1 00:00:07,458 --> 00:00:09,458 [música de suspense] 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,875 [vento soprando] 3 00:00:14,041 --> 00:00:14,916 [Geralt] Ciri! 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,708 [ofegando] 5 00:00:18,333 --> 00:00:20,416 [vozes ecoando] 6 00:00:20,500 --> 00:00:21,416 [Cahir ofegando] 7 00:00:23,666 --> 00:00:24,583 [ofegando] 8 00:00:28,833 --> 00:00:30,416 [Ciri] Eu não tenho mais medo dele. 9 00:00:32,166 --> 00:00:35,416 [Gallatin] O único humano que conquistou minha lealdade até agora foi você. 10 00:00:35,500 --> 00:00:36,666 [sussurros ecoando] 11 00:00:36,750 --> 00:00:38,666 [Ciri] Você vai pagar por isso. 12 00:00:38,750 --> 00:00:41,166 [voz masculina distorcida] Escória nilfgaardiana! 13 00:00:42,583 --> 00:00:47,083 Conheço você desde que sua voz engrossou, e você sempre levanta cedo. 14 00:00:47,166 --> 00:00:48,166 [Cahir] Meu senhor! 15 00:00:48,250 --> 00:00:50,166 Eu queria dar as boas-vindas! 16 00:00:53,166 --> 00:00:54,041 [Cahir grunhe] 17 00:00:56,458 --> 00:00:58,250 Eu tenho uma missão pra você. 18 00:00:58,333 --> 00:01:00,375 É, eu, eu… 19 00:01:01,125 --> 00:01:03,750 Eu não esperava uma missão assim tão cedo. 20 00:01:04,291 --> 00:01:05,166 [Emhyr] Não? 21 00:01:05,250 --> 00:01:09,333 Você fez exatamente o que eu pedi e sem hesitação, e depois… 22 00:01:09,416 --> 00:01:10,666 [Cahir suspira] 23 00:01:11,666 --> 00:01:12,875 Limpou sua bagunça. 24 00:01:13,791 --> 00:01:17,000 Me deu provas necessárias pra saber que está pronto. 25 00:01:17,083 --> 00:01:18,125 [música de suspense] 26 00:01:18,208 --> 00:01:20,666 Os suprimentos necessários estão à sua disposição. 27 00:01:20,750 --> 00:01:22,666 Armas, transportes, homens… 28 00:01:24,000 --> 00:01:25,541 [suspira] 29 00:01:27,083 --> 00:01:29,208 Mas nós temos que agir rápido. 30 00:01:30,500 --> 00:01:31,916 [suspira] 31 00:01:44,500 --> 00:01:45,458 Isso… 32 00:01:47,083 --> 00:01:47,958 é ambicioso. 33 00:01:49,833 --> 00:01:51,583 Francesca não será um alvo fácil. 34 00:01:53,916 --> 00:01:57,333 - Talvez devêssemos alistar a Frin… - [Emhyr] Fringilla? 35 00:02:00,208 --> 00:02:01,625 [Cahir] Que fim ela levou? 36 00:02:02,458 --> 00:02:03,291 [Emhyr suspira] 37 00:02:03,916 --> 00:02:05,166 Ela está morta. 38 00:02:08,458 --> 00:02:09,666 E você está aqui. 39 00:02:16,000 --> 00:02:19,791 [expira] O senhor disse que sabia reconhecer um bom líder. 40 00:02:21,958 --> 00:02:22,791 Como? 41 00:02:24,625 --> 00:02:26,708 Como sabe que está fazendo a coisa certa? 42 00:02:30,500 --> 00:02:32,750 Quando tiver terminado a missão, 43 00:02:32,833 --> 00:02:36,458 nós teremos tudo o que nós queremos. 44 00:02:38,083 --> 00:02:42,875 Conquistaremos o Norte facilmente, e aí eu terei a minha filha ao meu lado, 45 00:02:42,958 --> 00:02:44,166 que é o lugar dela. 46 00:02:47,083 --> 00:02:49,500 Se desapegue das perguntas 47 00:02:51,291 --> 00:02:54,333 e abrace o que fizemos juntos. 48 00:02:58,333 --> 00:03:00,166 [respira fundo e suspira] 49 00:03:00,250 --> 00:03:01,666 Você parte hoje. 50 00:03:03,291 --> 00:03:05,291 [passos se afastando] 51 00:03:07,375 --> 00:03:08,583 [porta se abre] 52 00:03:10,208 --> 00:03:11,375 [suspira] 53 00:03:14,500 --> 00:03:17,583 [Yennefer] O meu plano é abrir com um baile tradicional. 54 00:03:17,666 --> 00:03:21,083 É impressão ou ela é como um fungo maligno? 55 00:03:21,166 --> 00:03:23,916 [Yennefer] …planejando a aliança com o Norte contra Nilfgaard. 56 00:03:24,000 --> 00:03:27,083 Uma aliança liderada por uma traidora só servirá para… 57 00:03:27,166 --> 00:03:28,500 avivar as chamas da separação. 58 00:03:30,458 --> 00:03:31,875 [Vilgefortz] Deixe-a falar. 59 00:03:31,958 --> 00:03:34,166 Ela disse que veio ajudar, então acredito nela. 60 00:03:34,250 --> 00:03:35,333 [Tissaia dá risinho] 61 00:03:35,416 --> 00:03:38,375 Nós devemos deixar as nossas diferenças de lado 62 00:03:39,083 --> 00:03:41,791 para criar uma união sólida entre Verden, 63 00:03:41,875 --> 00:03:43,208 Kaedwen, Teméria, 64 00:03:43,291 --> 00:03:45,500 - Aedirn, Lyria e a Redânia. - [ri] Que isso? 65 00:03:45,583 --> 00:03:47,666 A Redânia age conforme seus interesses, 66 00:03:47,750 --> 00:03:49,958 sem levar quem quer que seja em consideração. 67 00:03:50,041 --> 00:03:52,708 Uma atitude que Yennefer conhece muito bem! 68 00:03:53,541 --> 00:03:56,041 A Redânia tem o exército mais poderoso do Norte. 69 00:03:56,125 --> 00:03:58,458 Os soldados de Foltest e Henselt 70 00:03:58,541 --> 00:04:01,625 não chegam nem perto do que Vizimir pode nos fornecer. 71 00:04:01,708 --> 00:04:04,166 Nós acreditamos que a Filippa convença Vizimir. 72 00:04:04,791 --> 00:04:06,625 - Nós? - [Vilgefortz] Mas "nós" quem? 73 00:04:06,708 --> 00:04:09,500 A Yennefer tem todo o meu apoio. 74 00:04:09,583 --> 00:04:11,833 - [ri] - É claro que ela tem seu apoio! 75 00:04:12,416 --> 00:04:13,958 [Yennefer] Se me permitem… 76 00:04:15,958 --> 00:04:19,041 Eu gostaria de agradecer a todos vocês. 77 00:04:19,958 --> 00:04:22,125 Não apenas por sua cooperação agora… 78 00:04:24,625 --> 00:04:26,458 Mas pelo perdão ao meu passado. 79 00:04:29,375 --> 00:04:33,333 Esse congresso é o meu primeiro passo para reconquistar a confiança de vocês. 80 00:04:33,916 --> 00:04:35,958 Se formos unir o Continente, 81 00:04:36,041 --> 00:04:37,583 e quero deixar claro, 82 00:04:37,666 --> 00:04:39,541 nós devemos, 83 00:04:39,625 --> 00:04:42,083 temos que concordar antes. 84 00:04:42,166 --> 00:04:43,375 Chega de separação. 85 00:04:44,958 --> 00:04:46,458 Chega de segredos. 86 00:04:48,708 --> 00:04:51,000 Podemos ser versões melhores de nós mesmos. 87 00:04:53,958 --> 00:04:54,875 Pela Irmandade. 88 00:04:57,791 --> 00:04:59,500 [música melancólica] 89 00:05:19,083 --> 00:05:20,625 Como um fungo. 90 00:05:36,291 --> 00:05:39,416 Eu senti a mão dele tocar o meu ombro. 91 00:05:39,500 --> 00:05:41,333 [aves cantando] 92 00:05:41,416 --> 00:05:43,208 Um espectro não conseguiria, não é? 93 00:05:45,125 --> 00:05:46,166 [suspira] 94 00:05:48,375 --> 00:05:51,208 Há uma teoria de que os monólitos são canais para outras esferas 95 00:05:51,291 --> 00:05:52,708 e que seu poder é a chave 96 00:05:53,708 --> 00:05:55,166 para abrir esses canais. 97 00:05:56,500 --> 00:05:58,625 Em Kaer Morhen, você nos levou 98 00:05:58,708 --> 00:06:01,375 até a esfera onde habita a Perseguição Selvagem. 99 00:06:01,458 --> 00:06:03,416 E deixei a porta aberta quando saí. 100 00:06:04,291 --> 00:06:06,541 - [Geralt] Uhum. - [suspira] Ótimo. 101 00:06:08,875 --> 00:06:11,041 - Agora vamos pra Aretusa? - [Geralt] Uhum. 102 00:06:11,125 --> 00:06:14,875 Você não disse que lá não era seguro por causa do que viu no castelo? 103 00:06:15,625 --> 00:06:17,625 [Geralt] Mas é a melhor opção que temos. 104 00:06:21,041 --> 00:06:23,333 [suspira] Tá. 105 00:06:25,416 --> 00:06:26,916 [Geralt] O que aconteceu? 106 00:06:29,708 --> 00:06:31,666 Por que você não quer ir pra lá? 107 00:06:32,708 --> 00:06:37,333 [suspira] Ai, porque lá tá cheio de mulheres malvadas 108 00:06:37,416 --> 00:06:40,791 que fofocam e se embebedam muito e… 109 00:06:42,541 --> 00:06:43,750 [suspira] 110 00:06:45,791 --> 00:06:48,875 E eu me arrependo de algumas coisas que eu disse pra Yennefer. 111 00:06:49,958 --> 00:06:51,291 Ela vai te perdoar. 112 00:06:52,625 --> 00:06:53,666 [cavalo relincha] 113 00:06:55,708 --> 00:06:57,666 E se eu não for boa o bastante? 114 00:06:57,750 --> 00:06:58,750 [música de suspense] 115 00:06:58,833 --> 00:07:02,041 - [Geralt ri] Seu poder é incalculável. - [risinho] 116 00:07:02,125 --> 00:07:04,250 - É seu trabalho dizer isso. - Ciri. 117 00:07:04,833 --> 00:07:06,875 Não é a minha especialidade, mas… 118 00:07:07,375 --> 00:07:10,041 não tá em conflito porque tem medo dos seus poderes? 119 00:07:13,625 --> 00:07:14,625 Talvez… 120 00:07:15,500 --> 00:07:18,916 se aceitar de verdade os seus poderes e quem você é… 121 00:07:19,000 --> 00:07:19,958 [Ciri suspira] 122 00:07:20,041 --> 00:07:22,291 …acessará seus poderes quando quiser. 123 00:07:23,583 --> 00:07:24,750 [Ciri] Hum… 124 00:07:26,666 --> 00:07:28,875 [Geralt] E vai conseguir seguir em frente. 125 00:07:30,500 --> 00:07:33,041 [música otimista] 126 00:07:38,541 --> 00:07:41,166 [Yennefer] Todos os convites já estão sendo enviados. 127 00:07:41,791 --> 00:07:43,583 Esperamos respostas ainda hoje. 128 00:07:44,625 --> 00:07:46,583 [Tissaia] Para alguém que não gosta de política, 129 00:07:46,666 --> 00:07:48,041 está se saindo muito bem. 130 00:07:48,125 --> 00:07:51,166 [Yennefer] É apenas uma pauta pessoal com uma roupagem diferente. 131 00:07:51,250 --> 00:07:53,875 Se for em prol da segurança, então vale a pena. 132 00:07:54,375 --> 00:07:57,000 [Tissaia] O Conselho já acordou com o congresso. 133 00:07:57,083 --> 00:07:58,791 Já pode parar de encenar. 134 00:08:00,041 --> 00:08:01,041 [suspira e ri] 135 00:08:01,125 --> 00:08:02,791 [ambas rindo] 136 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 - [Yennefer] Isso é novo. - Hum, é um presente do Vilgefortz. 137 00:08:08,500 --> 00:08:11,208 Ele diz que é pra proteção. Eu digo que é por amor. 138 00:08:11,791 --> 00:08:12,791 [rindo] 139 00:08:12,875 --> 00:08:15,083 Hum, é, eu sinto. 140 00:08:15,583 --> 00:08:18,250 Em algum lugar, a Filippa está revirando os olhos. 141 00:08:19,250 --> 00:08:21,750 Não entendi direito o que aconteceu entre vocês. 142 00:08:21,833 --> 00:08:23,333 Eram tão próximas… 143 00:08:23,416 --> 00:08:24,958 Não há nada para entender. 144 00:08:26,041 --> 00:08:27,666 A amizade chegou ao fim. 145 00:08:28,500 --> 00:08:30,083 - [porta se abre] - [mulher ri] 146 00:08:30,166 --> 00:08:33,041 Então acho que vou entregar o convite dela pessoalmente. 147 00:08:33,541 --> 00:08:36,708 Leniência é a forma mais sincera de manipulação. 148 00:08:36,791 --> 00:08:37,791 [Triss] Tissaia. 149 00:08:38,708 --> 00:08:39,833 Outra novata sumiu. 150 00:08:40,333 --> 00:08:43,250 Elizabet. O quarto dela tá vazio. 151 00:08:43,333 --> 00:08:45,875 Todos os quartos estão vazios. 152 00:08:45,958 --> 00:08:48,875 Disse pras novatas ficarem em Loxia por causa do congresso. 153 00:08:48,958 --> 00:08:51,208 - Eu sei que ela está bem. - Mas tinha sangue. 154 00:08:51,791 --> 00:08:52,708 E se estiver ferida? 155 00:08:52,791 --> 00:08:55,291 Então precisamos de novatas menos desastradas. 156 00:08:55,375 --> 00:08:58,500 [hesita] Yennefer, espero que sua protegida saiba se comportar. 157 00:08:58,583 --> 00:09:00,583 [música de suspense] 158 00:09:01,833 --> 00:09:04,583 O Geralt vai trazer a Ciri, Triss. 159 00:09:06,041 --> 00:09:08,916 Ele me contou tudo o que aconteceu em Kaer Morhen. 160 00:09:12,625 --> 00:09:13,583 Obrigada. 161 00:09:16,708 --> 00:09:18,916 É por ela que eu estou fazendo tudo isso. 162 00:09:31,708 --> 00:09:34,208 - [arfa] Oi! - [ri] Oi. Oi. 163 00:09:34,291 --> 00:09:35,166 [Triss arfa] 164 00:09:35,958 --> 00:09:38,583 - Eu não te vejo desde, é… - Desde… 165 00:09:39,625 --> 00:09:41,458 - Muito tempo. - É. [risinho] 166 00:09:42,000 --> 00:09:43,625 Veio pro congresso? 167 00:09:43,708 --> 00:09:45,333 Oficialmente, sim. 168 00:09:46,416 --> 00:09:47,875 [Triss] Não oficialmente, 169 00:09:47,958 --> 00:09:49,833 você veio em busca de algum livro. 170 00:09:49,916 --> 00:09:55,208 Ah, então suas idas clandestinas à biblioteca são muito mais empolgantes. 171 00:09:56,541 --> 00:09:59,541 Empolgante não é bem a palavra. 172 00:10:01,208 --> 00:10:04,041 [suspira] Eu tô de olho nas novatas que sumiram esse ano. 173 00:10:04,125 --> 00:10:07,375 Havia umas três ou quatro no meu ano que nem chegaram a se formar. 174 00:10:08,541 --> 00:10:11,583 [Triss] Eu conheço essas garotas. Deve ser outra coisa. 175 00:10:13,083 --> 00:10:14,541 Todas são metade elfo. 176 00:10:15,125 --> 00:10:18,208 - Não pode ser coincidência. - [Istredd] No que está pensando? 177 00:10:22,500 --> 00:10:24,125 Eu acho que foram pegas à força. 178 00:10:24,666 --> 00:10:26,750 [Istredd] Tem uma coisa que anda me incomodando. 179 00:10:27,458 --> 00:10:30,458 Eu viajei com os Scoia'tael por um tempo pra ajudar os elfos. 180 00:10:30,958 --> 00:10:34,333 Vi incitarem o mesmo ciclo de violência que os vitimizou. 181 00:10:36,291 --> 00:10:38,875 Bom, o livro que estou procurando, 182 00:10:38,958 --> 00:10:40,333 dos monólitos, 183 00:10:40,416 --> 00:10:42,750 tem a chave para poder viajar entre as esferas. 184 00:10:43,875 --> 00:10:46,333 Achei que se eu o tivesse, poderia romper o ciclo 185 00:10:46,416 --> 00:10:48,916 e deixar os elfos a salvo bem longe do Continente, 186 00:10:49,000 --> 00:10:51,375 mas alguém em Aretusa pegou antes de mim. 187 00:10:51,458 --> 00:10:53,666 E se quem estiver sequestrando essas garotas 188 00:10:53,750 --> 00:10:56,625 estiver planejando usar o livro para poder bani-las? 189 00:10:57,958 --> 00:10:58,833 Pra sempre. 190 00:10:59,416 --> 00:11:01,416 [música de tensão] 191 00:11:05,041 --> 00:11:06,625 [Ciri] Mas balsas são muito lentas! 192 00:11:06,708 --> 00:11:09,583 [Geralt] Ir a cavalo de volta à Gors Velen demoraria mais. 193 00:11:09,666 --> 00:11:12,375 Além do mais, nossas passagens já foram providenciadas. 194 00:11:14,875 --> 00:11:16,875 [música otimista] 195 00:11:18,416 --> 00:11:21,541 [Jaskier] Ora, se não é minha princesa em miniatura favorita! 196 00:11:21,625 --> 00:11:23,250 - Como você está? - [Ciri dá risinho] 197 00:11:23,333 --> 00:11:24,708 Como vão as aulas? 198 00:11:25,208 --> 00:11:27,500 Fala com cuidado sobre as aulas de magia. 199 00:11:28,000 --> 00:11:32,541 Ele não tá falando das minhas aulas, ele tá falando das suas aulas de sorrisos. 200 00:11:32,625 --> 00:11:33,666 [homem] Vamos! 201 00:11:34,166 --> 00:11:35,375 [gritos indistintos] 202 00:11:35,458 --> 00:11:37,916 - Então, em andamento. - [Jaskier] É. 203 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 [Ciri dá risinho] 204 00:11:40,000 --> 00:11:43,166 - Por que já não está a bordo? - O balseiro não quer atravessar. 205 00:11:43,250 --> 00:11:46,208 Está convencido de que há um monstro na água. 206 00:11:46,291 --> 00:11:47,583 [música divertida] 207 00:11:47,666 --> 00:11:51,041 - Dá pra contornar o precipício? - [Jaskier] São mais dois dias de viagem. 208 00:11:51,125 --> 00:11:53,208 Aliás, somos bruxos. 209 00:11:55,916 --> 00:11:57,125 Ah, é mesmo? 210 00:11:59,041 --> 00:12:02,458 Pela época do ano e pela profundidade da água nessa parte do Mar do Norte, 211 00:12:02,541 --> 00:12:04,750 eu duvido que seja um monstro perigoso. 212 00:12:04,833 --> 00:12:06,416 - Pode ser um kelpie. - Ciri… 213 00:12:06,500 --> 00:12:07,500 [risinho] 214 00:12:07,583 --> 00:12:11,041 [suspira] Focamos muito na minha magia, mas e as minhas habilidades de caça? 215 00:12:12,000 --> 00:12:14,250 Minha habilidade de me proteger. 216 00:12:14,333 --> 00:12:16,416 Eu não quero que elas enferrujem, e você? 217 00:12:19,666 --> 00:12:20,625 [Geralt resmunga] 218 00:12:24,708 --> 00:12:28,208 Se matarmos o monstro, aceita a morte dele como pagamento? 219 00:12:28,708 --> 00:12:31,291 Ah… claro, combinado! 220 00:12:32,291 --> 00:12:33,416 [Jaskier] Ah… 221 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 As aulas estão compensando! 222 00:12:38,208 --> 00:12:40,958 [suspira] Mais ou menos. [grunhe] 223 00:12:44,916 --> 00:12:47,250 Que bom que você apareceu, bruxo. 224 00:12:47,333 --> 00:12:49,916 Aquela fera é uma pedra no meu sapato. 225 00:12:50,000 --> 00:12:51,458 Só me traz prejuízo. 226 00:12:52,208 --> 00:12:55,666 Entre aquilo e a Perseguição Selvagem de novo, hum… 227 00:12:57,083 --> 00:12:59,750 Já tá velho demais pra acreditar em contos de fada, Obin. 228 00:12:59,833 --> 00:13:01,791 Até parece a minha mulher. 229 00:13:02,875 --> 00:13:04,333 Vi com meus próprios olhos 230 00:13:04,416 --> 00:13:07,708 bem no céu acima daquela torre em Thanedd. 231 00:13:07,791 --> 00:13:10,666 Desceram até o chão! Estiveram aqui. 232 00:13:12,041 --> 00:13:14,041 Reais. Poderosos. 233 00:13:14,125 --> 00:13:17,166 O que eles querem aqui? O que acha que significa? 234 00:13:17,250 --> 00:13:18,583 A Perseguição Selvagem 235 00:13:19,250 --> 00:13:21,375 é um presságio de guerra, moça. 236 00:13:22,250 --> 00:13:24,583 Ninguém nunca a viu cavalgar entre nós. 237 00:13:24,666 --> 00:13:25,791 Há algo diferente. 238 00:13:25,875 --> 00:13:27,458 Humanos contra ananicos. 239 00:13:28,166 --> 00:13:29,750 Anões contra elfos. 240 00:13:30,625 --> 00:13:33,416 Carnificina sangrenta. Sem sobreviventes. 241 00:13:37,666 --> 00:13:40,583 Mas talvez seja melhor deixar 242 00:13:40,666 --> 00:13:43,333 a arte da adivinhação para os videntes, hum. 243 00:13:44,208 --> 00:13:46,833 [arfa] Parece um dia tranquilo pra mim. 244 00:13:46,916 --> 00:13:48,458 [homem cantarolando] 245 00:13:49,833 --> 00:13:52,000 Ai, não, só podem estar brincando comigo. 246 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 - [grupo cantarolando] - Quem é aquele, Jaskier? 247 00:14:03,166 --> 00:14:04,916 Uau. Isso foi… 248 00:14:07,000 --> 00:14:09,625 Legal. É bom revê-lo, Valdo Marx. 249 00:14:09,708 --> 00:14:11,208 - Como vai, Johan? - Jaskier. 250 00:14:11,291 --> 00:14:12,625 - É bom ver você! - Ótimo. 251 00:14:13,208 --> 00:14:15,791 [Obin] Senhor Marx, que prazer conhecê-lo! 252 00:14:15,875 --> 00:14:18,125 Eu e minha esposa somos muito fãs! 253 00:14:18,208 --> 00:14:22,000 O prazer é todo meu, bom senhor. A minha trupe está com um pouco de pressa. 254 00:14:22,083 --> 00:14:23,833 Quanto custa para atravessarmos? 255 00:14:23,916 --> 00:14:26,791 Pro senhor… [risinho] …metade do preço! 256 00:14:26,875 --> 00:14:27,791 O quê? A metade? 257 00:14:27,875 --> 00:14:29,750 Tá brincando comigo. Uh! 258 00:14:29,833 --> 00:14:32,541 [ri] 259 00:14:32,625 --> 00:14:35,000 Ah! O dia acabou de melhorar. 260 00:14:35,500 --> 00:14:37,541 - Oi? - [Valo] O prazer é todo meu. 261 00:14:37,625 --> 00:14:40,125 - Muito obrigado pela generosidade. - [ri] 262 00:14:42,208 --> 00:14:44,291 [Vilgefortz] Agradecemos a urgência deste congresso 263 00:14:44,375 --> 00:14:46,375 e nós sabemos o que está em jogo aqui. 264 00:14:47,500 --> 00:14:50,541 O Conselho criará um portal seguro para levá-la a salvo até a Redânia 265 00:14:50,625 --> 00:14:51,666 e depois voltar. 266 00:14:51,750 --> 00:14:54,333 Se o mago renegado estiver rastreando você, 267 00:14:54,833 --> 00:14:56,291 você ficará bem camuflada. 268 00:14:57,041 --> 00:14:59,000 O que faz você pensar que é um mago? 269 00:14:59,500 --> 00:15:01,250 Magas podem ser cretinas. 270 00:15:04,500 --> 00:15:06,041 Qual é a sua pauta aqui, Yennefer? 271 00:15:09,083 --> 00:15:11,333 Além de ajudar a sua organização que está ruindo 272 00:15:11,416 --> 00:15:13,208 a parecer que ainda tem um pouco de controle 273 00:15:13,291 --> 00:15:15,916 antes que Nilfgaard destrua o Continente? 274 00:15:16,750 --> 00:15:19,375 A Tissaia sempre vai proteger você, 275 00:15:20,166 --> 00:15:23,625 mas sempre que você bagunça tudo, é ela quem tem que limpar depois. 276 00:15:25,041 --> 00:15:26,875 Não vou deixar que você a magoe. 277 00:15:27,791 --> 00:15:30,500 Então se você tiver um motivo oculto, 278 00:15:31,166 --> 00:15:34,083 se estiver aqui para usá-la e abandoná-la de novo, 279 00:15:35,208 --> 00:15:36,541 me diga agora. 280 00:15:42,625 --> 00:15:43,708 Eu não escondo nada. 281 00:15:44,583 --> 00:15:45,500 [Vilgefortz arfa] 282 00:15:46,375 --> 00:15:47,666 E nem se eu tentasse. 283 00:15:49,625 --> 00:15:51,458 Ela me conhece muito bem. 284 00:15:51,958 --> 00:15:53,541 [música comovente] 285 00:15:54,125 --> 00:15:55,291 E é recíproco. 286 00:15:57,791 --> 00:15:59,291 Ela está mais meiga. 287 00:15:59,375 --> 00:16:00,541 Mais confiante. 288 00:16:01,125 --> 00:16:01,958 Aberta. 289 00:16:06,125 --> 00:16:07,458 Se você me permite, 290 00:16:08,250 --> 00:16:10,666 fico feliz de ver quem ela se tornou ao seu lado. 291 00:16:15,875 --> 00:16:17,083 [suspira] 292 00:16:17,750 --> 00:16:19,083 Sua gentileza é… 293 00:16:20,375 --> 00:16:21,416 desconcertante. 294 00:16:21,500 --> 00:16:24,083 [risinho] 295 00:16:24,166 --> 00:16:26,875 O cortejo já começou, e seu portal a aguarda. 296 00:16:27,375 --> 00:16:28,375 Vamos lá. 297 00:16:30,541 --> 00:16:33,166 - [música com gaita de foles] - [sinos soando] 298 00:16:49,291 --> 00:16:52,000 [Aplegatt] Entregarei a mensagem ao comandante da Marinha em três dias. 299 00:16:52,083 --> 00:16:55,166 [Dijkstra] Entregue em dois. O destino do Continente depende disso. 300 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 Memorizou tudo? 301 00:16:57,541 --> 00:17:01,416 - Tenho cabeça boa e bunda de ferro. - Então monte no cavalo e prove. 302 00:17:04,750 --> 00:17:06,208 Já consultei as nossas redes. 303 00:17:06,291 --> 00:17:08,708 O Rience é um mistério em Nilfgaard também. 304 00:17:10,416 --> 00:17:13,500 Toda a comunicação passa por uma mulher que não tem voz. 305 00:17:13,583 --> 00:17:15,666 - Irônico. - Hum. 306 00:17:17,625 --> 00:17:19,041 Você parece tensa. 307 00:17:19,125 --> 00:17:20,541 Medo de estarmos errados? 308 00:17:21,458 --> 00:17:23,375 Nossas informações são sólidas. 309 00:17:23,458 --> 00:17:24,333 Então é pessoal. 310 00:17:24,833 --> 00:17:25,750 [risinho] 311 00:17:26,833 --> 00:17:30,625 Eu só quero respostas concretas antes de invadirmos a festa da Irmandade 312 00:17:30,708 --> 00:17:33,166 e começarmos a apontar dedos. 313 00:17:33,833 --> 00:17:34,666 O que circula aqui? 314 00:17:34,750 --> 00:17:39,458 A nossa posição foi fortalecida por várias condolências pela nossa rainha. 315 00:17:39,541 --> 00:17:41,916 Até o rei Demawend está propondo uma aliança. 316 00:17:42,000 --> 00:17:45,583 Em breve, todos os reinos do Norte lutarão sob o nosso comando. 317 00:17:45,666 --> 00:17:47,125 [risinho] Muito bem. 318 00:17:47,208 --> 00:17:49,208 [música de suspense] 319 00:17:56,833 --> 00:17:58,666 [trupe cantando baixinho] 320 00:18:00,208 --> 00:18:01,041 Lá. 321 00:18:04,416 --> 00:18:07,250 A julgar pelo tamanho e também pela frequência de ondas, 322 00:18:08,375 --> 00:18:09,875 eu acho que é uma zygoptera. 323 00:18:12,125 --> 00:18:16,250 A pele de zygoptera é dura e cheia de espigões e difícil de penetrar, 324 00:18:16,333 --> 00:18:18,916 tirando uma parte mais fofa que fica no topo do crânio. 325 00:18:20,583 --> 00:18:24,166 Se fôssemos fazê-la se aproximar, poderíamos atacar por cima 326 00:18:24,666 --> 00:18:26,625 sem causar qualquer dano ou estrago à balsa, 327 00:18:26,708 --> 00:18:28,166 nem às pessoas a bordo. 328 00:18:29,250 --> 00:18:30,291 Não acha? 329 00:18:30,375 --> 00:18:31,500 É, Ciri. 330 00:18:36,541 --> 00:18:39,000 [Valdo] Aposto que está se perguntando o que eu faço aqui. 331 00:18:39,083 --> 00:18:40,791 Você perderia muito feio essa aposta, Valdo. 332 00:18:40,875 --> 00:18:43,541 Eu e a trupe tocaremos em um evento exclusivo. 333 00:18:43,625 --> 00:18:44,833 Na festa do século. 334 00:18:45,333 --> 00:18:46,708 Apenas para o alto escalão. 335 00:18:47,208 --> 00:18:50,916 Eu fui chamado pessoalmente pela bruxa Sabrina Glevissig. 336 00:18:52,041 --> 00:18:54,541 Ela admira meus dois instrumentos. 337 00:18:55,083 --> 00:18:56,083 Se é que me entende. 338 00:18:56,166 --> 00:18:57,833 E ela não vai entender só isso. 339 00:18:57,916 --> 00:18:59,750 [ofega] Se tivesse um desses… 340 00:19:01,000 --> 00:19:02,125 você poderia ir. 341 00:19:03,000 --> 00:19:03,833 Que pena. 342 00:19:03,916 --> 00:19:07,125 A pena é toda sua, Valdo, 343 00:19:07,208 --> 00:19:11,750 pois me pediram para fazer um trabalho importante, 344 00:19:11,833 --> 00:19:14,958 muito importante, muito importante com, é, riscos, 345 00:19:15,041 --> 00:19:18,250 e foi pedido pessoal da bruxa Yennefer de Vengerberg. 346 00:19:18,333 --> 00:19:21,541 Ela é mais importante do que a sua bruxa. Ela destruiu Sodden… 347 00:19:21,625 --> 00:19:23,125 [estrondo] 348 00:19:23,208 --> 00:19:25,708 [Obin] Não temam. Temos um bruxo a bordo! 349 00:19:25,791 --> 00:19:26,708 Temer? 350 00:19:26,791 --> 00:19:29,125 Aquele grosseirão cujo nome eu desconheço? 351 00:19:29,208 --> 00:19:30,333 [Obin e Valdo riem] 352 00:19:30,416 --> 00:19:31,458 Tudo bem com você? 353 00:19:32,083 --> 00:19:33,500 Precisa de calças novas? 354 00:19:36,416 --> 00:19:39,291 Vamos conversar sobre seu conflito com seus poderes mágicos. 355 00:19:40,208 --> 00:19:42,416 O seu orgulho das minhas habilidades de bruxo seria 356 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 um papo muito mais agradável, Geralt. 357 00:19:44,458 --> 00:19:45,583 Difícil. 358 00:19:51,250 --> 00:19:54,333 Eu achei que se eu aprendesse magia, 359 00:19:56,041 --> 00:19:57,750 eu poderia ser uma líder melhor. 360 00:19:57,833 --> 00:20:01,125 - [Geralt resmunga] - Mas eu acho que minha avó tinha razão. 361 00:20:01,208 --> 00:20:04,541 Talvez seja melhor governar com mãos de ferro e nada mais. 362 00:20:04,625 --> 00:20:05,708 [Geralt resmunga] 363 00:20:09,916 --> 00:20:10,916 Como bruxo, 364 00:20:11,416 --> 00:20:14,375 eu aceito dinheiro de quem for, a origem não importa. 365 00:20:15,625 --> 00:20:19,333 Nações têm fronteiras invisíveis, que as pessoas atribuem significado. 366 00:20:21,583 --> 00:20:23,958 Uma vida, entretanto, 367 00:20:24,583 --> 00:20:26,291 tem significado verdadeiro. 368 00:20:26,791 --> 00:20:29,458 Uma vida tem corpo, pele e um coração. 369 00:20:31,666 --> 00:20:33,958 Deve ser tirada apenas como última opção. 370 00:20:37,166 --> 00:20:39,708 A retidão pode facilmente virar raiva. 371 00:20:40,583 --> 00:20:43,708 A justiça pode se tornar desprezo. 372 00:20:45,583 --> 00:20:47,541 Se você quiser ser uma rainha… 373 00:20:49,458 --> 00:20:50,583 seja uma rainha. 374 00:20:52,083 --> 00:20:54,083 [música comovente] 375 00:20:58,666 --> 00:21:00,750 Você será uma excelente regente. 376 00:21:05,666 --> 00:21:07,250 [sino soando] 377 00:21:09,541 --> 00:21:11,750 [música solene] 378 00:21:11,833 --> 00:21:14,000 [Vizimir] Estamos reunidos aqui hoje 379 00:21:14,083 --> 00:21:17,291 para honrar a memória da minha amada rainha Hedwig. 380 00:21:18,916 --> 00:21:22,125 Para muitos, a rainha Hedwig era austera, 381 00:21:22,208 --> 00:21:23,500 uma figura distante, 382 00:21:24,166 --> 00:21:25,208 mas, para mim, 383 00:21:25,291 --> 00:21:28,458 o tamanho dela era tão grande quanto o tamanho do seu coração. 384 00:21:28,541 --> 00:21:29,875 Quero conversar. 385 00:21:29,958 --> 00:21:32,666 - É o momento apropriado? - [Vizimir] Nunca esquecerei… 386 00:21:32,750 --> 00:21:34,916 Você dificultaria muito se não fosse. 387 00:21:35,000 --> 00:21:37,416 [Vizimir] Em muitos aspectos, você era uma mãe para mim. 388 00:21:37,500 --> 00:21:41,541 Eu esperava que Tissaia enviasse alguém pra me convidar pra sua festinha. 389 00:21:41,625 --> 00:21:45,125 Se eu soubesse que era você, eu deixaria esse lugar à prova de fogo. 390 00:21:45,833 --> 00:21:47,500 Então está ciente do congresso? 391 00:21:47,583 --> 00:21:49,416 Somos da Inteligência Redaniana. 392 00:21:49,500 --> 00:21:51,791 Sabemos até o que você comeu no café da manhã. 393 00:21:51,875 --> 00:21:55,291 Eu sei que a relação de vocês com a Irmandade não é das melhores. 394 00:21:55,958 --> 00:21:59,708 Mas, entre todos os reinos, a Redânia é capaz de perceber a gravidade da situação. 395 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 [Vizimir] Caro irmão… 396 00:22:00,875 --> 00:22:03,541 A necessidade da nossa união contra o Emhyr. 397 00:22:04,250 --> 00:22:06,500 E como é que anda a caça ao Rience? 398 00:22:06,583 --> 00:22:07,416 Hum? 399 00:22:08,166 --> 00:22:09,500 Belo discurso. 400 00:22:10,291 --> 00:22:11,916 Abra seu jogo que eu abro o meu. 401 00:22:12,000 --> 00:22:13,666 Mas não pensemos mais nisso, 402 00:22:13,750 --> 00:22:18,083 pois agora declaro vingança contra os nilfgaardianos! 403 00:22:18,166 --> 00:22:22,000 - [Yennefer e Filippa seguem falando] - Marcharemos para a guerra 404 00:22:22,083 --> 00:22:25,791 guiados pela memória e o semblante inabalável da minha rainha. 405 00:22:25,875 --> 00:22:27,000 [homem] Shh… 406 00:22:27,083 --> 00:22:28,125 Começamos hoje! 407 00:22:28,875 --> 00:22:29,958 Agora! 408 00:22:30,041 --> 00:22:31,750 Vão, preparem-se! 409 00:22:32,625 --> 00:22:34,083 Em suas casas! 410 00:22:34,166 --> 00:22:36,541 [burburinho] 411 00:22:37,125 --> 00:22:39,125 [música tranquila] 412 00:22:41,000 --> 00:22:42,708 A maga elfa traidora! 413 00:22:42,791 --> 00:22:44,833 Ela já estava de saída, Majestade. 414 00:22:44,916 --> 00:22:48,291 Eu vim para oferecer as minhas mais sinceras condolências, 415 00:22:48,375 --> 00:22:49,208 meu rei. 416 00:22:50,500 --> 00:22:53,458 E para garantir que o incidente na abadia foi um erro. 417 00:22:55,375 --> 00:22:57,875 Servir à nobreza é o maior propósito de um mago. 418 00:23:01,125 --> 00:23:03,000 E eu também queria convidar a Filippa 419 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 como convidada de honra para o Congresso dos Magos. 420 00:23:05,833 --> 00:23:08,083 E que ela não tem intenção alguma de aceitar. 421 00:23:10,125 --> 00:23:11,458 Em tempos como esses, 422 00:23:11,958 --> 00:23:14,166 os monarcas precisam de proteções confiáveis, 423 00:23:14,250 --> 00:23:16,333 como a que a Irmandade oferece. 424 00:23:16,416 --> 00:23:19,875 - Completamente desnecessário, senhor. - [Yennefer] Olhe o destino da sua esposa! 425 00:23:19,958 --> 00:23:22,000 Eu insisto que ela vá. 426 00:23:24,208 --> 00:23:25,250 E Dijkstra. 427 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 E Radowid. 428 00:23:28,166 --> 00:23:29,833 Não aceito "não" como resposta. 429 00:23:36,791 --> 00:23:38,083 [Dijkstra resmunga] 430 00:23:43,916 --> 00:23:46,833 - [burburinho e risos] - [mulher cantarolando] 431 00:23:46,916 --> 00:23:49,166 [afinando instrumentos] 432 00:23:55,375 --> 00:23:57,375 [mulher vocalizando] 433 00:24:06,166 --> 00:24:08,291 O que vou dizer não é pra insinuar de forma alguma 434 00:24:08,375 --> 00:24:11,000 que eu vou aceitar seguir esse caminho em particular, 435 00:24:11,083 --> 00:24:14,125 mas o que você vai fazer se eu for a Aretusa? 436 00:24:16,458 --> 00:24:17,500 Vai atrás do Rience? 437 00:24:18,541 --> 00:24:20,041 Isso é maior do que o Rience. 438 00:24:21,041 --> 00:24:22,666 Por causa do que viu no castelo? 439 00:24:23,333 --> 00:24:24,875 [Valdo] Essa música é melhor! 440 00:24:24,958 --> 00:24:26,583 Sabe que pode confiar em mim. 441 00:24:27,833 --> 00:24:30,083 Ainda tô encaixando as peças do quebra-cabeça. 442 00:24:30,166 --> 00:24:33,625 - [Valdo] Um, dois, três! - [música animada na concertina] 443 00:24:35,458 --> 00:24:37,458 ♪ Uma praga eu roguei ♪ 444 00:24:37,541 --> 00:24:39,625 ♪ Pra vaca sem lei ♪ 445 00:24:39,708 --> 00:24:42,583 - ♪ Que me enganava ♪ - Não tô acreditando nisso. 446 00:24:44,125 --> 00:24:44,958 Sério? 447 00:24:46,375 --> 00:24:48,125 ♪ Meu ex eu espraguejei ♪ 448 00:24:48,208 --> 00:24:50,625 ♪ E eu fiquei ♪ 449 00:24:50,708 --> 00:24:53,291 ♪ Atormentada ♪ 450 00:24:57,375 --> 00:24:59,500 ♪ Um soco no caboclo ♪ 451 00:24:59,583 --> 00:25:01,500 ♪ Que me deu um toco ♪ 452 00:25:01,583 --> 00:25:04,083 ♪ Fiquei sem nada ♪ 453 00:25:04,166 --> 00:25:07,458 [trupe] ♪ Eu vou esperar ♪ 454 00:25:07,541 --> 00:25:10,583 ♪ Uma poção do amor ♪ 455 00:25:10,666 --> 00:25:13,583 ♪ Pra arrancar a dor ♪ 456 00:25:13,666 --> 00:25:16,416 - ♪ Virá do céu… ♪ - Podem calar a boca, por favor? 457 00:25:16,500 --> 00:25:20,500 - Vão incomodar a zygoptera. - ♪ …nossa solução pra soli… ♪ 458 00:25:20,583 --> 00:25:23,250 - Calem a boca! - [concertina toca fora de tom e para] 459 00:25:23,333 --> 00:25:25,208 Vão incomodar a zygoptera. 460 00:25:25,291 --> 00:25:26,833 Essa é a questão, querida. 461 00:25:26,916 --> 00:25:28,541 Tem certeza que é uma zygoptera? 462 00:25:28,625 --> 00:25:31,875 Ouvi uma canção sobre uma e, elas, com certeza, não sabem nadar. 463 00:25:33,125 --> 00:25:34,708 Vamos saber quando a acharmos. 464 00:25:35,250 --> 00:25:37,208 Melhor manter os inimigos por perto. 465 00:25:37,291 --> 00:25:38,583 Eu não saberia dizer. 466 00:25:38,666 --> 00:25:41,583 Eu sou amado por todos e não tenho inimigo algum! 467 00:25:41,666 --> 00:25:42,500 [rosnado] 468 00:25:42,583 --> 00:25:44,625 - [gritando] - [música de tensão] 469 00:25:44,708 --> 00:25:45,541 Espada! 470 00:25:47,166 --> 00:25:48,083 [geme] 471 00:25:50,708 --> 00:25:52,916 [Obin] Um monstro! [grita] 472 00:25:54,375 --> 00:25:56,000 [zygoptera rosnando] 473 00:25:58,833 --> 00:26:00,458 [gritando] 474 00:26:03,000 --> 00:26:05,208 [zygoptera rosnando] 475 00:26:05,291 --> 00:26:07,166 [música dramática] 476 00:26:08,708 --> 00:26:10,125 [grunhindo] 477 00:26:21,291 --> 00:26:22,625 [grunhindo] 478 00:26:31,916 --> 00:26:33,666 Ciri, a espada! 479 00:26:34,250 --> 00:26:35,958 [Ciri e zygoptera grunhindo] 480 00:26:40,041 --> 00:26:41,541 [zygoptera rosnando] 481 00:26:42,500 --> 00:26:44,083 [Ciri ofegando] 482 00:26:44,166 --> 00:26:45,375 [Geralt grunhindo] 483 00:26:49,000 --> 00:26:50,875 [corrente rangendo] 484 00:26:54,000 --> 00:26:55,750 [zygoptera gemendo] 485 00:27:28,791 --> 00:27:30,083 [ofegando] 486 00:27:34,416 --> 00:27:36,916 Eu achei que ela teria guelras como um zeugl. 487 00:27:37,875 --> 00:27:39,083 Agora já sabe. 488 00:27:40,041 --> 00:27:42,458 A propósito, o equilíbrio da sua espada é melhor. 489 00:27:42,541 --> 00:27:44,291 Ela é mais sofisticada. 490 00:27:46,500 --> 00:27:48,166 Caçar monstros nunca é fácil. 491 00:27:48,250 --> 00:27:50,833 - [Valdo] Eu te ajudo. - E você se adaptou sempre. 492 00:27:50,916 --> 00:27:53,458 - [Valdo] Se não fossem eles… - Tô orgulhoso, Ciri. 493 00:27:53,541 --> 00:27:56,333 [Valdo] Enfim, você está a salvo. Vamos. Venha. 494 00:27:56,833 --> 00:27:58,791 Agora vamos achar a Yennefer. 495 00:28:00,750 --> 00:28:02,500 [música instrumental sombria] 496 00:28:02,583 --> 00:28:04,500 [vento uivando] 497 00:28:04,583 --> 00:28:06,541 [efeito sonoro eólico] 498 00:28:10,250 --> 00:28:11,833 [arfa] 499 00:28:14,791 --> 00:28:15,750 [Geralt] Yennefer. 500 00:28:17,333 --> 00:28:18,250 Geralt? 501 00:28:18,833 --> 00:28:19,750 Onde estamos? 502 00:28:19,833 --> 00:28:20,750 Cadê a Ciri? 503 00:28:21,375 --> 00:28:22,833 O tempo tá acabando. 504 00:28:22,916 --> 00:28:24,083 Não estava com você? 505 00:28:25,625 --> 00:28:26,791 O que aconteceu? 506 00:28:28,750 --> 00:28:30,833 - O que foi? - [efeito sonoro de tensão] 507 00:28:31,791 --> 00:28:33,583 [ambos grunhindo] 508 00:28:36,000 --> 00:28:37,625 [Yennefer ofegando] 509 00:28:39,000 --> 00:28:40,500 [tremor] 510 00:28:41,125 --> 00:28:42,958 [ofegando] 511 00:28:44,541 --> 00:28:45,875 [respiração ecoa] 512 00:28:47,166 --> 00:28:48,583 [efeito sonoro eólico] 513 00:28:49,416 --> 00:28:51,416 [ofegando] 514 00:29:00,000 --> 00:29:01,291 [suspira] 515 00:29:01,375 --> 00:29:02,333 [arfando] 516 00:29:04,958 --> 00:29:06,583 [Triss, de fora] Que barulho foi esse? 517 00:29:06,666 --> 00:29:08,833 - [passos se aproximam] - [porta se abre] 518 00:29:08,916 --> 00:29:10,250 [arfa] Yennefer! 519 00:29:11,083 --> 00:29:12,791 - Você tá bem? - O portal… 520 00:29:13,333 --> 00:29:14,541 tava corrompido. 521 00:29:15,083 --> 00:29:17,666 Como… [ofegante] …se tivesse sido interceptado. 522 00:29:17,750 --> 00:29:18,916 Não faz drama. 523 00:29:19,000 --> 00:29:21,250 Tor Lara anda emitindo frequências estranhas. 524 00:29:21,333 --> 00:29:22,416 Isso é alguma tolice. 525 00:29:23,041 --> 00:29:24,333 Não, eu… [ofegando] 526 00:29:24,416 --> 00:29:25,541 Eu fui atacada. 527 00:29:25,625 --> 00:29:26,666 Uma ilusão. 528 00:29:27,291 --> 00:29:30,500 Vi ruínas de estelacita e… [ofegando] 529 00:29:30,583 --> 00:29:31,833 um mar negro. 530 00:29:31,916 --> 00:29:34,166 - Preciso falar com a Tissaia. - Não. 531 00:29:35,708 --> 00:29:38,333 Tá acontecendo alguma coisa aqui. Uma coisa sinistra. 532 00:29:38,833 --> 00:29:41,416 Eu sei que você quer que esse congresso una a gente, 533 00:29:42,458 --> 00:29:44,333 mas toma cuidado em quem você confia. 534 00:29:45,833 --> 00:29:47,000 Não temos todas? 535 00:29:47,916 --> 00:29:49,916 [música melancólica] 536 00:29:53,416 --> 00:29:54,916 [arfando] 537 00:29:56,041 --> 00:29:57,250 Deixa. 538 00:29:58,291 --> 00:30:00,041 - [ecos] - [esguicho baixo] 539 00:30:00,125 --> 00:30:02,458 [arfando] 540 00:30:06,666 --> 00:30:07,500 Yennefer. 541 00:30:08,541 --> 00:30:09,875 Trazer a Ciri pra cá… 542 00:30:11,166 --> 00:30:12,500 é uma má ideia. 543 00:30:13,750 --> 00:30:16,166 O poder da Ciri não é bom nem mau. 544 00:30:17,083 --> 00:30:20,666 - As escolhas dela vão ditar o destino. - Eu não quis dizer isso. 545 00:30:21,916 --> 00:30:23,166 É o sangue dela. 546 00:30:24,291 --> 00:30:25,541 Ela tem sangue élfico. 547 00:30:26,458 --> 00:30:27,375 Eu também. 548 00:30:27,458 --> 00:30:29,708 E sabe quando eu fiquei mais perigosa? 549 00:30:30,416 --> 00:30:32,000 Quando fiquei desesperada, 550 00:30:32,083 --> 00:30:33,291 e impotente 551 00:30:33,375 --> 00:30:34,208 e sozinha. 552 00:30:35,083 --> 00:30:36,958 E isso não vai acontecer com ela. 553 00:30:37,875 --> 00:30:39,458 Não se eu estiver por perto. 554 00:30:41,791 --> 00:30:44,250 [fungando e ofegando] 555 00:30:45,333 --> 00:30:47,250 [passos se afastando] 556 00:30:51,208 --> 00:30:52,250 [Triss] Estelacita… 557 00:30:59,375 --> 00:31:00,708 [Ciri] Não é tarde demais. 558 00:31:01,208 --> 00:31:02,958 Podemos ir pra um lugar afastado. 559 00:31:03,666 --> 00:31:05,791 Viver da terra, matar monstros. 560 00:31:05,875 --> 00:31:08,291 - [mulher] Não faço ideia… - Ciri… 561 00:31:08,375 --> 00:31:10,375 [burburinho] 562 00:31:12,791 --> 00:31:14,333 Naquele castelo, achei garotas 563 00:31:14,416 --> 00:31:16,625 que fizeram parte de um experimento horrível. 564 00:31:16,708 --> 00:31:21,583 Os corpos derreteram e viraram um monte de pele, veias e sangue. 565 00:31:23,500 --> 00:31:25,666 Só uma delas sobreviveu. 566 00:31:27,291 --> 00:31:28,500 Ela se chama Teryn. 567 00:31:30,083 --> 00:31:31,833 E ela acredita que é você. 568 00:31:34,875 --> 00:31:35,833 Como assim? 569 00:31:35,916 --> 00:31:38,166 É que implantaram suas memórias 570 00:31:38,750 --> 00:31:39,958 na cabeça dela. 571 00:31:41,583 --> 00:31:43,416 Seja pra quem o Rience estiver trabalhando, 572 00:31:43,500 --> 00:31:45,416 o plano dessa pessoa é te manipular. 573 00:31:45,958 --> 00:31:49,750 E aquelas garotas estão sendo usadas como cobaias. 574 00:31:51,666 --> 00:31:54,583 O que eu mais desejo é voltar pra nossa vida de antes, mas… 575 00:31:54,666 --> 00:31:57,958 Nós temos que impedir que mais garotas se machuquem, então. 576 00:31:59,541 --> 00:32:01,708 E achar o mago por trás disso. 577 00:32:06,125 --> 00:32:07,750 Por isso temos que ir a Aretusa. 578 00:32:16,125 --> 00:32:18,125 [música animada] 579 00:32:33,000 --> 00:32:34,166 [vibrando] 580 00:32:45,458 --> 00:32:47,458 Quero mais! 581 00:32:48,500 --> 00:32:50,250 - [burburinho] - [ambos rindo] 582 00:32:50,333 --> 00:32:52,916 Com certeza, precisam da gente em outro lugar. 583 00:32:53,000 --> 00:32:53,833 Não. 584 00:32:54,958 --> 00:32:56,250 Eu tô bem aqui. 585 00:33:00,833 --> 00:33:02,250 Gregor, mais bebida. 586 00:33:02,333 --> 00:33:04,500 Como assim sem cerveja por 15 dias? 587 00:33:04,583 --> 00:33:06,166 Ei, já disse que tô com sede. 588 00:33:06,250 --> 00:33:08,458 É uma taverna! O que vamos fazer sem cerveja? 589 00:33:08,541 --> 00:33:10,708 Aretusa nos deixou sem nada. 590 00:33:11,208 --> 00:33:13,958 Cada mago do mundo vai estar lá e você sabe como esse povo bebe. 591 00:33:14,041 --> 00:33:15,208 Eu não sei, não. 592 00:33:15,291 --> 00:33:16,208 Bem… 593 00:33:17,291 --> 00:33:18,916 Pelo menos, não sou uma maga. 594 00:33:19,000 --> 00:33:20,666 Esse é só o começo dos problemas. 595 00:33:20,750 --> 00:33:23,125 As estradas não são mais seguras para as caravanas 596 00:33:23,208 --> 00:33:26,541 e ouvi dizer que tem barcos que estão desaparecendo na costa oeste. 597 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 - O clima de guerra tá no ar. - Você disse barcos? 598 00:33:29,541 --> 00:33:31,750 [Gregor] Quem fica colocando flores aqui? 599 00:33:35,416 --> 00:33:36,583 Tá bom assim? 600 00:33:37,166 --> 00:33:38,291 É, vamos ver. 601 00:33:39,083 --> 00:33:40,958 Enquanto ele me fala dos tais barcos. 602 00:33:41,041 --> 00:33:42,916 [risos] 603 00:33:43,000 --> 00:33:46,500 [burburinho] 604 00:33:48,708 --> 00:33:51,250 Enfim, os intrépidos aventureiros chegaram! 605 00:33:51,833 --> 00:33:53,833 Parece que tiveram uma aventura e tanto. 606 00:33:57,291 --> 00:33:59,791 Vocês fedem. Nojento. 607 00:34:00,375 --> 00:34:01,958 O que aconteceu com você, Yen? 608 00:34:03,750 --> 00:34:05,041 Você tá bem? 609 00:34:05,750 --> 00:34:06,958 Eu estou bem. 610 00:34:07,041 --> 00:34:08,125 Falamos mais tarde. 611 00:34:08,208 --> 00:34:11,000 [Geralt] É, temos muita coisa pra conversar. 612 00:34:11,083 --> 00:34:12,250 [Jaskier] Olá de novo, bruxa. 613 00:34:12,333 --> 00:34:15,583 Sei que estava muito envergonhada pra convidar um grande nome como eu 614 00:34:15,666 --> 00:34:19,791 pra estrelar no seu congresso, mas eu queria que soubesse que eu estou… 615 00:34:19,875 --> 00:34:23,000 Eu estou feliz de fazer o outro… o outro trabalho importante 616 00:34:23,083 --> 00:34:25,000 que você pediu. 617 00:34:26,166 --> 00:34:27,375 Excelente. 618 00:34:27,875 --> 00:34:29,958 - Você vai cuidar da Ciri hoje. - [hesita] 619 00:34:30,041 --> 00:34:32,166 - O quê? - [Jaskier] Não, eu estava improvisando! 620 00:34:34,250 --> 00:34:35,333 Eu não devia ter fugido. 621 00:34:36,666 --> 00:34:37,916 Me desculpa? 622 00:34:39,333 --> 00:34:41,500 Eu não devia ter dado motivo pra você fugir. 623 00:34:42,083 --> 00:34:43,250 Eu sinto muito. 624 00:34:43,833 --> 00:34:45,541 Não vamos repetir isso de novo. 625 00:34:47,041 --> 00:34:48,166 [música comovente] 626 00:34:55,041 --> 00:34:55,916 Jaskier… 627 00:34:56,791 --> 00:34:57,666 faça o favor. 628 00:34:58,625 --> 00:34:59,458 Hum? 629 00:35:00,083 --> 00:35:02,375 Uh, sim, com certeza. Vamos lá, mocinha. 630 00:35:02,458 --> 00:35:04,500 Por que você não me conta 631 00:35:04,583 --> 00:35:07,083 como foi que você matou aquele monstro marinho sozinha 632 00:35:07,166 --> 00:35:10,583 enquanto o Geralt ficou sentado sem mexer o traseiro dele a tarde inteira? 633 00:35:16,791 --> 00:35:20,375 [imita Yennefer] "No que estava pensando? Matando monstros!" 634 00:35:21,083 --> 00:35:25,125 - Não é o que ela tá dizendo. - Mas esse é o papel da poesia, Ciri. 635 00:35:26,416 --> 00:35:28,750 Dizer o que os outros não conseguem articular. 636 00:35:30,541 --> 00:35:33,291 [imita Geralt] "Ah, você usou ela como isca na toca do leão mágico! 637 00:35:33,375 --> 00:35:34,333 Confiei em você!" 638 00:35:35,166 --> 00:35:37,625 - Você tá inventando tudo. - [Jaskier ri] É. 639 00:35:37,708 --> 00:35:39,333 Isso também é papel da poesia. 640 00:35:39,833 --> 00:35:42,458 [imita Yennefer] "Bom, pelo menos, ela estava disfarçada, 641 00:35:42,541 --> 00:35:43,916 não empunhando espadas idiotas 642 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 quando eu mandei que ela não chamasse atenção!" 643 00:35:46,083 --> 00:35:47,166 [ri e pigarreia] 644 00:35:47,250 --> 00:35:50,500 [resmunga como Geralt] "Engraçado, eu me pergunto como ela aprende 645 00:35:50,583 --> 00:35:53,833 a ter tanto desrespeito e desprezo pelas autoridades." 646 00:35:53,916 --> 00:35:56,125 Essa foi boa. [imita Yennefer] "Não dá pra acreditar!" 647 00:35:56,208 --> 00:35:58,166 - [imita Geralt] "Você está louca!" - [rindo] 648 00:35:58,250 --> 00:35:59,541 [Ciri ri] 649 00:36:02,000 --> 00:36:05,958 "Eu perdoo você por suas palavras e feitos tolos. 650 00:36:06,041 --> 00:36:08,041 Pela falta de fé e esperança. 651 00:36:08,125 --> 00:36:10,291 Por sua obstinação. 652 00:36:10,375 --> 00:36:11,500 Sua perseverança. 653 00:36:11,583 --> 00:36:15,041 Por suas pirraças e atitudes que não são dignas de um homem." 654 00:36:15,875 --> 00:36:19,333 "E eu perdoo você por ser uma bruxa astuta 655 00:36:19,416 --> 00:36:20,833 que raramente escuta 656 00:36:20,916 --> 00:36:24,166 e que também raramente admite que tá errada, 657 00:36:24,666 --> 00:36:29,291 que é turrona, orgulhosa e muito convencida." 658 00:36:30,958 --> 00:36:32,166 Nunca mais repetiremos isso. 659 00:36:33,416 --> 00:36:35,666 [Jaskier imita Yennefer] "Hum, ah! Isso, isso!" 660 00:36:35,750 --> 00:36:37,916 [imita Geralt] "Faz aquela coisa com a língua que adoro." 661 00:36:38,000 --> 00:36:39,875 - [imita Yennefer] "Isso aqui? Blé-blé." - [ri] 662 00:36:39,958 --> 00:36:42,625 [imita Geralt] "Isso. Tem algum unicórnio aqui?" 663 00:36:42,708 --> 00:36:44,625 [ambos rindo] 664 00:36:47,750 --> 00:36:48,583 [Ciri suspira] 665 00:36:49,541 --> 00:36:50,666 Vamos lá, pestinha. 666 00:36:52,125 --> 00:36:53,791 [música melancólica] 667 00:37:06,875 --> 00:37:08,125 [música para] 668 00:37:09,833 --> 00:37:10,916 Me dá o seu dinheiro. 669 00:37:11,000 --> 00:37:12,458 [música divertida] 670 00:37:16,250 --> 00:37:18,583 - Ah, qual é? - [Ciri rindo] 671 00:37:18,666 --> 00:37:20,208 Você sempre ganha. 672 00:37:20,291 --> 00:37:22,250 - [hesitando] O quê? Ô, ô. - [Ciri] Ahá! 673 00:37:22,333 --> 00:37:23,791 Achei que estivéssemos brincando. 674 00:37:23,875 --> 00:37:27,291 Eu asseguro que é um deleite pra mim ficar com o seu dinheiro. 675 00:37:27,375 --> 00:37:28,875 É, aposto que sim. 676 00:37:29,458 --> 00:37:31,416 - [Ciri dá risinho] - [suspira] 677 00:37:35,750 --> 00:37:37,500 Eu sinto por ficar aqui. 678 00:37:38,375 --> 00:37:39,708 E não ter ido à festa. 679 00:37:39,791 --> 00:37:40,916 Ah, imagina. 680 00:37:41,416 --> 00:37:45,791 A voz desafinada do Valdo faria os meus ouvidos sangrarem. 681 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 [Ciri ri] 682 00:37:46,958 --> 00:37:49,583 Aliás… eu estou melhor aqui. 683 00:37:50,750 --> 00:37:51,916 Bancando a babá. 684 00:37:53,833 --> 00:37:54,666 Ei… 685 00:37:56,333 --> 00:37:58,000 Você não tem que fazer isso. 686 00:37:59,291 --> 00:38:01,958 Você não tem que provar o que você será no futuro. 687 00:38:05,750 --> 00:38:06,833 Quer a minha opinião? 688 00:38:08,916 --> 00:38:10,875 Eu acho que você está excelente agora. 689 00:38:11,458 --> 00:38:13,416 [risinho] 690 00:38:13,500 --> 00:38:16,666 Essa foi a coisa mais legal que você já me disse. [risinho] 691 00:38:17,416 --> 00:38:18,958 É, eu me esforço um pouco. 692 00:38:20,583 --> 00:38:22,500 Espera só até ver minha próxima mão. 693 00:38:22,583 --> 00:38:25,625 Eu vou esfregar o chão com o seu traseiro real, viu, mocinha? 694 00:38:26,416 --> 00:38:28,750 [cantarolando] 695 00:38:32,000 --> 00:38:34,041 [suspira] Tô cansada. 696 00:38:34,541 --> 00:38:35,583 Está bem. 697 00:38:47,750 --> 00:38:50,458 ♪ Seu paraíso, eu posso ser ♪ 698 00:38:52,541 --> 00:38:55,000 ♪ Seu verdadeiro amor ♪ 699 00:38:56,291 --> 00:38:59,583 ♪ Basta só você querer ♪ 700 00:39:02,666 --> 00:39:07,458 ♪ Mas vai ter que se envolver ♪ 701 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 - [baque] - [homem ao longe] Ai! 702 00:39:09,583 --> 00:39:11,041 [tinidos] 703 00:39:11,583 --> 00:39:13,291 [música de suspense] 704 00:39:47,708 --> 00:39:50,625 Ah, ah, se tiver alguém aqui fora, 705 00:39:50,708 --> 00:39:53,791 eu quero que saiba que eu estou armado. 706 00:39:58,333 --> 00:40:00,916 Eu tentei bater, mas não deu certo. 707 00:40:01,750 --> 00:40:03,291 O que está fazendo aqui? 708 00:40:03,375 --> 00:40:07,125 Meu irmão me pediu pra acompanhar a Filippa e o Dijkstra ao congresso. 709 00:40:07,916 --> 00:40:10,583 Por que todo mundo foi convidado pra essa porcaria menos eu? 710 00:40:10,666 --> 00:40:12,083 Dijkstra me quer fora do caminho. 711 00:40:12,166 --> 00:40:15,833 A Filippa quer que eu atraia você pra pegar informações. 712 00:40:15,916 --> 00:40:17,291 E o que você quer? 713 00:40:23,500 --> 00:40:25,708 A única parte boa disso tudo foi te conhecer. 714 00:40:29,166 --> 00:40:32,750 Fugi dos guardas que me protegem, eu juro. Você não corre perigo. 715 00:40:32,833 --> 00:40:36,000 É, bom, o campo de energia que expulsou você dura… 716 00:40:36,500 --> 00:40:37,500 até o amanhecer. 717 00:40:37,583 --> 00:40:40,000 - Que eles tentem. - Estou com medo, Jaskier. 718 00:40:42,375 --> 00:40:45,375 Só de dizer isso te torna mais valente do que imagina. 719 00:40:45,875 --> 00:40:46,750 [Radowid] É isso… 720 00:40:47,833 --> 00:40:49,541 o que torna você especial. 721 00:40:50,833 --> 00:40:52,208 Você não só vê as pessoas. 722 00:40:53,916 --> 00:40:54,958 Vê o melhor nelas. 723 00:40:58,750 --> 00:40:59,666 Me permite? 724 00:41:01,500 --> 00:41:02,333 É… 725 00:41:04,500 --> 00:41:06,041 Sim. Sim, é claro. 726 00:41:23,208 --> 00:41:26,833 ♪ Deixe as palavras ♪ 727 00:41:28,375 --> 00:41:31,625 ♪ E fixe o olhar ♪ 728 00:41:32,333 --> 00:41:37,208 ♪ Pra acender a chama de viver ♪ 729 00:41:38,375 --> 00:41:41,083 ♪ Sem se explicar ♪ 730 00:41:45,916 --> 00:41:47,166 Aprendeu a minha música. 731 00:41:49,000 --> 00:41:49,833 [suspira] 732 00:41:49,916 --> 00:41:51,916 [música melancólica] 733 00:41:52,000 --> 00:41:54,625 Eu… eu toco mal e ainda tive que… 734 00:42:03,833 --> 00:42:05,583 Mas a gente pode lapidar isso. 735 00:42:10,916 --> 00:42:13,041 Me desculpa. Eu não posso entrar com você. 736 00:42:15,416 --> 00:42:16,625 Então fique aqui. 737 00:42:22,458 --> 00:42:24,041 [elfo] Soldados chegando! 738 00:42:24,125 --> 00:42:25,791 [cavalos relinchando] 739 00:42:25,875 --> 00:42:27,958 [burburinho] 740 00:42:30,875 --> 00:42:32,666 Isso é quanto a minha vida vale? 741 00:42:32,750 --> 00:42:33,583 [Cahir] Não. 742 00:42:33,666 --> 00:42:34,750 O contrário. 743 00:42:35,250 --> 00:42:37,250 Isto é uma oferta 744 00:42:37,833 --> 00:42:39,458 por sua obediência. 745 00:42:39,541 --> 00:42:41,333 Suprimentos e armas. 746 00:42:41,833 --> 00:42:43,000 [Filavandrel] E o Gallatin? 747 00:42:43,083 --> 00:42:44,541 [Cahir] Ele tentou dar um golpe 748 00:42:44,625 --> 00:42:47,500 e abandonou o posto quando a Chama Branca escolheu ajudar vocês. 749 00:42:47,583 --> 00:42:50,250 Mentira. Gallatin nunca faria isso. 750 00:42:50,833 --> 00:42:54,125 Emhyr pediu para vocês se juntarem à busca por Cirilla de Cintra. 751 00:42:57,791 --> 00:42:59,208 O que ela é pra vocês? 752 00:42:59,916 --> 00:43:01,375 Ela é aquela da profecia. 753 00:43:02,333 --> 00:43:03,625 Hen Ichaer. 754 00:43:04,416 --> 00:43:07,208 A salvadora dos elfos que os guiará para o lar deles. 755 00:43:07,791 --> 00:43:09,125 O que ela é pra você? 756 00:43:09,208 --> 00:43:10,458 Ela é uma princesa 757 00:43:11,000 --> 00:43:13,041 que merece estar no lar que é dela. 758 00:43:14,958 --> 00:43:17,083 Tem como nós termos o que queremos, 759 00:43:18,250 --> 00:43:20,583 mas vai exigir cooperação. 760 00:43:21,208 --> 00:43:22,833 [Dara] Ele tá te usando. 761 00:43:22,916 --> 00:43:25,583 É isso que eles fazem. Não confie nele. 762 00:43:27,166 --> 00:43:28,208 E a Fringilla? 763 00:43:29,541 --> 00:43:31,416 Abandonou o posto dela também? 764 00:43:34,166 --> 00:43:36,791 Parece ser algo recorrente entre seus aliados, Cahir. 765 00:43:38,375 --> 00:43:39,833 Por que eu confiaria em você? 766 00:43:42,541 --> 00:43:44,583 Porque é sua única opção agora. 767 00:43:47,500 --> 00:43:48,958 Seu povo já perdeu muito. 768 00:43:49,958 --> 00:43:51,750 Não deixe que ele perca você. 769 00:43:54,416 --> 00:43:56,416 [música de suspense] 770 00:44:01,875 --> 00:44:03,458 Esta é nossa primeira missão 771 00:44:03,541 --> 00:44:04,666 como aliados. 772 00:44:11,875 --> 00:44:12,833 Juntos. 773 00:44:14,583 --> 00:44:15,750 Pela Chama Branca. 774 00:44:18,166 --> 00:44:19,750 Pela Chama Branca. 775 00:44:35,666 --> 00:44:38,083 [Aplegatt] Por meio deste, faço um pronunciamento 776 00:44:38,166 --> 00:44:40,208 para a Marinha do rei da Redânia 777 00:44:40,291 --> 00:44:42,166 por ordem de Sigismund Dijkstra. 778 00:44:42,250 --> 00:44:46,375 Aretusa precisa muito de reforços. 779 00:44:47,583 --> 00:44:51,666 Ao amanhecer, Aretusa precisa de muitos reforços. 780 00:44:52,333 --> 00:44:53,791 Ao amanhecer, Aretusa… 781 00:44:54,458 --> 00:44:55,875 [cavalo relincha] 782 00:44:57,208 --> 00:44:59,208 [galopa para longe] 783 00:45:02,416 --> 00:45:04,416 [água gotejando] 784 00:45:07,375 --> 00:45:09,750 Eu nunca soube desses túneis debaixo de Aretusa. 785 00:45:09,833 --> 00:45:12,750 [Istredd] Os elfos criaram passagens secretas em todo canto 786 00:45:12,833 --> 00:45:15,291 e, está na cara, que você não saía escondida. 787 00:45:15,375 --> 00:45:18,083 Não, eu ficava lá em cima como as pessoas comuns. 788 00:45:18,166 --> 00:45:20,750 - Você disse que precisávamos ficar a sós. - É a Yennefer. 789 00:45:21,958 --> 00:45:24,166 - Ela foi atacada no portal. - Foi atacada? 790 00:45:24,250 --> 00:45:27,750 - O que aconteceu? Ela está bem? - Tá, mas as novatas não. 791 00:45:27,833 --> 00:45:31,625 A gente ficou falando do mago renegado, mas o inimigo tá aqui, Istredd. 792 00:45:32,250 --> 00:45:33,291 - Entre nós. - É. 793 00:45:33,375 --> 00:45:35,708 Tem uma pessoa que pegou o Livro dos Monólitos. 794 00:45:36,500 --> 00:45:40,708 A gente pode testar essa hipótese. A Yennefer tinha estelacita na roupa dela. 795 00:45:41,250 --> 00:45:43,041 E se o seu livro tiver também? 796 00:45:43,625 --> 00:45:46,625 Um feitiço de rastreio pode mostrar. Pega minha mão. 797 00:45:52,708 --> 00:45:53,750 Repete comigo. 798 00:45:56,000 --> 00:45:59,958 [fala em língua antiga] 799 00:46:01,250 --> 00:46:04,541 [ambos repetindo o feitiço] 800 00:46:04,625 --> 00:46:06,541 [música dramática] 801 00:46:08,041 --> 00:46:09,958 [continuam repetindo o feitiço] 802 00:46:15,041 --> 00:46:15,958 [Triss arfa] 803 00:46:16,708 --> 00:46:18,583 - Que que foi isso? - [Istredd] Merda. 804 00:46:18,666 --> 00:46:20,041 - Você viu? - [Istredd] Vi. 805 00:46:20,750 --> 00:46:22,125 [ambos ofegando] 806 00:46:23,083 --> 00:46:25,208 [Yennefer] Mas era você a ilusão. 807 00:46:26,416 --> 00:46:28,583 Estava morta por dentro e tentou me matar. 808 00:46:28,666 --> 00:46:30,500 [Geralt] Parece que quase conseguiu. 809 00:46:30,583 --> 00:46:32,916 [Yennefer] Ela não teve chance. Eu a obliterei. 810 00:46:34,125 --> 00:46:34,958 [suspira] 811 00:46:35,916 --> 00:46:37,416 Está tudo conectado, não é? 812 00:46:38,000 --> 00:46:39,583 Tudo o que está acontecendo. 813 00:46:40,166 --> 00:46:42,000 Quem tá apoiando o Rience tá aqui 814 00:46:43,625 --> 00:46:45,875 e sabe que estamos perto de descobrir quem é. 815 00:46:47,875 --> 00:46:49,333 Quem usa ilusões? 816 00:46:49,416 --> 00:46:50,458 E me odeia. 817 00:46:50,541 --> 00:46:53,000 E tem um histórico de fazer experimentos em moças. 818 00:46:58,208 --> 00:46:59,125 [ambos] Stregobor. 819 00:47:00,250 --> 00:47:03,250 Temos que ser espertos. É nossa palavra contra a dele. 820 00:47:03,875 --> 00:47:06,000 Ele não vai falar nada porque vou matá-lo. 821 00:47:06,083 --> 00:47:09,000 Geralt, se o atacarmos antes sem provas concretas, 822 00:47:09,791 --> 00:47:13,250 vamos acabar deixando os magos e os reinos do Norte sob mais suspeita. 823 00:47:14,083 --> 00:47:15,208 E separação. 824 00:47:15,791 --> 00:47:17,916 E dar o Continente a Nilfgaard no processo. 825 00:47:19,250 --> 00:47:22,375 Se ele estiver por trás disso, ele traiu a Irmandade. 826 00:47:23,500 --> 00:47:25,500 O destino dele será infinitamente pior. 827 00:47:26,041 --> 00:47:27,875 Tá me pedindo pra bancar o político. 828 00:47:28,375 --> 00:47:30,541 [Yennefer] Estou pedindo para você cooperar. 829 00:47:30,625 --> 00:47:32,333 Descobriremos tudo no congresso. 830 00:47:32,416 --> 00:47:34,333 Não vamos deixá-lo machucar a Ciri. 831 00:47:35,416 --> 00:47:36,291 Eu prometo. 832 00:47:37,125 --> 00:47:40,375 Ninguém vai chegar até ela com o feitiço que lancei na cabana. 833 00:47:40,958 --> 00:47:42,583 Ela vai ficar segura até amanhã. 834 00:47:43,958 --> 00:47:44,916 [música calma] 835 00:47:45,000 --> 00:47:46,041 E eu tenho você. 836 00:47:48,250 --> 00:47:49,291 O verdadeiro. 837 00:47:50,208 --> 00:47:51,375 Em carne e osso. 838 00:47:54,333 --> 00:47:55,666 Ele não pode nos ferir. 839 00:48:02,833 --> 00:48:05,083 [ronco grave] 840 00:48:07,958 --> 00:48:09,833 [música sinistra] 841 00:48:23,416 --> 00:48:24,875 [Dijkstra] Tem certeza disso? 842 00:48:25,583 --> 00:48:26,416 [Filippa] Uhum. 843 00:48:27,125 --> 00:48:29,875 Primeiro as respostas. Depois agimos. 844 00:48:45,500 --> 00:48:46,625 Oi! 845 00:48:46,708 --> 00:48:48,041 [Triss] Tem certeza disso? 846 00:48:49,291 --> 00:48:50,750 Faremos isso juntos. 847 00:48:57,583 --> 00:49:00,041 [música dramática e sinistra continua] 848 00:49:17,333 --> 00:49:18,541 Tem certeza disso? 849 00:49:18,625 --> 00:49:19,916 Certeza alguma. 850 00:49:23,041 --> 00:49:25,375 [Geralt] Não me disse que eu usaria traje a rigor. 851 00:49:25,458 --> 00:49:26,666 [Yennefer] Me desculpe. 852 00:49:26,750 --> 00:49:29,333 Você não aguenta só um pouquinho de desconforto? 853 00:49:32,916 --> 00:49:34,375 Lilás e groselha. 854 00:49:35,041 --> 00:49:36,666 Agora eu consigo aguentar. 855 00:49:36,750 --> 00:49:38,250 [burburinho] 856 00:49:38,333 --> 00:49:39,666 Tem certeza disso? 857 00:49:40,833 --> 00:49:42,000 Você tem? 858 00:49:45,166 --> 00:49:47,250 [música dramática cresce] 859 00:50:00,583 --> 00:50:02,416 [música para] 860 00:50:05,541 --> 00:50:07,458 [alaúde tocando] 861 00:50:17,041 --> 00:50:21,458 [Jaskier canta em inglês] ♪ Evita usar as palavras ♪ 862 00:50:22,041 --> 00:50:27,458 ♪ Tem um olhar penetrante ♪ 863 00:50:28,041 --> 00:50:33,458 ♪ Que diz que você está no caminho certo ♪ 864 00:50:33,541 --> 00:50:38,458 ♪ Mas eu não quero estar ♪ 865 00:50:39,541 --> 00:50:42,458 ♪ Por que desperdiçá-los com palavras ♪ 866 00:50:42,541 --> 00:50:49,458 ♪ Se os lábios foram feitos Pra coisas muito mais interessantes? ♪ 867 00:50:49,958 --> 00:50:53,458 ♪ Não é desejo É necessidade ♪ 868 00:50:53,541 --> 00:50:55,958 ♪ Ninguém está prestando atenção ♪ 869 00:50:56,041 --> 00:51:00,458 ♪ Ao que os outros cantam ♪ 870 00:51:02,208 --> 00:51:06,458 ♪ As melhores canções ♪ 871 00:51:07,041 --> 00:51:12,458 ♪ São palavras de amor não ditas ♪ 872 00:51:14,041 --> 00:51:17,666 ♪ E elas já me bastam ♪ 873 00:51:19,291 --> 00:51:23,875 ♪ E você já me basta ♪ 874 00:51:25,958 --> 00:51:27,833 ♪ Pra você ♪ 875 00:51:27,916 --> 00:51:31,250 ♪ Eu já basto ♪ 876 00:51:33,000 --> 00:51:34,208 ♪ Eu já… ♪ 877 00:51:35,166 --> 00:51:42,166 ♪ Basto ♪