1 00:00:26,626 --> 00:00:27,584 Kan jeg hjælpe? 2 00:00:28,334 --> 00:00:30,209 Vi søger en pige og en witcher. 3 00:00:30,293 --> 00:00:32,834 Hun har askeblond hår og ædel fremtræden. 4 00:00:32,918 --> 00:00:35,501 Han er en ukultiveret, hvidhåret tølper. 5 00:00:35,584 --> 00:00:39,709 Mester Rience vil belønne dig rigt for viden om deres opholdssted. 6 00:00:43,126 --> 00:00:45,709 Vi betaler, hvis du har set dem. 7 00:01:09,876 --> 00:01:11,126 Bliv der, professor. 8 00:01:44,043 --> 00:01:47,418 Jeg bønfalder Dem, velvillige herre… 9 00:02:17,418 --> 00:02:21,459 Kære ven, hvis vores tid i Kaer Morhen har bevist noget, 10 00:02:21,543 --> 00:02:24,834 er det, at verden forandrer sig under vores fødder. 11 00:02:24,918 --> 00:02:29,168 Dagene går, men truslerne kommer stadig stærkere imod os. 12 00:02:30,834 --> 00:02:34,459 Jeg spekulerer på, om vores flugt nogensinde vil ende. 13 00:02:37,459 --> 00:02:39,959 -For din diskretion. -Tak. 14 00:02:55,168 --> 00:02:58,293 Der er et andet genfærd, der hjemsøger os. 15 00:02:58,376 --> 00:03:00,126 Det, jeg gjorde mod dig. 16 00:03:01,126 --> 00:03:03,251 Jeg kan ikke ændre fortiden, 17 00:03:03,334 --> 00:03:07,334 men jeg vil gøre alt for at oplære Ciri i hendes magiske evner. 18 00:03:07,918 --> 00:03:09,918 Og for at beskytte hende. 19 00:03:14,959 --> 00:03:19,668 Hvis jeg kan bevise det, kan vi måske genfinde tilliden imellem os. 20 00:03:20,418 --> 00:03:23,418 I mellemtiden må du ønske Ciri lykke til. 21 00:03:23,959 --> 00:03:27,001 Vejen forude bliver lang for os alle. 22 00:03:27,501 --> 00:03:29,668 Din ven, Yennefer. 23 00:03:33,459 --> 00:03:36,459 Dette var det første, Tissaia lærte mig. 24 00:03:43,709 --> 00:03:44,918 Prøv det. 25 00:03:46,251 --> 00:03:49,251 Kære ven, selv i din tavshed 26 00:03:49,334 --> 00:03:53,043 ved jeg, at du tænker på, hvordan Ciris oplæring går. 27 00:03:53,126 --> 00:03:55,793 Hun har stort potentiale, men kun lidt talent. 28 00:04:01,626 --> 00:04:03,668 Det vil ændre sig med tiden. 29 00:04:04,334 --> 00:04:06,959 En dag vil hun fremmane mere velsmagende ting 30 00:04:07,043 --> 00:04:09,709 end den blæksprutte, du kommer med lige nu. 31 00:04:09,793 --> 00:04:12,501 Din ven, Yennefer. 32 00:04:13,209 --> 00:04:15,418 Du skal fokusere på åndedrættet. 33 00:04:16,668 --> 00:04:18,126 Herfra. Okay? 34 00:04:26,751 --> 00:04:28,043 Ikke nu igen. 35 00:04:32,709 --> 00:04:34,418 Ciri, Yennefer, vi rejser! 36 00:04:37,209 --> 00:04:38,084 Hurtigt! 37 00:04:38,168 --> 00:04:39,293 Stop! 38 00:04:40,293 --> 00:04:41,709 Hurtigt, derovre. 39 00:04:45,168 --> 00:04:48,418 De er undsluppet igen! Hvor fanden er de? 40 00:04:49,001 --> 00:04:50,376 Brænd alt ned! 41 00:05:23,168 --> 00:05:24,793 For din diskretion. 42 00:05:51,459 --> 00:05:53,418 Det var genialt. 43 00:05:55,793 --> 00:06:00,793 Kære ven, du og Ciri nyder tydeligvis vores fjerde hus på fire måneder. 44 00:06:00,876 --> 00:06:04,459 Det er dejligt, at I finder tid til at knytte tætte bånd. 45 00:06:05,126 --> 00:06:09,918 Men husk på, at du bønfaldt mig om at lære hende magi. 46 00:06:10,626 --> 00:06:14,459 Spar på hendes energi, så jeg kan gøre det ordentligt. 47 00:06:14,543 --> 00:06:17,668 Og mindre kød, mere vin. 48 00:06:18,251 --> 00:06:19,459 Yennefer. 49 00:06:21,084 --> 00:06:23,168 Succes kræver repetition. 50 00:06:23,251 --> 00:06:24,626 [Taler oldsprog] 51 00:06:36,709 --> 00:06:37,834 [Taler oldsprog] 52 00:06:50,293 --> 00:06:52,584 Du kan godt. Giv ikke op. 53 00:07:16,834 --> 00:07:18,293 Bliv sammen! Skynd jer! 54 00:07:18,376 --> 00:07:20,168 De er bare landsbyboere. 55 00:07:20,251 --> 00:07:21,293 Kom så. 56 00:08:08,751 --> 00:08:09,709 Yarpen! 57 00:08:09,793 --> 00:08:13,959 Du burde farve dine lokker. Ingen leder efter Sorte Ulv. 58 00:08:14,043 --> 00:08:17,334 -Hej, gamle ven. -Slå ikke noget i stykker! 59 00:08:17,876 --> 00:08:20,793 Og jeg vil betales for min diskretion! 60 00:08:45,043 --> 00:08:50,043 Kære ven, vi er så langt udenfor kortet, at vi måske aldrig kommer herfra. 61 00:08:51,084 --> 00:08:55,709 Nu jeg tænker over det, ville det måske ikke være så slemt? 62 00:08:55,793 --> 00:08:58,876 Vi fortsætter oplæringen, før isen smelter. 63 00:08:58,959 --> 00:09:01,501 Men lige nu fortjener pigen en pause. 64 00:09:02,668 --> 00:09:03,959 Og det gør vi også. 65 00:09:07,751 --> 00:09:10,001 -Din ven, Yennefer. -En gang til. 66 00:09:10,084 --> 00:09:12,293 En gang til. Er du klar? 67 00:09:24,751 --> 00:09:27,376 Jeg kan magisk føle dine tanker, Geralt. 68 00:09:27,459 --> 00:09:31,334 Du har villet invitere mig til middag, siden vi ankom. 69 00:09:31,418 --> 00:09:32,251 Har jeg? 70 00:09:33,168 --> 00:09:36,668 Nej. Men jeg så gennem vinduet, at du har mere vin. 71 00:09:36,751 --> 00:09:38,543 Og jeg er løbet tør. 72 00:10:02,668 --> 00:10:03,501 Tak. 73 00:10:10,876 --> 00:10:11,959 Perfekt. 74 00:10:22,418 --> 00:10:25,126 -Lavet af vores kok, Ciri. -Åbn munden. 75 00:10:29,418 --> 00:10:31,959 Geralts yndlingsmad er radiser. 76 00:10:39,543 --> 00:10:40,376 Vent. 77 00:10:40,959 --> 00:10:41,793 Tak. 78 00:10:45,043 --> 00:10:47,709 -Jeg går i seng nu. -Okay. 79 00:10:47,793 --> 00:10:49,209 -Godnat. -Godnat. 80 00:11:09,876 --> 00:11:10,751 Godnat. 81 00:11:18,668 --> 00:11:19,834 Godnat. 82 00:11:48,126 --> 00:11:49,418 Vandmagi er svært. 83 00:11:49,501 --> 00:11:52,168 Det sagde du også om jord- og luftmagi. 84 00:11:52,251 --> 00:11:55,209 Du har stærkere kræfter end nogen, jeg har set. 85 00:11:55,293 --> 00:11:57,418 Det gør det svært for os begge. 86 00:11:58,543 --> 00:12:00,084 Det er nok for i dag. 87 00:12:03,626 --> 00:12:07,001 I betragtning af, hvor meget rod jeg laver med anden magi, 88 00:12:07,084 --> 00:12:09,751 hvordan kan ildmagi så blive værre? 89 00:12:11,793 --> 00:12:13,418 Husk på Rience. 90 00:12:14,668 --> 00:12:18,251 Det blik i hans øjne. Der er altid en kilde. 91 00:12:18,334 --> 00:12:20,751 Ved ildmagi er kilden dig selv. 92 00:12:20,834 --> 00:12:23,459 Den tager noget, du aldrig får tilbage. 93 00:12:23,959 --> 00:12:25,459 Din magi? 94 00:12:26,126 --> 00:12:27,334 Ja. 95 00:12:28,126 --> 00:12:30,168 Men magi er ikke alt. 96 00:12:32,459 --> 00:12:34,793 Du siger, magi ikke er alt, 97 00:12:34,876 --> 00:12:37,668 men du var villig til at bytte mit liv for den. 98 00:12:37,751 --> 00:12:40,918 Du tabte mig nær til Voleth Meir. Du tabte nær Geralt. 99 00:12:41,001 --> 00:12:42,084 Jeg ved det. 100 00:12:43,168 --> 00:12:45,376 Hvorfor gjorde du det så? 101 00:12:46,793 --> 00:12:48,751 Fordi jeg havde givet op. 102 00:12:51,793 --> 00:12:54,126 Den fejl begår jeg aldrig igen. 103 00:13:03,126 --> 00:13:07,334 Bare jeg havde mere, men Egernene angreb Henselts konvoj. 104 00:13:07,834 --> 00:13:10,543 Se bare. Kartofler så små som gnom-klunker. 105 00:13:10,626 --> 00:13:12,876 Angreb de også din konvoj? 106 00:13:13,543 --> 00:13:15,834 Jeg ville sgu gerne se dem prøve. 107 00:13:15,918 --> 00:13:18,543 Elverne slås med kongerne, ikke med os. 108 00:13:18,626 --> 00:13:21,626 De vil blødgøre Norden for ham pikken i Nilfgård. 109 00:13:22,293 --> 00:13:26,001 Nilfgård gav elverne husly, og nu kæmper de på deres vegne. 110 00:13:26,668 --> 00:13:29,918 Utroligt, hvad folk gør, når de får en chance til. 111 00:13:34,668 --> 00:13:35,626 Vent lidt. 112 00:13:36,501 --> 00:13:37,918 Vent lidt. 113 00:13:38,001 --> 00:13:41,709 -Knepper I to igen? -Meget subtilt, Yarpen. 114 00:13:42,793 --> 00:13:45,793 Hvem kan bebrejde jer? Det er snart forår. 115 00:13:45,876 --> 00:13:48,543 Hele verden vågner op. 116 00:13:48,626 --> 00:13:51,584 Vi holder Belleteyn-festival. I burde tage med. 117 00:13:51,668 --> 00:13:52,626 Meget gerne. 118 00:13:52,709 --> 00:13:55,084 -Det er for farligt. -Dårlig ide. 119 00:13:55,168 --> 00:13:59,459 Ingen har spurgt efter mig i månedsvis. Og alle har kostume på. 120 00:14:00,584 --> 00:14:03,584 Og jeg er født på Belleteyn. 121 00:14:03,668 --> 00:14:06,459 Ah. Du kunne være blevet Majdronning, 122 00:14:06,543 --> 00:14:09,543 hvis ikke min nieces skæg var vokset frodigt i år. 123 00:14:12,543 --> 00:14:14,501 Sig nu bare ja. 124 00:14:14,584 --> 00:14:17,668 Det er fandeme på tide med lidt tøvejr. 125 00:14:19,084 --> 00:14:21,376 Jeg lover, jeg er i sikkerhed. 126 00:14:54,418 --> 00:14:57,418 Se, hvad du synes om mit nye kæledyr. 127 00:15:07,501 --> 00:15:09,126 Hvad er det? 128 00:15:10,834 --> 00:15:13,876 Jeg burde have advaret dig, din elver-køter. 129 00:15:14,376 --> 00:15:19,584 Den jackapace er trænet til at lugte din slags på flere mils afstand. 130 00:15:19,668 --> 00:15:22,043 Så er jeg kommet til rette sted. 131 00:15:22,959 --> 00:15:24,084 Kom frem. 132 00:15:24,668 --> 00:15:28,793 Ellers åbner jeg døren, og så bliver du dens middag. 133 00:15:31,584 --> 00:15:34,043 Jeg leder efter en pige med elverblod. 134 00:15:36,126 --> 00:15:40,668 Min jacky skal bare bruge en fært. En lok hår, et stykke tøj. 135 00:15:40,751 --> 00:15:42,918 Jeg har noget endnu bedre. 136 00:15:47,459 --> 00:15:49,459 Læg det lort væk. 137 00:15:56,126 --> 00:15:57,501 Hvor meget? 138 00:16:11,043 --> 00:16:14,209 Gage, før dine bedste krigere mod vest til Maribor. 139 00:16:14,293 --> 00:16:17,584 Filavandrel, før dine sydpå til Caed Dhu. 140 00:16:18,168 --> 00:16:19,168 Hun er derude. 141 00:16:19,876 --> 00:16:23,001 Er hun blevet set, eller jager vi flere rygter? 142 00:16:23,084 --> 00:16:27,001 Vi ved ikke, om Cirilla har elverblod. 143 00:16:27,084 --> 00:16:31,251 Vi baserer det hele på en tilfældig magikers ord, 144 00:16:31,334 --> 00:16:33,668 der kom og gik lige så hurtigt. 145 00:16:34,251 --> 00:16:36,084 Du har dine ordrer. 146 00:16:41,459 --> 00:16:45,084 Jeg vil dræbe dem alle for det, de gjorde mod dit barn. 147 00:16:45,793 --> 00:16:47,043 Vores håb. 148 00:16:47,543 --> 00:16:50,793 Men søster, det er ikke nok. 149 00:16:51,543 --> 00:16:55,751 Mit mål har ikke ændret sig. Jeg vil finde Dol Blathanna. 150 00:16:55,834 --> 00:16:59,959 Men hvordan? Hvor? Elverne har intet fristed her. 151 00:17:00,043 --> 00:17:04,001 Alt vil stå klart, når vi har Cirilla. Hun er vores nye håb. 152 00:17:04,918 --> 00:17:06,418 Tvivler du på mig? 153 00:17:06,501 --> 00:17:09,084 -Vågn op! Skynd jer! -Flyt vognene! 154 00:17:09,168 --> 00:17:14,501 -De andre begynder at gøre det. -Gallatin og hans Scoia'tael er tilbage! 155 00:17:14,584 --> 00:17:16,001 Det er ikke godt. 156 00:17:17,834 --> 00:17:21,251 -Hent helbrederen! -Jeg har brug for hjælp! 157 00:17:27,418 --> 00:17:31,543 Han har ikke brug for en barnepige. Han har brug for en soldat. 158 00:17:35,959 --> 00:17:36,793 Fuck. 159 00:17:38,709 --> 00:17:39,668 Ikke længere. 160 00:17:44,501 --> 00:17:47,418 Sig til, hvis I også beholder jeres våben, 161 00:17:47,501 --> 00:17:50,126 så ubevæbnede Egern må slås for vores frihed. 162 00:17:50,209 --> 00:17:54,834 -Du har fået de krigere, jeg kan undvære. -Vi ved begge, det er noget pis. 163 00:17:54,918 --> 00:17:58,043 Dine bedste krigere er ude på hemmelige missioner, 164 00:17:58,126 --> 00:18:02,459 mens resten af os følger ordrer og angriber konvojer. 165 00:18:02,543 --> 00:18:07,918 -Vi arbejder for at få vores land tilbage. -I tjeneste hos et arrogant menneske. 166 00:18:08,001 --> 00:18:10,793 Jeg er skideligeglad med det Hvide Flamme-vrøvl. 167 00:18:10,876 --> 00:18:15,043 Jeg vil bare have mad i maven og et sted, jeg kan kalde mit hjem. 168 00:18:15,126 --> 00:18:19,043 Min plan er ikke at dø i en skov for din egoismes skyld. 169 00:18:19,126 --> 00:18:22,418 -Så hellere Nilfgård? -Hvad fatter du ikke? 170 00:18:22,501 --> 00:18:26,376 Hvis Nilfgård erobrer Norden, er elverne fri overalt. 171 00:18:26,918 --> 00:18:29,626 Hele Kontinentet bliver Dol Blathanna. 172 00:18:29,709 --> 00:18:33,001 Vi prøvede at dele kontinentet med andre i århundreder. 173 00:18:33,084 --> 00:18:37,543 Hvis der skal være endnu et folkedrab, bliver det mod menneskerne. 174 00:18:41,168 --> 00:18:45,168 Du fabler altid om fortiden og profetierne. 175 00:18:45,959 --> 00:18:51,168 Jeg ved ikke, hvad du leder efter, men hvis du vil holde elvere i live, 176 00:18:52,043 --> 00:18:53,501 så er vi lige her. 177 00:19:04,126 --> 00:19:06,501 Du lovede mig en prinsesse. 178 00:19:06,584 --> 00:19:10,209 Nu har alle konger hørt om hende takket være Tissaia af Vries. 179 00:19:10,293 --> 00:19:13,668 Det ser skidt ud, Dijkstra. Du svor at give mig Cirilla. 180 00:19:13,751 --> 00:19:16,126 Lidt mere lavmælt, Deres Højhed. 181 00:19:16,209 --> 00:19:19,251 Deres udkårne skal ikke høre om det. 182 00:19:24,459 --> 00:19:26,959 Engang betød det noget at være konge. 183 00:19:27,043 --> 00:19:29,543 Der er gået seks måneder. Hvad har du? 184 00:19:29,626 --> 00:19:31,293 Undskyldninger og udgifter, 185 00:19:31,376 --> 00:19:34,626 men intet spor af den prinsesse, jeg skulle ægte. 186 00:19:34,709 --> 00:19:37,626 Vi er blevet distraheret på grund af Egernene. 187 00:19:37,709 --> 00:19:41,459 Endnu flere undskyldninger. Og tal ikke om de røvhuller. 188 00:19:41,543 --> 00:19:45,084 De giver os skylden for mordet på den dumme elver-baby. 189 00:19:46,168 --> 00:19:48,043 Det var da ikke os? 190 00:19:50,959 --> 00:19:53,918 Vi har Nordens største hær og spionnetværk. 191 00:19:54,501 --> 00:19:59,001 -Vi er Nordens mest frygtede rige. -Og hvad får jeg ud af det? 192 00:19:59,626 --> 00:20:04,668 En spionchef, der ikke kan finde en pige. Nej. Det er tid til forandring. 193 00:20:04,751 --> 00:20:08,668 Jeg sætter min bedste person til det. En, jeg kan stole på. 194 00:20:08,751 --> 00:20:09,793 Radovid! 195 00:20:11,459 --> 00:20:12,543 Hvad er det? 196 00:20:22,334 --> 00:20:24,709 Kongens lillebror? 197 00:20:26,084 --> 00:20:29,959 Nu skal vi også babysitte det kongelige spild af sæd. 198 00:20:30,043 --> 00:20:32,126 Nej, det er bare for et syns skyld. 199 00:20:32,209 --> 00:20:36,043 Vizimir vil bare minde alle om, hvem der bærer kronen. 200 00:20:36,126 --> 00:20:38,418 Han har os at takke for den. 201 00:20:39,876 --> 00:20:43,209 Ved guderne, vi har gjort det her for længe, Dijkstra. 202 00:20:43,293 --> 00:20:44,793 Det kan man ikke. 203 00:20:44,876 --> 00:20:49,334 Vores alliance, hvor gammel den end er, holder os unge. 204 00:20:50,543 --> 00:20:54,126 Men hvad angår prins Sæd-spild… 205 00:20:54,876 --> 00:20:57,293 Kampesten, Pergament, Daggert. 206 00:20:57,376 --> 00:20:58,501 Absolut ikke. 207 00:20:58,584 --> 00:21:04,543 Jeg forførte baronessen i Lyria, og hendes eneste hemmelighed var syfilis. 208 00:21:04,626 --> 00:21:08,459 Er det værre, end da jeg hang over en møgfyldt voldgrav i Temeria, 209 00:21:08,543 --> 00:21:11,418 mens de skændtes om tømmerpriser? 210 00:21:13,501 --> 00:21:14,668 Fair nok. 211 00:21:15,959 --> 00:21:19,834 Måske kan nogen babysitte prinsen, mens han leder efter pigen. 212 00:21:19,918 --> 00:21:22,209 Vi stoler ikke på andre. 213 00:21:30,334 --> 00:21:32,793 Hvis jeg gør det… 214 00:21:34,418 --> 00:21:38,084 kommer jeg til at give ordrer, når jeg kommer tilbage. 215 00:21:52,251 --> 00:21:56,043 Jeg har aldrig været til Belleteyn uden for Cintra før. 216 00:21:56,584 --> 00:22:01,168 Et år forsøgte Sir Lazlo at springe over bålet i fuld rustning. 217 00:22:04,501 --> 00:22:06,334 Hvad synes du? 218 00:22:08,376 --> 00:22:11,126 At du skal skjule dit hår og dine øjne. 219 00:22:13,709 --> 00:22:16,334 Kunne du ikke bare sige: "Du ser smuk ud"? 220 00:22:17,209 --> 00:22:18,584 Ciri. 221 00:22:21,334 --> 00:22:23,709 Jeg vidste, det var en dårlig idé. 222 00:22:37,626 --> 00:22:38,959 Du ser smuk ud. 223 00:23:09,334 --> 00:23:12,293 -Hold dig tæt på os. -Skal vi finde ølteltet? 224 00:23:14,918 --> 00:23:16,501 Læste mine tanker. 225 00:23:17,084 --> 00:23:19,001 Jeg har savnet det her. 226 00:23:19,084 --> 00:23:21,834 -Jeg går ud og danser. -Pas på dig selv. 227 00:23:26,918 --> 00:23:30,209 Se, hvad der sker, når vi lader hende have en god aften. 228 00:23:30,293 --> 00:23:35,209 Lad os ikke lade, som om dine motiver ikke er helt uselviske, Yennefer. 229 00:23:38,293 --> 00:23:40,209 Tillykke med fødselsdagen. 230 00:23:43,584 --> 00:23:46,459 -Du huskede det. -Jeg glemmer ikke meget. 231 00:23:48,793 --> 00:23:51,084 Så du husker vores gode nætter. 232 00:23:51,959 --> 00:23:53,584 Efter djinnen. 233 00:23:56,751 --> 00:23:58,334 Biblioteket i Kovir. 234 00:24:00,751 --> 00:24:02,834 Så meget for at være stille. 235 00:24:04,918 --> 00:24:07,918 Bondehuset. I Murivel. 236 00:24:10,543 --> 00:24:13,876 Karetturen fra Ellander til Moën. 237 00:24:14,751 --> 00:24:16,251 Og turen tilbage. 238 00:24:18,084 --> 00:24:19,418 Glem ikke den. 239 00:24:19,501 --> 00:24:23,168 Det ville være som at glemme vores nat i Caingorn. 240 00:24:25,001 --> 00:24:26,293 Dragejagten. 241 00:24:28,959 --> 00:24:31,084 De nætter var fantastiske. 242 00:24:31,626 --> 00:24:34,209 -Men morgenerne… -De var ensomme. 243 00:24:35,918 --> 00:24:39,251 -Du gik ofte før daggry. -Eller du gjorde. 244 00:24:42,751 --> 00:24:45,959 Jeg ved, hvorfor jeg gik, men hvorfor gik du? 245 00:24:47,459 --> 00:24:50,959 Var du bange for, hvad der ville ske, hvis vi prøvede? 246 00:24:57,209 --> 00:25:00,334 Jeg var usikker på, om jeg selv ville det. 247 00:25:00,959 --> 00:25:03,751 At det ikke bare var djinnens magi. 248 00:25:06,751 --> 00:25:07,668 Og nu? 249 00:25:10,001 --> 00:25:11,918 Lad os gå i labyrinten! 250 00:25:12,918 --> 00:25:14,084 Kom! 251 00:25:21,668 --> 00:25:22,501 Kom! 252 00:26:29,876 --> 00:26:30,959 Ciri. 253 00:26:33,709 --> 00:26:34,584 Ciri! 254 00:26:35,876 --> 00:26:36,709 Ciri! 255 00:26:37,626 --> 00:26:38,459 Ciri! 256 00:26:41,668 --> 00:26:42,543 Ciri! 257 00:26:43,918 --> 00:26:44,959 Yennefer! 258 00:26:46,543 --> 00:26:47,376 Geralt! 259 00:26:52,043 --> 00:26:53,293 Geralt! 260 00:26:53,376 --> 00:26:54,668 Yennefer! 261 00:27:27,376 --> 00:27:28,251 [Taler oldsprog] 262 00:27:33,376 --> 00:27:34,584 [Taler oldsprog] 263 00:27:48,376 --> 00:27:49,626 Geralt! 264 00:28:14,293 --> 00:28:17,418 -Vi finder et nyt hjem. -Jeg kunne lide det her. 265 00:28:17,501 --> 00:28:19,293 Det kunne vi alle. 266 00:28:19,959 --> 00:28:23,126 -Hvordan fandt den os? -En jackapace jager efter fært. 267 00:28:23,709 --> 00:28:26,793 -Den kendte Ciri. -Hendes fært? Hvordan? 268 00:28:26,876 --> 00:28:29,876 Rience stjal Ciris blod fra Kaer Morhen. 269 00:28:30,668 --> 00:28:34,918 -Han må have brugt blodet som fært. -Så han finder os, hvor vi end er? 270 00:28:35,001 --> 00:28:38,626 -Ja. Medmindre vi finder ham først. -Vi kan lokke ham frem. 271 00:28:41,376 --> 00:28:43,751 Vi giver ham det, han vil have. 272 00:28:45,043 --> 00:28:46,084 Mig. 273 00:28:47,793 --> 00:28:52,126 Undskyld. Jeg havde ikke inviteret jer, hvis jeg vidste, det var farligt. 274 00:28:52,209 --> 00:28:55,668 Det ved vi. Men nu kan du gøre det godt igen. 275 00:28:55,751 --> 00:28:57,834 Du har en karavane i morgen, ikke? 276 00:28:57,918 --> 00:29:00,209 -Ja. Til Hagge. -Jeg vil med. 277 00:29:00,293 --> 00:29:02,168 -Alene? -Ikke helt. 278 00:29:02,751 --> 00:29:06,501 -Vi tager også med. -Men ingen må vide det. 279 00:29:06,584 --> 00:29:08,793 Ellers virker planen ikke. 280 00:29:10,168 --> 00:29:12,793 I kan regne med mig. Hvad skal jeg gøre? 281 00:29:12,876 --> 00:29:16,626 Der er kun en monstertæmmer, der ville holde en jackapace. 282 00:29:18,001 --> 00:29:21,918 Hans navn er Veldhoek. En grim fyr med grimme vaner. 283 00:29:22,626 --> 00:29:25,334 Rience har hyret Veldhoek til at finde mig. 284 00:29:25,418 --> 00:29:27,834 Og nu skal de høre om din konvoj. 285 00:29:28,418 --> 00:29:32,501 Du skal brokke dig over den møgunge, der ødelagde Belleteyn for alle. 286 00:29:32,584 --> 00:29:38,251 Og nu skal jeg slæbe den møgunges røv helt til Aedirn med min karavane. 287 00:29:38,751 --> 00:29:42,584 De kan betale dobbelt, hvis jeg skal høre på hendes kævl. 288 00:29:45,418 --> 00:29:46,918 Kom så, elver-køter. 289 00:29:49,293 --> 00:29:51,126 De vil vide, hvem du taler om. 290 00:29:53,543 --> 00:29:55,459 Og hvor meget det er værd. 291 00:29:55,543 --> 00:29:58,084 -Nyd din belønning. -Vent lidt, smørblomst. 292 00:29:58,168 --> 00:30:01,918 Skulle den magiker tro på, at I efterlader Ciri uden eskorte? 293 00:30:02,001 --> 00:30:04,293 Hun vil rejse med en, vi stoler på. 294 00:30:04,376 --> 00:30:08,334 En, der ikke virker mistænkelig. 295 00:30:08,418 --> 00:30:10,209 Helt ærligt! Nej! 296 00:30:11,209 --> 00:30:12,501 Det var én gang! 297 00:30:12,584 --> 00:30:15,126 Godt nok med mange forskellige. 298 00:30:15,209 --> 00:30:17,293 Og det betød intet! 299 00:30:18,001 --> 00:30:19,751 De her er ikke engang mine! 300 00:30:19,834 --> 00:30:23,251 Troede du, du var den eneste, der havde noget kørende, 301 00:30:23,334 --> 00:30:26,043 din løgnagtige, modbydelige djævlesøn? 302 00:30:26,751 --> 00:30:27,959 Øh… 303 00:30:28,501 --> 00:30:30,418 Faktisk, ja. 304 00:30:31,168 --> 00:30:33,834 Det her er, hvad vi gør, min søde. 305 00:30:33,918 --> 00:30:36,959 Vi er kreative. Fritænkere. 306 00:30:37,043 --> 00:30:39,001 -Alt er fair! -Er det? 307 00:30:39,084 --> 00:30:40,501 Åh, Gud! 308 00:30:41,043 --> 00:30:45,418 Hvornår holder magiske sexede kvinder op med pludselig at dukke op? 309 00:30:45,501 --> 00:30:47,376 Normalt angriber du ovenfra. 310 00:30:47,459 --> 00:30:49,626 -Har hun en armbrøst? -Nej. 311 00:30:51,126 --> 00:30:53,251 Måske. Jeg vil ikke udelukke det. 312 00:30:53,334 --> 00:30:56,543 -Ingen armbrøster! -Og du kan sgu beholde ham! 313 00:30:56,626 --> 00:31:00,293 -Og hans koparrede pik! -Hvem lyver nu, Vespula? 314 00:31:00,376 --> 00:31:03,001 Vi har mistet tålmodigheden, Strandskade. 315 00:31:03,876 --> 00:31:07,376 -Jeg gør, hvad jeg kan. -Du gør ingenting. 316 00:31:07,459 --> 00:31:09,709 Undtagen røvrende folk. 317 00:31:10,918 --> 00:31:16,793 Vi har investeret meget i din operation, og vi har fået intet ud af det. 318 00:31:17,543 --> 00:31:20,709 Dijkstra og jeg er klar til at kaste dig til side. 319 00:31:21,626 --> 00:31:23,793 Men kong Vizimir er mere forstående. 320 00:31:23,876 --> 00:31:27,251 Han vil byde pigen velkommen med åbne arme. Skal vi? 321 00:31:27,334 --> 00:31:29,501 Ja, og åbne bukser. 322 00:31:29,584 --> 00:31:30,834 Nej, skat! 323 00:31:30,918 --> 00:31:33,168 Nej! Se på mig. Se mig i øjnene. 324 00:31:33,251 --> 00:31:35,876 Lad os ikke gøre de uskyldige ondt. 325 00:31:35,959 --> 00:31:37,001 Nej, lad være! 326 00:31:37,084 --> 00:31:38,251 Nej! 327 00:31:40,959 --> 00:31:45,126 Efterlod jeg ikke dig med et krus øl et stykke herfra? 328 00:31:45,209 --> 00:31:47,626 Det gjorde du. Jeg kedede mig. 329 00:31:49,709 --> 00:31:53,668 Det er et stort lykketræf. Jeg ville gerne møde dig personligt. 330 00:31:55,084 --> 00:31:59,876 -"Sangen om de Syv" er min favorit. -Jo. Lidt ironisk, men tak. 331 00:31:59,959 --> 00:32:02,459 Kan du se? Folk kan lide mig. 332 00:32:02,543 --> 00:32:04,834 Jeg har fans. Hvad var dit navn? 333 00:32:04,918 --> 00:32:07,043 Radovid. Komma, Prins. 334 00:32:07,626 --> 00:32:09,918 Komma, wow. Du er… 335 00:32:11,293 --> 00:32:13,584 …prinsen af Redania. 336 00:32:13,668 --> 00:32:17,293 Fuck, jeg ved ikke… Skal jeg bukke? Eller neje, eller… 337 00:32:17,376 --> 00:32:20,001 Jeg har holdt din hånd meget længe. Undskyld. 338 00:32:20,084 --> 00:32:23,043 Jeg ville meget gerne hjælpe, men… 339 00:32:23,126 --> 00:32:26,543 -Men intet, Strand… -Hvis jeg må ytre en tanke. 340 00:32:26,626 --> 00:32:29,793 Den stakkels pige Cirilla har fjender overalt, 341 00:32:29,876 --> 00:32:33,376 og Redania er faktisk ikke et dårligt sted. 342 00:32:33,959 --> 00:32:38,543 Koldt om vinteren og fugtigt om sommeren, men maden er fantastisk, 343 00:32:38,626 --> 00:32:40,751 og min bror er ikke så slem. 344 00:32:41,459 --> 00:32:43,126 Af en monark at være. 345 00:32:44,959 --> 00:32:48,751 Redania er ikke perfekt, men det er den mindst dårlige mulighed. 346 00:32:50,293 --> 00:32:52,668 Du kan være vores kongelige skjald. 347 00:32:53,501 --> 00:32:57,376 Nej. Et kedeligt liv ved hoffet passer ikke til mig. 348 00:32:57,459 --> 00:33:00,584 Hvis det har været kedeligt, har du gjort det forkert. 349 00:33:04,043 --> 00:33:06,834 Enten giver du os pigen, 350 00:33:06,918 --> 00:33:13,084 eller også vil vi personligt ødelægge alt det gode, du har gjort for elverne. 351 00:33:14,709 --> 00:33:17,876 -Vi dræber dem alle. -Ja, det forstod jeg. 352 00:33:18,501 --> 00:33:21,626 Jeg har ærinder, før vi tager tilbage til Tretogor. 353 00:33:21,709 --> 00:33:24,376 Du har fem dage. 354 00:33:32,001 --> 00:33:35,084 Oi, dit lutspillende pikhoved! 355 00:33:35,168 --> 00:33:39,959 Endnu en gang et nyt helvede. Hr. Zigrin. 356 00:33:43,043 --> 00:33:47,168 -Julian Alfred Pankratz. -Jeg ved det fandeme godt! 357 00:33:47,251 --> 00:33:49,668 Ja, det er reglerne. Det skal gøres. 358 00:33:49,751 --> 00:33:54,626 -Hvad kan jeg gøre for dig? -Jeg har ører og god smag, så intet. 359 00:33:55,334 --> 00:33:58,126 Men dine venner har brug for hjælp. 360 00:34:03,251 --> 00:34:04,959 Selvfølgelig har de det. 361 00:34:06,126 --> 00:34:07,293 Lokkemad! 362 00:34:07,793 --> 00:34:11,834 Jeg har redet i dagevis og overvundet sult og elementerne 363 00:34:11,918 --> 00:34:15,334 bare for at opdage, at jeg skal bruges som… 364 00:34:15,418 --> 00:34:18,793 Jaskier, mig. Jeg er lokkemaden. Rience er efter mig. 365 00:34:18,876 --> 00:34:22,834 Ja, så han vil have dig i live, og mig absolut ikke i live. 366 00:34:22,918 --> 00:34:26,709 -Forstår I min nervøsitet? -Vi lader dem ikke gøre dig noget. 367 00:34:26,793 --> 00:34:29,459 Jeg har reddet dig før. Jeg kan gøre det igen. 368 00:34:30,084 --> 00:34:33,918 Du reddede mig ikke. Hun reddede mig ikke. Hun… 369 00:34:34,501 --> 00:34:36,043 Det gjorde hun ikke! 370 00:34:36,626 --> 00:34:38,626 Men lover du at redde mig? 371 00:34:39,376 --> 00:34:41,626 Vi når ikke til Hagge i dag. 372 00:34:43,626 --> 00:34:45,126 Vi bør slå lejr her. 373 00:35:09,209 --> 00:35:12,876 -Hvor er vi? -Det er Shaerrawedd. 374 00:35:12,959 --> 00:35:16,043 Træd forsigtigt. Landet her er fuldt af historier. 375 00:35:17,251 --> 00:35:20,543 Jeg har aldrig set så mange vilde roser på ét sted. 376 00:35:21,251 --> 00:35:22,751 De er smukke. 377 00:35:23,543 --> 00:35:25,876 Det er deres historie desværre ikke. 378 00:35:27,709 --> 00:35:28,793 Aelirenn. 379 00:35:29,918 --> 00:35:33,668 En modig elver-kriger, der troede, hun kunne besejre menneskene. 380 00:35:35,626 --> 00:35:36,834 Hun tog fejl. 381 00:35:37,501 --> 00:35:40,543 En noget forkortet version af historien. 382 00:35:42,126 --> 00:35:43,793 Og hvad er din? 383 00:35:45,251 --> 00:35:48,001 Efter Konjunktionen ankom menneskene. 384 00:35:48,793 --> 00:35:52,668 Elverne troede, at menneskene blot var en irritation, 385 00:35:52,751 --> 00:35:55,334 som en sværm af græshopper eller en tørke. 386 00:35:55,418 --> 00:35:58,751 At de ville uddø på blot et øjeblik for elverne. 387 00:35:58,834 --> 00:36:01,584 Men menneskene blev ved med at formere sig. 388 00:36:02,126 --> 00:36:03,626 Og med at dræbe. 389 00:36:05,751 --> 00:36:08,876 Aelirenn vidste, at truslen ikke ville forsvinde. 390 00:36:08,959 --> 00:36:12,959 Så hun samlede alle de unge elvere til at kæmpe. Ved Shaerrawedd. 391 00:36:16,126 --> 00:36:20,543 Hun kæmpede for det, hun troede på. For at beskytte sit folk. 392 00:36:21,334 --> 00:36:24,334 Ja, hun kæmpede for det, hun troede på. 393 00:36:24,418 --> 00:36:27,751 Hun førte de unge og lidenskabelige elvere i krig. 394 00:36:29,459 --> 00:36:31,501 De ærede dette sted. 395 00:36:32,584 --> 00:36:34,418 Her kæmpede de. 396 00:36:35,126 --> 00:36:36,793 De kæmpede for hende. 397 00:36:36,876 --> 00:36:41,543 De døde med hendes navn på deres læber og deres ære og integritet intakt. 398 00:36:43,418 --> 00:36:46,959 Og dermed dømte de deres art til udslettelse. 399 00:36:50,376 --> 00:36:52,834 Hun førte dem alle til deres død. 400 00:36:54,418 --> 00:36:58,126 Neutralitet. Du får ikke en statue ud af det. 401 00:36:58,709 --> 00:37:01,168 Men det kan holde dig i live. 402 00:37:11,084 --> 00:37:13,334 -Kæmp! -Svage mennesker! 403 00:37:14,793 --> 00:37:16,543 -Så kan de lære det! -Ja! 404 00:37:16,626 --> 00:37:19,751 Hvornår lærer menneskene at rejse med flere vagter? 405 00:37:19,834 --> 00:37:21,876 -Hvor mange slog du ihjel? -Spis. 406 00:37:21,959 --> 00:37:23,793 -Her er de. -Her. 407 00:37:23,876 --> 00:37:27,001 I skal fedes op, så I kan komme tilbage i kampen. 408 00:37:27,084 --> 00:37:28,209 Her. 409 00:37:29,709 --> 00:37:30,793 Spis. 410 00:37:33,751 --> 00:37:37,043 -Kun de, der slås, får mad. -Vi slås ligesom jer. 411 00:37:37,126 --> 00:37:38,543 Så spis, hvad I fanger. 412 00:37:38,626 --> 00:37:44,459 Alle elvere deler ligeligt. Ellers er vi ikke bedre end menneskerne. 413 00:37:52,001 --> 00:37:54,876 Elvere skal også dele risikoen ligeligt. 414 00:37:57,043 --> 00:37:58,084 Du havde ret. 415 00:37:58,168 --> 00:38:01,376 Vores Scoia'tael-styrker bør forenes. 416 00:38:01,918 --> 00:38:04,543 I formål, men også i handling. 417 00:38:05,334 --> 00:38:09,793 Det må have været en interessant morgen. Hvad fik dig til at skifte mening? 418 00:38:09,876 --> 00:38:13,793 Intet. Jeg har blot haft tid til at overveje din holdning. 419 00:38:15,084 --> 00:38:18,584 Vi har forskellige idéer om, hvordan Dol Blathanna ser ud. 420 00:38:18,668 --> 00:38:23,293 Men vi ønsker begge et hjem. Og vi finder det hurtigere sammen. 421 00:38:31,334 --> 00:38:33,626 Du burde forlade det telt oftere. 422 00:38:36,293 --> 00:38:38,959 I morgen tager vi vores næste skridt. 423 00:38:39,959 --> 00:38:43,293 Jeg vil stå ved din side. Så længe det er nødvendigt. 424 00:39:06,293 --> 00:39:08,043 -Ciri! -Ciri. 425 00:39:08,126 --> 00:39:11,209 Tror I virkelig, jeg er så skidt en vagt? 426 00:39:15,084 --> 00:39:17,001 Jeg havde endnu en drøm. 427 00:39:18,543 --> 00:39:19,959 Et mareridt? 428 00:39:20,918 --> 00:39:23,001 Nej, det var ikke skræmmende. 429 00:39:23,084 --> 00:39:26,043 Jeg kunne ikke sove, fordi jeg tænkte på Aelirenn. 430 00:39:26,126 --> 00:39:27,543 Og min bedstemor. 431 00:39:28,084 --> 00:39:32,459 Der var århundreder mellem dem, men de brændte for den samme mission. 432 00:39:34,501 --> 00:39:36,793 Drive den anden art ud af Kontinentet. 433 00:39:46,209 --> 00:39:48,209 Da jeg endelig faldt i søvn, 434 00:39:49,043 --> 00:39:50,501 kom det til mig. 435 00:39:53,668 --> 00:39:56,126 Hvis jeg kan tilbyde noget andet. 436 00:39:58,251 --> 00:40:01,751 En vej, der ikke splitter, men forener. 437 00:40:03,001 --> 00:40:04,918 Jeg er både elver og menneske. 438 00:40:05,001 --> 00:40:09,209 Jeg forstår begge, fordi jeg er dem begge, og det er min styrke. 439 00:40:09,293 --> 00:40:11,709 Jeg forstår, hvad du siger. 440 00:40:13,376 --> 00:40:14,793 Historien… 441 00:40:15,959 --> 00:40:17,751 …gentager sig ofte. 442 00:40:18,501 --> 00:40:20,168 Selv for idealisterne. 443 00:40:20,251 --> 00:40:24,043 Du siger, at Aelirenns idealisme førte til massakren på elverne, 444 00:40:24,126 --> 00:40:26,334 men hvis de ældre havde støttet hende 445 00:40:26,418 --> 00:40:29,418 og ikke forladt hende, kunne de have vundet. 446 00:40:31,084 --> 00:40:34,293 Yen, du hørte noget, da elverne tog dig til fange. 447 00:40:34,376 --> 00:40:36,168 De havde et ordsprog. 448 00:40:38,293 --> 00:40:40,584 [Taler oldsprog] 449 00:40:42,251 --> 00:40:45,001 "Vores fortid er ikke vores fremtid." 450 00:40:46,043 --> 00:40:51,043 Francesca, elverdronningen, mente, at hun kunne give sit folk noget mere. 451 00:40:51,126 --> 00:40:52,959 Og det mener jeg også. 452 00:40:54,668 --> 00:40:58,501 Geralt, du lærte mig at slås. Ligesom Calanthe. 453 00:40:58,584 --> 00:41:03,043 Og Yen, du lærer mig at bruge mine kræfter. Ligesom Mousesack. 454 00:41:03,126 --> 00:41:06,959 Hvad nu, hvis det er derfor, skæbnen har bragt os sammen? 455 00:41:08,168 --> 00:41:12,001 Nenneke sagde, at jeg har magten til at forandre hadets cyklus. 456 00:41:12,834 --> 00:41:14,043 Og det vil jeg. 457 00:41:15,834 --> 00:41:19,751 Bringe balance mellem konger og magikere og forene Kontinentet, 458 00:41:19,834 --> 00:41:22,834 i stedet for at alle konstant slås mod hinanden. 459 00:41:22,918 --> 00:41:27,084 Fordi jeg har fået nok af ødelæggelse og tab. 460 00:41:32,084 --> 00:41:33,876 Jeg tvivler ikke på dig, Ciri. 461 00:41:36,543 --> 00:41:38,918 Men jeg tvivler på verden. 462 00:41:39,918 --> 00:41:41,001 Den… 463 00:41:46,334 --> 00:41:48,418 Vi går. Nu. 464 00:41:53,209 --> 00:41:55,168 Vi er lige i nærheden. 465 00:42:08,043 --> 00:42:09,334 Er du klar? 466 00:42:10,668 --> 00:42:13,876 -Hvor længe venter vi? -Indtil de kommer. 467 00:42:17,334 --> 00:42:18,626 Hun kan godt. 468 00:42:27,876 --> 00:42:29,793 Cirilla af Cintra. 469 00:42:31,168 --> 00:42:32,918 Endelig alene. 470 00:42:33,459 --> 00:42:36,959 Eller ikke helt. Jeg har flere venner med denne gang. 471 00:42:52,793 --> 00:42:56,751 Sidst slog jeg dig med kløgt. Nu skal du møde min magi. 472 00:43:14,459 --> 00:43:16,126 Jeg kan lide mine odds. 473 00:43:16,209 --> 00:43:17,709 Vores odds er bedre! 474 00:43:22,334 --> 00:43:23,668 Det er for nemt! 475 00:43:29,626 --> 00:43:30,459 Geralt! 476 00:43:31,084 --> 00:43:31,918 Fuck! 477 00:43:33,251 --> 00:43:34,501 Nu! 478 00:43:54,376 --> 00:43:57,209 -Kan du holde den åben? -Det er en ny slags kaos. 479 00:43:58,168 --> 00:44:02,043 Men jeg holder den. Vi skal bare vente på Geralt. 480 00:44:02,126 --> 00:44:04,334 Bueskytter! Duk jer! 481 00:44:14,084 --> 00:44:16,918 -Hvor er karavanen? -Hun er det eneste vigtige. 482 00:44:23,793 --> 00:44:26,751 -Du har dine ordrer. Af sted. -Hvad? 483 00:44:27,334 --> 00:44:28,501 Lort! 484 00:44:37,751 --> 00:44:38,751 Hold den åben. 485 00:44:51,793 --> 00:44:53,334 Du ser ikke så særlig ud. 486 00:45:02,126 --> 00:45:03,959 -Hurtigt! -Kom så. 487 00:45:04,043 --> 00:45:05,876 Kom, jeg har dig. 488 00:45:09,709 --> 00:45:14,168 Og du kalder dig selv en elver. Hun er Hen Ichaer. 489 00:45:14,251 --> 00:45:15,876 -Hun hører til hos… -Mig! 490 00:45:19,418 --> 00:45:21,543 Vi skal have hende væk herfra! 491 00:45:21,626 --> 00:45:23,043 Kom nu, Geralt. 492 00:45:28,751 --> 00:45:31,293 Din magiker er ude på dybt vand. 493 00:45:54,168 --> 00:45:56,043 Elverne kom efter Ciri. 494 00:45:59,001 --> 00:46:00,209 Denne vej! 495 00:46:32,834 --> 00:46:35,793 -Kom, hun kan være herinde! -I to, med mig! 496 00:46:41,418 --> 00:46:45,709 -Nu dør I fandeme, Egern! -Hurtigt. Vi trækker os tilbage. 497 00:46:45,793 --> 00:46:47,626 -Tilbage! -Tilbage! 498 00:46:47,709 --> 00:46:49,376 Tilbage! Følg mig! 499 00:46:49,459 --> 00:46:51,418 Kom, du kan godt. Op med dig. 500 00:47:00,918 --> 00:47:02,543 Jeg har hende! 501 00:47:05,543 --> 00:47:06,626 Nej! 502 00:47:06,709 --> 00:47:07,793 Nej! 503 00:47:08,334 --> 00:47:09,209 Vi må væk! 504 00:47:09,293 --> 00:47:11,084 -Tilbage! -Forsigtig. 505 00:47:12,459 --> 00:47:17,168 Hvis jeg dør, så lov mig, Valdo Marx ikke spiller til begravelsen. 506 00:47:17,251 --> 00:47:19,126 Du klarer dig. 507 00:47:19,209 --> 00:47:22,918 Men din lut har set bedre dage. 508 00:47:24,126 --> 00:47:25,834 Du hjalp mine mænd. 509 00:47:26,459 --> 00:47:27,626 Jeg takker dig. 510 00:47:28,543 --> 00:47:29,668 Jaskier. 511 00:47:30,543 --> 00:47:33,876 Du er den modigste lokkemad nogensinde. 512 00:47:37,293 --> 00:47:39,543 Lov mig, vi aldrig gør det igen. 513 00:47:42,001 --> 00:47:43,126 Tak, Jaskier. 514 00:47:51,126 --> 00:47:54,918 Du sagde, portalen ikke lignede noget, du har oplevet før. 515 00:47:55,834 --> 00:47:58,709 -Hvad mente du? -Den var mørk. 516 00:47:59,709 --> 00:48:01,126 Den overtog mig. 517 00:48:02,918 --> 00:48:04,751 Jeg kan stadig føle den. 518 00:48:05,793 --> 00:48:08,293 Rience er ikke vores eneste magiske fjende. 519 00:48:09,376 --> 00:48:14,251 -Der står magtfulde folk bag ham. -Ciris oplæring skal gå hurtigere. 520 00:48:14,876 --> 00:48:18,918 -Jeg kan arbejde hårdere. -Det handler ikke om, hvad du kan. 521 00:48:19,001 --> 00:48:21,668 Det er mig. Jeg har brug for hjælp. 522 00:48:21,751 --> 00:48:23,793 -Jeg kan tale med Tissaia… -Nej. 523 00:48:25,793 --> 00:48:29,584 Du ved ikke, hvor svært det er at have evner, man ikke kan bruge. 524 00:48:29,668 --> 00:48:33,668 -Aretuza kan ikke være svaret. -Det er det bedste for hende. 525 00:48:33,751 --> 00:48:35,084 Er det? 526 00:48:37,084 --> 00:48:40,501 Så kom med os. Sørg for, at hun er i sikkerhed. 527 00:48:41,918 --> 00:48:43,334 Jeg ønsker kun, 528 00:48:44,709 --> 00:48:47,084 at vi kan blive sammen. 529 00:48:50,834 --> 00:48:52,626 Det kan godt lykkes. 530 00:48:54,084 --> 00:48:56,168 Hvis du kan stole på mig. 531 00:49:03,459 --> 00:49:06,084 Jeg må finde Rience og gøre en ende på ham. 532 00:49:08,334 --> 00:49:09,709 Jeg kan ikke tage med. 533 00:49:12,626 --> 00:49:14,834 Og vi kan ikke tage med dig. 534 00:49:16,876 --> 00:49:18,626 Så må vi dele os op. 535 00:49:25,126 --> 00:49:30,334 I vor muld sover unge Baldrin 536 00:49:31,084 --> 00:49:35,834 Sået af menneskers grådighed 537 00:49:36,501 --> 00:49:40,626 Modige Hogal sværger på bøjet knæ 538 00:49:41,584 --> 00:49:45,584 Lad menneskeblod oversvømme vores siv 539 00:49:46,334 --> 00:49:49,918 I ny muld drømmer Hogal stadig 540 00:49:52,001 --> 00:49:53,668 Om sin hævn… 541 00:49:54,251 --> 00:49:56,959 Hun har mistet sin bror. 542 00:49:57,043 --> 00:49:59,668 Og jeg har mistet et dusin mere. 543 00:49:59,751 --> 00:50:02,418 Vi skulle angribe karavanen sammen. 544 00:50:02,501 --> 00:50:04,793 Hun løj for os. 545 00:50:06,376 --> 00:50:10,293 Alle de tab, blot for en enkelt pige. 546 00:50:25,959 --> 00:50:27,293 Du kendte den pige. 547 00:50:29,084 --> 00:50:32,001 Prinsesse Cirilla af Cintra. 548 00:50:33,084 --> 00:50:36,293 Jeg advarede dem. Hun bringer kun døden. 549 00:50:36,376 --> 00:50:38,209 Problemet er ikke hende. 550 00:50:39,376 --> 00:50:40,834 Det er hende der. 551 00:50:41,334 --> 00:50:44,168 Jeg har fået nok. Mistet nok. 552 00:50:47,668 --> 00:50:49,334 Hvor skal du hen? 553 00:50:49,876 --> 00:50:52,084 Ud og få hjælp fra en gammel ven. 554 00:51:11,918 --> 00:51:13,209 Geralt. 555 00:51:17,459 --> 00:51:20,418 Hvor end du tager hen, så kom tilbage. 556 00:51:22,376 --> 00:51:23,793 Så snart du kan. 557 00:51:25,918 --> 00:51:28,584 Jaskier venter på mig i Ban Gleán. 558 00:51:29,209 --> 00:51:31,209 Men vi mødes snart igen. 559 00:51:50,834 --> 00:51:52,293 Jeg passer på hende. 560 00:51:52,793 --> 00:51:57,168 Hvad du end tror om mig, er det mit løfte til dig. 561 00:51:58,876 --> 00:52:00,459 Det ved jeg. 562 00:52:04,543 --> 00:52:07,251 -Yen, jeg… -Sig, det ikke er farvel for evigt. 563 00:52:11,876 --> 00:52:14,376 At der kommer flere gode nætter. 564 00:52:17,418 --> 00:52:18,834 At du vil, 565 00:52:20,584 --> 00:52:22,168 uanset i hvilken form, 566 00:52:23,584 --> 00:52:25,251 tænke på mig. 567 00:52:32,459 --> 00:52:34,418 Det er mit løfte til dig. 568 00:52:53,501 --> 00:52:57,459 Det har været nogle begivenhedsrige dage, og… 569 00:52:58,418 --> 00:53:01,501 Jeg har tænkt over jeres generøse tilbud. 570 00:53:01,584 --> 00:53:04,918 -Hvad er din undskyldning denne gang? -Jeg gør det. 571 00:53:05,626 --> 00:53:06,876 Ciri er i fare. 572 00:53:07,418 --> 00:53:09,793 Og det er folk omkring hende også. 573 00:53:10,376 --> 00:53:11,376 Folk, jeg elsker. 574 00:53:12,459 --> 00:53:15,793 Det er bedst, hvis hun ender i sikkerhed. 575 00:53:15,876 --> 00:53:19,876 Og I taler godt for Redania. For at… 576 00:53:21,584 --> 00:53:23,043 …at slå sig ned. 577 00:53:23,126 --> 00:53:24,418 Vidunderligt. 578 00:53:25,126 --> 00:53:27,543 -Vi kan hente hende i aften. -Nej. 579 00:53:30,168 --> 00:53:31,293 Ikke endnu. 580 00:53:33,209 --> 00:53:37,543 Der er en magiker med en forkærlighed for ild. 581 00:53:38,543 --> 00:53:39,459 Rience. 582 00:53:40,334 --> 00:53:43,084 -Jeg er bekendt med ham. -Fjern ham. 583 00:53:45,668 --> 00:53:47,668 Fjern ham, og… 584 00:53:49,251 --> 00:53:51,501 …så vinder I Ciris tillid. 585 00:53:52,293 --> 00:53:53,376 Og Geralts. 586 00:53:55,834 --> 00:53:56,959 Og min. 587 00:54:12,334 --> 00:54:14,376 Du er god til det her. 588 00:54:18,668 --> 00:54:20,501 Hvis du siger det, Pip. 589 00:54:22,876 --> 00:54:23,959 Pip! 590 00:54:41,543 --> 00:54:42,959 Kære ven… 591 00:54:44,793 --> 00:54:46,543 Jeg savner dig allerede. 592 00:54:47,293 --> 00:54:49,709 Eller skal jeg sige, at vi savner dig? 593 00:54:51,168 --> 00:54:54,126 Din ven, Yennefer. 594 00:54:56,293 --> 00:54:59,584 PS: Hvis Ciri ikke bryder sig om Aretuza, 595 00:55:00,751 --> 00:55:03,209 har jeg fundet vores næste hjem. 596 00:55:04,501 --> 00:55:06,793 Et dukkehus på en blækspruttefarm. 597 00:55:17,501 --> 00:55:18,918 Kære ven… 598 00:55:21,834 --> 00:55:23,834 Til Belleteyn spurgte du, 599 00:55:24,751 --> 00:55:28,959 om jeg gik efter alle de gode nætter, fordi jeg var bange. 600 00:55:30,668 --> 00:55:32,001 Måske var jeg. 601 00:55:34,709 --> 00:55:38,168 Måske førte det mig til dette øjeblik. 602 00:55:40,626 --> 00:55:43,668 Nu forstår jeg for første gang, 603 00:55:45,084 --> 00:55:47,418 hvad frygt virkelig er. 604 00:55:50,459 --> 00:55:53,209 Det er aldrig at se dig og Ciri igen. 605 00:55:55,126 --> 00:55:57,834 Meget er usikkert her på Kontinentet. 606 00:56:00,709 --> 00:56:05,501 De farer, vi har set, varsler en endnu mere truende fremtid. 607 00:56:20,459 --> 00:56:22,918 Men Yen, du skal vide, 608 00:56:23,668 --> 00:56:26,376 at jeg vil lære at stole på dig igen. 609 00:56:28,376 --> 00:56:30,793 Dig, Ciri og mig, 610 00:56:30,876 --> 00:56:32,501 vi hører sammen. 611 00:56:34,834 --> 00:56:36,001 Din ven, 612 00:56:37,459 --> 00:56:39,043 Geralt. 613 01:00:12,751 --> 01:00:17,751 Tekster af: Andreas Kjeldsen