1 00:00:26,626 --> 00:00:27,584 Чем могу помочь? 2 00:00:28,334 --> 00:00:30,209 Мы ищем девчонку и ведьмака. 3 00:00:30,293 --> 00:00:32,834 Девчонка пепельноволосая, благородная внешность. 4 00:00:32,918 --> 00:00:34,918 Ведьмак — грубиян выбеленный. 5 00:00:35,501 --> 00:00:39,709 Мастер Риенс щедро вознаградит за информирование об их местоположении. 6 00:00:43,126 --> 00:00:45,251 Он заплатит, если ты их видел. 7 00:01:09,876 --> 00:01:11,126 Отойдите, Профессор. 8 00:01:44,043 --> 00:01:47,418 Нижайше умоляю, милостивый сэр… 9 00:02:01,876 --> 00:02:08,751 ВЕДЬМАК 10 00:02:17,418 --> 00:02:18,876 Дорогой друг, 11 00:02:18,959 --> 00:02:21,459 если в Каэр Морхене я что-то и поняла, 12 00:02:21,543 --> 00:02:24,418 так это то, что мир меняется здесь и сейчас. 13 00:02:24,918 --> 00:02:29,168 Дни проходят, но угроз всё больше. Их поток нескончаем. 14 00:02:30,834 --> 00:02:33,918 Иногда я задумываюсь, когда же мы перестанем убегать. 15 00:02:37,459 --> 00:02:38,834 За молчание. 16 00:02:38,918 --> 00:02:39,751 Спасибо. 17 00:02:55,168 --> 00:02:57,584 Есть и другой призрак, что преследует нас. 18 00:02:58,334 --> 00:02:59,709 То, что я сотворила с тобой. 19 00:03:01,126 --> 00:03:03,251 Я знаю, прошлого не изменишь, 20 00:03:03,334 --> 00:03:07,334 но я сделаю всё, чтобы помочь Цири развить ее колдовские навыки. 21 00:03:07,918 --> 00:03:09,459 И уберечь ее. 22 00:03:14,959 --> 00:03:19,459 Если я сумею тебе это доказать, может, однажды ты снова сможешь мне доверять. 23 00:03:20,418 --> 00:03:21,709 Ну а пока 24 00:03:21,793 --> 00:03:23,001 пожелай Цири удачи. 25 00:03:23,959 --> 00:03:26,501 Нам всем предстоит долгий путь. 26 00:03:27,501 --> 00:03:29,459 Твоя подруга Йеннифэр. 27 00:03:33,334 --> 00:03:35,543 Это первое, чему меня научила Тиссая. 28 00:03:43,709 --> 00:03:44,709 Попробуй сама. 29 00:03:46,251 --> 00:03:49,251 Дорогой друг, даже в твоем молчании 30 00:03:49,334 --> 00:03:52,626 я слышу вопрос: как идет обучение Цири? 31 00:03:53,126 --> 00:03:55,793 У нее огромный потенциал, но плохо с талантом. 32 00:04:01,626 --> 00:04:03,668 Со временем это изменится. 33 00:04:04,418 --> 00:04:06,959 Однажды она сможет наколдовать что-то повкуснее, 34 00:04:07,043 --> 00:04:09,293 чем очередной пойманный тобой кальмар. 35 00:04:09,793 --> 00:04:12,209 Твоя подруга Йеннифэр. 36 00:04:13,209 --> 00:04:15,001 Сосредоточься на дыхании. 37 00:04:16,668 --> 00:04:18,126 Вот здесь, поняла? 38 00:04:26,751 --> 00:04:27,751 Неужели опять? 39 00:04:32,709 --> 00:04:34,418 Цири, Йеннифэр, мы уходим! 40 00:04:37,209 --> 00:04:38,084 Быстро! 41 00:04:38,168 --> 00:04:39,043 Стойте! 42 00:04:40,293 --> 00:04:41,459 Давайте быстро. 43 00:04:45,168 --> 00:04:48,001 Мы опять их упустили! Куда делись эти твари? 44 00:04:49,001 --> 00:04:50,084 Поджигайте всё! 45 00:05:23,168 --> 00:05:24,459 За молчание. 46 00:05:51,876 --> 00:05:53,001 Вот это да! 47 00:05:55,793 --> 00:05:58,751 Дорогой друг, вижу, что вам с Цири очень нравится 48 00:05:58,834 --> 00:06:00,793 наш четвертый дом за эти месяцы. 49 00:06:00,876 --> 00:06:03,251 Вы с радостью проводите время вместе. 50 00:06:05,126 --> 00:06:09,709 Позволь напомнить, что ты просил меня — нет, умолял — обучить ее магии. 51 00:06:10,543 --> 00:06:13,918 Побереги ее силы, чтобы у нее осталась энергия на занятия. 52 00:06:14,543 --> 00:06:17,668 И да, меньше мяса, больше вина. 53 00:06:18,251 --> 00:06:19,126 Йеннифэр. 54 00:06:21,084 --> 00:06:23,168 Повторение — мать учения. 55 00:06:23,251 --> 00:06:24,751 [говорит на Старшей речи] 56 00:06:36,709 --> 00:06:38,209 [говорит на Старшей речи] 57 00:06:50,293 --> 00:06:52,334 Всё получится. Не сдавайся. 58 00:07:16,834 --> 00:07:18,293 Не разбегаться! Идем! 59 00:07:18,376 --> 00:07:20,168 Это просто селяне, Геральт. 60 00:07:20,251 --> 00:07:21,293 Едем. 61 00:08:08,751 --> 00:08:09,709 Ярпен! 62 00:08:09,793 --> 00:08:12,168 Хочешь не выделяться, хоть гриву покрась. 63 00:08:12,251 --> 00:08:13,959 Черный Волк никому не сдался. 64 00:08:14,043 --> 00:08:16,834 - Привет, дружище. - Барахло мое не ломайте. 65 00:08:17,876 --> 00:08:20,209 И за молчание заплатить не забудьте! 66 00:08:45,043 --> 00:08:46,209 Дорогой друг. 67 00:08:46,293 --> 00:08:49,543 Мы забрались так далеко, что отсюда и идти особо некуда. 68 00:08:51,084 --> 00:08:52,584 Если подумать, 69 00:08:53,251 --> 00:08:54,584 может это и неплохо. 70 00:08:55,793 --> 00:08:58,876 Мы возобновим уроки еще до того, как растает снег. 71 00:08:58,959 --> 00:09:01,084 Но пока что пусть девочка отдохнет. 72 00:09:02,668 --> 00:09:03,959 И нам бы не помешало. 73 00:09:07,751 --> 00:09:10,001 - Твоя подруга Йеннифэр. - Давай еще. 74 00:09:10,084 --> 00:09:12,293 - Готова? Одной ногой… - Ага. 75 00:09:24,668 --> 00:09:27,376 Моя магия позволяет читать твои мысли, Геральт. 76 00:09:27,459 --> 00:09:30,543 Ты с самого приезда хотел пригласить меня поужинать. 77 00:09:31,418 --> 00:09:32,251 Неужели? 78 00:09:33,168 --> 00:09:36,668 Нет. Но я увидела в окно, что у тебя есть вино. 79 00:09:36,751 --> 00:09:38,543 И пришла пополнить запасы. 80 00:10:02,668 --> 00:10:03,501 Спасибо. 81 00:10:10,876 --> 00:10:11,959 Отлично. 82 00:10:22,418 --> 00:10:23,584 От шеф-повара Цири. 83 00:10:23,668 --> 00:10:24,668 Открывай рот. 84 00:10:29,418 --> 00:10:31,334 Любимое блюдо Геральта — редька. 85 00:10:39,543 --> 00:10:40,376 Погоди. 86 00:10:40,959 --> 00:10:41,793 Спасибо. 87 00:10:45,043 --> 00:10:47,251 - Пойду спать. - Давай. 88 00:10:47,793 --> 00:10:49,168 - Доброй ночи. - Доброй. 89 00:11:09,876 --> 00:11:10,751 Доброй ночи. 90 00:11:18,668 --> 00:11:19,543 Доброй ночи. 91 00:11:30,876 --> 00:11:32,918 [говорит на Старшей речи] 92 00:11:48,126 --> 00:11:49,418 Магия воды сложная. 93 00:11:49,501 --> 00:11:52,168 Ты то же говорила про магию земли и воздуха. 94 00:11:52,251 --> 00:11:54,334 У тебя сила, какой я еще не видела. 95 00:11:55,293 --> 00:11:56,668 Мне самой очень трудно. 96 00:11:58,543 --> 00:11:59,584 На сегодня всё. 97 00:12:03,543 --> 00:12:06,668 Судя по тому, что я устроила со всей остальной магией, 98 00:12:07,168 --> 00:12:09,501 думаешь, с магией огня может быть хуже? 99 00:12:11,793 --> 00:12:13,001 Вспомни Риенса. 100 00:12:14,668 --> 00:12:17,501 Вспомни его взгляд. У любой магии есть источник. 101 00:12:18,334 --> 00:12:20,251 У магии огня источник — ты сама. 102 00:12:20,834 --> 00:12:22,793 Она забирает у тебя безвозвратно. 103 00:12:23,959 --> 00:12:24,876 Как твою силу? 104 00:12:26,126 --> 00:12:26,959 Да. 105 00:12:28,126 --> 00:12:29,668 Но сила — не самое важное. 106 00:12:32,376 --> 00:12:34,376 Вот ты говоришь, что она не важна, 107 00:12:34,876 --> 00:12:37,251 но была готова ради нее отдать мою жизнь. 108 00:12:37,751 --> 00:12:40,918 Ты чуть не отдала меня Волет Мейр. Чуть не потеряла Геральта. 109 00:12:41,001 --> 00:12:41,834 Я знаю. 110 00:12:43,084 --> 00:12:45,293 Так если знаешь, зачем так поступила? 111 00:12:46,793 --> 00:12:48,168 Потому что сдалась. 112 00:12:51,709 --> 00:12:53,834 Но больше я такой ошибки не совершу. 113 00:13:03,043 --> 00:13:06,834 Тут мало, но больше нет. Белки разграбили обоз Хенсельта. 114 00:13:07,834 --> 00:13:10,543 Картошка, блин, с гномьи яйца. Видали? 115 00:13:10,626 --> 00:13:12,751 На твой обоз тоже напали? 116 00:13:13,543 --> 00:13:15,418 Хера с два. Пусть попробуют. 117 00:13:15,918 --> 00:13:18,543 Эльфы цапаются с королями, мы ни при чём. 118 00:13:18,626 --> 00:13:21,626 Размягчают Север, чтобы в них вошёл жирный хер Нильфгаарда. 119 00:13:22,209 --> 00:13:25,584 Нильфгаард приютил эльфов, и они воюют на их стороне? 120 00:13:26,668 --> 00:13:29,459 Чего не сделаешь ради тех, кто дает второй шанс. 121 00:13:34,668 --> 00:13:35,626 Погодь. 122 00:13:36,501 --> 00:13:37,418 Погодь. 123 00:13:38,001 --> 00:13:39,293 Вы что, трахаетесь опять? 124 00:13:40,209 --> 00:13:41,709 Верх деликатности, Ярпен. 125 00:13:42,793 --> 00:13:44,168 Не, ну а чего бы нет? 126 00:13:44,251 --> 00:13:45,376 Весна, вон, скоро. 127 00:13:45,876 --> 00:13:47,959 Весь мир просыпается. 128 00:13:48,626 --> 00:13:51,584 Там в долине Беллетэйн празднуют. Ты приходи. 129 00:13:51,668 --> 00:13:52,626 Я бы с радостью. 130 00:13:52,709 --> 00:13:54,209 - Небезопасно. - Не надо. 131 00:13:55,168 --> 00:13:57,126 Ну, меня давно никто не искал. 132 00:13:57,209 --> 00:13:58,834 И там все будут в костюмах. 133 00:14:00,584 --> 00:14:03,584 А еще… я родилась в Беллетэйн. 134 00:14:03,668 --> 00:14:06,459 О как. Можешь стать Майской королевой. 135 00:14:06,543 --> 00:14:09,543 Но победит моя племяшка. У нее такая бородища! 136 00:14:12,543 --> 00:14:13,876 Да соглашайся ты уже! 137 00:14:14,584 --> 00:14:17,209 Пора бы уже как-то оживить этот гадюшник. 138 00:14:19,084 --> 00:14:20,168 Я буду осторожно. 139 00:14:54,418 --> 00:14:56,876 А вон там моя новая зверушка. 140 00:15:07,501 --> 00:15:08,793 Что это за тварь? 141 00:15:10,834 --> 00:15:13,751 Надо было тебя предупредить, отродье эльфийское. 142 00:15:14,376 --> 00:15:19,084 Панцирог обучен за версту чуять таких, как ты. 143 00:15:19,668 --> 00:15:21,751 Значит, я пришел по адресу. 144 00:15:22,959 --> 00:15:24,084 Выходи. 145 00:15:24,668 --> 00:15:27,876 Иначе я открою дверь, и он тебя сожрет. 146 00:15:31,668 --> 00:15:34,043 Я ищу девчонку эльфийских кровей. 147 00:15:36,126 --> 00:15:38,459 Моему рожику нужен лишь запах. 148 00:15:38,543 --> 00:15:40,668 Прядь волос, лоскут одежды. 149 00:15:40,751 --> 00:15:42,209 У меня есть лучше. 150 00:15:47,459 --> 00:15:49,459 Убери это на хер немедленно. 151 00:15:56,126 --> 00:15:57,084 Сколько хочешь? 152 00:16:11,043 --> 00:16:14,209 Гейдж, бери лучших бойцов и отправляйтесь в Марибор. 153 00:16:14,293 --> 00:16:17,126 Филавандрель, вы — на юг в Каэд Ду. 154 00:16:18,168 --> 00:16:19,168 Она там. 155 00:16:19,876 --> 00:16:23,001 Ее кто-то видел, или мы опять гоняемся за сплетнями? 156 00:16:23,084 --> 00:16:24,251 Мы не уверены, 157 00:16:25,584 --> 00:16:30,751 что в Цирилле течет Старшая кровь. Это всё чародейские слова… 158 00:16:31,334 --> 00:16:33,001 А чародеи приходят и уходят. 159 00:16:34,251 --> 00:16:35,668 Следуй приказу. 160 00:16:41,459 --> 00:16:45,084 Я бы их всех разорвал за то, что они сделали с твоим ребенком. 161 00:16:45,709 --> 00:16:46,709 С нашей надеждой. 162 00:16:47,543 --> 00:16:50,293 Только этого мало, сестра. 163 00:16:51,543 --> 00:16:53,501 Моя цель не изменилась. 164 00:16:54,126 --> 00:16:55,751 Я найду Доль Блатанна. 165 00:16:55,834 --> 00:16:59,959 Но как? Где? Для эльфов здесь нет пристанища. 166 00:17:00,043 --> 00:17:04,001 Как только найдем Цириллу, всё станет ясно. Она — наша надежда. 167 00:17:04,793 --> 00:17:06,001 Ты во мне усомнился? 168 00:17:06,501 --> 00:17:09,084 - Просыпайтесь! Живее! - Повозки! 169 00:17:09,168 --> 00:17:10,793 Боюсь, что другие уже да. 170 00:17:10,876 --> 00:17:12,293 Галлатин и скоя'таэли. 171 00:17:13,209 --> 00:17:14,043 Они вернулись. 172 00:17:14,584 --> 00:17:15,584 Дело плохо. 173 00:17:17,834 --> 00:17:18,709 Целителя. 174 00:17:18,793 --> 00:17:20,584 - Помогите! - На помощь! 175 00:17:27,418 --> 00:17:29,751 Ему не нужно, чтобы ты играл в няньку. 176 00:17:29,834 --> 00:17:31,543 Нужно, чтобы ты был бойцом. 177 00:17:35,959 --> 00:17:36,793 Твою мать. 178 00:17:38,709 --> 00:17:39,668 Нужно было. 179 00:17:44,501 --> 00:17:47,418 Ты и дальше собираешься экономить оружие, 180 00:17:47,501 --> 00:17:50,043 пока безоружные белки бьются за нашу свободу? 181 00:17:50,126 --> 00:17:52,959 Я сказала, что выделила всех бойцов, каких могла. 182 00:17:53,043 --> 00:17:56,959 Херня, и мы оба это понимаем. Твои лучшие бойцы на тайных заданиях. 183 00:17:57,043 --> 00:18:00,209 Болтаются хер знает где, пока остальные на передовой, 184 00:18:00,293 --> 00:18:02,459 выполняют приказы, грабят обозы. 185 00:18:02,543 --> 00:18:04,709 Возвращают землю, принадлежащую нам. 186 00:18:04,793 --> 00:18:07,918 По указке очередного человека, невесть что возомнившего о себе. 187 00:18:08,001 --> 00:18:10,793 Думаешь, мне не насрать на эту дурь с Белым Пламенем? 188 00:18:10,876 --> 00:18:15,043 Мне не насрать на сытый желудок и не насрать на свой дом. 189 00:18:15,126 --> 00:18:19,043 У меня есть планы, и я не собираюсь дохнуть в лесу из-за твоего эгоизма. 190 00:18:19,126 --> 00:18:22,418 - Планы с Нильфгаардом? - А ты что, не понимаешь? 191 00:18:22,501 --> 00:18:26,376 Если Нильфгаард берет Север, эльфы станут свободны. Повсюду. 192 00:18:26,918 --> 00:18:29,126 Весь Континент — наша Доль Блатанна. 193 00:18:29,209 --> 00:18:32,043 Мы веками пытались делить Континент. 194 00:18:33,084 --> 00:18:37,168 И если быть новому геноциду, на сей раз это будут люди. 195 00:18:41,168 --> 00:18:45,168 Ты всё языком чешешь о древних временах, пророчествах. 196 00:18:45,959 --> 00:18:48,543 Понятия не имею, что ты там ищешь, 197 00:18:48,626 --> 00:18:50,668 но жизни эльфов нужно беречь. 198 00:18:52,043 --> 00:18:53,043 Вот и всё. 199 00:19:04,126 --> 00:19:06,501 Ты обещал мне княжну. 200 00:19:06,584 --> 00:19:10,209 А теперь благодаря Тиссае де Врие о ней знает каждый король. 201 00:19:10,293 --> 00:19:13,668 Плохо работаешь, Дийкстра. Ты обещал Цириллу мне. 202 00:19:13,751 --> 00:19:16,126 Самую малость потише, Ваше Величество. 203 00:19:16,209 --> 00:19:18,751 Лучше, чтобы ваша благоверная не услышала. 204 00:19:24,459 --> 00:19:26,959 Раньше быть королем — это что-то значило. 205 00:19:27,043 --> 00:19:29,543 Полгода прошло. И чего ты добился? 206 00:19:29,626 --> 00:19:34,209 Расходы, оправдания и ни следа княжны, на которой ты предлагал мне жениться. 207 00:19:34,709 --> 00:19:37,626 Нам пришлось временно отвлечься, сэр, из-за белок. 208 00:19:37,709 --> 00:19:39,168 Опять оправдания. 209 00:19:39,251 --> 00:19:41,334 И слышать об этих ублюдках не хочу. 210 00:19:41,418 --> 00:19:44,043 Винят нас в смерти своего дурацкого младенца. 211 00:19:46,168 --> 00:19:47,709 Это же не мы были? 212 00:19:50,918 --> 00:19:53,918 У вас крупнейшие на Севере армия и шпионская сеть. 213 00:19:54,501 --> 00:19:56,543 Мы всё еще самое грозное королевство Севера. 214 00:19:56,626 --> 00:19:58,584 И чем мне это поможет? 215 00:19:59,543 --> 00:20:01,876 Мой главный шпион девку не может найти. 216 00:20:01,959 --> 00:20:04,126 Нет. Пришло время перемен. 217 00:20:04,751 --> 00:20:08,293 Я отправлю своего лучшего человека. Того, кому могу доверять. 218 00:20:08,793 --> 00:20:09,793 Радовид! 219 00:20:11,459 --> 00:20:12,293 Чего? 220 00:20:22,334 --> 00:20:24,418 Младший брат короля? 221 00:20:26,084 --> 00:20:28,876 Теперь и этого выродка нам придется обхаживать? 222 00:20:30,001 --> 00:20:31,543 Нет, это просто спектакль. 223 00:20:32,209 --> 00:20:35,626 Визимир хочет всем напомнить, кто здесь носит корону. 224 00:20:36,126 --> 00:20:38,084 Но он ее носит благодаря нам. 225 00:20:39,876 --> 00:20:42,501 Клянусь богами, Дийкстра, всё это затянулось. 226 00:20:43,293 --> 00:20:44,793 Как это затянулось? 227 00:20:44,876 --> 00:20:46,793 Наш союз, пусть он и стар, — 228 00:20:47,959 --> 00:20:49,293 залог нашей молодости. 229 00:20:50,543 --> 00:20:51,376 Так вот. 230 00:20:52,126 --> 00:20:54,126 Что касается принца-выродка. 231 00:20:54,876 --> 00:20:56,293 Камень, свиток и кинжал. 232 00:20:57,376 --> 00:20:58,501 Даже не думай. 233 00:20:58,584 --> 00:21:01,918 В прошлом месяце я соблазнял лирийскую баронессу. 234 00:21:02,001 --> 00:21:04,543 И единственной ее тайной оказался сифилис. 235 00:21:04,626 --> 00:21:08,501 А я неделю пасла ров с говном в Темерии, 236 00:21:08,584 --> 00:21:10,418 где обсуждали цены на дрова. 237 00:21:13,501 --> 00:21:14,334 Согласен. 238 00:21:15,959 --> 00:21:19,834 Попрошу кого-нибудь приглядеть за принцем, пока он ищет девчонку. 239 00:21:19,918 --> 00:21:21,751 Мы же никому не доверяем. 240 00:21:30,334 --> 00:21:32,334 Если этим займусь я… 241 00:21:34,418 --> 00:21:37,584 После возвращения именно я буду отдавать приказы. 242 00:21:52,251 --> 00:21:55,751 Я только в Цинтре бывала на Беллетэйне. 243 00:21:56,584 --> 00:22:00,543 Как-то раз сэр Лазло попытался перепрыгнуть через костер в доспехах. 244 00:22:04,501 --> 00:22:05,334 Что скажешь? 245 00:22:08,376 --> 00:22:11,126 Скажу, что надо убрать волосы и надеть маску. 246 00:22:13,668 --> 00:22:16,001 Нельзя просто сказать «очень красиво»? 247 00:22:17,209 --> 00:22:18,126 Цири. 248 00:22:21,334 --> 00:22:22,751 Зря мы это всё задумали. 249 00:22:37,626 --> 00:22:38,751 Очень красиво. 250 00:23:09,334 --> 00:23:11,876 - Держись рядом. - Поищем палатку с элем? 251 00:23:14,918 --> 00:23:15,918 Мысли читаешь. 252 00:23:17,084 --> 00:23:18,918 Как я скучала по праздникам. 253 00:23:19,001 --> 00:23:20,168 Пойду потанцую. 254 00:23:20,251 --> 00:23:21,251 Осторожно только. 255 00:23:26,918 --> 00:23:30,209 Посмотри, как она радуется даже небольшому празднику. 256 00:23:30,293 --> 00:23:34,418 Не нужно делать вид, что у тебя нет личного интереса, Йеннифэр. 257 00:23:38,293 --> 00:23:40,209 Тебя тоже с днем рождения. 258 00:23:43,584 --> 00:23:44,584 Ты помнил. 259 00:23:45,084 --> 00:23:47,043 У меня вообще память хорошая. 260 00:23:48,793 --> 00:23:50,834 Значит, помнишь и наши ночи. 261 00:23:51,959 --> 00:23:53,084 После джинна. 262 00:23:56,751 --> 00:23:58,334 Ковирскую библиотеку. 263 00:24:00,751 --> 00:24:02,376 «Берегите тишину». Ну да. 264 00:24:04,918 --> 00:24:05,918 Фермерский домик. 265 00:24:06,793 --> 00:24:07,793 В Муривеле. 266 00:24:10,543 --> 00:24:13,709 А ночную поездку на карете из Элландера в Моэн. 267 00:24:14,751 --> 00:24:15,959 И потом обратно. 268 00:24:18,001 --> 00:24:23,168 - Не забудь про путь обратно. - Это как забыть ту ночь в Каингорне. 269 00:24:25,001 --> 00:24:26,293 Охота на дракона. 270 00:24:28,959 --> 00:24:30,626 Потрясающие были ночи. 271 00:24:31,626 --> 00:24:33,501 - Но по утрам… - Было одиноко. 272 00:24:35,918 --> 00:24:37,876 Ты часто уходила до рассвета. 273 00:24:37,959 --> 00:24:38,959 Ты тоже. 274 00:24:42,751 --> 00:24:44,751 Я уходила не просто так. А ты? 275 00:24:47,251 --> 00:24:49,584 Просто боялся, что всё станет серьезно? 276 00:24:57,209 --> 00:24:59,709 Я не был уверен, что правда этого хочу. 277 00:25:01,043 --> 00:25:03,751 Что это не последствия магии джинна. 278 00:25:06,751 --> 00:25:07,668 А теперь? 279 00:25:10,001 --> 00:25:11,334 Пошли в лабиринт! 280 00:25:12,918 --> 00:25:13,834 Ну чего стоите? 281 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 Пошли! 282 00:26:29,876 --> 00:26:30,709 Цири. 283 00:26:33,709 --> 00:26:34,584 Цири! 284 00:26:35,876 --> 00:26:36,709 Цири! 285 00:26:37,626 --> 00:26:38,459 Цири! 286 00:26:41,668 --> 00:26:42,543 Цири! 287 00:26:43,918 --> 00:26:44,959 Йеннифэр! 288 00:26:46,543 --> 00:26:47,376 Геральт! 289 00:26:52,043 --> 00:26:52,876 Геральт! 290 00:26:53,376 --> 00:26:54,334 Йеннифэр! 291 00:27:27,376 --> 00:27:28,834 [говорит на Старшей речи] 292 00:27:33,376 --> 00:27:34,584 [говорит на Старшей речи] 293 00:27:48,376 --> 00:27:49,376 Геральт! 294 00:28:14,293 --> 00:28:15,418 Найдем другой дом. 295 00:28:15,501 --> 00:28:16,626 Мне тут нравилось. 296 00:28:17,501 --> 00:28:18,334 Нам тоже. 297 00:28:19,959 --> 00:28:23,126 - Как эта тварь нас нашла? - Панцирог идет по запаху. 298 00:28:23,709 --> 00:28:26,793 - Его явно навели на Цири. - По запаху? Но как? 299 00:28:26,876 --> 00:28:29,876 Весемир сказал, что Риенс выкрал кровь Цири из Каэр Морхена. 300 00:28:30,668 --> 00:28:32,876 Видимо, по ней и направил. 301 00:28:32,959 --> 00:28:34,918 Значит, он всюду нас найдет. 302 00:28:35,001 --> 00:28:37,501 Да. Поэтому нужно найти его первыми. 303 00:28:37,584 --> 00:28:38,626 Мы его выманим. 304 00:28:41,376 --> 00:28:42,918 Дадим ему то, что он ищет. 305 00:28:45,043 --> 00:28:45,876 Меня. 306 00:28:47,793 --> 00:28:52,126 Вы простите, ага? Я бы вас не позвал, если бы знал, что это опасно. 307 00:28:52,209 --> 00:28:53,084 Мы понимаем. 308 00:28:53,626 --> 00:28:55,668 Но ты можешь загладить вину. 309 00:28:55,751 --> 00:28:57,834 У тебя же завтра караван уходит? 310 00:28:57,918 --> 00:29:00,209 - Ну да. В Хагге. - Я поеду с вами. 311 00:29:00,293 --> 00:29:02,168 - Одна? - Не совсем. 312 00:29:02,751 --> 00:29:03,584 Мы с ней. 313 00:29:04,418 --> 00:29:06,501 Но знать об этом никто не должен. 314 00:29:06,584 --> 00:29:08,376 Иначе план не сработает. 315 00:29:10,168 --> 00:29:12,793 Я в деле. Рассказывайте, что нужно делать. 316 00:29:12,876 --> 00:29:16,626 Лишь один дрессировщик так смел, что будет держать панцирога. 317 00:29:18,001 --> 00:29:19,168 Его зовут Вельдок. 318 00:29:20,376 --> 00:29:22,501 Гадкий мужик с гадкой привычкой. 319 00:29:22,584 --> 00:29:26,709 Риенс поручил Вельдоку меня найти. И они должны узнать про твой обоз. 320 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 Побольше жалуйся 321 00:29:29,751 --> 00:29:32,501 на избалованную дуру, что испортила Беллетэйн. 322 00:29:32,584 --> 00:29:36,084 А теперь мне придется везти эту бледножопую зеленоглазку 323 00:29:36,168 --> 00:29:38,251 в Аэдирн вместе с караваном. 324 00:29:38,751 --> 00:29:41,709 Клянусь, если она ныть начнет, я с нее вдвое сдеру. 325 00:29:45,418 --> 00:29:46,918 Пошли, урод эльфийский. 326 00:29:49,334 --> 00:29:51,126 Они поймут, о ком ты. 327 00:29:53,543 --> 00:29:55,543 И сколько стоит эта информация. 328 00:29:55,626 --> 00:29:56,584 Твоя награда. 329 00:29:56,668 --> 00:29:58,084 Погоди-ка, дорогуша. 330 00:29:58,168 --> 00:30:01,918 Думаешь, этот чародей поверит, что вы отпустите Цири одну? 331 00:30:02,001 --> 00:30:04,293 А мы и не одну ее отпустим. 332 00:30:04,376 --> 00:30:05,501 А кое с кем 333 00:30:06,209 --> 00:30:07,584 казалось бы безобидным. 334 00:30:08,418 --> 00:30:10,209 Да ну перестань! Нет! 335 00:30:11,209 --> 00:30:12,501 Всего один раз! 336 00:30:12,584 --> 00:30:15,126 Признаться, с несколькими людьми, да. 337 00:30:15,209 --> 00:30:16,751 Но это ничего не значило! 338 00:30:16,834 --> 00:30:19,751 Да это вообще не мое! 339 00:30:19,834 --> 00:30:23,251 Думаешь, только ты умеешь развлекаться на стороне? 340 00:30:23,334 --> 00:30:26,043 Негодяй, чёрт лживый. 341 00:30:26,793 --> 00:30:27,668 Ну… 342 00:30:28,501 --> 00:30:30,418 Да, вроде того. 343 00:30:31,168 --> 00:30:33,834 Мы такие, какие есть, милая. 344 00:30:33,918 --> 00:30:36,543 Люди творчества. Свободомыслящие. 345 00:30:37,043 --> 00:30:39,001 - Всё по чести! - Правда? 346 00:30:39,084 --> 00:30:40,209 О господи! 347 00:30:41,043 --> 00:30:45,418 Когда уже сексуальные магички перестанут меня подстерегать? 348 00:30:45,501 --> 00:30:47,376 Обычно ты на меня набрасывалась свысока. 349 00:30:47,459 --> 00:30:49,626 - У нее же там нет арбалета? - Нет. 350 00:30:51,126 --> 00:30:53,251 Возможно. Не знаю. Не исключено. 351 00:30:53,334 --> 00:30:54,543 Только не арбалет! 352 00:30:54,626 --> 00:30:58,251 Ну и забирай его! Вместе с хреном его высохшим! 353 00:30:58,334 --> 00:31:00,293 Ну и кто из нас лжец, Веспула? 354 00:31:00,376 --> 00:31:03,001 Наше терпение иссякло, Свиристель. 355 00:31:03,876 --> 00:31:07,376 - Я делаю что могу. Я… - Ничего ты не делаешь. 356 00:31:07,459 --> 00:31:09,376 Только пользуешься людьми и всё. 357 00:31:10,918 --> 00:31:15,918 Мы в тебя обильно вложились, а взамен — до сих пор ничего. 358 00:31:17,543 --> 00:31:20,168 Нам с Дийкстрой пришлось бы тебя уволить. 359 00:31:21,626 --> 00:31:23,793 Но король Визимир милосерднее нас. 360 00:31:23,876 --> 00:31:26,834 Очень ему нужна эта девчонка. Идем-ка. 361 00:31:27,334 --> 00:31:29,501 Ага, известно зачем она ему нужна. 362 00:31:29,584 --> 00:31:30,834 Да… Милая, нет. 363 00:31:30,918 --> 00:31:33,168 Нет! Посмотри на меня. Смотри в глаза. 364 00:31:33,251 --> 00:31:35,876 Нет нужды издеваться над невинной. 365 00:31:35,959 --> 00:31:37,001 Нет, не надо! 366 00:31:37,084 --> 00:31:37,918 Нет! 367 00:31:40,959 --> 00:31:44,626 Я же оставила тебя в кабаке с пинтой эля. 368 00:31:45,168 --> 00:31:47,084 Ну да. Но я заскучал. 369 00:31:49,709 --> 00:31:53,668 Как удачно вышло. Давно хотел с тобой познакомиться лично. 370 00:31:55,084 --> 00:31:56,751 Обожаю «Песню семерых». 371 00:31:56,834 --> 00:31:57,668 Ну да. 372 00:31:58,251 --> 00:31:59,876 Иронично. Но спасибо. 373 00:31:59,959 --> 00:32:01,709 Видишь? Меня любят. 374 00:32:02,334 --> 00:32:04,834 У меня фанаты есть. Прости, как тебя зовут? 375 00:32:04,918 --> 00:32:06,126 - Радовид. - Ну да. 376 00:32:06,209 --> 00:32:07,043 Принц Радовид. 377 00:32:07,626 --> 00:32:09,459 Э-э… Ого. 378 00:32:11,293 --> 00:32:13,584 Принц Редании. 379 00:32:13,668 --> 00:32:16,251 Блин, не знаю. Надо, наверное… поклониться? 380 00:32:16,334 --> 00:32:17,293 Или реверанс… 381 00:32:17,376 --> 00:32:20,334 Что-то я долго держу вашу руку. Простите. Так вот. 382 00:32:20,834 --> 00:32:23,043 Я бы рад помочь. Честно. Но… 383 00:32:23,126 --> 00:32:26,001 - Никаких «но», Свиристель… - Я тут подумал. 384 00:32:26,626 --> 00:32:29,793 У этой бедняжки Цириллы враги повсюду. 385 00:32:29,876 --> 00:32:33,126 А если честно, то в Редании не так уж и плохо. 386 00:32:33,876 --> 00:32:36,209 Зимой холодновато, летом слишком влажно. 387 00:32:36,293 --> 00:32:38,543 Зато еда невероятная. 388 00:32:38,626 --> 00:32:40,751 И брат мой тоже ничего. 389 00:32:41,459 --> 00:32:42,459 Ну, для монарха. 390 00:32:44,959 --> 00:32:48,168 Редания — не лучшее место, но это наименьшее зло. 391 00:32:50,293 --> 00:32:52,084 А ты будешь придворным бардом. 392 00:32:53,501 --> 00:32:57,376 Ну нет. Пристойная жизнь при дворе — это не для меня. 393 00:32:57,459 --> 00:33:00,584 Ну кто же живет при дворе пристойно? 394 00:33:04,043 --> 00:33:06,834 Либо ты приводишь нам девчонку, 395 00:33:06,918 --> 00:33:09,793 либо мы похороним 396 00:33:09,876 --> 00:33:12,668 всё то хорошее, что ты успел сделать для эльфов. 397 00:33:14,709 --> 00:33:15,793 Мы их перебьем. 398 00:33:15,876 --> 00:33:17,293 Да, я намек понял. 399 00:33:18,418 --> 00:33:21,626 У меня тут дела, а потом мы уходим порталом в Третогор. 400 00:33:21,709 --> 00:33:24,209 У тебя пять дней. 401 00:33:32,001 --> 00:33:34,584 Слышь! Хрен с лютней! 402 00:33:35,168 --> 00:33:39,418 Опять вам неймется. Мистер Зигрин. 403 00:33:43,043 --> 00:33:47,168 - Юлиан Альфред Панкрац. - Да я в курсах, блин. Знаю. 404 00:33:47,251 --> 00:33:49,668 Я знаю, что знаешь. Но правило трех надо соблюдать. 405 00:33:49,751 --> 00:33:51,251 Чем могу помочь, Ярпен? 406 00:33:51,334 --> 00:33:54,168 Мне — ничем. У меня есть уши и вкус нормальный. 407 00:33:55,334 --> 00:33:57,709 А вот друзьям твоим нужна помощь. 408 00:34:03,251 --> 00:34:04,459 Ну а как же иначе. 409 00:34:06,126 --> 00:34:06,959 Приманка! 410 00:34:07,793 --> 00:34:09,751 Я сюда столько добирался, 411 00:34:09,834 --> 00:34:11,834 через голод и ненастья, 412 00:34:11,918 --> 00:34:15,334 лишь чтобы по прибытии узнать, что я вам нужен в качестве… 413 00:34:15,418 --> 00:34:18,793 Не ты, а я, Лютик. Я приманка. Риенс меня ищет. 414 00:34:18,876 --> 00:34:22,834 Ну да. Значит, ты ему нужна живой, а вот я — весьма не совсем живым. 415 00:34:22,918 --> 00:34:24,043 Чуешь, к чему я? 416 00:34:24,626 --> 00:34:26,709 Мы тебя в обиду не дадим. 417 00:34:26,793 --> 00:34:29,459 Я тебя уже спасала. Спасу и еще раз, Панкрац. 418 00:34:30,084 --> 00:34:31,709 Ты меня не спасала. 419 00:34:31,793 --> 00:34:33,501 Она меня не спасала. Она… 420 00:34:34,501 --> 00:34:35,543 Не спасала! 421 00:34:36,543 --> 00:34:38,626 Но вы ведь меня правда спасете, да? 422 00:34:39,376 --> 00:34:41,293 До Хагге мы к закату не доедем. 423 00:34:43,626 --> 00:34:45,126 Нужно разбить лагерь. 424 00:35:09,209 --> 00:35:10,418 Что это за место? 425 00:35:11,209 --> 00:35:12,251 Шаэрраведд. 426 00:35:12,959 --> 00:35:13,959 Ступай аккуратно. 427 00:35:14,584 --> 00:35:16,043 Эта земля полна историй. 428 00:35:17,251 --> 00:35:19,918 Нигде больше не видела столько диких роз. 429 00:35:21,251 --> 00:35:22,168 Какие красивые. 430 00:35:23,543 --> 00:35:25,293 А вот история их — не особо. 431 00:35:27,709 --> 00:35:28,793 Аэлиренн. 432 00:35:29,959 --> 00:35:33,668 Отважная эльфийская воительница, которая хотела победить людей. 433 00:35:35,626 --> 00:35:36,459 Не смогла. 434 00:35:37,501 --> 00:35:39,918 Весьма сжатый пересказ. 435 00:35:42,126 --> 00:35:43,126 Ну, перескажи ты. 436 00:35:45,251 --> 00:35:47,376 Люди прибыли после Сопряжения. 437 00:35:48,793 --> 00:35:52,084 Эльфы решили, что люди — лишь временная трудность, 438 00:35:52,751 --> 00:35:54,709 почти как саранча или засуха. 439 00:35:55,418 --> 00:35:57,751 Что скоро, по меркам эльфов, они вымрут. 440 00:35:58,834 --> 00:36:00,709 Но люди продолжали плодиться. 441 00:36:02,126 --> 00:36:03,001 И убивать. 442 00:36:05,751 --> 00:36:08,251 Аэлиренн поняла, что они никуда не денутся. 443 00:36:08,959 --> 00:36:12,959 И она собрала всех молодых эльфов на битву. В Шаэрраведде. 444 00:36:16,126 --> 00:36:18,459 Похоже, она билась за то, во что верила. 445 00:36:19,376 --> 00:36:20,543 Защищала своих. 446 00:36:21,334 --> 00:36:23,668 Да, она сражалась за то, во что верила. 447 00:36:24,418 --> 00:36:27,209 Она повела юных ретивых эльфов на войну. 448 00:36:29,459 --> 00:36:30,959 Они почитали это место. 449 00:36:32,584 --> 00:36:33,918 Здесь произошла битва. 450 00:36:35,126 --> 00:36:36,209 Они бились за нее. 451 00:36:36,876 --> 00:36:40,834 Погибли с ее именем на устах, во имя чести и своих принципов. 452 00:36:43,418 --> 00:36:46,543 И тем самым обрекли свой вид на уничтожение. 453 00:36:50,376 --> 00:36:52,418 Она повела их на смерть. 454 00:36:54,418 --> 00:36:55,293 Нейтралитет. 455 00:36:56,001 --> 00:36:57,626 За него статуи не ставят. 456 00:36:58,626 --> 00:37:00,668 Зато жизнь существенно продлевает. 457 00:37:11,084 --> 00:37:13,126 - В бой! - Жалкие людишки! 458 00:37:14,793 --> 00:37:16,543 - Будут знать! - Да! 459 00:37:16,626 --> 00:37:19,751 Когда люди уже научатся брать с собой больше охраны. 460 00:37:19,834 --> 00:37:21,876 - Ты сколькерых убил? - Ешь. 461 00:37:21,959 --> 00:37:23,293 - Вот они. - Держи. 462 00:37:23,876 --> 00:37:26,543 Чтобы не худел. Ты нам в бою нужен. 463 00:37:27,084 --> 00:37:27,918 Держи. 464 00:37:29,709 --> 00:37:30,543 Поешь. 465 00:37:33,709 --> 00:37:35,251 Еда для тех, кто сражался. 466 00:37:35,334 --> 00:37:37,043 Мы сражаемся, как и вы. 467 00:37:37,126 --> 00:37:38,543 Ну так ешь что поймал. 468 00:37:38,626 --> 00:37:40,959 Эльфы всё делят поровну. 469 00:37:41,709 --> 00:37:43,751 А иначе чем мы лучше людей? 470 00:37:52,001 --> 00:37:54,543 Все эльфы и рисковать должны одинаково. 471 00:37:57,043 --> 00:37:58,084 Ты был прав. 472 00:37:58,168 --> 00:38:00,959 Наши силы скоя'таэлей нужно объединить. 473 00:38:01,834 --> 00:38:02,918 Не только по сути, 474 00:38:03,543 --> 00:38:04,543 но и в деле. 475 00:38:05,334 --> 00:38:07,209 Что, насыщенное вышло утро? 476 00:38:07,709 --> 00:38:09,793 Что же ты увидела, что передумала? 477 00:38:09,876 --> 00:38:13,793 Ничего. Я просто обдумала сказанное тобой. 478 00:38:15,084 --> 00:38:17,584 У нас разные представления о Доль Блатанна. 479 00:38:18,668 --> 00:38:19,959 Но мы оба ищем дом. 480 00:38:20,668 --> 00:38:22,501 И вместе мы найдем его быстрее. 481 00:38:31,334 --> 00:38:33,626 Ты бы почаще из палатки выходила. 482 00:38:36,293 --> 00:38:38,543 Завтра мы выдвигаемся. 483 00:38:39,959 --> 00:38:41,334 И я буду рядом. 484 00:38:41,418 --> 00:38:42,793 Столько, сколько нужно. 485 00:39:06,293 --> 00:39:08,043 - Цири! - Цири. 486 00:39:08,126 --> 00:39:10,334 Вы думаете, я даже охранять не умею? 487 00:39:15,084 --> 00:39:16,293 Я снова видела сон. 488 00:39:18,543 --> 00:39:19,543 Кошмар? 489 00:39:20,918 --> 00:39:22,584 Нет, не страшный. 490 00:39:23,084 --> 00:39:25,626 Просто не могла заснуть. Думала об Аэлирэнн. 491 00:39:26,126 --> 00:39:27,084 И о бабушке. 492 00:39:28,084 --> 00:39:29,626 Их разделяли века, 493 00:39:29,709 --> 00:39:31,376 но жили они одним и тем же.. 494 00:39:34,584 --> 00:39:36,793 Стереть другой вид с лица Континента. 495 00:39:46,209 --> 00:39:47,584 Когда я наконец уснула, 496 00:39:49,043 --> 00:39:49,876 то всё поняла. 497 00:39:53,668 --> 00:39:55,584 Я должна предложить нечто новое… 498 00:39:58,251 --> 00:40:01,418 Путь вперед, который не делит, а объединяет. 499 00:40:02,918 --> 00:40:04,918 Я частично эльф, частично человек. 500 00:40:05,001 --> 00:40:08,793 Я понимаю обоих, потому что я — из тех и других. Это моя сила. 501 00:40:09,293 --> 00:40:11,209 Я тебя понимаю. 502 00:40:13,376 --> 00:40:14,793 История, 503 00:40:15,959 --> 00:40:17,751 она всегда себя повторяет. 504 00:40:18,501 --> 00:40:20,168 Даже в случае идеалистов. 505 00:40:20,251 --> 00:40:24,043 Ты сказал, именно идеализм Аэлирэнн привел к гибели юных эльфов, 506 00:40:24,126 --> 00:40:26,626 но может, если бы старейшины ее поддержали, 507 00:40:26,709 --> 00:40:29,418 а не бросили, они бы победили? 508 00:40:31,084 --> 00:40:34,293 Йен, ты же что-то слышала, когда была в плену эльфов. 509 00:40:34,376 --> 00:40:36,168 Какую-то поговорку. 510 00:40:42,084 --> 00:40:44,459 Что было, тому необязательно быть всегда. 511 00:40:46,043 --> 00:40:47,668 Францеска, королева эльфов. 512 00:40:48,376 --> 00:40:51,043 Она верила, что предложит своему народу нечто большее. 513 00:40:51,126 --> 00:40:52,501 Как и я. 514 00:40:54,668 --> 00:40:58,501 Геральт, ты учил меня драться. Как и Калантэ. 515 00:40:58,584 --> 00:41:02,293 Йен, а ты меня учишь контролировать мою силу. Как Мышовур. 516 00:41:03,126 --> 00:41:06,209 Что, если судьба нас свела именно за этим? 517 00:41:08,168 --> 00:41:11,668 Нэннеке сказала, мне под силу прервать круг ненависти. 518 00:41:12,834 --> 00:41:14,043 И я бы хотела. 519 00:41:15,834 --> 00:41:19,376 Уравновесить королей и чародеев. Принести мир на Континент, 520 00:41:19,459 --> 00:41:22,376 а не стравливать всех друг с другом без конца. 521 00:41:22,918 --> 00:41:27,084 Меня просто достали смерти и разрушения. 522 00:41:32,168 --> 00:41:33,876 Я не сомневаюсь в тебе, Цири. 523 00:41:36,543 --> 00:41:38,293 Но я сомневаюсь в мире. 524 00:41:39,918 --> 00:41:40,751 Он… 525 00:41:46,334 --> 00:41:47,959 Нам пора. Пошли. 526 00:41:53,209 --> 00:41:54,418 Мы будем рядом. 527 00:42:08,043 --> 00:42:09,043 Готова? 528 00:42:10,668 --> 00:42:11,876 Сколько будем ждать? 529 00:42:12,376 --> 00:42:13,876 Пока не выманит их. 530 00:42:17,334 --> 00:42:18,293 Справится. 531 00:42:27,876 --> 00:42:29,459 Цирилла из Цинтры. 532 00:42:31,168 --> 00:42:32,543 Наконец-то мы наедине. 533 00:42:33,501 --> 00:42:36,959 Ну, не совсем. Я на этот раз привел с собой друзей. 534 00:42:52,793 --> 00:42:56,751 В прошлый раз я победила смекалкой. Теперь ты отведаешь моей магии. 535 00:43:14,459 --> 00:43:15,668 А у меня есть шансы. 536 00:43:16,209 --> 00:43:17,709 Нет, шансы есть у нас! 537 00:43:22,334 --> 00:43:23,668 Слабаки. 538 00:43:29,626 --> 00:43:30,459 Геральт! 539 00:43:31,084 --> 00:43:31,918 Сука! 540 00:43:33,251 --> 00:43:34,501 Давай! 541 00:43:54,418 --> 00:43:55,459 Сможешь удержать? 542 00:43:55,543 --> 00:43:57,209 От него разит безумием Хаоса. 543 00:43:58,168 --> 00:43:59,043 Но да, смогу. 544 00:43:59,584 --> 00:44:01,209 Нужно дождаться Геральта. 545 00:44:02,126 --> 00:44:04,334 Лучники! Ложись! 546 00:44:14,084 --> 00:44:15,543 А где, мать их, караван? 547 00:44:15,626 --> 00:44:16,918 Главное — это она. 548 00:44:23,793 --> 00:44:26,751 - Выполняй приказ. Живо. - Что? 549 00:44:27,334 --> 00:44:28,251 Чёрт! 550 00:44:37,751 --> 00:44:38,751 Держи его. 551 00:44:39,334 --> 00:44:40,209 Давай! 552 00:44:51,793 --> 00:44:53,334 Не такая ты и особенная. 553 00:45:02,126 --> 00:45:02,959 Отходим! 554 00:45:03,043 --> 00:45:03,959 Давай. 555 00:45:04,043 --> 00:45:05,876 Давай, я держу. Держу. 556 00:45:09,709 --> 00:45:11,668 И ты зовешь себя эльфийкой? 557 00:45:12,334 --> 00:45:13,751 Она — Hen Ichaer. 558 00:45:14,251 --> 00:45:15,876 - И ей место… - Со мной! 559 00:45:19,418 --> 00:45:21,126 Заберите ее отсюда! 560 00:45:21,626 --> 00:45:22,834 Ну где ты, Геральт? 561 00:45:28,751 --> 00:45:30,418 Магичка твоя не вытянет. 562 00:45:54,168 --> 00:45:55,626 Эльфы пришли за Цири. 563 00:45:59,001 --> 00:45:59,876 Сюда! 564 00:46:32,834 --> 00:46:34,418 Давай. Она где-то здесь! 565 00:46:34,501 --> 00:46:35,793 Вы, двое, со мной! 566 00:46:41,418 --> 00:46:43,834 Вы тут сдохнете на хер, белки! 567 00:46:43,918 --> 00:46:45,293 Уходим. Отступаем. 568 00:46:45,793 --> 00:46:47,626 - Отступаем! - Отступаем! 569 00:46:47,709 --> 00:46:49,376 Отступаем! Живо, за мной! 570 00:46:49,459 --> 00:46:51,418 Пошли, давай. Вставай. 571 00:47:00,918 --> 00:47:02,543 Я поймал! 572 00:47:05,543 --> 00:47:06,626 Нет! 573 00:47:06,709 --> 00:47:07,793 Нет! 574 00:47:08,334 --> 00:47:09,209 Надо уходить. 575 00:47:09,293 --> 00:47:10,793 - Отступаем! - Аккуратно. 576 00:47:12,459 --> 00:47:16,293 Обещай, что Вальдо Маркс не будет играть на моих похоронах. 577 00:47:17,251 --> 00:47:18,084 Поправишься. 578 00:47:19,209 --> 00:47:20,918 А вот лютня твоя 579 00:47:21,584 --> 00:47:22,918 знавала лучшие дни. 580 00:47:24,084 --> 00:47:25,001 Ты помог нашим. 581 00:47:26,459 --> 00:47:27,626 Спасибо тебе, 582 00:47:28,543 --> 00:47:29,668 Лютик. 583 00:47:30,543 --> 00:47:32,793 Ты самая отважная приманка на свете. 584 00:47:35,293 --> 00:47:36,293 За тобой должок! 585 00:47:37,293 --> 00:47:39,543 Обещай, что это был последний раз. 586 00:47:42,001 --> 00:47:43,126 Спасибо, Лютик. 587 00:47:51,001 --> 00:47:54,501 Ты сказала, что портал был совсем не таким, как ты привыкла. 588 00:47:55,834 --> 00:47:56,793 Что это значило? 589 00:47:57,543 --> 00:47:58,543 Он был тёмный. 590 00:47:59,584 --> 00:48:00,709 Он будто засасывал. 591 00:48:02,918 --> 00:48:04,334 До сих пор это ощущаю. 592 00:48:05,834 --> 00:48:08,293 Риенс — не единственный мятежный маг там. 593 00:48:09,293 --> 00:48:11,084 Кто-то сильный стоит за его спиной. 594 00:48:11,918 --> 00:48:14,251 Тебе нужно быстрее обучать Цири. 595 00:48:14,876 --> 00:48:15,959 Я буду стараться. 596 00:48:16,543 --> 00:48:17,793 Тут не в тебе дело. 597 00:48:19,001 --> 00:48:21,251 Дело во мне. Мне нужна помощь. 598 00:48:21,751 --> 00:48:23,793 - Может, обратимся к Тиссае… - Нет. 599 00:48:25,834 --> 00:48:29,584 Ты не знаешь, каково воплощать силу, но не иметь к ней доступа. 600 00:48:29,668 --> 00:48:31,793 Должен быть способ кроме Аретузы. 601 00:48:31,876 --> 00:48:33,668 Так будет лучше для нее. 602 00:48:33,751 --> 00:48:34,709 Правда? 603 00:48:37,043 --> 00:48:38,168 Ну так идем с нами. 604 00:48:38,668 --> 00:48:40,501 Проследишь за ее безопасностью. 605 00:48:41,918 --> 00:48:42,876 Сильнее всего 606 00:48:44,709 --> 00:48:46,668 я хочу, чтобы мы все были вместе. 607 00:48:50,834 --> 00:48:52,209 Я всё устрою. 608 00:48:54,043 --> 00:48:55,959 Ты только попробуй мне поверить. 609 00:49:03,459 --> 00:49:05,543 Мне надо найти Риенса и добить его. 610 00:49:08,293 --> 00:49:09,709 Я не смогу пойти с вами. 611 00:49:12,626 --> 00:49:13,876 А мы — с тобой. 612 00:49:16,876 --> 00:49:18,626 Значит, надо разделиться. 613 00:49:25,126 --> 00:49:30,334 Спит юный Болдрин вечным сном 614 00:49:31,084 --> 00:49:35,293 В земле, что удобрена жадностью людской 615 00:49:36,501 --> 00:49:40,251 Отважного Хогала услышь ты и сам 616 00:49:41,584 --> 00:49:45,584 Пусть кровь людская течет по камышам 617 00:49:46,334 --> 00:49:49,918 И в земле Хогал видит сон 618 00:49:52,001 --> 00:49:53,668 О мести… 619 00:49:54,251 --> 00:49:56,959 Она потеряла брата. 620 00:49:57,043 --> 00:49:59,084 А я их потерял десяток. 621 00:49:59,751 --> 00:50:02,418 Мы должны были вместе напасть на караван. 622 00:50:02,501 --> 00:50:04,501 Она солгала. 623 00:50:06,376 --> 00:50:07,376 Все убитые — 624 00:50:08,376 --> 00:50:09,668 из-за одной девчонки. 625 00:50:25,959 --> 00:50:27,293 Ты знал ту девку. 626 00:50:29,084 --> 00:50:31,709 Принцесса Цирилла из Цинтры. 627 00:50:33,043 --> 00:50:34,126 Я их предупреждал. 628 00:50:34,793 --> 00:50:36,293 Она несет лишь смерть. 629 00:50:36,376 --> 00:50:37,751 Не в девчонке проблема. 630 00:50:39,376 --> 00:50:40,376 А вот в ней. 631 00:50:41,334 --> 00:50:43,751 Хватит с меня. Я устал терять своих. 632 00:50:47,668 --> 00:50:48,668 Ты куда? 633 00:50:49,876 --> 00:50:52,084 За помощью к старому другу. 634 00:51:11,918 --> 00:51:12,751 Геральт. 635 00:51:17,459 --> 00:51:20,043 Куда бы ты ни шел, прошу, вернись живым. 636 00:51:22,376 --> 00:51:23,376 Как можно скорей. 637 00:51:25,918 --> 00:51:27,709 Лютик ждет меня в Бан Глеане. 638 00:51:29,209 --> 00:51:30,459 Но скоро мы увидимся. 639 00:51:50,834 --> 00:51:51,959 Я позабочусь о ней. 640 00:51:52,793 --> 00:51:54,418 Что бы ты обо мне ни думал, 641 00:51:55,043 --> 00:51:56,459 я тебе это обещаю. 642 00:51:58,751 --> 00:52:00,043 Знаю, что позаботишься. 643 00:52:04,543 --> 00:52:07,251 - Йен, я… - Просто обещай, что вернешься. 644 00:52:11,876 --> 00:52:13,584 Что будут еще ночи. 645 00:52:17,418 --> 00:52:18,418 Что ты будешь… 646 00:52:20,584 --> 00:52:21,584 …так или иначе… 647 00:52:23,584 --> 00:52:24,584 …думать обо мне. 648 00:52:32,459 --> 00:52:34,084 Я обещаю. 649 00:52:53,501 --> 00:52:57,459 Последние дни выдались весьма насыщенные, и я… 650 00:52:58,418 --> 00:53:01,501 Я обдумал ваше щедрое предложение. 651 00:53:01,584 --> 00:53:03,918 - И какое же оправдание… - Я согласен. 652 00:53:05,626 --> 00:53:06,626 Цири в опасности. 653 00:53:07,418 --> 00:53:08,959 Как и те, кто ее окружает. 654 00:53:10,376 --> 00:53:11,376 Кого я люблю. 655 00:53:12,459 --> 00:53:15,793 Ей не помешает оказаться… в безопасном месте. 656 00:53:15,876 --> 00:53:18,376 А вы меня убедили насчет Редании. 657 00:53:19,001 --> 00:53:19,876 Насчет… 658 00:53:21,584 --> 00:53:23,043 …осесть при дворе. 659 00:53:23,126 --> 00:53:24,084 Вот и славно. 660 00:53:25,126 --> 00:53:26,959 - Мы ее сопроводим ночью. - Нет. 661 00:53:30,168 --> 00:53:31,001 Пока не время. 662 00:53:33,209 --> 00:53:36,834 Есть один… маг, любитель огня. 663 00:53:38,543 --> 00:53:39,459 Риенс. 664 00:53:40,293 --> 00:53:41,709 Я знакома с его работой. 665 00:53:41,793 --> 00:53:42,918 Избавьтесь от него. 666 00:53:45,668 --> 00:53:47,251 Избавьтесь от него, и… 667 00:53:49,251 --> 00:53:51,501 …тогда вы завоюете доверие Цири. 668 00:53:52,293 --> 00:53:53,376 И Геральта. 669 00:53:55,834 --> 00:53:56,959 И мое. 670 00:54:12,334 --> 00:54:13,501 А ты хорош. 671 00:54:18,668 --> 00:54:19,918 Правда, Пип? 672 00:54:22,876 --> 00:54:23,709 Пип! 673 00:54:41,543 --> 00:54:42,543 Дорогой друг… 674 00:54:44,793 --> 00:54:46,043 Я уже по тебе скучаю. 675 00:54:47,293 --> 00:54:49,126 Вернее даже — мы скучаем. 676 00:54:51,168 --> 00:54:53,543 Твоя подруга Йеннифэр. 677 00:54:56,293 --> 00:54:59,251 P.S. Если Цири не понравится в Аретузе, 678 00:55:00,751 --> 00:55:02,918 у меня есть идея, куда поехать. 679 00:55:04,501 --> 00:55:06,418 Домик на ферме кальмаров. 680 00:55:17,501 --> 00:55:18,459 Дорогая подруга… 681 00:55:21,751 --> 00:55:23,418 На Беллетэйне ты спрашивала, 682 00:55:24,751 --> 00:55:28,501 уходил ли я после наших ночей из-за того, что боялся. 683 00:55:30,668 --> 00:55:31,584 Думаю, что так. 684 00:55:34,668 --> 00:55:38,168 Думаю, именно это чувство и привело меня туда, где я сейчас. 685 00:55:40,626 --> 00:55:43,418 И сейчас, впервые за всё время, 686 00:55:45,084 --> 00:55:47,084 я познал истинный страх. 687 00:55:50,459 --> 00:55:52,668 Никогда больше не увидеть вас с Цири. 688 00:55:55,126 --> 00:55:57,334 На Континенте многое неясно. 689 00:56:00,709 --> 00:56:04,959 И то, что мы уже видели, предрекает куда более мрачное будущее. 690 00:56:20,459 --> 00:56:22,626 Но ты должна знать, Йен, 691 00:56:23,668 --> 00:56:25,668 что я научусь снова тебе верить. 692 00:56:28,376 --> 00:56:30,251 Мы с тобой и Цири — 693 00:56:30,876 --> 00:56:32,418 нам начертано быть вместе. 694 00:56:34,834 --> 00:56:35,751 Твой друг 695 00:56:37,459 --> 00:56:38,293 Геральт. 696 01:00:12,751 --> 01:00:17,751 Перевод субтитров: Игорь Козлов