1 00:00:26,626 --> 00:00:27,584 ¿Qué desean? 2 00:00:28,334 --> 00:00:32,834 Buscamos a una chica y a un brujo. Ella, de pelo ceniciento y faz patricia. 3 00:00:32,918 --> 00:00:34,709 Él, un bruto pálido y grosero. 4 00:00:35,584 --> 00:00:39,709 Rience lo recompensará muy bien si nos ilumina acerca de su paradero. 5 00:00:43,126 --> 00:00:44,668 Pagaremos si los ha visto. 6 00:01:09,959 --> 00:01:11,126 Apártese, profesor. 7 00:01:44,043 --> 00:01:47,418 Lo he importunado, benigno señor… 8 00:02:17,418 --> 00:02:21,459 Querido amigo, si lo ocurrido en Kaer Morhen demostró algo, 9 00:02:21,543 --> 00:02:24,043 es que el mundo cambia bajo nuestros pies. 10 00:02:24,918 --> 00:02:29,168 Pasan los días, pero las amenazas siguen llegando rápida y furiosamente. 11 00:02:30,834 --> 00:02:33,626 Me pregunto si alguna vez dejaremos de huir. 12 00:02:37,459 --> 00:02:38,834 Por tu discreción. 13 00:02:38,918 --> 00:02:39,751 Gracias. 14 00:02:55,168 --> 00:02:57,251 Hay otro fantasma que nos persigue. 15 00:02:58,418 --> 00:02:59,459 Lo que os hice. 16 00:03:01,126 --> 00:03:03,251 Sé que no puedo cambiar el pasado, 17 00:03:03,334 --> 00:03:07,334 pero ayudaré a Ciri a desarrollar su habilidad mágica. 18 00:03:07,918 --> 00:03:09,168 Y la protegeré. 19 00:03:15,043 --> 00:03:19,168 Demostrándoos eso, quizá la confianza vuelva a nosotros. 20 00:03:20,418 --> 00:03:22,876 Mientras tanto, deséale suerte a Ciri. 21 00:03:23,959 --> 00:03:26,459 Todos tenemos un largo camino por delante. 22 00:03:27,501 --> 00:03:29,418 Tu amiga, Yennefer. 23 00:03:33,543 --> 00:03:35,543 Fue la primera lección de Tissaia. 24 00:03:43,709 --> 00:03:44,543 Inténtalo. 25 00:03:46,251 --> 00:03:49,251 Querido amigo, incluso en tu silencio, 26 00:03:49,334 --> 00:03:52,418 sé que te preguntas cómo va el entrenamiento de Ciri. 27 00:03:53,126 --> 00:03:55,793 Tiene mucho potencial, pero poco talento. 28 00:04:01,626 --> 00:04:03,668 Eso cambiará con el tiempo. 29 00:04:04,418 --> 00:04:06,959 Algún día podrá conjurar algo más sabroso 30 00:04:07,043 --> 00:04:09,251 que el calamar que traes ahora mismo. 31 00:04:09,793 --> 00:04:12,168 Tu amiga, Yennefer. 32 00:04:13,209 --> 00:04:14,834 Céntrate en la respiración. 33 00:04:16,668 --> 00:04:18,001 Desde aquí. ¿Vale? 34 00:04:26,751 --> 00:04:27,751 Otra vez no. 35 00:04:32,709 --> 00:04:34,418 Ciri, Yennefer, ¡nos vamos! 36 00:04:37,209 --> 00:04:38,084 ¡Deprisa! 37 00:04:38,168 --> 00:04:39,043 ¡Alto! 38 00:04:40,293 --> 00:04:41,293 Rápido, hazlo. 39 00:04:45,168 --> 00:04:47,918 ¡Han vuelto a escaparse! ¿Dónde coño están? 40 00:04:49,001 --> 00:04:49,959 ¡Quemadlo todo! 41 00:05:23,168 --> 00:05:24,251 Por tu discreción. 42 00:05:51,876 --> 00:05:52,959 Ha sido increíble. 43 00:05:55,793 --> 00:05:58,751 Querido amigo, parece que Ciri y tú disfrutáis 44 00:05:58,834 --> 00:06:00,793 del cuarto hogar en cuatro meses. 45 00:06:00,876 --> 00:06:03,251 Halláis tiempo para sentiros unidos. 46 00:06:05,126 --> 00:06:09,543 Pero te recordaré que me pediste, no, me suplicaste que le enseñara magia. 47 00:06:10,626 --> 00:06:13,751 Por favor, conserva su energía para que pueda hacerlo. 48 00:06:14,584 --> 00:06:17,668 Ah, menos carne y más vino. 49 00:06:18,251 --> 00:06:19,084 Yennefer. 50 00:06:21,126 --> 00:06:23,168 El éxito llega con la repetición. 51 00:06:23,251 --> 00:06:24,626 [Vieja Lengua] 52 00:06:50,293 --> 00:06:52,334 Puedes hacerlo. No te rindas. 53 00:07:16,834 --> 00:07:20,168 - ¡No os separéis! ¡Rápido! - Solo son aldeanos, Geralt. 54 00:07:20,251 --> 00:07:21,293 Venga, vámonos. 55 00:08:08,668 --> 00:08:09,501 ¡Yarpen! 56 00:08:10,001 --> 00:08:13,959 Si quieres ocultarte, tíñete esas greñas. Nadie busca al Lobo Negro. 57 00:08:14,043 --> 00:08:16,751 - Hola, viejo amigo. - ¡No me rompáis nada! 58 00:08:17,876 --> 00:08:20,376 ¡Y espero que me paguéis por mi discreción! 59 00:08:45,126 --> 00:08:46,209 Querido amigo, 60 00:08:46,293 --> 00:08:49,293 estamos tan apartados que quizá no volvamos a irnos. 61 00:08:51,084 --> 00:08:52,084 Pensándolo bien, 62 00:08:53,251 --> 00:08:54,543 ¿sería eso tan malo? 63 00:08:55,793 --> 00:08:58,876 Continuaremos las clases antes del deshielo, lo juro. 64 00:08:58,959 --> 00:09:01,043 Pero quizá ella merezca descansar. 65 00:09:02,626 --> 00:09:03,959 Quizá tú y yo también. 66 00:09:07,751 --> 00:09:10,001 - Tu amiga, Yennefer. - Vamos otra vez. 67 00:09:10,084 --> 00:09:12,293 - Otra vez. ¿Lista? Un pie… - Vale. 68 00:09:24,751 --> 00:09:27,376 Intuyo mágicamente tus pensamientos, Geralt. 69 00:09:27,459 --> 00:09:30,459 Has querido invitarme a cenar desde que llegamos. 70 00:09:31,418 --> 00:09:32,251 Ah, ¿sí? 71 00:09:33,251 --> 00:09:36,584 No. Pero he mirado por tu ventana y tú tienes más vino. 72 00:09:36,668 --> 00:09:38,043 Y necesito abastecerme. 73 00:10:02,668 --> 00:10:03,501 Gracias. 74 00:10:10,876 --> 00:10:11,751 Perfecto. 75 00:10:22,418 --> 00:10:23,584 De la chef Ciri. 76 00:10:23,668 --> 00:10:24,584 Abre la boca. 77 00:10:29,501 --> 00:10:31,001 Geralt adora los rábanos. 78 00:10:39,543 --> 00:10:40,376 Espera. 79 00:10:40,959 --> 00:10:41,793 Gracias. 80 00:10:45,084 --> 00:10:47,251 - Me voy a la cama. - Vale. 81 00:10:47,793 --> 00:10:49,209 - Buenas noches. - Adiós. 82 00:11:09,876 --> 00:11:10,709 Buenas noches. 83 00:11:18,668 --> 00:11:19,501 Buenas noches. 84 00:11:30,876 --> 00:11:32,918 [Vieja Lengua] 85 00:11:48,168 --> 00:11:52,168 - La magia de agua es difícil. - Eso dijiste de la de tierra y aire. 86 00:11:52,251 --> 00:11:54,459 Nunca he visto un poder como el tuyo. 87 00:11:55,293 --> 00:11:56,709 Es difícil para las dos. 88 00:11:58,543 --> 00:11:59,584 Ya basta por hoy. 89 00:12:03,668 --> 00:12:06,376 Provoco desastres con cualquier tipo de magia. 90 00:12:07,084 --> 00:12:09,126 ¿Cómo podría ser peor la de fuego? 91 00:12:11,793 --> 00:12:13,001 Recuerda a Rience. 92 00:12:14,668 --> 00:12:16,209 Esa mirada en sus ojos. 93 00:12:16,293 --> 00:12:17,668 Siempre hay una fuente. 94 00:12:18,376 --> 00:12:22,793 Con la magia de fuego, la fuente eres tú. Te quita algo que nunca recuperas. 95 00:12:23,959 --> 00:12:24,793 ¿Tu magia? 96 00:12:26,084 --> 00:12:26,918 Sí. 97 00:12:28,084 --> 00:12:29,751 Pero la magia no lo es todo. 98 00:12:32,501 --> 00:12:36,751 Dices que la magia no lo es todo, pero ibas a dar mi vida por ella. 99 00:12:37,793 --> 00:12:40,918 Casi me pierdes con Voleth Meir. Y a Geralt. 100 00:12:41,001 --> 00:12:41,834 Lo sé. 101 00:12:43,168 --> 00:12:45,168 Si lo sabías, ¿por qué lo hiciste? 102 00:12:46,793 --> 00:12:48,209 Porque me había rendido. 103 00:12:51,793 --> 00:12:53,626 No volveré a cometer ese error. 104 00:13:03,043 --> 00:13:06,251 No hay más. Las Ardillas atacaron el convoy de Henselt. 105 00:13:07,876 --> 00:13:10,543 Mirad. Patatas como criadillas de gnomo. 106 00:13:10,626 --> 00:13:12,626 ¿También han atacado tu convoy? 107 00:13:13,543 --> 00:13:15,834 Joder, me gustaría verlos intentarlo. 108 00:13:15,918 --> 00:13:18,459 Pero los elfos van a por los reyes. 109 00:13:18,543 --> 00:13:21,626 Quieren suavizar el norte para la verga de Nilfgaard. 110 00:13:22,459 --> 00:13:25,418 Nilfgaard les dio refugio y ahora luchan por ella. 111 00:13:26,751 --> 00:13:29,168 Las segundas oportunidades dan resultado. 112 00:13:34,709 --> 00:13:35,626 Espera. 113 00:13:36,501 --> 00:13:37,418 ¡Espera! 114 00:13:38,001 --> 00:13:39,293 ¿Folláis otra vez? 115 00:13:40,209 --> 00:13:41,709 Qué sutil, Yarpen. 116 00:13:42,793 --> 00:13:45,376 ¿Quién os culparía? Casi es primavera. 117 00:13:45,876 --> 00:13:47,918 El mundo entero se despierta. 118 00:13:48,626 --> 00:13:51,584 Celebraremos Belleteyn en el valle. Podríais venir. 119 00:13:51,668 --> 00:13:52,626 Me encantaría. 120 00:13:52,709 --> 00:13:54,334 - No es seguro. - Mala idea. 121 00:13:55,168 --> 00:13:58,793 Nadie ha preguntado por mí en meses. Y todos irán disfrazados. 122 00:14:00,584 --> 00:14:01,418 Y… 123 00:14:02,376 --> 00:14:03,584 nací en Belleteyn. 124 00:14:03,668 --> 00:14:06,459 Ah. Podrías haber sido la reina de mayo. 125 00:14:06,543 --> 00:14:09,543 Pero la barba de mi sobrina está espesa este año. 126 00:14:12,543 --> 00:14:13,876 ¡Di que sí ya! 127 00:14:14,584 --> 00:14:17,084 Ya era hora de que llegara el calor, joder. 128 00:14:19,084 --> 00:14:20,209 Tendré cuidado. 129 00:14:54,418 --> 00:14:56,876 A ver si te gusta mi nueva mascota. 130 00:15:07,501 --> 00:15:08,709 ¿Qué es eso? 131 00:15:10,834 --> 00:15:13,459 Debería haberte avisado antes, mestizo elfo. 132 00:15:14,376 --> 00:15:18,793 Ese jackapace está adiestrado para oler a los tuyos a una legua. 133 00:15:19,668 --> 00:15:21,626 Pues he venido al lugar indicado. 134 00:15:22,959 --> 00:15:24,084 Muéstrate. 135 00:15:24,668 --> 00:15:27,876 O la abriré y serás su cena. 136 00:15:31,668 --> 00:15:34,043 Busco a una chica de sangre élfica. 137 00:15:36,126 --> 00:15:40,668 Mi jacky solo necesita un olor. Un mechón de pelo, una prenda de vestir. 138 00:15:40,751 --> 00:15:42,084 Tengo algo mejor. 139 00:15:47,543 --> 00:15:49,459 Guarda eso, joder. 140 00:15:56,126 --> 00:15:56,959 ¿Cuánto? 141 00:16:11,001 --> 00:16:14,209 Gage, ve con tus mejores guerreros al oeste, a Maribor. 142 00:16:14,293 --> 00:16:17,126 Filavandrel, ve con los tuyos al sur, a Caed Dhu. 143 00:16:18,168 --> 00:16:19,168 Ella está allí. 144 00:16:19,876 --> 00:16:23,001 ¿Ha habido avistamientos o perseguimos más rumores? 145 00:16:23,084 --> 00:16:24,168 No sabemos… 146 00:16:25,584 --> 00:16:30,709 si Cirilla tiene la Antigua Sangre, nos basamos en las palabras de… un mago 147 00:16:31,334 --> 00:16:32,959 que vino y se fue sin más. 148 00:16:34,251 --> 00:16:35,668 Te he dado una orden. 149 00:16:41,501 --> 00:16:42,751 Quiero matarlos a todos 150 00:16:42,834 --> 00:16:46,293 por lo que le hicieron a tu hija, a nuestra esperanza. 151 00:16:47,543 --> 00:16:50,293 Pero, hermana, no es suficiente. 152 00:16:51,543 --> 00:16:53,501 Mi objetivo no ha cambiado. 153 00:16:54,126 --> 00:16:55,751 Encontraré Dol Blathanna. 154 00:16:55,834 --> 00:16:59,959 Pero ¿cómo? ¿Dónde? Aquí no queda santuario para los elfos. 155 00:17:00,043 --> 00:17:04,001 Todo se aclarará con Cirilla. Es nuestra nueva esperanza. 156 00:17:04,918 --> 00:17:05,959 ¿Dudas de mí? 157 00:17:06,501 --> 00:17:09,084 - ¡Despertad! ¡Deprisa! - ¡Sacad los carros! 158 00:17:09,168 --> 00:17:10,793 Otros empiezan a hacerlo. 159 00:17:10,876 --> 00:17:13,876 Son Gallatin y los Scoia'tael. Han vuelto. 160 00:17:14,584 --> 00:17:15,501 No ha ido bien. 161 00:17:17,876 --> 00:17:18,709 ¡Un sanador! 162 00:17:18,793 --> 00:17:20,543 - ¡Necesito ayuda! - ¡Ayuda! 163 00:17:27,418 --> 00:17:29,751 No necesita que hagas de niñera, 164 00:17:29,834 --> 00:17:31,543 sino que hagas de soldado. 165 00:17:35,959 --> 00:17:36,793 Mierda. 166 00:17:38,709 --> 00:17:39,668 Necesitaba. 167 00:17:44,501 --> 00:17:47,418 Avísame si ahora piensas guardarte armas, 168 00:17:47,501 --> 00:17:50,084 dejándonos indefensos para luchar. 169 00:17:50,168 --> 00:17:52,959 Sabes que te di todos los guerreros que pude. 170 00:17:53,043 --> 00:17:54,834 Ambos sabemos que es mentira. 171 00:17:54,918 --> 00:17:58,043 Los mejores se van en misión secreta a alguna parte 172 00:17:58,126 --> 00:18:00,209 y el resto estamos ahí fuera, 173 00:18:00,293 --> 00:18:04,709 obedeciendo, atacando convoyes, afanándonos por recuperar nuestra tierra. 174 00:18:04,793 --> 00:18:07,918 Siguiendo las órdenes de otro humano engreído más. 175 00:18:08,001 --> 00:18:10,793 ¿Crees que me importa un carajo la Llama Blanca? 176 00:18:10,876 --> 00:18:15,001 Me importa tener comida en la barriga y un lugar al que llamar hogar. 177 00:18:15,084 --> 00:18:19,043 Tengo planes, y no incluyen morir en el bosque por tu egoísmo. 178 00:18:19,126 --> 00:18:22,418 - ¿Planes con Nilfgaard? - ¿Qué es lo que no entiendes? 179 00:18:22,501 --> 00:18:26,418 Si Nilfgaard toma el norte, los elfos serán libres en todas partes. 180 00:18:26,918 --> 00:18:29,126 El Continente será Dol Blathanna. 181 00:18:29,209 --> 00:18:31,876 Intentamos compartirlo durante siglos. 182 00:18:33,126 --> 00:18:37,084 Si hay otro genocidio, esta vez será de humanos. 183 00:18:41,251 --> 00:18:45,168 No paras de parlotear de épocas antiguas y profecías. 184 00:18:46,043 --> 00:18:50,418 No sé qué buscas ahí fuera, pero, si quieres mantener a los elfos con vida, 185 00:18:52,043 --> 00:18:52,876 aquí estamos. 186 00:19:04,209 --> 00:19:06,501 Me prometiste una princesa. 187 00:19:06,584 --> 00:19:10,209 Ahora los reyes saben que existe gracias a Tissaia de Vries. 188 00:19:10,293 --> 00:19:13,668 No quedas bien, Dijkstra. Juraste que Cirilla sería mía. 189 00:19:13,751 --> 00:19:18,084 Bajad el tono un poco, Alteza. No queremos que vuestra amada se entere. 190 00:19:24,501 --> 00:19:26,668 Antes, ser rey significaba algo. 191 00:19:27,168 --> 00:19:29,543 Han pasado seis meses. ¿Y qué me traes? 192 00:19:29,626 --> 00:19:33,959 Excusas, gastos y ni rastro de la princesa con la que quieres que me case. 193 00:19:34,709 --> 00:19:37,626 Señor, las Ardillas nos han tenido distraídos. 194 00:19:37,709 --> 00:19:39,209 Oh, aún más excusas. 195 00:19:39,293 --> 00:19:44,043 Y no me hagas hablar de esos cabrones. Nos culpan de matar al estúpido bebé elfo. 196 00:19:46,168 --> 00:19:47,584 No fuimos nosotros, ¿no? 197 00:19:51,001 --> 00:19:53,918 Nadie en el norte tiene más soldados y espías. 198 00:19:54,543 --> 00:19:58,501 - Somos el reino más temido del norte. - ¿Y qué saco yo de todo eso? 199 00:19:59,626 --> 00:20:01,876 Un jefe de espías que no halla a una chica. 200 00:20:01,959 --> 00:20:04,126 No. Es hora de que haya un cambio. 201 00:20:04,834 --> 00:20:08,168 Se encargará mi mejor hombre. Alguien en quien confío. 202 00:20:08,834 --> 00:20:09,793 ¡Radovid! 203 00:20:11,459 --> 00:20:12,293 ¿Qué pasa? 204 00:20:22,334 --> 00:20:24,376 ¿El hermano pequeño del rey? 205 00:20:26,084 --> 00:20:29,043 Ahora hay que cuidar a ese desperdicio de simiente. 206 00:20:30,043 --> 00:20:31,376 No, es puro teatro. 207 00:20:32,293 --> 00:20:35,168 Vizimir quiere recordar a todos quién lleva la corona. 208 00:20:36,126 --> 00:20:38,084 La lleva gracias a nosotros. 209 00:20:39,876 --> 00:20:42,418 Llevamos demasiado tiempo en esto, Dijkstra. 210 00:20:43,334 --> 00:20:44,793 Eso no es posible. 211 00:20:44,876 --> 00:20:48,876 Nuestra alianza, por muy antigua que sea, nos mantiene jóvenes. 212 00:20:50,543 --> 00:20:51,376 Bien, 213 00:20:52,126 --> 00:20:54,126 en cuanto al príncipe Desperdicio, 214 00:20:54,876 --> 00:20:56,251 roca, pergamino o daga. 215 00:20:57,376 --> 00:20:58,501 Ni hablar. 216 00:20:58,584 --> 00:21:01,918 Fui yo quien sedujo a la baronesa de Lyria el mes pasado, 217 00:21:02,001 --> 00:21:04,543 y lo único que ocultaba era su sífilis. 218 00:21:04,626 --> 00:21:08,459 ¿Es peor que mi semana en un foso temeriano lleno de mierda 219 00:21:08,543 --> 00:21:10,418 mientras regateaban por la madera? 220 00:21:13,501 --> 00:21:14,334 Cierto. 221 00:21:16,001 --> 00:21:19,418 Ordenaré a alguien que cuide al príncipe mientras la busca. 222 00:21:19,918 --> 00:21:21,751 No confiamos en nadie más. 223 00:21:30,376 --> 00:21:32,334 Si hago esto… 224 00:21:34,418 --> 00:21:37,251 seré la única que dé órdenes cuando vuelva. 225 00:21:52,209 --> 00:21:55,543 No he ido a ningún festival de Belleteyn fuera de Cintra. 226 00:21:56,626 --> 00:22:00,584 ¿Sabes? Un año, sir Lazlo intentó saltar la hoguera con armadura. 227 00:22:04,501 --> 00:22:05,418 ¿Qué te parece? 228 00:22:08,376 --> 00:22:11,126 Que tienes que ocultar tu pelo y tus ojos. 229 00:22:13,751 --> 00:22:15,876 ¿Te mataría decir: "Estás preciosa"? 230 00:22:17,209 --> 00:22:18,126 Ciri. 231 00:22:21,334 --> 00:22:22,751 Sabía que era mala idea. 232 00:22:37,626 --> 00:22:38,543 Estás preciosa. 233 00:23:09,334 --> 00:23:11,709 - No os separéis. - ¿Buscamos la cerveza? 234 00:23:14,918 --> 00:23:15,918 Me lees la mente. 235 00:23:17,084 --> 00:23:18,376 Echaba de menos esto. 236 00:23:19,084 --> 00:23:20,168 Me voy a bailar. 237 00:23:20,251 --> 00:23:21,084 Ten cuidado. 238 00:23:27,043 --> 00:23:30,209 Mira qué pasa cuando la dejamos pasar una buena noche. 239 00:23:30,293 --> 00:23:34,043 No finjamos que tus motivos son del todo altruistas, Yennefer. 240 00:23:38,334 --> 00:23:40,209 Feliz cumpleaños a ti también. 241 00:23:43,584 --> 00:23:44,543 Te has acordado. 242 00:23:45,084 --> 00:23:46,459 No olvido casi nada. 243 00:23:48,793 --> 00:23:51,168 Conque recuerdas nuestras buenas noches. 244 00:23:51,959 --> 00:23:53,043 Después del djinn. 245 00:23:56,793 --> 00:23:58,334 La biblioteca de Kovir. 246 00:24:00,751 --> 00:24:02,418 No guardamos mucho silencio. 247 00:24:04,918 --> 00:24:05,793 La granja. 248 00:24:06,793 --> 00:24:07,668 En Murivel. 249 00:24:10,543 --> 00:24:13,626 El viaje nocturno en carruaje de Ellander a Moën. 250 00:24:14,751 --> 00:24:16,001 Y el viaje de vuelta. 251 00:24:18,084 --> 00:24:19,418 No olvides la vuelta. 252 00:24:19,501 --> 00:24:23,168 ¿Cómo podría? Sería como olvidar nuestra noche en Caingorn. 253 00:24:25,001 --> 00:24:26,293 La caza del dragón. 254 00:24:28,918 --> 00:24:30,543 Las noches eran increíbles. 255 00:24:31,626 --> 00:24:33,334 - Y las mañanas… - Solitarias. 256 00:24:35,918 --> 00:24:37,293 Te ibas antes del alba. 257 00:24:37,959 --> 00:24:38,876 O te ibas tú. 258 00:24:42,751 --> 00:24:44,751 Sé por qué me iba yo. ¿Y tú? 259 00:24:47,459 --> 00:24:49,543 ¿Temías qué pasaría de ir en serio? 260 00:24:57,209 --> 00:24:59,584 No sabía si era lo que quería de verdad. 261 00:25:01,043 --> 00:25:03,751 Si solo era un truco mágico del djinn. 262 00:25:06,751 --> 00:25:07,584 ¿Y ahora? 263 00:25:10,001 --> 00:25:11,209 ¡Vamos al laberinto! 264 00:25:12,918 --> 00:25:13,751 ¡Vamos! 265 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 ¡Vamos! 266 00:26:29,876 --> 00:26:30,709 Ciri. 267 00:26:33,709 --> 00:26:34,543 ¡Ciri! 268 00:26:35,876 --> 00:26:36,709 ¡Ciri! 269 00:26:37,626 --> 00:26:38,459 ¡Ciri! 270 00:26:41,668 --> 00:26:42,543 ¡Ciri! 271 00:26:43,918 --> 00:26:44,959 ¡Yennefer! 272 00:26:46,543 --> 00:26:47,376 ¡Geralt! 273 00:26:52,043 --> 00:26:52,876 ¡Geralt! 274 00:26:53,376 --> 00:26:54,334 ¡Yennefer! 275 00:27:27,376 --> 00:27:28,251 [Vieja Lengua] 276 00:27:48,376 --> 00:27:49,376 ¡Geralt! 277 00:28:14,293 --> 00:28:16,626 - Habrá otro hogar. - Me gustaba este. 278 00:28:17,501 --> 00:28:18,334 Como a todos. 279 00:28:19,959 --> 00:28:23,126 - ¿Cómo nos encontró? - Un jackapace caza por el olor. 280 00:28:23,709 --> 00:28:26,793 - Halló a Ciri porque la conocía. - ¿Su olor? ¿Cómo? 281 00:28:26,876 --> 00:28:29,876 Según Vesemir, Rience robó su sangre de Kaer Morhen. 282 00:28:30,751 --> 00:28:32,876 La usaría como marcador de olor. 283 00:28:32,959 --> 00:28:34,918 ¿Nos encontrará adonde vayamos? 284 00:28:35,001 --> 00:28:37,501 Sí. A menos que lo encontremos primero. 285 00:28:37,584 --> 00:28:38,626 Atraigámoslo. 286 00:28:41,334 --> 00:28:43,001 Le daremos lo que más desea. 287 00:28:45,043 --> 00:28:45,876 A mí. 288 00:28:47,793 --> 00:28:52,126 Lo siento. No os habría invitado de haber sabido que no era seguro. 289 00:28:52,209 --> 00:28:53,084 Lo sabemos. 290 00:28:53,626 --> 00:28:55,668 Pero ahora puedes compensárnoslo. 291 00:28:55,751 --> 00:28:57,834 Tu caravana sale mañana, ¿no? 292 00:28:57,918 --> 00:29:00,209 - Sí. Hacia Hagge. - Quiero ir contigo. 293 00:29:00,293 --> 00:29:02,168 - ¿Tú sola? - No exactamente. 294 00:29:02,751 --> 00:29:03,584 Estaremos ahí. 295 00:29:04,418 --> 00:29:08,334 Pero es importante que nadie lo sepa. Si no, el plan no funcionará. 296 00:29:10,168 --> 00:29:12,793 Contad conmigo. Decidme qué tengo que hacer. 297 00:29:12,876 --> 00:29:16,418 Solo existe un temerario capaz de enjaular a un jackapace. 298 00:29:18,001 --> 00:29:19,168 Se llama Veldhoek. 299 00:29:20,293 --> 00:29:21,918 Un tipo cruel con un vicio. 300 00:29:22,626 --> 00:29:26,709 Rience lo contrató para encontrarme. Querrán saber lo de tu convoy. 301 00:29:28,418 --> 00:29:29,584 Tienes que quejarte 302 00:29:29,668 --> 00:29:32,501 de la niña malcriada que os fastidió Belleteyn. 303 00:29:32,584 --> 00:29:36,084 Aún peor, debo llevar a esa mocosa paliducha de ojos verdes 304 00:29:36,168 --> 00:29:37,959 en mi caravana hasta Aedirn. 305 00:29:38,709 --> 00:29:41,918 Les cobraré el doble si tengo que aguantar su cháchara. 306 00:29:45,418 --> 00:29:46,626 Vamos, mestizo elfo. 307 00:29:49,418 --> 00:29:51,126 Sabrán de quién hablas. 308 00:29:53,584 --> 00:29:55,543 Y cuánto vale esa información. 309 00:29:55,626 --> 00:29:58,084 - Disfruta de tu recompensa. - Alto ahí. 310 00:29:58,168 --> 00:30:01,918 ¿El mago se creerá que dejarías que Ciri cabalgara sin escolta? 311 00:30:02,001 --> 00:30:04,293 Irá con alguien en quien confiamos. 312 00:30:04,376 --> 00:30:05,459 Alguien… 313 00:30:06,209 --> 00:30:07,709 aparentemente inofensivo. 314 00:30:08,418 --> 00:30:10,209 ¡Oh, vamos! ¡No! 315 00:30:11,209 --> 00:30:12,501 ¡Fue solo una vez! 316 00:30:12,584 --> 00:30:15,126 Es cierto, con muchas personas distintas. 317 00:30:15,209 --> 00:30:16,751 ¡Pero no significó nada! 318 00:30:16,834 --> 00:30:19,751 ¡Pero si estos ni siquiera son míos! 319 00:30:19,834 --> 00:30:23,251 ¿Creías que eras el único que se divertía por su cuenta, 320 00:30:23,334 --> 00:30:26,043 miserable y embustero hijo del diablo? 321 00:30:26,751 --> 00:30:27,584 Bueno… 322 00:30:28,501 --> 00:30:29,459 Sí, más o menos. 323 00:30:31,168 --> 00:30:33,418 Nosotros somos así, cielo mío. 324 00:30:33,959 --> 00:30:34,959 Somos creativos. 325 00:30:35,668 --> 00:30:36,959 Librepensadores. 326 00:30:37,043 --> 00:30:39,001 - ¡Todo vale! - ¿Seguro? 327 00:30:39,084 --> 00:30:40,084 ¡Ah! ¡Dios! 328 00:30:41,043 --> 00:30:45,418 ¿Cuándo dejarán de saltarme a la cara las mujeres mágicas y sexis? 329 00:30:45,501 --> 00:30:47,376 Tú sueles atacar desde arriba. 330 00:30:47,459 --> 00:30:49,626 - No tendrá una ballesta, ¿no? - No. 331 00:30:51,126 --> 00:30:53,251 Es posible. No lo descarto. 332 00:30:53,334 --> 00:30:54,543 ¡Nada de ballestas! 333 00:30:54,626 --> 00:30:56,543 ¡Puedes quedarte con él, joder! 334 00:30:56,626 --> 00:30:58,251 ¡Y con su verga picada! 335 00:30:58,334 --> 00:31:00,293 ¿Quién miente ahora, Vespula? 336 00:31:00,376 --> 00:31:03,001 Hemos perdido la paciencia, Zarapito. 337 00:31:03,918 --> 00:31:07,376 - Hago todo lo que puedo. Yo… - No haces nada. 338 00:31:07,459 --> 00:31:09,293 Salvo joder a la gente. 339 00:31:10,918 --> 00:31:15,918 Hemos invertido mucho en tus operaciones y no hemos recibido nada a cambio. 340 00:31:17,543 --> 00:31:19,959 Dijkstra y yo queremos deshacernos de ti. 341 00:31:21,626 --> 00:31:23,751 Pero el rey Vizimir es indulgente. 342 00:31:23,834 --> 00:31:26,834 Recibirá a la chica con los brazos abiertos. ¿Vamos? 343 00:31:27,334 --> 00:31:29,501 Sí, y con los bombachos abiertos. 344 00:31:29,584 --> 00:31:30,834 Sí… No, querida. 345 00:31:30,918 --> 00:31:33,168 ¡No! Mírame. Mírame a los ojos. 346 00:31:33,251 --> 00:31:35,876 No hay por qué hacer daño a los inocentes. 347 00:31:35,959 --> 00:31:37,001 ¡No, no lo hagas! 348 00:31:37,084 --> 00:31:37,918 ¡No! 349 00:31:40,959 --> 00:31:44,459 ¿No os había dejado lejos de aquí con una pinta de cerveza? 350 00:31:45,168 --> 00:31:47,084 Sí, pero me aburría. 351 00:31:49,709 --> 00:31:53,668 Y qué afortunado. Hacía tiempo que quería verte en persona. 352 00:31:55,084 --> 00:31:59,876 - Adoro "La canción de los siete". - Ya. Un poco irónico, pero gracias. 353 00:31:59,959 --> 00:32:01,709 ¿Ves? Caigo bien a la gente. 354 00:32:02,418 --> 00:32:04,834 Tengo fanes. Perdón, no sé tu nombre. 355 00:32:04,918 --> 00:32:06,251 - Radovid. - Bien. 356 00:32:06,334 --> 00:32:09,459 - Coma, príncipe. - Coma, guau. 357 00:32:09,543 --> 00:32:10,376 Sois… 358 00:32:11,293 --> 00:32:13,584 el príncipe de Redania. 359 00:32:13,668 --> 00:32:17,293 Mierda, no sé qué hacer. ¿Una reverencia? ¿Una genuflexión? 360 00:32:17,376 --> 00:32:20,334 Llevo un rato sin soltaros la mano. Lo siento. 361 00:32:20,834 --> 00:32:23,043 Ojalá pudiera ayudar, de veras. Pero… 362 00:32:23,126 --> 00:32:25,668 - Pero nada, Zara… - ¿Puedo decir algo? 363 00:32:26,626 --> 00:32:29,793 Esa pobre niña, Cirilla, tiene enemigos por doquier 364 00:32:29,876 --> 00:32:33,126 y, a decir verdad, Redania no es un mal sitio. 365 00:32:33,959 --> 00:32:38,543 Algo frío en invierno y húmedo en verano, pero la comida es espectacular 366 00:32:38,626 --> 00:32:40,751 y mi hermano no está mal. 367 00:32:41,459 --> 00:32:42,459 Para ser monarca. 368 00:32:44,959 --> 00:32:48,168 Redania no es perfecta, pero es la opción menos mala. 369 00:32:50,334 --> 00:32:51,876 Podrías ser el bardo real. 370 00:32:53,501 --> 00:32:57,376 No. Una vida formal en la corte no es para mí. 371 00:32:57,459 --> 00:33:00,584 Si tu vida en la corte es formal, la has vivido mal. 372 00:33:04,043 --> 00:33:06,834 O entregas a la chica 373 00:33:06,918 --> 00:33:09,793 o nos encargaremos de deshacer 374 00:33:09,876 --> 00:33:12,543 todo el bien que has hecho por los elfos. 375 00:33:14,751 --> 00:33:17,376 - Los mataremos a todos. - Sí, lo he pillado. 376 00:33:18,501 --> 00:33:21,626 Tengo asuntos aquí antes de volver a Tretogor. 377 00:33:21,709 --> 00:33:24,209 Tienes… cinco días. 378 00:33:32,001 --> 00:33:34,501 ¡Eh, tú, el palurdo del laúd! 379 00:33:35,168 --> 00:33:39,418 Otra vez esta puñetera tortura. Señor Zigrin. 380 00:33:43,043 --> 00:33:47,168 - Julian Alfred Pankratz. - ¡Sí, lo sé! ¡Lo sé, joder! 381 00:33:47,251 --> 00:33:49,668 Ya. Es la regla de tres. Hay que decirlo. 382 00:33:49,751 --> 00:33:54,251 - ¿Qué puedo hacer por ti, Yarpen? - Tengo oído y buen gusto, así que nada. 383 00:33:55,334 --> 00:33:57,709 Pero… tus amigos necesitan ayuda. 384 00:34:03,251 --> 00:34:04,334 Claro que sí. 385 00:34:06,126 --> 00:34:06,959 ¡Cebo! 386 00:34:07,793 --> 00:34:11,834 Cabalgo durante días, luchando contra el hambre y los elementos, 387 00:34:11,918 --> 00:34:15,334 solo para descubrir a mi llegada que se me va a usar como… 388 00:34:15,418 --> 00:34:18,793 Jaskier, soy yo. Yo soy el cebo. Rience me persigue a mí. 389 00:34:18,876 --> 00:34:22,834 Y eso significa que te quiere a ti viva y a mí, de todo menos vivo. 390 00:34:22,918 --> 00:34:24,043 ¿Me comprendes? 391 00:34:24,626 --> 00:34:26,709 No dejaremos que te pase nada. 392 00:34:26,793 --> 00:34:29,459 Te salvé el culo. Puedo repetirlo, Pankratz. 393 00:34:30,084 --> 00:34:31,709 No me salvaste. 394 00:34:31,793 --> 00:34:33,501 No me salvó. Ella… 395 00:34:34,501 --> 00:34:35,501 ¡No lo hizo! 396 00:34:36,668 --> 00:34:38,626 Pero, en serio, me salvarás, ¿no? 397 00:34:39,376 --> 00:34:41,209 No llegaremos a Hagge al ocaso. 398 00:34:43,626 --> 00:34:44,626 Acampemos aquí. 399 00:35:09,209 --> 00:35:10,334 ¿Qué es este sitio? 400 00:35:11,209 --> 00:35:12,251 Es Shaerrawedd. 401 00:35:12,959 --> 00:35:13,876 Id con cuidado. 402 00:35:14,584 --> 00:35:16,043 Está lleno de historias. 403 00:35:17,251 --> 00:35:19,751 Cuántas rosas silvestres en un mismo sitio. 404 00:35:21,293 --> 00:35:22,126 Son preciosas. 405 00:35:23,543 --> 00:35:25,293 Pero su historia no lo es. 406 00:35:27,709 --> 00:35:28,793 Aelirenn. 407 00:35:29,959 --> 00:35:33,668 Una valiente guerrera elfa que creía poder vencer a los humanos. 408 00:35:35,626 --> 00:35:36,459 Se equivocaba. 409 00:35:37,501 --> 00:35:40,001 Una versión muy condensada de la historia. 410 00:35:42,126 --> 00:35:43,251 ¿Y cuál es la tuya? 411 00:35:45,251 --> 00:35:47,626 Los humanos llegaron tras la Conjunción. 412 00:35:48,793 --> 00:35:52,084 Los elfos creían que los humanos solo eran una molestia, 413 00:35:52,751 --> 00:35:54,584 como una plaga o una sequía. 414 00:35:55,418 --> 00:35:57,918 Que morirían en un abrir y cerrar de ojos. 415 00:35:58,834 --> 00:36:00,709 Pero siguieron multiplicándose. 416 00:36:02,126 --> 00:36:02,959 Y matando. 417 00:36:05,793 --> 00:36:08,209 Aelirenn sabía que la amenaza no pasaría. 418 00:36:08,876 --> 00:36:11,543 Reunió a todos los jóvenes elfos para luchar. 419 00:36:12,043 --> 00:36:12,959 En Shaerrawedd. 420 00:36:16,126 --> 00:36:20,543 Parece que luchó por lo que creía. Para proteger a su pueblo. 421 00:36:21,334 --> 00:36:23,293 Sí, luchó por lo que creía. 422 00:36:24,334 --> 00:36:26,959 Llevó a la guerra a esos jóvenes apasionados. 423 00:36:29,459 --> 00:36:30,793 Veneraban este lugar. 424 00:36:32,584 --> 00:36:33,959 Aquí es donde lucharon. 425 00:36:35,126 --> 00:36:36,209 Lucharon por ella. 426 00:36:36,876 --> 00:36:41,084 Y murieron con su nombre en los labios y su honor e integridad intactos. 427 00:36:43,418 --> 00:36:46,543 Al hacerlo, condenaron a su especie a la aniquilación. 428 00:36:50,418 --> 00:36:52,251 Los llevó a todos a la muerte. 429 00:36:54,418 --> 00:36:55,293 Ser neutral 430 00:36:56,001 --> 00:36:57,501 no te dará una estatua, 431 00:36:58,709 --> 00:37:00,584 pero te mantendrá con vida. 432 00:37:11,084 --> 00:37:13,126 - ¡Y lucha! - ¡Humanos debiluchos! 433 00:37:14,793 --> 00:37:16,584 - ¡Así aprenderán! - ¡Sí! 434 00:37:16,668 --> 00:37:20,001 ¿Cuándo aprenderán los humanos a viajar con más guardias? 435 00:37:20,084 --> 00:37:21,876 - ¿A cuántos mataste? - Comed. 436 00:37:21,959 --> 00:37:23,168 - Aquí están. - Ten. 437 00:37:23,918 --> 00:37:26,418 Tienes que engordar. Te necesito ahí fuera. 438 00:37:27,084 --> 00:37:27,918 Ten. 439 00:37:29,668 --> 00:37:30,501 Come. 440 00:37:33,751 --> 00:37:37,043 - Comen los que han luchado. - Luchamos como vosotros. 441 00:37:37,126 --> 00:37:41,043 - Comed lo que capturéis. - Todos los elfos comparten por igual. 442 00:37:41,709 --> 00:37:43,793 O no somos mejores que los humanos. 443 00:37:52,001 --> 00:37:54,543 Todos los elfos deben arriesgarse por igual. 444 00:37:57,043 --> 00:37:58,084 Tenías razón. 445 00:37:58,168 --> 00:38:00,959 Los Scoia'tael deberíamos estar unidos. 446 00:38:01,918 --> 00:38:02,751 En propósitos 447 00:38:03,543 --> 00:38:04,543 y en actos. 448 00:38:05,334 --> 00:38:09,793 Habrá sido una mañana ajetreada. ¿Qué has visto para cambiar de opinión? 449 00:38:09,876 --> 00:38:13,793 Nada. He tenido tiempo de considerar tu postura. 450 00:38:15,168 --> 00:38:19,959 Nuestra idea de Dol Blathanna no coincide, pero ambos queremos un hogar. 451 00:38:20,668 --> 00:38:22,668 Y lo hallaremos más rápido juntos. 452 00:38:31,293 --> 00:38:33,209 Deberías salir más de la tienda. 453 00:38:36,293 --> 00:38:38,543 Mañana daremos el siguiente paso. 454 00:38:39,959 --> 00:38:42,459 Estaré a tu lado. El tiempo que haga falta. 455 00:39:06,293 --> 00:39:08,043 - ¡Ciri! - Ciri. 456 00:39:08,126 --> 00:39:10,209 ¿Tan mal guardia creéis que soy? 457 00:39:15,084 --> 00:39:16,293 Tuve otro sueño. 458 00:39:18,543 --> 00:39:19,459 ¿Una pesadilla? 459 00:39:20,918 --> 00:39:22,168 No, no daba miedo. 460 00:39:23,084 --> 00:39:25,543 No podía dormir pensando en Aelirenn. 461 00:39:26,126 --> 00:39:27,043 Y en mi abuela. 462 00:39:28,126 --> 00:39:31,626 Los siglos las separaban, pero la misma misión las consumió. 463 00:39:34,584 --> 00:39:36,793 Aniquilar a la otra especie. 464 00:39:46,209 --> 00:39:47,626 Cuando por fin me dormí, 465 00:39:49,043 --> 00:39:49,918 se me ocurrió. 466 00:39:53,668 --> 00:39:55,584 Si puedo ofrecer algo diferente… 467 00:39:58,251 --> 00:40:01,459 Un camino a seguir que no nos divida, sino que nos una. 468 00:40:03,001 --> 00:40:04,918 Tengo sangre élfica y humana. 469 00:40:05,001 --> 00:40:08,709 Entiendo las dos cosas porque soy ambas, y ahí radica mi fuerza. 470 00:40:09,293 --> 00:40:11,168 Entiendo lo que dices. 471 00:40:13,376 --> 00:40:14,793 La historia… 472 00:40:15,959 --> 00:40:17,751 siempre acaba repitiéndose. 473 00:40:18,501 --> 00:40:20,168 Incluso para los idealistas. 474 00:40:20,251 --> 00:40:24,043 Dices que el idealismo de Aelirenn fue lo que provocó la masacre, 475 00:40:24,126 --> 00:40:28,459 pero quizá si sus mayores la hubieran apoyado y no abandonado, 476 00:40:28,543 --> 00:40:29,418 habría ganado. 477 00:40:31,126 --> 00:40:34,334 Yen, oíste algo cuando los elfos te apresaron. 478 00:40:34,418 --> 00:40:36,168 Dijiste que tenían un dicho. 479 00:40:38,293 --> 00:40:40,584 [Vieja Lengua] 480 00:40:42,251 --> 00:40:43,959 Las cosas pueden cambiar. 481 00:40:46,043 --> 00:40:47,668 Francesca, la reina elfa, 482 00:40:48,376 --> 00:40:51,043 creía que podía ofrecer algo más a su pueblo. 483 00:40:51,126 --> 00:40:52,418 Y yo también. 484 00:40:54,709 --> 00:40:58,501 Geralt, tú me has enseñado a luchar. Como Calanthe. 485 00:40:58,584 --> 00:41:02,251 Y Yen, tú me estás enseñando a usar mis poderes. Como Myszowor. 486 00:41:03,126 --> 00:41:06,209 ¿Y si es la razón por la que el destino nos ha unido? 487 00:41:08,209 --> 00:41:11,751 Nenneke dijo que tengo el poder de cambiar el ciclo del odio. 488 00:41:12,834 --> 00:41:14,043 Y quiero hacerlo. 489 00:41:15,793 --> 00:41:18,043 Ser el equilibrio entre reyes y magos. 490 00:41:18,126 --> 00:41:19,293 Unir al Continente, 491 00:41:19,376 --> 00:41:22,168 en lugar de enfrentarnos constantemente. 492 00:41:22,918 --> 00:41:27,084 Porque ya estoy harta de la destrucción y la pérdida. 493 00:41:32,168 --> 00:41:33,459 No dudo de ti, Ciri. 494 00:41:36,584 --> 00:41:38,293 Pero sí dudo del mundo. 495 00:41:39,834 --> 00:41:40,668 Es… 496 00:41:46,334 --> 00:41:47,959 Vámonos ya. 497 00:41:53,168 --> 00:41:54,418 Estaremos aquí mismo. 498 00:42:08,043 --> 00:42:08,876 ¿Estás lista? 499 00:42:10,668 --> 00:42:11,751 ¿Cuánto esperamos? 500 00:42:12,376 --> 00:42:13,876 Hasta que salgan. 501 00:42:17,334 --> 00:42:18,293 Puede hacerlo. 502 00:42:27,876 --> 00:42:29,376 Cirilla de Cintra. 503 00:42:31,168 --> 00:42:32,543 Al fin solos. 504 00:42:33,543 --> 00:42:36,959 Bueno, no del todo. Esta vez he traído a más amigos. 505 00:42:52,793 --> 00:42:56,751 La última vez te vencí con mi ingenio. Ahora enfréntate a mi magia. 506 00:43:14,459 --> 00:43:15,668 Pinta bien para mí. 507 00:43:16,251 --> 00:43:17,709 ¡Y mejor para nosotros! 508 00:43:22,334 --> 00:43:23,668 ¡Es demasiado fácil! 509 00:43:29,626 --> 00:43:30,459 ¡Geralt! 510 00:43:31,084 --> 00:43:31,918 ¡Mierda! 511 00:43:33,251 --> 00:43:34,501 ¡Ve! 512 00:43:54,418 --> 00:43:57,209 - ¿Puedes mantenerlo? - Una nueva cepa de Caos. 513 00:43:58,209 --> 00:43:59,043 Pero lo haré. 514 00:43:59,584 --> 00:44:01,376 Solo hay que esperar a Geralt. 515 00:44:02,126 --> 00:44:04,334 ¡Arqueros! ¡Agachaos! 516 00:44:14,084 --> 00:44:15,543 ¿Y la puta caravana? 517 00:44:15,626 --> 00:44:16,918 Solo importa ella. 518 00:44:23,793 --> 00:44:26,751 - Tienes tus órdenes. Ve. - ¿Qué? 519 00:44:27,334 --> 00:44:28,209 ¡Mierda! 520 00:44:37,751 --> 00:44:38,751 Mantenlo abierto. 521 00:44:39,334 --> 00:44:40,209 ¡Muy bien! 522 00:44:51,793 --> 00:44:53,334 No pareces tan especial. 523 00:45:02,126 --> 00:45:02,959 ¡Moveos! 524 00:45:03,043 --> 00:45:03,959 Vamos. 525 00:45:04,043 --> 00:45:05,709 Vamos, te tengo. 526 00:45:09,709 --> 00:45:11,668 Y tú te haces llamar elfa. 527 00:45:12,334 --> 00:45:13,751 Ella es Hen Ichaer. 528 00:45:14,251 --> 00:45:15,876 - Su lugar está… - ¡Conmigo! 529 00:45:19,501 --> 00:45:21,126 ¡Hay que sacarla de aquí! 530 00:45:21,626 --> 00:45:22,793 Vamos, Geralt. 531 00:45:28,751 --> 00:45:30,418 Tu maga no aguantará mucho. 532 00:45:54,168 --> 00:45:55,668 Los elfos quieren a Ciri. 533 00:45:59,001 --> 00:45:59,876 ¡Por aquí! 534 00:46:32,834 --> 00:46:35,793 - Vamos. ¡Podría estar aquí! - Vosotros, ¡conmigo! 535 00:46:41,418 --> 00:46:43,834 ¡Vais a morir, putas Ardillas! 536 00:46:43,918 --> 00:46:45,293 Vete. Retirada. 537 00:46:45,793 --> 00:46:47,626 - ¡Retirada! - ¡Retirada! 538 00:46:47,709 --> 00:46:51,418 - ¡Retirada! ¡Seguidme, rápido! - Vamos, tú puedes. Levántate. 539 00:47:00,918 --> 00:47:02,459 ¡La tengo! 540 00:47:05,543 --> 00:47:07,209 ¡No! 541 00:47:08,334 --> 00:47:09,209 Debemos irnos. 542 00:47:09,293 --> 00:47:10,709 - ¡Retirada! - Cuidado. 543 00:47:12,459 --> 00:47:16,293 Si muero, prométeme que Valdo Marx no tocará en mi funeral. 544 00:47:17,251 --> 00:47:18,084 Estarás bien. 545 00:47:19,209 --> 00:47:20,918 Tu laúd, en cambio, 546 00:47:21,584 --> 00:47:22,918 ha estado mejor. 547 00:47:24,126 --> 00:47:27,626 Has ayudado a mis hombres. Te doy las gracias. 548 00:47:28,543 --> 00:47:29,668 Jaskier. 549 00:47:30,543 --> 00:47:32,751 Jamás existió un cebo más valiente. 550 00:47:35,293 --> 00:47:36,126 ¡Me debes una! 551 00:47:37,293 --> 00:47:39,084 Promete que no lo repetiremos. 552 00:47:42,001 --> 00:47:43,126 Gracias, Jaskier. 553 00:47:51,126 --> 00:47:54,209 Dijiste que el portal era distinto a los que conoces. 554 00:47:55,834 --> 00:47:56,959 ¿A qué te referías? 555 00:47:57,543 --> 00:47:58,543 Era algo oscuro. 556 00:47:59,709 --> 00:48:00,709 Se apoderó de mí. 557 00:48:02,918 --> 00:48:04,293 Aún noto su presencia. 558 00:48:05,876 --> 00:48:08,293 Rience no es el único mago rebelde. 559 00:48:09,334 --> 00:48:11,084 Alguien poderoso lo controla. 560 00:48:11,918 --> 00:48:14,251 El entrenamiento de Ciri debe avanzar. 561 00:48:14,876 --> 00:48:16,001 Trabajaré más duro. 562 00:48:16,543 --> 00:48:17,876 No se trata de ti. 563 00:48:19,001 --> 00:48:21,209 Se trata de mí. Necesito ayuda. 564 00:48:21,751 --> 00:48:23,793 - Si hablara con Tissaia… - No. 565 00:48:25,876 --> 00:48:29,584 Es difícil encarnar el poder y no tener acceso a él. 566 00:48:29,668 --> 00:48:31,793 Aretusa no es la única respuesta. 567 00:48:31,876 --> 00:48:33,668 Es lo mejor para ella. 568 00:48:33,751 --> 00:48:34,709 ¿Lo es? 569 00:48:37,084 --> 00:48:38,084 Ven con nosotras. 570 00:48:38,709 --> 00:48:40,501 Asegúrate de que está a salvo. 571 00:48:41,918 --> 00:48:42,793 Solo quiero… 572 00:48:44,709 --> 00:48:46,334 que permanezcamos juntos. 573 00:48:50,834 --> 00:48:52,001 Haré que funcione. 574 00:48:54,084 --> 00:48:55,543 Si logras confiar en mí. 575 00:49:03,459 --> 00:49:05,459 Tengo que acabar con Rience. 576 00:49:08,334 --> 00:49:09,709 No puedo acompañaros. 577 00:49:12,626 --> 00:49:14,126 Ni nosotras a ti. 578 00:49:16,876 --> 00:49:18,084 Debemos separarnos. 579 00:49:25,126 --> 00:49:30,251 El joven Baldrin duerme en nuestra tierra, 580 00:49:31,084 --> 00:49:35,293 siempre sembrada de codicia humana. 581 00:49:36,501 --> 00:49:40,251 El valiente Hogal jura de rodillas 582 00:49:41,584 --> 00:49:45,584 que la sangre humana inundará nuestros juncos. 583 00:49:46,334 --> 00:49:49,918 En la tierra nueva, Hogal sigue soñando 584 00:49:52,001 --> 00:49:54,168 con esa venganza… 585 00:49:54,251 --> 00:49:56,959 Ha perdido a su hermano. 586 00:49:57,043 --> 00:49:59,084 Y yo he perdido a una docena más. 587 00:49:59,751 --> 00:50:02,418 Íbamos a atacar la caravana juntos. 588 00:50:02,501 --> 00:50:04,501 Ella nos ha mentido. 589 00:50:06,376 --> 00:50:07,459 Todas estas bajas… 590 00:50:08,376 --> 00:50:09,501 por una sola chica. 591 00:50:25,959 --> 00:50:27,293 Conocías a esa chica. 592 00:50:29,084 --> 00:50:31,709 La princesa Cirilla de Cintra. 593 00:50:33,084 --> 00:50:34,043 Se lo advertí. 594 00:50:34,751 --> 00:50:36,293 Solo lleva la muerte. 595 00:50:36,376 --> 00:50:37,751 El problema no es ella. 596 00:50:39,376 --> 00:50:40,293 Es esa. 597 00:50:41,334 --> 00:50:44,001 Estoy harto, ya he perdido más que suficiente. 598 00:50:47,668 --> 00:50:48,626 ¿Adónde vas? 599 00:50:49,834 --> 00:50:51,668 A pedir ayuda a un viejo amigo. 600 00:51:11,918 --> 00:51:12,751 Geralt. 601 00:51:17,459 --> 00:51:20,043 Vayas a donde vayas, por favor, vuelve. 602 00:51:22,376 --> 00:51:23,376 En cuanto puedas. 603 00:51:25,918 --> 00:51:27,751 Jaskier me espera en Ban Gleán. 604 00:51:29,209 --> 00:51:30,334 Nos veremos pronto. 605 00:51:50,834 --> 00:51:51,668 La cuidaré. 606 00:51:52,876 --> 00:51:56,334 Pienses lo que pienses de mí, eso es lo que te prometo. 607 00:51:58,876 --> 00:51:59,876 Sé que lo harás. 608 00:52:04,543 --> 00:52:07,251 - Yen, yo… - Di que no es un adiós definitivo. 609 00:52:11,876 --> 00:52:13,668 Que vendrán más noches buenas. 610 00:52:17,418 --> 00:52:18,293 Que… 611 00:52:20,584 --> 00:52:21,584 del modo que sea, 612 00:52:23,584 --> 00:52:24,501 pensarás en mí. 613 00:52:32,459 --> 00:52:33,959 Eso es lo que te prometo. 614 00:52:53,501 --> 00:52:57,043 Han sido unos días ajetreados y… 615 00:52:58,418 --> 00:53:01,584 he estado pensando en vuestra generosa oferta. 616 00:53:01,668 --> 00:53:03,918 - ¿Y tu excusa esta vez es…? - Lo haré. 617 00:53:05,626 --> 00:53:06,751 Ciri corre peligro. 618 00:53:07,418 --> 00:53:11,376 Y la gente que la rodea también. Gente a la que quiero. 619 00:53:12,459 --> 00:53:15,793 Sería mejor que acabara en un lugar… seguro. 620 00:53:15,876 --> 00:53:18,376 Y vos defendisteis muy bien Redania. 621 00:53:19,001 --> 00:53:19,834 Para que… 622 00:53:21,584 --> 00:53:23,043 siente la cabeza. 623 00:53:23,126 --> 00:53:24,084 Maravilloso. 624 00:53:25,126 --> 00:53:27,126 - La escoltaremos esta noche. - No. 625 00:53:30,168 --> 00:53:31,001 Aún no. 626 00:53:33,209 --> 00:53:36,834 Hay un… mago al que le gusta el fuego. 627 00:53:38,543 --> 00:53:39,459 Rience. 628 00:53:40,334 --> 00:53:41,709 Conozco su trabajo. 629 00:53:41,793 --> 00:53:42,751 Deshaceos de él. 630 00:53:45,709 --> 00:53:47,251 Deshaceos de él y… 631 00:53:49,251 --> 00:53:51,501 os ganaréis la confianza de Ciri. 632 00:53:52,293 --> 00:53:53,376 Y la de Geralt. 633 00:53:55,834 --> 00:53:56,959 Y la mía. 634 00:54:12,334 --> 00:54:13,834 Se os da bien este juego. 635 00:54:18,668 --> 00:54:19,876 Si tú lo dices, Pip. 636 00:54:22,876 --> 00:54:23,709 ¡Pip! 637 00:54:41,543 --> 00:54:42,418 Querido amigo… 638 00:54:44,793 --> 00:54:46,001 ya te echo de menos. 639 00:54:47,293 --> 00:54:49,126 Más bien te echamos de menos. 640 00:54:51,168 --> 00:54:53,543 Tu amiga, Yennefer. 641 00:54:56,293 --> 00:54:59,209 Posdata: Si Ciri decide que Aretusa no le gusta, 642 00:55:00,751 --> 00:55:02,751 sé cuál será nuestra próxima casa. 643 00:55:04,501 --> 00:55:06,668 Una casa de muñecas en un criadero de calamares. 644 00:55:17,501 --> 00:55:18,334 Querida amiga… 645 00:55:21,834 --> 00:55:23,334 en Belleteyn preguntaste 646 00:55:24,751 --> 00:55:28,376 si me marchaba tras aquellas buenas noches porque tenía miedo. 647 00:55:30,626 --> 00:55:31,584 Quizá fuera así. 648 00:55:34,709 --> 00:55:38,168 Quizá eso sea lo que me ha traído a este momento. 649 00:55:40,668 --> 00:55:43,418 Ahora, por primera vez, 650 00:55:45,084 --> 00:55:47,084 comprendo el auténtico miedo. 651 00:55:50,459 --> 00:55:52,376 No volver a veros a ti y a Ciri. 652 00:55:55,126 --> 00:55:57,501 Reina la incertidumbre en el Continente. 653 00:56:00,709 --> 00:56:04,834 Los peligros que hemos visto presagian un futuro aún más amenazador. 654 00:56:20,459 --> 00:56:22,626 Pero, Yen, debes saber que… 655 00:56:23,668 --> 00:56:25,751 aprenderé a confiar en ti otra vez. 656 00:56:28,418 --> 00:56:30,251 Ciri, tú y yo 657 00:56:30,876 --> 00:56:32,126 debemos estar juntos. 658 00:56:34,834 --> 00:56:35,668 Tu amigo, 659 00:56:37,459 --> 00:56:38,293 Geralt. 660 01:00:15,876 --> 01:00:20,876 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez