1 00:00:07,708 --> 00:00:09,708 [musique troublante] 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,875 [coup de vent] 3 00:00:14,000 --> 00:00:14,916 [Geralt] Ciri ! 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,708 [halète] 5 00:00:18,333 --> 00:00:20,416 [échos de voix] 6 00:00:28,833 --> 00:00:30,416 [Ciri] Je n'ai plus peur de lui. 7 00:00:30,500 --> 00:00:31,458 [crie] 8 00:00:32,166 --> 00:00:35,416 [Gallatin] Le seul humain qui ait mérité ma loyauté, c'est toi. 9 00:00:35,500 --> 00:00:36,666 [murmures] 10 00:00:36,750 --> 00:00:38,666 [Ciri] Tu vas payer pour tes crimes. 11 00:00:38,750 --> 00:00:41,416 [voix déformée] Vermine nilfgaardienne ! 12 00:00:42,916 --> 00:00:47,083 Je te connais depuis ton adolescence. Tu ne t'es jamais levé après l'aube. 13 00:00:47,166 --> 00:00:48,500 [Cahir] Altesse… 14 00:00:48,583 --> 00:00:51,333 Je tenais à te souhaiter un bon retour en personne. 15 00:00:52,916 --> 00:00:54,041 [grogne] 16 00:00:54,125 --> 00:00:55,875 [entraînement de soldats dehors] 17 00:00:56,500 --> 00:00:58,083 J'ai une mission pour toi. 18 00:00:58,583 --> 00:01:00,416 Je… 19 00:01:01,000 --> 00:01:04,208 Je ne m'attendais pas à avoir une mission dès à présent. 20 00:01:04,291 --> 00:01:05,375 Non ? 21 00:01:05,458 --> 00:01:09,333 Tu as fait ce que je t'avais demandé sans hésitation, et ensuite… 22 00:01:09,416 --> 00:01:10,666 [Cahir soupire] 23 00:01:11,541 --> 00:01:12,875 … tu as fait le ménage. 24 00:01:13,875 --> 00:01:17,000 Je n'ai pas besoin d'autres preuves. Tu es prêt. 25 00:01:18,250 --> 00:01:21,250 Les moyens et le matériel nécessaires sont à ta disposition : 26 00:01:21,333 --> 00:01:22,666 armes, hommes, transport. 27 00:01:24,000 --> 00:01:25,541 [il soupire] 28 00:01:26,875 --> 00:01:29,166 Nous devons agir au plus vite. 29 00:01:30,500 --> 00:01:31,916 [soupire] 30 00:01:39,958 --> 00:01:41,291 [soupire] 31 00:01:44,500 --> 00:01:45,458 C'est… 32 00:01:47,000 --> 00:01:48,583 C'est très ambitieux. 33 00:01:49,833 --> 00:01:52,250 Francesca ne sera pas une cible facile. 34 00:01:54,208 --> 00:01:56,250 Peut-être faut-il avoir recours à Fri… 35 00:01:56,333 --> 00:01:57,333 [Emhyr] Fringilla ? 36 00:02:00,583 --> 00:02:01,833 Qu'est-elle devenue ? 37 00:02:02,375 --> 00:02:03,291 Hmm. 38 00:02:04,041 --> 00:02:05,041 Elle est morte. 39 00:02:06,375 --> 00:02:10,083 [inspire] Et toi, tu es ici. 40 00:02:17,500 --> 00:02:20,750 Vous avez dit que vous saviez toujours reconnaître un bon chef. 41 00:02:22,000 --> 00:02:22,958 À quoi ? 42 00:02:24,625 --> 00:02:27,458 Comment savez-vous que vous faites ce qui est juste ? 43 00:02:30,666 --> 00:02:36,416 Quand tu auras terminé cette mission, nous aurons tout ce que nous désirons. 44 00:02:37,875 --> 00:02:40,625 Nous triompherons sur le Nord en un claquement de doigts 45 00:02:40,708 --> 00:02:44,208 et ma fille sera enfin à mes côtés, là où est sa place. 46 00:02:47,416 --> 00:02:49,666 Cesse donc de poser des questions. 47 00:02:51,458 --> 00:02:54,333 Assume ce que nous avons fait ensemble. 48 00:02:58,083 --> 00:03:00,666 [soupir satisfait] 49 00:03:00,750 --> 00:03:02,416 Tu pars dès aujourd'hui. 50 00:03:07,500 --> 00:03:09,291 - [la porte s'ouvre] - [il soupire] 51 00:03:10,208 --> 00:03:11,375 [soupir tourmenté] 52 00:03:14,291 --> 00:03:17,750 [Yennefer] Je veux ouvrir le conclave avec un grand bal traditionnel. 53 00:03:17,833 --> 00:03:21,083 C'est moi ou elle est pire qu'un vilain champignon ? 54 00:03:21,166 --> 00:03:24,166 … des stratégies pour sceller une alliance du Nord contre Nilfgaard. 55 00:03:24,250 --> 00:03:26,541 Une alliance avec un traître à sa tête 56 00:03:26,625 --> 00:03:29,083 qui ne fera qu'attiser les flammes de la division. 57 00:03:29,625 --> 00:03:30,500 [tous] Oui, oui. 58 00:03:30,583 --> 00:03:31,875 Laissez-la donc parler. 59 00:03:31,958 --> 00:03:34,166 Elle dit être là pour aider, et je la crois. 60 00:03:35,416 --> 00:03:38,791 Nous devons parvenir à outrepasser nos différences 61 00:03:38,875 --> 00:03:42,583 afin de créer une alliance forte qui rassemblera Verden, Kaedwen, 62 00:03:42,666 --> 00:03:44,750 - la Témérie, Aedirn, la Lyrie… - [rit] Voyons ! 63 00:03:44,833 --> 00:03:45,708 … et la Rédanie. 64 00:03:45,791 --> 00:03:49,958 La Rédanie n'agit que dans son intérêt, au mépris des autres royaumes. 65 00:03:50,041 --> 00:03:53,458 - Yennefer le comprend intimement. - [petits rires] 66 00:03:53,541 --> 00:03:56,041 La Rédanie a l'armée la plus puissante du Nord. 67 00:03:56,125 --> 00:03:58,083 Les soldats de Foltest, d'Henselt, 68 00:03:58,166 --> 00:04:01,625 même conjuguées, leurs forces sont loin d'atteindre celles de Vizimir. 69 00:04:01,708 --> 00:04:04,708 Nous pensons que Filippa Eilhart ralliera son roi à notre cause. 70 00:04:04,791 --> 00:04:07,166 - "Nous" ? - [Vilgefortz] Qui est ce "nous" ? 71 00:04:07,250 --> 00:04:08,958 Yennefer a mon soutien total. 72 00:04:09,041 --> 00:04:11,833 - [murmures] - Évidemment ! 73 00:04:11,916 --> 00:04:13,958 [Yennefer] Si je peux me permettre… 74 00:04:16,541 --> 00:04:19,250 J'aimerais remercier chacun d'entre vous. 75 00:04:19,958 --> 00:04:22,583 Non seulement pour votre coopération aujourd'hui, 76 00:04:24,625 --> 00:04:27,041 mais pour avoir fait abstraction du passé. 77 00:04:29,583 --> 00:04:33,333 Ce conclave est mon tout premier pas pour regagner votre confiance. 78 00:04:34,125 --> 00:04:35,958 Si nous voulons unir le Continent, 79 00:04:36,041 --> 00:04:39,541 et je vous l'affirme, nous devons le faire, 80 00:04:40,125 --> 00:04:42,250 il nous faut d'abord nous mettre d'accord. 81 00:04:42,333 --> 00:04:43,375 Plus de division. 82 00:04:44,833 --> 00:04:45,875 Et plus de secrets. 83 00:04:48,208 --> 00:04:51,000 Nous exprimerons tous ce qu'il y a de meilleur en nous. 84 00:04:53,833 --> 00:04:54,875 Pour la Confrérie. 85 00:04:57,791 --> 00:04:59,500 [musique touchante] 86 00:05:19,125 --> 00:05:20,875 Tel un vilain champignon. 87 00:05:20,958 --> 00:05:22,958 [la musique devient inquiétante] 88 00:05:36,291 --> 00:05:39,416 J'ai senti sa main qui m'attrapait l'épaule. 89 00:05:41,500 --> 00:05:43,625 Les spectres ne sont pas censés faire cela. 90 00:05:45,125 --> 00:05:46,166 [soupire] 91 00:05:48,125 --> 00:05:51,750 Selon une théorie, les monolithes sont des conduits vers d'autres sphères 92 00:05:51,833 --> 00:05:55,583 et ton pouvoir serait la clef pour ouvrir ces passages. 93 00:05:56,791 --> 00:05:59,375 À Kaer Morhen, tu nous as fait franchir un portail 94 00:05:59,458 --> 00:06:01,375 vers la sphère de la Chasse sauvage. 95 00:06:01,458 --> 00:06:04,125 Et j'ai laissé le portail ouvert en repartant. 96 00:06:04,208 --> 00:06:05,291 Mm-hm. 97 00:06:05,375 --> 00:06:06,791 [soupire] Formidable. 98 00:06:09,000 --> 00:06:11,625 - Donc nous devons aller à Aretuza ? - Mm-hm. 99 00:06:11,708 --> 00:06:16,041 Je t'ai entendu dire qu'il y avait péril, à cause de ce que tu as vu au château. 100 00:06:16,125 --> 00:06:18,625 C'est la meilleure solution pour nous tous. 101 00:06:22,833 --> 00:06:23,833 Bien. 102 00:06:25,916 --> 00:06:27,000 Que s'est-il passé ? 103 00:06:29,958 --> 00:06:31,666 Pourquoi ne veux-tu pas y aller ? 104 00:06:32,916 --> 00:06:36,958 [soupire] Parce que là-bas, c'est plein de méchantes femmes qui passent 105 00:06:37,458 --> 00:06:41,208 le plus clair de leur temps à médire et à boire outre mesure et… 106 00:06:42,541 --> 00:06:43,833 [soupire] 107 00:06:46,125 --> 00:06:48,875 Et j'ai dit certaines choses à Yennefer que je regrette. 108 00:06:50,333 --> 00:06:51,541 Elle te pardonnera. 109 00:06:52,625 --> 00:06:53,875 [un cheval s'ébroue] 110 00:06:55,875 --> 00:06:57,666 Et si je n'étais pas à la hauteur ? 111 00:06:58,708 --> 00:06:59,625 [Geralt ricane] 112 00:06:59,708 --> 00:07:02,041 Tes pouvoirs dépassent toute mesure. 113 00:07:02,125 --> 00:07:04,250 - C'est ton rôle de me dire cela. - Ciri. 114 00:07:05,416 --> 00:07:07,291 Ce n'est pas mon domaine d'expertise, 115 00:07:07,375 --> 00:07:10,041 mais peut-être as-tu peur de tes capacités ? 116 00:07:13,666 --> 00:07:14,625 Et peut-être… 117 00:07:15,583 --> 00:07:18,916 que tu devrais assumer ce que tu es, et l'étendue de tes pouvoirs. 118 00:07:20,166 --> 00:07:22,708 Tu apprendras à les utiliser à ta guise. 119 00:07:23,583 --> 00:07:24,708 [Ciri] Hmm. 120 00:07:26,916 --> 00:07:29,416 [Geralt] Et à refermer les portails derrière toi. 121 00:07:30,500 --> 00:07:32,500 [musique optimiste] 122 00:07:38,583 --> 00:07:41,708 [Yennefer] Les invitations partent pour tout le Continent. 123 00:07:41,791 --> 00:07:44,000 Nous attendons des réponses dans la journée. 124 00:07:44,666 --> 00:07:48,125 [Tissaia] Pour quelqu'un qui dédaigne la politique, tu excelles. 125 00:07:48,208 --> 00:07:50,833 Parce que là, cela sert mes intérêts personnels. 126 00:07:50,916 --> 00:07:54,333 Si cela nous aide à préserver notre sécurité, ça en vaut la peine. 127 00:07:54,416 --> 00:07:57,000 Le Conseil a approuvé l'organisation du conclave, 128 00:07:57,083 --> 00:07:58,791 tu peux arrêter tes flagorneries. 129 00:07:59,916 --> 00:08:02,083 [petits rires] 130 00:08:04,458 --> 00:08:07,375 - C'est nouveau. - C'est un cadeau de Vilgefortz. 131 00:08:08,500 --> 00:08:11,208 Pour ma protection, dit-il. J'y vois un gage d'amour. 132 00:08:11,791 --> 00:08:13,625 [petits rires] 133 00:08:14,125 --> 00:08:15,500 Je le sens. 134 00:08:15,583 --> 00:08:18,458 Quelque part, Filippa lève les yeux d'un air consterné. 135 00:08:19,208 --> 00:08:21,958 Je n'ai jamais compris ce qui s'était passé entre vous. 136 00:08:22,041 --> 00:08:23,333 Vous étiez si proches. 137 00:08:23,416 --> 00:08:25,208 Il n'y a rien à comprendre. 138 00:08:26,208 --> 00:08:27,958 Notre amitié a tourné court. 139 00:08:30,666 --> 00:08:33,458 Alors je lui apporterai mon invitation en personne. 140 00:08:33,541 --> 00:08:36,791 La flagornerie est la forme de manipulation la plus sincère. 141 00:08:36,875 --> 00:08:37,791 [Triss] Tissaia. 142 00:08:38,625 --> 00:08:40,250 Une autre novice a disparu. 143 00:08:40,333 --> 00:08:43,375 Elizabet. Sa chambre est vide. 144 00:08:43,458 --> 00:08:45,875 [Tissaia] Toutes les chambres sont vides. 145 00:08:45,958 --> 00:08:50,083 J'ai envoyé les novices à Loxia pour le conclave. Elle va bien. 146 00:08:50,166 --> 00:08:52,708 Il y avait du sang par terre. Si elle était blessée ? 147 00:08:52,791 --> 00:08:55,416 Il nous faut trouver des novices moins maladroites. 148 00:08:55,500 --> 00:08:58,791 Yennefer, j'espère que ta protégée sait se tenir. 149 00:09:02,458 --> 00:09:04,125 Geralt va venir avec Ciri. 150 00:09:06,541 --> 00:09:09,250 Il m'a raconté tout ce qui s'est passé à Kaer Morhen. 151 00:09:12,666 --> 00:09:13,666 Je te remercie. 152 00:09:16,708 --> 00:09:18,916 Si je fais tout ça, c'est pour elle. 153 00:09:31,583 --> 00:09:32,500 - [rit] - Tiens ! 154 00:09:32,583 --> 00:09:33,916 - Bonjour. - Bonjour. 155 00:09:34,000 --> 00:09:34,958 Euh… 156 00:09:36,041 --> 00:09:39,041 - Je ne t'avais pas revue depuis… - Depuis… 157 00:09:39,791 --> 00:09:41,000 - trop longtemps. - Oui. 158 00:09:41,083 --> 00:09:41,916 [petits rires] 159 00:09:42,000 --> 00:09:43,625 Tu es ici pour le conclave ? 160 00:09:43,708 --> 00:09:45,625 Officiellement, oui. 161 00:09:46,500 --> 00:09:49,833 Et officieusement, tu es là pour notre merveilleuse bibliothèque. 162 00:09:50,625 --> 00:09:55,208 Oh, alors tes excursions clandestines à la bibliothèque sont plus exaltantes ? 163 00:09:56,708 --> 00:09:59,541 "Exaltantes" n'est pas le mot exact. 164 00:10:01,083 --> 00:10:04,250 J'ai répertorié toutes les disparitions de novices l'an passé. 165 00:10:04,333 --> 00:10:07,375 Mon année, deux ou trois ont abandonné par peur d'échouer. 166 00:10:08,583 --> 00:10:12,000 Je connais ces filles. J'ai le sentiment qu'il s'agit d'autre chose. 167 00:10:12,958 --> 00:10:16,583 Elles sont toutes à moitié elfiques. Ça ne peut pas être une coïncidence. 168 00:10:16,666 --> 00:10:18,208 [Istredd] Que soupçonnes-tu ? 169 00:10:22,416 --> 00:10:26,791 - Je crois qu'on les a emmenées de force. - Moi aussi, quelque chose me tracasse. 170 00:10:27,458 --> 00:10:31,041 J'ai voyagé avec les Scoia'tael pendant un temps pour aider les elfes. 171 00:10:31,125 --> 00:10:33,458 Ils préparaient un cycle de violence semblable 172 00:10:33,541 --> 00:10:35,500 à celui dont ils ont été victimes. 173 00:10:36,291 --> 00:10:40,375 L'ouvrage que je cherche, le Livre des Monolithes, 174 00:10:40,458 --> 00:10:43,208 renferme la clef des voyages de sphère en sphère. 175 00:10:43,708 --> 00:10:46,291 Je croyais qu'en le trouvant, je briserais le cycle, 176 00:10:46,375 --> 00:10:48,916 j'offrirais un refuge aux elfes, loin du Continent. 177 00:10:49,000 --> 00:10:51,250 Mais quelqu'un à Aretuza m'a devancé. 178 00:10:51,333 --> 00:10:53,666 Et si la personne qui enlève les jeunes filles 179 00:10:53,750 --> 00:10:56,875 avait prévu de se servir du livre pour les bannir… 180 00:10:57,958 --> 00:10:58,875 à jamais. 181 00:10:59,416 --> 00:11:01,416 [musique angoissante] 182 00:11:04,666 --> 00:11:06,666 [Ciri] Les bateaux à chaîne sont lents. 183 00:11:06,750 --> 00:11:10,041 [Geralt] Refaire la route à cheval jusqu'à Gors Velen serait plus long. 184 00:11:10,125 --> 00:11:12,958 D'ailleurs, nous avons déjà organisé notre traversée. 185 00:11:14,875 --> 00:11:16,875 [musique d'aventure] 186 00:11:19,041 --> 00:11:22,750 Eh bien, voilà ma petite princesse de poche préférée. Comment vas-tu ? 187 00:11:22,833 --> 00:11:25,125 - [Ciri rit] - Les leçons se passent bien ? 188 00:11:25,208 --> 00:11:27,916 Fais attention à ce que tu dis sur les leçons de magie. 189 00:11:28,000 --> 00:11:29,500 Il ne parle pas de mes leçons, 190 00:11:29,583 --> 00:11:33,375 mais de celles que je te donne pour t'apprendre à sourire un peu plus. 191 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 - Il y a encore du travail. - [Jaskier] Oui. 192 00:11:39,833 --> 00:11:43,166 - Tu n'es pas encore à bord ? - Le batelier ne veut pas traverser. 193 00:11:43,250 --> 00:11:46,208 Il est convaincu qu'il y a un monstre dans l'eau. 194 00:11:46,291 --> 00:11:48,083 [musique espiègle] 195 00:11:48,166 --> 00:11:49,583 Peut-on longer les côtes ? 196 00:11:49,666 --> 00:11:54,000 - [Jaskier] On mettrait 2 jours de plus. - Mais nous sommes des sorceleurs. 197 00:11:56,041 --> 00:11:57,166 Ah oui, vraiment ? 198 00:11:59,041 --> 00:12:02,458 Vu l'époque de l'année et la profondeur de l'eau par ici, 199 00:12:02,541 --> 00:12:04,916 ça ne peut être quelque chose de bien dangereux. 200 00:12:05,000 --> 00:12:06,416 - Une kelpie ? - Ciri… 201 00:12:06,500 --> 00:12:07,500 [rit] 202 00:12:07,583 --> 00:12:11,041 On s'est préoccupés de mes pouvoirs, mais ma formation de chasseuse ? 203 00:12:12,166 --> 00:12:14,833 Mes capacités à assurer ma propre protection ? 204 00:12:14,916 --> 00:12:16,833 Il ne faut pas qu'elles s'émoussent. 205 00:12:24,708 --> 00:12:28,750 [Geralt] Et si on tuait ton monstre, en guise de paiement pour la traversée ? 206 00:12:28,833 --> 00:12:31,291 Ah ! J'accepte, marché conclu ! 207 00:12:32,291 --> 00:12:34,000 [petits rires] 208 00:12:35,458 --> 00:12:37,416 Tes leçons portent leurs fruits. 209 00:12:39,125 --> 00:12:40,666 Oui, faut le dire vite. 210 00:12:40,750 --> 00:12:41,791 [grogne] 211 00:12:44,833 --> 00:12:47,250 [batelier] Content de t'avoir croisé, sorceleur. 212 00:12:47,333 --> 00:12:49,666 Cette bestiole m'emmerde royalement. 213 00:12:50,208 --> 00:12:51,708 Elle m'a fait perdre gros ! 214 00:12:52,375 --> 00:12:55,958 Entre ça et la Chasse sauvage qui est réapparue ! 215 00:12:57,083 --> 00:12:59,750 Tu es trop vieux pour croire aux contes de fées, Obin. 216 00:12:59,833 --> 00:13:01,666 Je croirais entendre mon épouse. 217 00:13:03,000 --> 00:13:04,916 Je l'ai vu de mes propres yeux. 218 00:13:05,000 --> 00:13:07,708 Dans le ciel, au-dessus de la tour de Thanedd. 219 00:13:07,791 --> 00:13:10,666 Ils sont descendus sur la terre ferme. Ils étaient là. 220 00:13:12,125 --> 00:13:14,625 Bien réels. Puissants. 221 00:13:14,708 --> 00:13:17,250 Que viennent-ils faire ici ? Cela veut dire quoi ? 222 00:13:17,333 --> 00:13:22,208 La Chasse sauvage, c'est un présage de guerre, damoiselle. 223 00:13:22,291 --> 00:13:24,708 Personne les a jamais vus chevaucher parmi nous. 224 00:13:24,791 --> 00:13:25,916 Là, c'est différent. 225 00:13:26,000 --> 00:13:29,958 Les humains contre les hobberas, les nains contre les elfes. 226 00:13:30,458 --> 00:13:33,416 Un véritable massacre bien sanglant, sans aucun survivant. 227 00:13:37,625 --> 00:13:43,333 Mais il vaut peut-être mieux laisser les beaux parleurs prédire l'avenir, hm ? 228 00:13:44,708 --> 00:13:46,833 Ça m'a l'air d'être une journée paisible. 229 00:13:46,916 --> 00:13:48,458 [un homme fredonne] 230 00:13:49,875 --> 00:13:52,000 Putain, dites-moi que c'est une blague. 231 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 - [la troupe fredonne] - Qui est-ce, Jaskier ? 232 00:13:54,500 --> 00:13:56,833 [vocalises] 233 00:13:56,916 --> 00:13:58,916 [ils fredonnent] 234 00:14:03,333 --> 00:14:05,458 Waouh. C'était vraiment très… 235 00:14:07,500 --> 00:14:08,333 joli. 236 00:14:08,416 --> 00:14:10,625 - Ravi de te recroiser, Valdo Marx. - Johan. 237 00:14:10,708 --> 00:14:11,666 Jaskier. 238 00:14:11,750 --> 00:14:13,416 - Heureux de te voir. - Bien. 239 00:14:13,500 --> 00:14:15,958 [Obin] M. Marx, un plaisir de vous rencontrer. 240 00:14:16,041 --> 00:14:18,333 Ma femme et moi sommes de grands admirateurs. 241 00:14:18,416 --> 00:14:20,416 Alors le plaisir est pour moi, mon brave. 242 00:14:20,500 --> 00:14:24,166 Ma troupe est quelque peu pressée. Combien voulez-vous pour la traversée ? 243 00:14:24,250 --> 00:14:26,791 Pour vous ? [ricane] Ce sera moitié prix ! 244 00:14:26,875 --> 00:14:29,750 Moitié prix ? Non mais ma parole, il se fout de moi ! Oh ! 245 00:14:32,625 --> 00:14:35,416 Aaah. Cette journée devient passionnante. 246 00:14:35,500 --> 00:14:36,458 Ça suffit, toi. 247 00:14:36,541 --> 00:14:38,916 [Valdo, au loin] Venez, installez-vous ! 248 00:14:42,333 --> 00:14:45,041 [Vilgefortz] Nous comprenons l'urgence de ce conclave, 249 00:14:45,125 --> 00:14:47,583 et les enjeux pour toutes les parties impliquées. 250 00:14:47,666 --> 00:14:51,666 Le Conseil créera un portail sécurisé pour que tu ailles en Rédanie sans risque. 251 00:14:51,750 --> 00:14:56,000 Si le magicien malveillant retrouve ta trace, tu seras bien camouflée. 252 00:14:57,166 --> 00:15:01,333 Pourquoi crois-tu que c'est un homme ? Les femmes aussi peuvent être ignobles. 253 00:15:04,625 --> 00:15:06,750 Quel est ton but précis, Yennefer ? 254 00:15:09,250 --> 00:15:12,000 À part permettre à votre petite organisation agonisante 255 00:15:12,083 --> 00:15:15,708 de reprendre le contrôle avant que Nilfgaard ne détruise le Continent ? 256 00:15:16,875 --> 00:15:19,666 Tissaia te protègera quoi qu'il advienne, toujours. 257 00:15:20,333 --> 00:15:23,625 Mais à chaque fois que tu sèmes la pagaille, elle fait le ménage. 258 00:15:25,041 --> 00:15:26,875 Je ne veux plus qu'elle souffre. 259 00:15:28,000 --> 00:15:31,250 Donc si tu as d'autres objectifs non avoués, 260 00:15:31,333 --> 00:15:35,125 si tu viens te servir d'elle, pour l'abandonner après, encore une fois, 261 00:15:35,208 --> 00:15:36,666 dis-le-moi maintenant. 262 00:15:42,458 --> 00:15:43,708 Je ne vous ai rien caché. 263 00:15:46,583 --> 00:15:48,500 Je ne pourrais pas, de toute façon. 264 00:15:49,791 --> 00:15:51,875 Tissaia me connaît par cœur. 265 00:15:51,958 --> 00:15:53,541 [musique poignante] 266 00:15:54,291 --> 00:15:55,875 Et moi aussi, je la connais. 267 00:15:57,708 --> 00:15:59,291 Elle s'est adoucie, à présent. 268 00:15:59,375 --> 00:16:00,708 Elle est plus confiante, 269 00:16:01,375 --> 00:16:02,250 plus ouverte. 270 00:16:06,208 --> 00:16:08,000 Prends-le comme tu voudras, 271 00:16:08,083 --> 00:16:11,833 mais je suis heureuse de voir la femme qu'elle est devenue auprès de toi. 272 00:16:15,875 --> 00:16:17,083 [soupire] 273 00:16:17,958 --> 00:16:19,291 Ta gentillesse est… 274 00:16:20,541 --> 00:16:21,416 déstabilisante. 275 00:16:21,500 --> 00:16:23,125 [ricane] 276 00:16:24,208 --> 00:16:27,125 La procession a commencé, et ton portail t'attend. 277 00:16:27,875 --> 00:16:28,791 Allons-y. 278 00:16:30,541 --> 00:16:32,291 [cloche] 279 00:16:32,375 --> 00:16:34,375 [musique grave] 280 00:16:49,125 --> 00:16:51,875 [Aplegatt] J'irai voir le commandant de la marine d'ici 3 jours. 281 00:16:51,958 --> 00:16:55,333 [Dijkstra] Deux jours. Le sort du Continent en dépend. 282 00:16:55,416 --> 00:16:59,208 - Tu l'as mémorisé ? - Une tête en or et des fesses en acier. 283 00:16:59,291 --> 00:17:00,833 Alors en selle, et prouve-le. 284 00:17:04,833 --> 00:17:06,541 J'ai consulté nos réseaux. 285 00:17:06,625 --> 00:17:08,958 Rience est un mystère pour Nilfgaard également. 286 00:17:10,500 --> 00:17:13,708 Toutes les communications passent par la femme sans voix. 287 00:17:13,791 --> 00:17:15,791 - Quelle ironie. - Hmm. 288 00:17:17,708 --> 00:17:20,541 Tu sembles nerveuse. Tu crains qu'on se trompe ? 289 00:17:21,500 --> 00:17:23,375 Non, nos renseignements sont solides. 290 00:17:23,458 --> 00:17:24,750 Alors c'est personnel ? 291 00:17:24,833 --> 00:17:25,958 Hmm. 292 00:17:26,916 --> 00:17:29,208 Je voudrais juste des réponses définitives 293 00:17:29,291 --> 00:17:33,166 avant d'aller à la fête de la Confrérie et de lancer des accusations. 294 00:17:33,875 --> 00:17:35,250 Que raconte-t-on, ici ? 295 00:17:35,333 --> 00:17:39,291 Notre position se trouve renforcée par l'afflux d'hommages à notre reine. 296 00:17:39,375 --> 00:17:41,916 Même le roi Demavend nous a proposé une alliance. 297 00:17:42,000 --> 00:17:45,583 D'ici peu, tous les royaumes du Nord se battront sous nos ordres. 298 00:17:45,666 --> 00:17:47,125 [petit rire] Bien joué. 299 00:17:56,833 --> 00:17:58,666 [la troupe chante doucement] 300 00:18:00,291 --> 00:18:01,208 Regarde. 301 00:18:04,833 --> 00:18:08,541 Vu la taille et la fréquence des ondulations à la surface de l'eau, 302 00:18:08,625 --> 00:18:10,791 je crois que ça pourrait être une aeschne. 303 00:18:11,958 --> 00:18:15,333 La peau des aeschnes est rugueuse et couverte d'épines, 304 00:18:15,416 --> 00:18:18,916 et difficile à percer, sauf une zone plus tendre au sommet du crâne. 305 00:18:20,666 --> 00:18:23,041 Si nous pouvons l'attirer au plus près de nous, 306 00:18:23,125 --> 00:18:24,750 nous la frapperons par en haut, 307 00:18:24,833 --> 00:18:29,333 sans causer de dégâts au bateau ni faire de victimes parmi ceux qui sont à bord. 308 00:18:29,416 --> 00:18:30,291 C'est bien ça ? 309 00:18:31,041 --> 00:18:31,958 C'est bien ça. 310 00:18:36,333 --> 00:18:38,833 Je parie que tu te demandes ce que je fais par ici. 311 00:18:38,916 --> 00:18:40,791 C'est un pari que tu perdrais, Valdo. 312 00:18:40,875 --> 00:18:43,541 Moi et ma troupe sommes conviés à donner un concert 313 00:18:43,625 --> 00:18:45,250 lors de la soirée du siècle. 314 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 Réservée au gratin. 315 00:18:47,375 --> 00:18:51,333 Ma présence a été exigée par la sorcière Sabrina Glevissig. 316 00:18:52,250 --> 00:18:56,083 Elle admire mes deux… instruments, si tu vois ce que je veux dire. 317 00:18:56,166 --> 00:18:57,833 Elle aimera moins ce que tu lui refileras. 318 00:18:57,916 --> 00:19:02,125 [rit] Si tu avais une de ces invitations, tu pourrais te joindre à moi. 319 00:19:03,000 --> 00:19:03,833 Dommage. 320 00:19:03,916 --> 00:19:07,333 Dommage… surtout pour toi, Valdo. 321 00:19:07,416 --> 00:19:12,000 Pour ma part, j'ai été prié d'accomplir une mission de la plus haute importance, 322 00:19:12,083 --> 00:19:15,125 assortie d'enjeux tout aussi cruciaux. 323 00:19:15,208 --> 00:19:19,083 Mon concours a été exigé par la sorcière Yennefer de Vengerberg, tu connais ? 324 00:19:19,166 --> 00:19:21,541 Plus importante que ta sorcière. Elle a fait sauter Soden. 325 00:19:21,625 --> 00:19:23,208 [fracas] 326 00:19:23,291 --> 00:19:26,041 [Obin] N'ayez pas peur, nous avons un sorceleur à bord ! 327 00:19:26,125 --> 00:19:29,208 La peur est une goujate grossière dont le nom m'est inconnu. 328 00:19:29,291 --> 00:19:30,500 [Valdo et Obin ricanent] 329 00:19:30,583 --> 00:19:33,583 Ça va, toi, Jorma ? T'as besoin de changer de pantalon ? 330 00:19:34,083 --> 00:19:35,583 [vent] 331 00:19:36,416 --> 00:19:39,291 Parlons de tes difficultés à appréhender tes pouvoirs. 332 00:19:40,166 --> 00:19:42,416 Ta fierté à la vue de mes talents de sorceleur 333 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 serait un meilleur sujet de conversation. 334 00:19:45,125 --> 00:19:45,958 Tant pis. 335 00:19:51,416 --> 00:19:54,333 Je croyais que si j'apprenais la magie, 336 00:19:56,000 --> 00:19:57,750 je serais une meilleure souveraine. 337 00:19:58,875 --> 00:20:01,125 Mais ma grand-mère avait peut-être raison. 338 00:20:01,208 --> 00:20:04,541 Peut-être vaut-il mieux gouverner par l'épée, et par elle seule. 339 00:20:04,625 --> 00:20:05,708 Hmm. 340 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 En tant que sorceleur, 341 00:20:11,416 --> 00:20:14,666 j'accepte l'or de n'importe qui, sa provenance m'importe peu. 342 00:20:15,708 --> 00:20:18,458 Les frontières entre les pays sont des lignes invisibles 343 00:20:18,541 --> 00:20:19,750 tracées par les hommes. 344 00:20:21,875 --> 00:20:23,750 En revanche, une vie, 345 00:20:24,541 --> 00:20:26,708 voilà une chose qui a vraiment du sens. 346 00:20:26,791 --> 00:20:29,750 C'est un cœur qui bat ou une peau douce et chaude. 347 00:20:31,791 --> 00:20:34,375 On ne doit la supprimer qu'en tout dernier recours. 348 00:20:36,458 --> 00:20:39,708 La soif d'intégrité peut facilement devenir de la colère. 349 00:20:40,625 --> 00:20:43,708 La justice peut se transformer en mépris. 350 00:20:45,791 --> 00:20:47,541 Si tu souhaites devenir une reine, 351 00:20:49,458 --> 00:20:50,916 comporte-toi en reine. 352 00:20:52,083 --> 00:20:54,083 [musique poignante] 353 00:20:58,666 --> 00:21:00,916 Je crois que tu seras remarquable. 354 00:21:05,666 --> 00:21:07,250 [cloche] 355 00:21:09,541 --> 00:21:11,166 [musique de chambre solennelle] 356 00:21:11,833 --> 00:21:14,125 [Vizimir] Nous sommes réunis aujourd'hui 357 00:21:14,208 --> 00:21:15,333 pour rendre hommage 358 00:21:15,875 --> 00:21:17,666 à Hedwig, ma reine chérie. 359 00:21:19,083 --> 00:21:23,500 Pour bien des gens, la reine Hedwig était une femme distante et sévère. 360 00:21:24,125 --> 00:21:25,791 Mais à mes yeux, c'était quelqu'un 361 00:21:25,875 --> 00:21:28,458 dont la stature était aussi grande que son cœur. 362 00:21:28,541 --> 00:21:29,875 Je voudrais te parler. 363 00:21:29,958 --> 00:21:32,666 - C'est le moment ? - [Vizimir] Ton cœur était immense… 364 00:21:32,750 --> 00:21:34,916 Tu aurais pu m'empêcher d'approcher. 365 00:21:35,000 --> 00:21:37,458 [Vizimir] Tu étais comme une mère pour moi. 366 00:21:37,541 --> 00:21:41,541 Je m'attendais à ce que Tissaia envoie un messager annonçant votre petite fête. 367 00:21:42,166 --> 00:21:45,125 Si j'avais su que ce serait toi, j'aurais mieux protégé le palais. 368 00:21:45,208 --> 00:21:47,583 Donc, vous êtes au courant du conclave. 369 00:21:47,666 --> 00:21:51,791 Nous sommes le Renseignement rédanien, nous savons ce que tu as mangé ce matin. 370 00:21:51,875 --> 00:21:55,875 Je sais que vous n'êtes pas en bons termes avec la Confrérie, ces temps-ci. 371 00:21:55,958 --> 00:21:59,708 Mais la Rédanie, plus que quiconque, connaît la gravité de la situation. 372 00:22:00,875 --> 00:22:04,333 Nous devons absolument être tous unis face à Emhyr. 373 00:22:04,416 --> 00:22:08,166 - Et la traque de Rience, ça avance ? - [Vizimir continue en fond] 374 00:22:08,250 --> 00:22:12,208 Joli petit discours. Dévoile-moi tes intentions, les miennes suivront. 375 00:22:12,291 --> 00:22:13,833 Mais ne pensons plus à lui ! 376 00:22:13,916 --> 00:22:18,250 Pour l'instant, je crie vengeance, tuons ces gredins nilfgaardiens ! 377 00:22:19,000 --> 00:22:21,166 Nous allons partir… au combat ! 378 00:22:21,250 --> 00:22:24,000 [Filippa] Je te conseille de ne pas nous faire chanter. 379 00:22:24,083 --> 00:22:25,791 Ça ne marchera pas. 380 00:22:25,875 --> 00:22:28,125 - [homme] Chut ! - Et ce, dès aujourd'hui ! 381 00:22:28,833 --> 00:22:31,750 Maintenant ! Allez, préparez-vous ! 382 00:22:32,708 --> 00:22:34,083 Rentrez chez vous, partez ! 383 00:22:34,166 --> 00:22:35,291 [il claque des doigts] 384 00:22:41,000 --> 00:22:44,958 - La magicienne elfique et perfide. - Elle allait nous quitter, Altesse. 385 00:22:45,041 --> 00:22:49,250 Je suis venue pour vous présenter mes plus sincères condoléances, mon roi. 386 00:22:50,500 --> 00:22:53,875 Et pour vous assurer que l'incident à l'abbaye était un malentendu. 387 00:22:55,375 --> 00:22:58,458 Servir les nobles est le but ultime de tous les magiciens. 388 00:23:01,250 --> 00:23:03,000 Je voulais aussi convier Filippa, 389 00:23:03,583 --> 00:23:05,750 en tant qu'invitée, au conclave des mages. 390 00:23:05,833 --> 00:23:08,250 Mais elle n'a pas l'intention d'accepter. 391 00:23:10,083 --> 00:23:14,166 Dans une période si sombre, les monarques ont besoin d'une protection plus fiable. 392 00:23:14,250 --> 00:23:17,666 - Comme celle que la Confrérie offre. - C'est inutile, Sire. 393 00:23:17,750 --> 00:23:20,166 [Yennefer] Voyez le destin de votre épouse. 394 00:23:20,250 --> 00:23:22,000 J'insiste pour qu'elle s'y rende. 395 00:23:24,333 --> 00:23:25,291 Ainsi que Dijkstra. 396 00:23:26,666 --> 00:23:29,833 Et Radovid. Il n'y a pas de non qui tienne. 397 00:23:36,791 --> 00:23:38,083 [Filippa soupire] 398 00:23:39,583 --> 00:23:41,583 [le vent siffle] 399 00:23:46,916 --> 00:23:49,166 [la troupe accorde ses instruments au loin] 400 00:23:55,375 --> 00:23:57,375 [vocalises de femme] 401 00:24:06,666 --> 00:24:11,000 Je n'insinue pas que je vais emprunter cette voie précise, 402 00:24:12,208 --> 00:24:14,666 mais que feras-tu si je reste à Aretuza ? 403 00:24:16,208 --> 00:24:18,083 Tu traqueras à nouveau Rience ? 404 00:24:18,708 --> 00:24:20,458 Les enjeux dépassent Rience. 405 00:24:21,083 --> 00:24:23,250 À cause de ce que tu as vu au château ? 406 00:24:24,958 --> 00:24:26,583 Tu peux te fier à moi. 407 00:24:27,750 --> 00:24:30,083 Je n'ai pas encore résolu toute l'énigme. 408 00:24:30,166 --> 00:24:33,625 - [Valdo] Un, deux, trois… - [la troupe joue un air joyeux] 409 00:24:35,458 --> 00:24:37,708 ♪ La peste soit de cette garce ♪ 410 00:24:37,791 --> 00:24:40,166 ♪ Ses mauvaises farces ♪ 411 00:24:40,250 --> 00:24:42,583 - ♪ Me laissent démuni ♪ - Oh putain, merde ! 412 00:24:44,208 --> 00:24:45,250 Ah vraiment ? 413 00:24:46,375 --> 00:24:48,125 ♪ La peste soit de mon ex ♪ 414 00:24:48,208 --> 00:24:50,625 ♪ Le gars me vexe ♪ 415 00:24:50,708 --> 00:24:53,291 ♪ Et m'anéantit ♪ 416 00:24:57,375 --> 00:24:59,500 ♪ La peste soit de la rosse ♪ 417 00:24:59,583 --> 00:25:01,500 ♪ Qui m'accoste ♪ 418 00:25:01,583 --> 00:25:04,083 ♪ Et puis me détruit ♪ 419 00:25:04,166 --> 00:25:07,458 [ensemble] ♪ Mais dans tous mes rêves ♪ 420 00:25:07,541 --> 00:25:10,583 ♪ Une magie d'amour ♪ 421 00:25:10,666 --> 00:25:13,583 ♪ Dont le ciel m'entoure ♪ 422 00:25:13,666 --> 00:25:16,625 - ♪ Guérit mon cœur ♪ - Vous pouvez faire moins de bruit ? 423 00:25:16,708 --> 00:25:20,291 - Vous allez énerver l'aeschne. - ♪ Un philtre d'amour ♪ 424 00:25:20,375 --> 00:25:21,500 Vous allez la fermer ! 425 00:25:21,583 --> 00:25:23,458 [cessent de jouer sur une fausse note] 426 00:25:23,541 --> 00:25:25,208 Vous risquez d'énerver l'aeschne. 427 00:25:25,291 --> 00:25:28,541 C'est le but, ma chérie ! Es-tu certaine que c'est une aeschne ? 428 00:25:28,625 --> 00:25:33,125 Je connais une chanson sur ces bestioles, elles ne savent pas nager. 429 00:25:33,208 --> 00:25:35,000 On vérifiera quand on la trouvera. 430 00:25:35,500 --> 00:25:37,416 Mieux vaut garder ses ennemis à l'œil. 431 00:25:37,500 --> 00:25:38,833 Je ne peux pas vous dire, 432 00:25:38,916 --> 00:25:41,916 car je suis aimé et adoré par tous, et je n'ai aucun ennemi. 433 00:25:42,000 --> 00:25:43,708 [il hurle d'effroi] 434 00:25:43,791 --> 00:25:45,541 - [Valdo] Boris ! - Les épées ! 435 00:25:46,166 --> 00:25:47,083 [crie] 436 00:25:47,166 --> 00:25:48,083 [grogne] 437 00:25:48,166 --> 00:25:50,125 [musique intense] 438 00:25:50,208 --> 00:25:52,333 - [Boris] Valdo ! - [Obin crie] 439 00:25:54,375 --> 00:25:56,000 [rugit] 440 00:25:58,833 --> 00:26:01,500 [hurlement effrayé] 441 00:26:03,000 --> 00:26:05,208 [l'aeschne rugit] 442 00:26:05,291 --> 00:26:07,166 [musique intense] 443 00:26:21,291 --> 00:26:22,625 [stridulation] 444 00:26:31,916 --> 00:26:33,666 Ciri ! Attrape ! 445 00:26:40,041 --> 00:26:41,541 [l'aeschne rugit] 446 00:26:49,000 --> 00:26:50,875 [la chaîne grince] 447 00:26:54,000 --> 00:26:55,750 [l'aeschne hurle] 448 00:27:04,791 --> 00:27:06,791 [la musique intense continue] 449 00:27:23,916 --> 00:27:26,166 [l'aeschne gémit] 450 00:27:32,708 --> 00:27:34,333 [la musique s'estompe] 451 00:27:34,416 --> 00:27:37,416 Je croyais qu'elle aurait des branchies, comme un zeugle. 452 00:27:37,916 --> 00:27:39,125 Maintenant, tu es fixée. 453 00:27:39,833 --> 00:27:42,666 J'aime la façon dont ton épée est équilibrée, au fait. 454 00:27:42,750 --> 00:27:44,291 C'est une épée plus raffinée. 455 00:27:44,375 --> 00:27:46,125 [plaintes de la troupe] 456 00:27:46,208 --> 00:27:48,750 [Geralt] Une chasse au monstre n'est jamais facile. 457 00:27:48,833 --> 00:27:50,750 Tu as su t'adapter en un clin d'œil. 458 00:27:52,291 --> 00:27:53,750 Je suis fier de toi, Ciri. 459 00:27:56,833 --> 00:27:58,791 Maintenant, allons retrouver Yennefer. 460 00:28:00,750 --> 00:28:02,500 [musique de chambre en fond] 461 00:28:04,583 --> 00:28:06,541 [grondement] 462 00:28:10,750 --> 00:28:11,833 [choc] 463 00:28:13,625 --> 00:28:14,833 [vent] 464 00:28:14,916 --> 00:28:16,625 [Geralt] Yennefer. 465 00:28:17,375 --> 00:28:18,250 Geralt ? 466 00:28:18,875 --> 00:28:19,875 Où sommes-nous ? 467 00:28:19,958 --> 00:28:20,916 Où est Ciri ? 468 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 - Nous n'avons que peu de temps. - Je la croyais avec toi. 469 00:28:25,666 --> 00:28:26,791 Que s'est-il passé ? 470 00:28:28,750 --> 00:28:30,583 - [grésillement déformé] - Qu'y a-t-il ? 471 00:28:32,708 --> 00:28:33,583 [grogne] 472 00:28:33,666 --> 00:28:35,916 [soufflements] 473 00:28:39,000 --> 00:28:40,500 [craquement] 474 00:28:41,125 --> 00:28:42,958 [respiration nerveuse] 475 00:28:44,541 --> 00:28:45,875 [écho de souffle] 476 00:28:47,166 --> 00:28:48,583 [grésillement d'énergie] 477 00:28:49,416 --> 00:28:51,416 [bruits menaçants] 478 00:28:54,125 --> 00:28:55,541 [musique intense] 479 00:28:59,500 --> 00:29:01,291 [soupire] 480 00:29:05,125 --> 00:29:06,583 [Triss, étouffé] Je crois… 481 00:29:06,666 --> 00:29:08,833 - [pas qui courent] - [la porte s'ouvre] 482 00:29:09,416 --> 00:29:10,250 Yen. 483 00:29:11,791 --> 00:29:14,916 - Tu vas bien ? - Le portail était… Il était corrompu. 484 00:29:15,000 --> 00:29:17,666 [haletante] Comme s'il avait été intercepté. 485 00:29:17,750 --> 00:29:18,958 N'exagère pas. 486 00:29:19,041 --> 00:29:21,583 Tor Lara émet des fréquences étranges ces temps-ci. 487 00:29:21,666 --> 00:29:22,958 Des bêtises rétrogrades. 488 00:29:23,041 --> 00:29:25,541 Non. J'ai été attaquée. 489 00:29:25,625 --> 00:29:27,375 C'était une illusion. 490 00:29:27,458 --> 00:29:29,833 Il y avait des ruines de stellacite et… 491 00:29:30,708 --> 00:29:31,833 une mer noire. 492 00:29:32,458 --> 00:29:34,458 - Je dois parler à Tissaia. - Non. 493 00:29:35,666 --> 00:29:38,833 Il se passe quelque chose, tu as subi une attaque malveillante. 494 00:29:38,916 --> 00:29:41,875 Je sais que tu veux que le conclave nous rassemble, mais… 495 00:29:41,958 --> 00:29:44,750 choisis soigneusement ceux à qui tu fais confiance. 496 00:29:45,791 --> 00:29:47,833 Nous devons tous en faire autant. 497 00:29:47,916 --> 00:29:49,916 [musique inquiétante] 498 00:29:53,416 --> 00:29:54,916 [respire nerveusement] 499 00:29:56,250 --> 00:29:57,250 Laisse-moi faire. 500 00:29:58,291 --> 00:30:00,250 - [écho] - [la plaie se referme] 501 00:30:00,333 --> 00:30:02,458 [respire nerveusement] 502 00:30:06,916 --> 00:30:07,750 Yen. 503 00:30:08,833 --> 00:30:09,875 Amener Ciri ici, 504 00:30:11,166 --> 00:30:12,958 c'est une mauvaise idée. 505 00:30:13,916 --> 00:30:16,625 Mais les pouvoirs de Ciri ne sont ni bons ni mauvais. 506 00:30:17,250 --> 00:30:20,666 - Ses choix détermineront sa destinée. - Il ne s'agit pas de cela. 507 00:30:22,083 --> 00:30:23,666 Je parle de son sang. 508 00:30:24,416 --> 00:30:25,750 Oui, elle est elfique. 509 00:30:26,541 --> 00:30:29,708 Tout comme moi. Tu sais quand j'étais la plus dangereuse ? 510 00:30:30,416 --> 00:30:34,041 Lorsque j'étais désespérée, impuissante, et toute seule. 511 00:30:35,166 --> 00:30:37,500 Et ça ne risque pas de se produire avec elle. 512 00:30:37,583 --> 00:30:39,458 Pas tant que je serai auprès d'elle. 513 00:30:41,791 --> 00:30:43,166 [renifle] 514 00:30:45,333 --> 00:30:47,250 [elle s'éloigne] 515 00:30:51,291 --> 00:30:52,416 De la stellacite… 516 00:30:59,333 --> 00:31:01,541 [Ciri] Il n'est pas trop tard, tu sais. 517 00:31:01,625 --> 00:31:06,083 On pourrait aller dans une contrée isolée, cultiver la terre, tuer des bêtes. 518 00:31:07,083 --> 00:31:08,500 [il soupire] Ciri… 519 00:31:12,666 --> 00:31:15,166 Au château, j'ai trouvé des jeunes femmes victimes 520 00:31:15,250 --> 00:31:16,625 d'une expérience épouvantable. 521 00:31:17,500 --> 00:31:21,291 Leur corps était réduit à un amas de chair, de veines et de sang. 522 00:31:23,500 --> 00:31:25,458 Seule l'une d'entre elles a survécu. 523 00:31:27,416 --> 00:31:28,708 Elle s'appelle Teryn. 524 00:31:30,250 --> 00:31:32,500 Et elle est persuadée qu'elle est toi. 525 00:31:34,958 --> 00:31:35,875 Quoi, comment ça ? 526 00:31:35,958 --> 00:31:38,833 Quelqu'un a implanté tes propres souvenirs 527 00:31:38,916 --> 00:31:40,125 dans sa tête. 528 00:31:41,583 --> 00:31:45,250 J'ignore pour qui Rience travaille, mais son projet est de te manipuler. 529 00:31:46,000 --> 00:31:49,666 Et ces femmes, il s'en sert comme cobayes. 530 00:31:51,791 --> 00:31:54,875 Mon vœu le plus cher serait de retrouver notre vie normale. 531 00:31:54,958 --> 00:31:57,958 Nous devons… empêcher que d'autres femmes souffrent. 532 00:31:59,583 --> 00:32:01,708 Et trouver le mage qui commet ces horreurs. 533 00:32:06,250 --> 00:32:08,833 C'est pourquoi nous devons aller à Aretuza. 534 00:32:16,125 --> 00:32:18,125 [musique rythmée] 535 00:32:18,208 --> 00:32:20,208 [rires avec écho] 536 00:32:33,000 --> 00:32:34,166 [acclamations] 537 00:32:45,458 --> 00:32:47,333 Je veux danser ! 538 00:32:50,500 --> 00:32:52,916 Tu ne crois pas qu'on devrait aller autre part ? 539 00:32:53,000 --> 00:32:53,916 Non. 540 00:32:55,041 --> 00:32:56,250 Je suis bien, là. 541 00:33:00,750 --> 00:33:02,250 Gregor, remplis ma chopine. 542 00:33:02,333 --> 00:33:04,541 Tu n'auras plus de bière avant 15 jours ? 543 00:33:04,625 --> 00:33:06,166 Mon gosier est desséché. 544 00:33:06,250 --> 00:33:08,458 Merde ! Comment on va faire, sans bière ? 545 00:33:08,541 --> 00:33:11,208 Aretuza nous a tout pris, jusqu'à la dernière goutte. 546 00:33:11,291 --> 00:33:13,166 Tous les mages du monde y seront. 547 00:33:13,250 --> 00:33:15,208 - Ils boivent comme des trous. - Ça oui. 548 00:33:15,291 --> 00:33:16,208 Eh bien… 549 00:33:17,291 --> 00:33:18,958 au moins, je ne suis pas un mage. 550 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 C'est que le début de nos soucis. 551 00:33:20,666 --> 00:33:23,166 Les routes ne sont plus sûres pour les caravanes. 552 00:33:23,250 --> 00:33:27,000 Et des bateaux disparaissent régulièrement le long des côtes occidentales. 553 00:33:27,083 --> 00:33:29,458 - Ça sent la guerre, Gregor ! - Des bateaux ? 554 00:33:29,541 --> 00:33:32,875 [Gregor] Qui n'arrête pas de remplir les chopes de fleurs ? 555 00:33:35,083 --> 00:33:36,583 Maintenant, tu vas la fermer ? 556 00:33:37,208 --> 00:33:38,500 Peut-être, on verra. 557 00:33:39,000 --> 00:33:41,625 Le temps qu'il me parle des fameux bateaux fantômes. 558 00:33:43,000 --> 00:33:46,500 [conversations indistinctes de la troupe] 559 00:33:48,875 --> 00:33:52,333 [Yennefer] Bien ! Les explorateurs intrépides sont arrivés. 560 00:33:52,416 --> 00:33:54,583 On dirait que ça a été toute une aventure. 561 00:33:57,291 --> 00:33:59,791 Quelle puanteur ! C'est affreux. 562 00:34:00,791 --> 00:34:02,375 Que t'est-il arrivé, Yen ? 563 00:34:03,916 --> 00:34:05,041 Tu vas bien ? 564 00:34:05,708 --> 00:34:08,208 - Ça va. Je te raconterai plus tard. - [vocalises] 565 00:34:08,291 --> 00:34:11,000 [Geralt] Oui, nous devons discuter de plusieurs choses. 566 00:34:11,083 --> 00:34:14,291 Je te salue à nouveau, sorcière. Tu devais être trop embarrassée 567 00:34:14,375 --> 00:34:18,125 pour inviter une célébrité comme moi pour animer vos festivités au conclave, 568 00:34:18,208 --> 00:34:19,875 mais sache que je suis… 569 00:34:19,958 --> 00:34:23,708 [fort] ravi d'accomplir l'autre tâche de la plus haute importance 570 00:34:23,791 --> 00:34:25,000 que tu m'as confiée. 571 00:34:26,333 --> 00:34:29,958 - Parfait. Tu veilleras sur Ciri ce soir. - Quoi ? 572 00:34:30,041 --> 00:34:30,916 Quoi ? 573 00:34:31,000 --> 00:34:33,250 [Jaskier] Je disais ça pour faire le malin. 574 00:34:34,208 --> 00:34:35,916 Je n'aurais jamais dû partir. 575 00:34:36,666 --> 00:34:37,916 Pardonne-moi. 576 00:34:39,541 --> 00:34:42,041 Je n'aurais pas dû te donner une raison de partir. 577 00:34:42,125 --> 00:34:43,750 C'est moi qui te demande pardon. 578 00:34:43,833 --> 00:34:45,541 Ne recommençons plus jamais cela. 579 00:34:47,041 --> 00:34:48,166 [musique douce] 580 00:34:55,083 --> 00:34:57,666 Jaskier, si tu veux bien. 581 00:34:58,750 --> 00:34:59,708 [Jaskier] Hmm ? 582 00:35:00,250 --> 00:35:02,583 Oh, oui, oui, absolument. Viens, mon enfant. 583 00:35:02,666 --> 00:35:06,500 Et si tu me racontais un peu comment tu as tué ce vilain monstre marin, 584 00:35:06,583 --> 00:35:08,125 toute seule comme une grande, 585 00:35:08,208 --> 00:35:11,625 tandis que Geralt n'a pas bougé son cul de l'après-midi ? 586 00:35:16,791 --> 00:35:20,666 [imite Yennefer] "Mais qu'est-ce qui t'a pris ? Tuer des monstres !" 587 00:35:21,250 --> 00:35:25,125 - Ce n'est pas ce qu'elle dit. - C'est le rôle de la poésie, chère Ciri. 588 00:35:26,291 --> 00:35:28,750 Elle dit ce que les autres ne peuvent exprimer. 589 00:35:30,541 --> 00:35:33,291 [imite Geralt] "Tu l'as envoyée dans la tanière du lion magique. 590 00:35:33,375 --> 00:35:35,125 "Je te faisais confiance." 591 00:35:35,208 --> 00:35:37,625 - Tu inventes n'importe quoi. - [Jaskier ricane] 592 00:35:37,708 --> 00:35:39,750 Mais c'est aussi le rôle de la poésie. 593 00:35:39,833 --> 00:35:42,458 [imite Yennefer] "Au moins, elle y était déguisée. 594 00:35:42,541 --> 00:35:44,500 "Elle ne brandissait pas bêtement son épée, 595 00:35:44,583 --> 00:35:46,500 "alors que je lui avais dit d'être discrète." 596 00:35:46,583 --> 00:35:48,791 - [Ciri grogne] - [Jaskier rit] 597 00:35:48,875 --> 00:35:51,208 [imite Geralt] "Je me demande où elle a appris 598 00:35:51,291 --> 00:35:53,958 "à ignorer et mépriser ainsi toute forme d'autorité." 599 00:35:54,041 --> 00:35:55,500 C'est bien trouvé, ça ! [rit] 600 00:35:55,583 --> 00:35:59,166 - "Tu es incroyable !" [rit] - "Tu nages en plein délire !" 601 00:36:02,125 --> 00:36:05,958 "Je te pardonne tes actes et tes mots maladroits, 602 00:36:06,541 --> 00:36:08,916 "ton manque de confiance et d'espoir, 603 00:36:09,000 --> 00:36:11,500 "ton obstination, ton entêtement, 604 00:36:12,083 --> 00:36:15,625 "tes bouderies et tes manières indignes d'un homme, un vrai." 605 00:36:16,125 --> 00:36:19,333 "Je te pardonne tes manières et tes ruses de sorcière, 606 00:36:19,416 --> 00:36:21,333 "qui écoute rarement, 607 00:36:21,416 --> 00:36:24,291 "et avoue encore plus rarement qu'elle se trompe. 608 00:36:24,791 --> 00:36:29,291 "Je te pardonne d'être têtue, arrogante et moralisatrice. 609 00:36:30,958 --> 00:36:32,166 "Ne recommençons plus." 610 00:36:33,500 --> 00:36:35,708 [Jaskier en Yennefer] "Oh oui, prends-moi !" 611 00:36:35,791 --> 00:36:38,041 [en Geralt] "Fais-moi ce truc avec la langue." 612 00:36:38,125 --> 00:36:39,583 [en Yennefer] "Tu parles de ça…" 613 00:36:39,666 --> 00:36:42,625 "Oui, comme ça. Il y a une licorne près d'ici, par hasard ?" 614 00:36:42,708 --> 00:36:44,708 [ils rient] 615 00:36:47,250 --> 00:36:48,333 [Ciri soupire] 616 00:36:49,416 --> 00:36:51,250 Allez viens, petite perverse. 617 00:36:52,125 --> 00:36:53,791 [musique sentimentale] 618 00:37:06,875 --> 00:37:08,125 [la musique s'estompe] 619 00:37:09,416 --> 00:37:10,916 Donne-moi toute ta fortune. 620 00:37:11,000 --> 00:37:12,458 [musique espiègle] 621 00:37:16,291 --> 00:37:18,833 - Non, c'est une blague ! - [elle rit] 622 00:37:18,916 --> 00:37:22,375 À chaque fois, tu me fais le coup. Oh, oh ! 623 00:37:22,458 --> 00:37:24,500 Je croyais qu'on jouait pour s'amuser. 624 00:37:24,583 --> 00:37:27,291 Mais ça m'amuse énormément de te dépouiller. 625 00:37:27,375 --> 00:37:28,875 Oui, je veux bien te croire. 626 00:37:30,291 --> 00:37:31,416 [il soupire] 627 00:37:36,000 --> 00:37:39,875 Je suis désolée que tu sois ici avec moi, plutôt qu'à la fête. 628 00:37:39,958 --> 00:37:41,333 Je ne regrette pas. 629 00:37:42,125 --> 00:37:45,791 Les fausses notes gazouillées par Valdo me feraient saigner les oreilles. 630 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 [Ciri ricane] 631 00:37:46,958 --> 00:37:49,583 Et en plus, je suis mieux ici. 632 00:37:51,083 --> 00:37:52,541 À jouer les nounous ? 633 00:37:54,000 --> 00:37:54,833 Hé. 634 00:37:56,208 --> 00:37:58,083 Tu n'es pas obligée de faire ça. 635 00:37:59,208 --> 00:38:01,416 Ne te sens pas obligée de prouver aujourd'hui 636 00:38:01,500 --> 00:38:03,125 ce que tu deviendras à l'avenir. 637 00:38:05,875 --> 00:38:07,041 Tu veux mon avis ? 638 00:38:08,958 --> 00:38:10,875 Tu es déjà formidable aujourd'hui. 639 00:38:11,458 --> 00:38:12,958 [ricane] 640 00:38:13,833 --> 00:38:15,958 Tu m'as jamais rien dit d'aussi gentil. 641 00:38:16,041 --> 00:38:17,291 [ricane] 642 00:38:17,375 --> 00:38:19,375 Tout ça, c'est pour mieux t'embobiner. 643 00:38:20,583 --> 00:38:22,000 Attends la prochaine manche, 644 00:38:22,083 --> 00:38:25,625 je viderai tes royales poches et tout te prendre jusqu'au dernier orin. 645 00:38:25,708 --> 00:38:27,000 [il fredonne] 646 00:38:33,125 --> 00:38:34,458 Je suis fatiguée. 647 00:38:34,541 --> 00:38:35,625 D'accord. 648 00:38:47,791 --> 00:38:51,083 [il chante] ♪ Car si tu vises le paradis ♪ 649 00:38:52,583 --> 00:38:55,166 ♪ L'amour vrai pour la vie ♪ 650 00:38:56,416 --> 00:39:00,166 ♪ Parmi toutes tes envies ♪ 651 00:39:02,541 --> 00:39:07,916 ♪ Choisis celles que tu sacrifies ♪ 652 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 - [fracas] - [homme, dehors] Aïe ! 653 00:39:09,583 --> 00:39:11,041 [craquement] 654 00:39:11,583 --> 00:39:13,291 [musique mystérieuse] 655 00:39:47,708 --> 00:39:54,125 [nerveux] Euh, il y a… quelqu'un ? Je tiens à vous prévenir que je suis armé. 656 00:39:58,833 --> 00:40:00,916 J'ai voulu frapper, ça ne m'a pas réussi. 657 00:40:01,916 --> 00:40:03,125 Que faites-vous ici ? 658 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 Mon frère m'a demandé d'accompagner Filippa et Dijkstra au conclave. 659 00:40:07,916 --> 00:40:10,916 Tout le monde est invité à ce putain d'événement, à part moi. 660 00:40:11,000 --> 00:40:14,875 Dijkstra voulait m'éloigner et Filippa souhaitait que je te mette en confiance 661 00:40:14,958 --> 00:40:18,083 - pour obtenir des informations. - Et vous, que désirez-vous ? 662 00:40:23,333 --> 00:40:26,166 Le point positif de cette pagaille a été de te connaître. 663 00:40:29,166 --> 00:40:32,875 J'ai échappé à mes gardes, tu ne cours aucun danger, je te le promets. 664 00:40:32,958 --> 00:40:36,333 Oui, et le champ de force qui vous barré la route… 665 00:40:36,416 --> 00:40:37,666 il durera jusqu'à l'aube. 666 00:40:37,750 --> 00:40:40,000 - Qu'ils viennent s'y frotter ! - J'ai peur, Jaskier. 667 00:40:42,416 --> 00:40:45,291 Le simple fait de l'avouer prouve que vous êtes courageux. 668 00:40:46,000 --> 00:40:46,958 Voilà… 669 00:40:47,666 --> 00:40:49,541 ce qui te rend si exceptionnel. 670 00:40:51,000 --> 00:40:53,041 Tu ne te contentes pas de voir les gens. 671 00:40:53,958 --> 00:40:55,708 Tu perçois le meilleur en eux. 672 00:40:59,000 --> 00:40:59,916 Tu permets ? 673 00:41:01,500 --> 00:41:02,500 Euh… 674 00:41:04,541 --> 00:41:06,166 Oui. Allez-y. 675 00:41:23,250 --> 00:41:26,541 ♪ Si tes mots me glacent ♪ 676 00:41:28,208 --> 00:41:31,041 ♪ Tes yeux, eux, m'embrasent ♪ 677 00:41:32,208 --> 00:41:36,541 ♪ Toute cette poésie me lasse Pourquoi ♪ 678 00:41:38,291 --> 00:41:41,291 ♪ Ces longues phrases ♪ 679 00:41:46,000 --> 00:41:47,583 Vous avez appris ma chanson. 680 00:41:49,000 --> 00:41:49,958 [soupire] 681 00:41:52,000 --> 00:41:54,875 Je joue fort mal du luth, et je n'ai pas eu le… 682 00:42:03,833 --> 00:42:05,916 On pourra peut-être y travailler. 683 00:42:11,000 --> 00:42:13,208 La cabane est occupée, je suis navré. 684 00:42:15,916 --> 00:42:17,250 Alors prends-moi ici. 685 00:42:22,708 --> 00:42:25,791 - [elfe] En avant ! - [elfe 2] Préparez-vous à tirer ! 686 00:42:25,875 --> 00:42:27,458 [elfe 3] À mon commandement ! 687 00:42:27,541 --> 00:42:30,166 - [elfe] Qui êtes-vous ? - [hennissement] 688 00:42:30,250 --> 00:42:32,625 C'est le prix auquel tu estimes ma vie ? 689 00:42:32,708 --> 00:42:33,583 [Cahir] Non. 690 00:42:34,250 --> 00:42:39,583 Au contraire. Ceci est une offrande pour m'assurer ta coopération. 691 00:42:39,666 --> 00:42:43,000 - Des provisions et des armes. - [Filavandrel] Où est Gallatin ? 692 00:42:43,083 --> 00:42:44,625 [Cahir] Il a tenté un coup d'État, 693 00:42:44,708 --> 00:42:47,500 abandonné son poste quand la Flamme blanche vous a soutenus. 694 00:42:47,583 --> 00:42:50,250 Menteur. Gallatin ne ferait jamais cela. 695 00:42:51,125 --> 00:42:54,125 Emhyr vous a demandé de l'aider à chercher Cirilla de Cintra. 696 00:42:57,791 --> 00:43:01,375 - Qu'est-elle, pour vous ? - Celle que la prophétie a annoncée. 697 00:43:02,625 --> 00:43:04,125 [parle en langage ancien] 698 00:43:04,208 --> 00:43:07,708 Celle qui sauvera les elfes et les mènera à la terre qui leur revient. 699 00:43:07,791 --> 00:43:09,125 Qu'est-elle pour toi ? 700 00:43:09,208 --> 00:43:13,750 Une princesse qui mérite d'être au palais où se trouve sa place légitime. 701 00:43:15,458 --> 00:43:18,500 L'un comme l'autre, nous pouvons obtenir ce que nous voulons. 702 00:43:18,583 --> 00:43:21,125 Mais nous allons d'abord devoir coopérer. 703 00:43:21,208 --> 00:43:22,833 [Dara] Il se sert de vous. 704 00:43:22,916 --> 00:43:26,041 C'est dans ses habitudes. Ne lui faites pas confiance. 705 00:43:27,291 --> 00:43:28,208 Où est Fringilla ? 706 00:43:29,666 --> 00:43:32,333 Elle aussi, elle a abandonné son poste ? 707 00:43:33,625 --> 00:43:36,916 Ça a l'air de se répéter souvent parmi tes alliés, Cahir. 708 00:43:38,583 --> 00:43:40,416 Pourquoi te ferais-je confiance ? 709 00:43:43,000 --> 00:43:45,291 C'est le seul choix qui s'offre à toi. 710 00:43:47,500 --> 00:43:49,250 Les tiens ont perdu assez. 711 00:43:50,625 --> 00:43:52,333 Ne les laisse pas te perdre aussi. 712 00:43:54,416 --> 00:43:56,416 [musique poignante] 713 00:44:01,791 --> 00:44:04,833 Ceci est notre première mission, en tant qu'alliés. 714 00:44:12,125 --> 00:44:13,250 Ensemble. 715 00:44:14,666 --> 00:44:16,041 Pour la Flamme blanche. 716 00:44:18,208 --> 00:44:20,333 Ensemble pour la Flamme blanche. 717 00:44:35,708 --> 00:44:40,208 [Aplegatt] Je m'en viens porter un message officiel à la marine royale de Rédanie. 718 00:44:40,291 --> 00:44:42,666 Sur l'ordre de Sigismond Dijkstra. 719 00:44:42,750 --> 00:44:46,791 Des renforts sont requis à Aretuza aux premières lueurs de l'aube. 720 00:44:47,750 --> 00:44:51,833 Des renforts sont requis à Aretuza aux premières lueurs de l'aube. 721 00:44:52,458 --> 00:44:54,375 Des renforts sont requis… 722 00:44:54,458 --> 00:44:55,875 [hennissement] 723 00:44:55,958 --> 00:44:57,958 [musique intense] 724 00:45:02,416 --> 00:45:04,416 [de l'eau goutte] 725 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 Je ne connaissais pas ces tunnels sous Aretuza. 726 00:45:09,916 --> 00:45:12,833 [Istredd] Les elfes ont créé des passages secrets partout. 727 00:45:12,916 --> 00:45:15,291 À l'évidence, tu n'as pas assez fait le mur. 728 00:45:15,375 --> 00:45:18,791 Non. Je restais à la surface terrestre, comme toute personne normale. 729 00:45:18,875 --> 00:45:21,333 - Tu voulais me voir en privé. - C'est Yennefer. 730 00:45:21,958 --> 00:45:25,291 - Elle a été attaquée dans le portail. - Elle est indemne ? 731 00:45:25,375 --> 00:45:27,750 Oui. Mais les novices disparues, non. 732 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 Nous parlons sans cesse d'un mage malveillant, 733 00:45:30,208 --> 00:45:32,958 mais l'ennemi est ici, Istredd. Parmi nous. 734 00:45:33,041 --> 00:45:36,125 Oui. C'est la personne qui a pris le Livre des Monolithes. 735 00:45:36,750 --> 00:45:38,208 Vérifions cette théorie. 736 00:45:38,291 --> 00:45:41,291 Yen avait de la poussière de stellacite sur elle. 737 00:45:41,375 --> 00:45:45,416 Le livre aussi, peut-être ? Un sort de localisation pourrait nous le montrer. 738 00:45:45,500 --> 00:45:46,625 Prends ma main. 739 00:45:52,208 --> 00:45:53,750 Répète avec moi. 740 00:45:56,000 --> 00:45:58,208 [parle en langage ancien] 741 00:46:01,125 --> 00:46:04,541 [ils répètent le sort ensemble] 742 00:46:04,625 --> 00:46:06,541 [musique à suspense] 743 00:46:08,041 --> 00:46:09,958 [ils continuent de répéter le sort] 744 00:46:13,708 --> 00:46:14,958 [fracas mystique] 745 00:46:16,750 --> 00:46:18,791 - Oh la vache ! - Oh merde ! 746 00:46:18,875 --> 00:46:20,041 - Tu as vu ça ? - Oui. 747 00:46:20,958 --> 00:46:23,000 [soupir nerveux] 748 00:46:23,083 --> 00:46:25,333 C'était toi, l'illusion. 749 00:46:26,333 --> 00:46:29,000 Elle était morte à l'intérieur, elle a voulu me tuer. 750 00:46:29,083 --> 00:46:30,791 [Geralt] Et elle a presque réussi. 751 00:46:30,875 --> 00:46:33,583 Je ne lui ai laissé aucune chance, je l'ai anéantie. 752 00:46:34,125 --> 00:46:34,958 [elle soupire] 753 00:46:35,958 --> 00:46:39,583 Tout est lié, n'est-ce pas ? Tout ce qui est en train de se passer. 754 00:46:40,333 --> 00:46:42,416 Le complice de Rience est ici. 755 00:46:43,791 --> 00:46:46,791 Et il sait qu'on ne va pas tarder à le démasquer. 756 00:46:48,041 --> 00:46:50,458 - Qui a recours aux illusions ? - Qui me hait ? 757 00:46:50,541 --> 00:46:53,500 Et qui a déjà fait des expériences sur des jeunes femmes ? 758 00:46:58,208 --> 00:46:59,708 [les deux] Stregobor. 759 00:47:00,541 --> 00:47:03,791 On doit être malins. Ce sera notre parole contre la sienne. 760 00:47:03,875 --> 00:47:06,291 Il ne risquera pas de parler, je vais le tuer. 761 00:47:06,375 --> 00:47:09,750 Geralt, si nous frappons les premiers, sans preuve solide, 762 00:47:09,833 --> 00:47:14,125 nous ne ferons qu'aggraver les soupçons des mages et des royaumes du Nord. 763 00:47:14,208 --> 00:47:15,208 Et les divisions. 764 00:47:15,291 --> 00:47:18,791 Cela reviendrait à offrir le Continent à Nilfgaard, sur un plateau. 765 00:47:19,333 --> 00:47:23,000 Si c'est bien Stregobor qui tire les ficelles, il a trahi la Confrérie. 766 00:47:23,583 --> 00:47:25,958 Et leur vengeance sera bien pire que la mort. 767 00:47:26,041 --> 00:47:28,250 Tu me demandes de faire de la politique. 768 00:47:28,333 --> 00:47:32,333 Je te demande de jouer le jeu. Tout sera dévoilé lors du conclave. 769 00:47:32,416 --> 00:47:34,791 Nous l'empêcherons de faire du mal à Ciri. 770 00:47:35,375 --> 00:47:36,291 Je te le promets. 771 00:47:37,041 --> 00:47:40,375 Personne ne l'approchera avec le sort que j'ai lancé sur la cabane. 772 00:47:40,958 --> 00:47:43,000 Elle est en sécurité jusqu'au matin. 773 00:47:43,958 --> 00:47:44,916 [musique douce] 774 00:47:45,000 --> 00:47:46,708 Et moi, je suis avec toi. 775 00:47:48,541 --> 00:47:49,500 Le vrai toi. 776 00:47:50,375 --> 00:47:51,458 En chair et en os. 777 00:47:54,333 --> 00:47:56,125 Il ne peut pas nous faire de mal. 778 00:48:02,833 --> 00:48:05,083 [grondement grave] 779 00:48:07,958 --> 00:48:09,833 [musique sinistre] 780 00:48:23,416 --> 00:48:25,166 [Dijkstra] Es-tu bien sûre de toi ? 781 00:48:25,875 --> 00:48:26,958 [Filippa] Mmm. 782 00:48:27,041 --> 00:48:29,916 Nous obtiendrons des réponses, et nous agirons. 783 00:48:46,750 --> 00:48:48,375 [Triss] Es-tu bien sûr de toi ? 784 00:48:49,375 --> 00:48:50,875 Nous allons agir ensemble. 785 00:48:57,583 --> 00:49:00,041 [la musique sinistre continue] 786 00:49:17,416 --> 00:49:20,291 - Es-tu bien sûre de toi ? - Pas le moins du monde. 787 00:49:23,041 --> 00:49:25,666 [Geralt] On ne m'avait pas dit que je devrais bien m'habiller. 788 00:49:25,750 --> 00:49:29,291 [Yennefer] Désolée. Tu ne peux pas supporter un léger inconfort ? 789 00:49:32,958 --> 00:49:35,125 Lilas et groseilles à maquereau. 790 00:49:35,208 --> 00:49:37,250 Ça, je le supporte très bien. 791 00:49:38,375 --> 00:49:39,750 Es-tu bien sûr de toi ? 792 00:49:40,916 --> 00:49:42,583 Et toi, tu l'es ? 793 00:49:45,166 --> 00:49:47,250 [la musique s'intensifie] 794 00:50:00,583 --> 00:50:02,416 [la musique s'estompe] 795 00:50:05,541 --> 00:50:07,458 [musique de luth] 796 00:50:17,000 --> 00:50:21,458 [chanson de Jaskier en anglais] 797 00:52:30,541 --> 00:52:32,458 [fin de la chanson]