maalesef hikâyeleri öyle değil. 417 00:35:27,709 --> 00:35:28,793 Aelirenn. 418 00:35:29,959 --> 00:35:33,668 İnsanları yenebileceğini sanan ilham verici, cesur bir Elf savaşçı. 419 00:35:35,626 --> 00:35:36,459 Ama yanıldı. 420 00:35:37,501 --> 00:35:39,918 Hikâyenin epey kısaltmış hâli bu. 421 00:35:42,126 --> 00:35:43,501 Seninki nasıl o zaman? 422 00:35:45,251 --> 00:35:47,501 Birleşim'den sonra insanlar geldi. 423 00:35:48,793 --> 00:35:54,918 Elfler, onları çekirge salgını veya kuraklık gibi geçici bir bela sandı. 424 00:35:55,418 --> 00:35:57,918 Kısa sürede yok olur, gider dediler. 425 00:35:58,834 --> 00:36:00,876 Ama insanlar çoğalmaya devam etti. 426 00:36:02,126 --> 00:36:03,001 Öldürmeye de. 427 00:36:05,751 --> 00:36:08,293 Aelirenn, tehdidin geçmeyeceğini biliyordu. 428 00:36:08,959 --> 00:36:12,959 Tüm genç Elfleri Shaerrawedd'de savaşa çağırdı. 429 00:36:16,126 --> 00:36:18,418 İnandığı şey için savaşmış sanki. 430 00:36:19,376 --> 00:36:20,543 Halkını korumak için. 431 00:36:21,334 --> 00:36:23,668 İnandığı şey için savaştı, evet. 432 00:36:24,418 --> 00:36:27,209 O genç, tutkulu Elfleri savaşa sürükledi. 433 00:36:29,459 --> 00:36:30,959 Buraya saygı duyarlardı. 434 00:36:32,584 --> 00:36:34,168 Burada savaştılar. 435 00:36:35,126 --> 00:36:36,376 Onun için savaştılar. 436 00:36:36,876 --> 00:36:41,168 Onun adını sayıklayarak, namus ve şerefleri zedelenmeden öldüler. 437 00:36:43,418 --> 00:36:46,543 Böylece de kendi türlerini yok olmaya mahkûm ettiler. 438 00:36:50,376 --> 00:36:52,418 Hepsini ölüme götürdü. 439 00:36:54,418 --> 00:36:55,293 Tarafsızlık. 440 00:36:56,001 --> 00:36:57,626 Heykelini diktirmez. 441 00:36:58,709 --> 00:37:01,168 Ama canlı kalmana yardım edeceği kesin. 442 00:37:11,084 --> 00:37:13,126 -Savaşın! -Zayıf insanlar! 443 00:37:14,793 --> 00:37:16,543 -Bu onlara ders olur! -Evet! 444 00:37:16,626 --> 00:37:19,751 Daha çok muhafızla yola çıkmayı ne zaman öğrenecekler? 445 00:37:19,834 --> 00:37:21,876 -Kaç adam öldürdün? -Ye. 446 00:37:21,959 --> 00:37:23,293 -İşte buradalar. -Al. 447 00:37:23,876 --> 00:37:26,584 Sizi şişmanlatmalıyız. Bize savaşta lazımsınız. 448 00:37:27,084 --> 00:37:27,918 Al. 449 00:37:29,709 --> 00:37:30,543 Ye. 450 00:37:33,751 --> 00:37:35,251 Yemek, savaşanlar için. 451 00:37:35,334 --> 00:37:38,543 -Biz de savaşıyoruz. -Yakaladıklarınızı yiyin o zaman. 452 00:37:38,626 --> 00:37:40,959 Tüm Elflerin payı eşit olacak. 453 00:37:41,709 --> 00:37:44,043 Yoksa insanlardan farkımız kalmaz. 454 00:37:52,001 --> 00:37:54,543 Tüm Elfler riski de eşit paylaşmalı. 455 00:37:57,043 --> 00:37:58,084 Haklıydın. 456 00:37:58,168 --> 00:38:00,959 Scoia'tael güçlerimiz birleşmeli. 457 00:38:01,918 --> 00:38:02,876 Hem amaçta 458 00:38:03,543 --> 00:38:04,543 hem de eylemde. 459 00:38:05,334 --> 00:38:07,209 Olaylı bir sabahtı herhâlde. 460 00:38:07,709 --> 00:38:09,793 Orada ne gördün de fikrin değişti? 461 00:38:09,876 --> 00:38:13,793 Hiçbir şey. Sadece durumunu düşünecek vaktim oldu. 462 00:38:15,084 --> 00:38:17,959 Dol Blathanna konusunda görüşlerimiz farklı. 463 00:38:18,668 --> 00:38:22,834 Ama ikimiz de yuva istiyoruz ve onu birlikte daha hızlı bulabiliriz. 464 00:38:31,334 --> 00:38:33,626 O çadırdan daha sık çıkmalısın. 465 00:38:36,293 --> 00:38:38,543 Yarın bir sonraki hamlemizi yapacağız. 466 00:38:39,959 --> 00:38:42,626 Yanında olacağım. Ne kadar sürerse sürsün. 467 00:39:06,293 --> 00:39:08,043 -Ciri! -Ciri. 468 00:39:08,126 --> 00:39:10,626 O kadar boktan bir muhafız mıyım sizce? 469 00:39:15,084 --> 00:39:16,334 Bir rüya daha gördüm. 470 00:39:18,543 --> 00:39:19,543 Kâbus mu? 471 00:39:20,918 --> 00:39:22,584 Hayır, korkutucu değildi. 472 00:39:23,084 --> 00:39:25,626 Aelirenn'i düşünmekten uyuyamadım sadece. 473 00:39:26,126 --> 00:39:27,251 Ve büyükannemi. 474 00:39:28,084 --> 00:39:31,709 Asırlar arayla yaşamışlar ama en büyük arzuları aynıymış. 475 00:39:34,584 --> 00:39:36,793 Kıta'daki diğer türleri yok etmek. 476 00:39:46,209 --> 00:39:47,834 Nihayet uykuya daldığımda 477 00:39:49,043 --> 00:39:50,043 aklıma geldi. 478 00:39:53,668 --> 00:39:55,751 Belki farklı bir şey sunabilirim… 479 00:39:58,251 --> 00:40:01,459 Bizi ileri götürecek, bölmeyen ama birleştiren bir yol. 480 00:40:03,001 --> 00:40:04,918 Yarı Elf, yarı insanım. 481 00:40:05,001 --> 00:40:08,793 İkisi de olduğum için onları anlıyorum ve benim gücüm de bu. 482 00:40:09,293 --> 00:40:11,376 Dediğin şeyi anlıyorum. 483 00:40:13,376 --> 00:40:14,793 Tarih 484 00:40:15,959 --> 00:40:17,751 bir şekilde tekerrür eder. 485 00:40:18,501 --> 00:40:20,168 İdealistler için bile. 486 00:40:20,251 --> 00:40:24,043 Aelirenn'in idealizmi genç Elfleri katliama sürükledi, diyorsun 487 00:40:24,126 --> 00:40:29,418 ama büyükleri onu terk etmek yerine destekleseydi kazanabilirlerdi belki. 488 00:40:31,084 --> 00:40:36,168 Yen, Elflerin esiriyken bir şey duymuştun. Bana bir deyişleri var, demiştin. 489 00:40:42,251 --> 00:40:44,293 Geçmişin gelecek olması gerekmez. 490 00:40:46,043 --> 00:40:47,668 Elf kraliçesi Francesca 491 00:40:48,376 --> 00:40:51,043 halkına fazlasını sunabileceğine inanıyordu. 492 00:40:51,126 --> 00:40:52,501 Ben de öyle inanıyorum. 493 00:40:54,668 --> 00:40:58,501 Geralt, bana Calanthe gibi dövüşmeyi öğrettin. 494 00:40:58,584 --> 00:41:02,584 Yen, sen de Fareçuval gibi bana güçlerimi dizginlemeyi öğretiyorsun. 495 00:41:03,126 --> 00:41:06,334 Ya kader bizi bu yüzden bir araya getirdiyse? 496 00:41:08,168 --> 00:41:11,709 Nenneke nefret döngüsünü değiştirecek gücüm olduğunu söyledi. 497 00:41:12,834 --> 00:41:14,043 Bunu istiyorum da. 498 00:41:15,834 --> 00:41:18,126 Kral ve büyücüler arasındaki denge olmayı. 499 00:41:18,209 --> 00:41:22,376 Devamlı sürtüşme çıkarmaktansa Kıta'yı hizaya sokmayı. 500 00:41:22,918 --> 00:41:27,084 Yıkımdan ve kayıp vermekten bıktım artık çünkü. 501 00:41:32,168 --> 00:41:33,876 Senden şüphem yok Ciri. 502 00:41:36,543 --> 00:41:38,293 Ama dünyadan şüpheliyim. 503 00:41:39,918 --> 00:41:40,834 Bu… 504 00:41:46,334 --> 00:41:47,959 Gidelim. Hemen. 505 00:41:53,209 --> 00:41:54,418 Biz burada olacağız. 506 00:42:08,043 --> 00:42:09,043 Hazır mısın? 507 00:42:10,668 --> 00:42:11,876 Ne kadar bekleyelim? 508 00:42:12,376 --> 00:42:13,876 Onları getirene kadar. 509 00:42:17,334 --> 00:42:18,293 Bunu yapabilir. 510 00:42:27,876 --> 00:42:29,459 Cintralı Cirilla. 511 00:42:31,168 --> 00:42:32,543 Nihayet yalnız kaldık. 512 00:42:33,501 --> 00:42:36,959 Pek sayılmaz gerçi. Bu kez daha çok arkadaşımı getirdim. 513 00:42:52,793 --> 00:42:56,751 Geçen sefer seni zekâmla yenmiştim. Büyümle tanışma vaktin geldi. 514 00:43:14,459 --> 00:43:15,668 Şansıma güveniyorum. 515 00:43:16,209 --> 00:43:17,709 Biz daha çok güveniyoruz! 516 00:43:22,334 --> 00:43:23,668 Bebek işi bu ya! 517 00:43:29,626 --> 00:43:30,459 Geralt! 518 00:43:31,084 --> 00:43:31,918 Siktir! 519 00:43:33,251 --> 00:43:34,501 Git! 520 00:43:54,418 --> 00:43:57,209 -Açık tutabilir misin? -Yeni bir kaotik delilik. 521 00:43:58,168 --> 00:43:59,043 Ama tutarım. 522 00:43:59,584 --> 00:44:01,501 Geralt'ı beklememiz lazım. 523 00:44:02,126 --> 00:44:04,334 Okçular! Eğilin! 524 00:44:14,084 --> 00:44:15,543 Kervan hangi cehennemde? 525 00:44:15,626 --> 00:44:16,918 Tek önemli olan kız. 526 00:44:23,793 --> 00:44:26,751 -Emriniz belli. Git. -Ne? 527 00:44:27,334 --> 00:44:28,251 Lanet olsun! 528 00:44:37,751 --> 00:44:38,751 Açık tut. 529 00:44:39,334 --> 00:44:40,209 Tamam! 530 00:44:51,793 --> 00:44:53,334 Pek bir özelliğin yokmuş. 531 00:45:02,126 --> 00:45:02,959 Çekil! 532 00:45:03,043 --> 00:45:03,959 Hadi. 533 00:45:04,043 --> 00:45:05,876 Hadi, kurtardım seni. 534 00:45:09,709 --> 00:45:11,668 Bir de kendine Elf diyorsun. 535 00:45:12,334 --> 00:45:13,751 O Hen Ichaer. 536 00:45:14,251 --> 00:45:15,876 -Onun yeri… -Benim yanım! 537 00:45:19,418 --> 00:45:21,126 Onu buradan çıkarmalıyız! 538 00:45:21,626 --> 00:45:22,834 Hadi Geralt. 539 00:45:28,751 --> 00:45:30,418 Büyücün boyunu aştı. 540 00:45:54,168 --> 00:45:55,626 Elfler Ciri'nin peşinde. 541 00:45:59,001 --> 00:45:59,876 Bu taraftan! 542 00:46:32,834 --> 00:46:34,418 Hadi. Burada olabilir! 543 00:46:34,501 --> 00:46:35,793 İkiniz benimle gelin! 544 00:46:41,418 --> 00:46:43,834 Gebereceksiniz Sincaplar! 545 00:46:43,918 --> 00:46:45,293 Git. Geri çekil. 546 00:46:45,793 --> 00:46:47,626 -Geri çekilin! -Geri çekilin! 547 00:46:47,709 --> 00:46:49,376 Geri çekilin! Gelin, çabuk! 548 00:46:49,459 --> 00:46:51,418 Hadi, başarabilirsin. Kalk. 549 00:47:00,918 --> 00:47:02,543 Onu yakaladım! 550 00:47:05,543 --> 00:47:06,626 Hayır! 551 00:47:06,709 --> 00:47:07,793 Hayır! 552 00:47:08,334 --> 00:47:09,209 Gitmeliyiz. 553 00:47:09,293 --> 00:47:10,793 -Geri çekilin! -Dikkat et. 554 00:47:12,459 --> 00:47:16,293 Bana söz ver, ölürsem cenazemde Valdo Marx çalmayacak. 555 00:47:17,251 --> 00:47:18,084 İyileşeceksin. 556 00:47:19,209 --> 00:47:20,918 Ancak lavtanın 557 00:47:21,584 --> 00:47:22,918 daha iyi günleri oldu. 558 00:47:24,126 --> 00:47:25,584 Adamlarıma yardım ettin. 559 00:47:26,459 --> 00:47:27,626 Teşekkür ederim. 560 00:47:28,543 --> 00:47:29,668 Jaskier. 561 00:47:30,543 --> 00:47:32,793 Bugüne kadar yaşamış en cesur yemsin. 562 00:47:35,293 --> 00:47:36,293 Bana borçlusun! 563 00:47:37,293 --> 00:47:39,126 Bana söz ver, bu sondu. 564 00:47:42,001 --> 00:47:43,126 Sağ ol Jaskier. 565 00:47:51,126 --> 00:47:54,459 Portalın daha öncekilerden farklı olduğunu söyledin. 566 00:47:55,834 --> 00:47:56,918 Ne demek istedin? 567 00:47:57,543 --> 00:47:58,543 Karanlıktı. 568 00:47:59,709 --> 00:48:00,709 Beni ele geçirdi. 569 00:48:02,918 --> 00:48:04,751 Hâlâ kalıntısını hissediyorum. 570 00:48:05,834 --> 00:48:08,293 Karşımızdaki tek adi büyücü Rience değil. 571 00:48:09,293 --> 00:48:11,084 Onu kullanan güçlü biri var. 572 00:48:11,918 --> 00:48:14,251 Ciri'nin eğitiminde ilerlemeniz gerek. 573 00:48:14,876 --> 00:48:16,084 Daha sıkı çalışırım. 574 00:48:16,584 --> 00:48:18,251 Konu senin yeteneğin değil. 575 00:48:19,001 --> 00:48:21,668 Benim yeteneğim. Yardıma ihtiyacım var. 576 00:48:21,751 --> 00:48:23,793 -Tissaia'yla konuşursam… -Hayır. 577 00:48:25,876 --> 00:48:29,584 Güce sahip olup ona erişememek ne kadar zor, bilmiyorsun. 578 00:48:29,668 --> 00:48:31,793 Tek çözüm Aretuza'ya gitmek olamaz. 579 00:48:31,876 --> 00:48:33,668 Onun için en iyisi bu. 580 00:48:33,751 --> 00:48:34,709 Öyle mi? 581 00:48:37,084 --> 00:48:38,209 Sen de gel o zaman. 582 00:48:38,709 --> 00:48:40,501 Kal ve güvende olmasını sağla. 583 00:48:41,918 --> 00:48:42,876 Tek istediğim 584 00:48:44,709 --> 00:48:46,459 üçümüzün birlikte kalması. 585 00:48:50,834 --> 00:48:52,209 Bu işi başarabilirim. 586 00:48:54,084 --> 00:48:55,959 Eğer ki bana güvenebilirsen. 587 00:49:03,459 --> 00:49:05,834 İşini bitirmek için Rience'i bulmalıyım. 588 00:49:08,334 --> 00:49:09,709 Sizinle gelemem. 589 00:49:12,626 --> 00:49:14,209 Biz de seninle gelemeyiz. 590 00:49:16,876 --> 00:49:18,209 O zaman ayrılmalıyız. 591 00:49:25,126 --> 00:49:30,334 Genç Baldrin uyuyor 592 00:49:31,084 --> 00:49:35,293 İnsan açgözlülüğü ekilmiş topraklarımızda 593 00:49:36,501 --> 00:49:40,251 Cesur Hogal diz çökmüş, ant içiyor 594 00:49:41,584 --> 00:49:45,584 Bırakın dolsun sazlıklarımız insan kanıyla 595 00:49:46,334 --> 00:49:49,918 Yeni topraklarda Hogal'ın hayali hâlâ aynı 596 00:49:52,001 --> 00:49:53,668 Alacak bir gün o intikamı… 597 00:49:54,251 --> 00:49:56,959 Erkek kardeşini kaybetti. 598 00:49:57,043 --> 00:49:59,084 Ben de bir düzine adamımı. 599 00:49:59,751 --> 00:50:02,418 Kervana beraber saldıracaktık. 600 00:50:02,501 --> 00:50:04,501 Bize yalan söyledi. 601 00:50:06,376 --> 00:50:07,376 Tüm bu kayıplar 602 00:50:08,376 --> 00:50:09,668 tek bir kız yüzünden. 603 00:50:25,959 --> 00:50:27,293 O kızı tanıyordun. 604 00:50:29,084 --> 00:50:31,709 Cintra Prensesi Cirilla. 605 00:50:33,043 --> 00:50:34,043 Onları uyardım. 606 00:50:34,793 --> 00:50:36,293 Varsa yoksa ölüm getirir. 607 00:50:36,376 --> 00:50:37,709 Sorun o değil. 608 00:50:39,376 --> 00:50:40,376 Şuradaki. 609 00:50:41,334 --> 00:50:42,418 Bana artık yetti. 610 00:50:43,001 --> 00:50:44,001 Çok kayıp verdim. 611 00:50:47,668 --> 00:50:48,918 Nereye gidiyorsun? 612 00:50:49,876 --> 00:50:52,084 Eski bir dosttan yardım istemeye. 613 00:51:11,918 --> 00:51:12,751 Geralt. 614 00:51:17,459 --> 00:51:20,043 Nereye gidiyorsan git, geri dön lütfen. 615 00:51:22,376 --> 00:51:23,626 Bir an evvel. 616 00:51:25,918 --> 00:51:28,084 Jaskier, Ban Gleán'da beni bekliyor. 617 00:51:29,209 --> 00:51:30,751 Ama yakında görüşeceğiz. 618 00:51:50,834 --> 00:51:51,834 O bana emanet. 619 00:51:52,793 --> 00:51:54,293 Hakkımda ne dersen de, 620 00:51:55,043 --> 00:51:56,709 sana söz veriyorum. 621 00:51:58,876 --> 00:51:59,876 Biliyorum. 622 00:52:04,543 --> 00:52:07,251 -Yen… -Bu son veda değil, de sadece. 623 00:52:11,876 --> 00:52:13,876 Daha güzel gecelerimiz olacak, de. 624 00:52:17,418 --> 00:52:18,418 Bana de ki 625 00:52:20,584 --> 00:52:21,918 ne türlü olursa olsun, 626 00:52:23,584 --> 00:52:24,668 beni düşüneceksin. 627 00:52:32,459 --> 00:52:34,084 Sana söz veriyorum. 628 00:52:53,501 --> 00:52:57,459 Son birkaç gün olaylı geçti 629 00:52:58,418 --> 00:53:01,501 ve cömert teklifinizi uzun uzadıya düşündüm. 630 00:53:01,584 --> 00:53:03,918 -Bu seferki bahanen ne? -Kabul ediyorum. 631 00:53:05,626 --> 00:53:06,626 Ciri tehlikede. 632 00:53:07,418 --> 00:53:09,376 Etrafındakiler de öyle. 633 00:53:10,293 --> 00:53:11,376 Sevdiğim insanlar. 634 00:53:12,459 --> 00:53:15,793 Ciri'nin güvenli bir yere gelmesi en iyisi olur. 635 00:53:15,876 --> 00:53:18,376 Redanya konusunda da çok iddialısınız. 636 00:53:19,001 --> 00:53:19,876 Yani… 637 00:53:21,584 --> 00:53:23,043 Yerleşmek için. 638 00:53:23,126 --> 00:53:24,084 Şahane. 639 00:53:25,126 --> 00:53:27,251 -Onu bu gece götürebiliriz. -Hayır. 640 00:53:30,168 --> 00:53:31,043 Henüz olmaz. 641 00:53:33,209 --> 00:53:36,834 Alevlere meraklı bir büyücü var. 642 00:53:38,543 --> 00:53:39,459 Rience. 643 00:53:40,334 --> 00:53:41,709 Çalışmalarına aşinayım. 644 00:53:41,793 --> 00:53:42,793 Ondan kurtulun. 645 00:53:45,668 --> 00:53:47,251 Ondan kurtulursanız… 646 00:53:49,251 --> 00:53:51,501 …Ciri'nin güvenini kazanırsınız. 647 00:53:52,293 --> 00:53:53,376 Geralt'ın da. 648 00:53:55,834 --> 00:53:56,959 Benim de. 649 00:54:12,334 --> 00:54:13,834 Bu oyunda iyisin. 650 00:54:18,668 --> 00:54:19,918 Öyle olsun Pip. 651 00:54:22,876 --> 00:54:23,709 Pip! 652 00:54:41,543 --> 00:54:42,543 Sevgili dostum… 653 00:54:44,751 --> 00:54:46,126 …seni şimdiden özledim. 654 00:54:47,293 --> 00:54:49,126 Yoksa özledik mi deseydim? 655 00:54:51,168 --> 00:54:53,543 Dostun Yennefer. 656 00:54:56,293 --> 00:54:59,251 Not: Eğer Aretuza Ciri'nin hoşuna gitmezse diye 657 00:55:00,751 --> 00:55:02,918 sonraki evimizi gözümüze kestirdim. 658 00:55:04,501 --> 00:55:06,584 Kalamar çiftliğinde bir oyuncak ev. 659 00:55:17,501 --> 00:55:18,459 Sevgili dostum… 660 00:55:21,834 --> 00:55:28,501 Belleteyn'de, tüm o güzel gecelerde korktuğum için mi gittiğimi sormuştun. 661 00:55:30,668 --> 00:55:31,584 Belki korktum. 662 00:55:34,709 --> 00:55:38,168 Belki beni bu ana getiren o oldu. 663 00:55:40,626 --> 00:55:43,418 Şimdi hayatımda ilk kez 664 00:55:45,084 --> 00:55:47,084 gerçek korku neymiş, anlıyorum. 665 00:55:50,459 --> 00:55:52,543 Seni ve Ciri'yi bir daha görememek. 666 00:55:55,126 --> 00:55:57,334 Bu Kıta'da belirsiz çok şey var. 667 00:56:00,709 --> 00:56:04,959 Gördüğümüz tehlikeler daha da tehditkâr bir geleceğin habercisi. 668 00:56:20,459 --> 00:56:22,626 Ama Yen, lütfen şunu bil, 669 00:56:23,668 --> 00:56:25,668 sana tekrar güvenmeyi öğreneceğim. 670 00:56:28,376 --> 00:56:30,251 Sen, Ciri ve ben, 671 00:56:30,876 --> 00:56:32,209 biz birbirimize aitiz. 672 00:56:34,834 --> 00:56:35,751 Dostun 673 00:56:37,459 --> 00:56:38,293 Geralt. 674 01:00:12,751 --> 01:00:17,751 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün