1 00:00:10,916 --> 00:00:12,875 [música ominosa] 2 00:00:13,958 --> 00:00:14,916 [Geralt] ¡Ciri! 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,708 [jadea] 4 00:00:18,333 --> 00:00:20,416 [ecos de voces] 5 00:00:23,666 --> 00:00:24,583 [latidos] 6 00:00:28,375 --> 00:00:29,541 [jadea] 7 00:00:30,500 --> 00:00:31,458 [grita] 8 00:00:32,166 --> 00:00:35,416 [Gallatin] El único humano que se ganó mi lealtad hasta ahora eres tú. 9 00:00:35,500 --> 00:00:36,666 [susurro] 10 00:00:38,750 --> 00:00:40,750 [voz distorsionada] 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,625 [Emhyr] Te conozco desde que te cambió la voz. 12 00:00:44,708 --> 00:00:47,166 Jamás te había visto dormido después del amanecer. 13 00:00:47,250 --> 00:00:48,416 [Cahir] Mi señor. 14 00:00:48,500 --> 00:00:50,458 Quise darte la bienvenida yo mismo. 15 00:00:52,916 --> 00:00:54,041 [gruñe] 16 00:00:56,750 --> 00:00:58,083 Te tengo una misión. 17 00:00:58,583 --> 00:01:00,416 Ah. Yo, eh… 18 00:01:01,125 --> 00:01:04,208 No esperaba una encomienda tan pronto. 19 00:01:04,291 --> 00:01:09,541 ¿No? Hiciste lo que te pedí sin dudarlo un instante, y luego… 20 00:01:09,625 --> 00:01:10,791 [Cahir suspira] 21 00:01:11,708 --> 00:01:12,875 …limpiaste tu desastre. 22 00:01:13,833 --> 00:01:17,208 Son todas las pruebas que necesito para saber que estás listo. 23 00:01:18,708 --> 00:01:20,916 Las provisiones necesarias están a tu disposición. 24 00:01:21,000 --> 00:01:22,666 Armas, transporte, hombres. 25 00:01:27,041 --> 00:01:29,333 Pero debemos actuar rápido. 26 00:01:30,416 --> 00:01:31,500 [suspira] 27 00:01:44,458 --> 00:01:45,416 Esto… 28 00:01:47,041 --> 00:01:47,958 es ambicioso. 29 00:01:49,833 --> 00:01:51,875 Francesca no será un blanco sencillo. 30 00:01:54,166 --> 00:01:56,166 Deberíamos reclutar a Frin… 31 00:01:56,250 --> 00:01:57,333 ¿A Fringilla? 32 00:02:00,375 --> 00:02:01,625 ¿Qué fue de ella? 33 00:02:02,375 --> 00:02:03,291 Mm. 34 00:02:04,000 --> 00:02:05,041 Está muerta. 35 00:02:08,791 --> 00:02:10,083 Y tú estás aquí. 36 00:02:17,583 --> 00:02:20,291 Dijo que reconocía a un buen líder solo de verlo. 37 00:02:22,041 --> 00:02:23,000 ¿Cómo? 38 00:02:24,625 --> 00:02:27,083 ¿Cómo sabe si está haciendo lo correcto? 39 00:02:30,666 --> 00:02:36,791 Cuando hayas terminado esta misión, tendremos todo lo que deseemos. 40 00:02:38,250 --> 00:02:40,625 Derrotaremos al norte con una pluma, 41 00:02:40,708 --> 00:02:44,500 y yo voy a tener a mi hija a mi lado, donde pertenece. 42 00:02:47,416 --> 00:02:49,666 Libérate de las dudas. 43 00:02:51,458 --> 00:02:54,333 Celebra lo que hemos logrado juntos. 44 00:02:59,666 --> 00:03:00,666 [suspira] 45 00:03:00,750 --> 00:03:02,000 Partes hoy mismo. 46 00:03:07,416 --> 00:03:09,375 - [se abre puerta] - [suspira] 47 00:03:14,458 --> 00:03:17,750 [Yennefer] Mi plan es comenzar con un baile tradicional. 48 00:03:17,833 --> 00:03:21,083 ¿Soy yo o es como un hongo maligno? 49 00:03:21,166 --> 00:03:24,333 [Yennefer] …planeando una alianza con el norte contra Nilfgaard. 50 00:03:24,416 --> 00:03:28,500 Una alianza propuesta por una traidora solo avivará las llamas de la división. 51 00:03:30,458 --> 00:03:31,875 Déjenla hablar. 52 00:03:31,958 --> 00:03:34,166 Si dice que quiere ayudar, yo le creo. 53 00:03:35,416 --> 00:03:38,458 Debemos hacer a un lado nuestras diferencias 54 00:03:39,041 --> 00:03:42,583 para crear un bastión entre Verden, Kaedwen, 55 00:03:42,666 --> 00:03:44,750 - Temeria, Aedirn, Lyria… - [ríe] ¡Por favor! 56 00:03:44,833 --> 00:03:45,708 …y Redania. 57 00:03:45,791 --> 00:03:49,958 Redania solo vela por sus intereses, con un completo desdén hacia los demás. 58 00:03:50,041 --> 00:03:52,708 Una postura que Yennefer entiende claramente. 59 00:03:53,541 --> 00:03:56,041 Redania tiene el ejército más poderoso del norte. 60 00:03:56,125 --> 00:03:58,416 Las fuerzas unidas de Foltest y Henselt 61 00:03:58,500 --> 00:04:01,625 no se comparan con lo que Vizimir puede proporcionarnos. 62 00:04:01,708 --> 00:04:04,708 Creemos que Philippa Eilhart puede entregar a su rey. 63 00:04:04,791 --> 00:04:07,166 - ¿"Creemos"? - [Vilgefortz] ¿Tú y quién? 64 00:04:07,250 --> 00:04:09,500 Yennefer tiene mi apoyo incondicional. 65 00:04:09,583 --> 00:04:11,833 - [murmullos] - ¡Claro que tiene tu apoyo! 66 00:04:11,916 --> 00:04:13,375 [Yennefer] Si me permiten… 67 00:04:16,541 --> 00:04:19,083 quiero darles las gracias a todos. 68 00:04:19,958 --> 00:04:22,166 No solo por su cooperación ahora, 69 00:04:24,625 --> 00:04:26,458 sino por su perdón del pasado. 70 00:04:29,583 --> 00:04:33,333 Este cónclave es mi primer paso en el camino para recuperar su confianza. 71 00:04:34,125 --> 00:04:37,833 Si queremos unir al Continente, permítanme ser clara. 72 00:04:38,333 --> 00:04:39,541 Es fundamental 73 00:04:40,208 --> 00:04:41,833 que lleguemos a un acuerdo. 74 00:04:42,333 --> 00:04:43,375 No más división. 75 00:04:44,958 --> 00:04:45,875 No más secretos. 76 00:04:48,708 --> 00:04:51,000 Todos podemos ser mejores que nunca. 77 00:04:54,041 --> 00:04:54,875 Por la Hermandad. 78 00:05:19,083 --> 00:05:20,916 Como un hongo. 79 00:05:24,291 --> 00:05:27,166 [música dramática] 80 00:05:36,291 --> 00:05:39,666 Sentí su mano tocar mi hombro. 81 00:05:41,500 --> 00:05:43,625 Los espectros no hacen eso, ¿o sí? 82 00:05:45,125 --> 00:05:46,166 [suspira] 83 00:05:48,333 --> 00:05:51,541 Una teoría dice que los monolitos son conductos a otras esferas, 84 00:05:51,625 --> 00:05:55,583 y tu poder es la clave para abrir esos conductos. 85 00:05:56,791 --> 00:05:59,333 En Kaer Morhen, nos transportaste a la esfera 86 00:05:59,416 --> 00:06:01,375 en donde habita la Persecución Salvaje. 87 00:06:01,458 --> 00:06:03,458 Y dejé la puerta abierta al irme. 88 00:06:04,166 --> 00:06:05,291 [Geralt asiente] 89 00:06:05,375 --> 00:06:06,791 [suspira] Genial. 90 00:06:08,958 --> 00:06:11,041 - ¿Ahora iremos a Aretusa? - [asiente] 91 00:06:11,625 --> 00:06:15,041 Pero tú dijiste que no era seguro por lo que viste en el castillo. 92 00:06:16,125 --> 00:06:18,416 Es la mejor opción para todos nosotros. 93 00:06:21,125 --> 00:06:22,250 [suspira] 94 00:06:22,833 --> 00:06:23,833 Bien. 95 00:06:25,916 --> 00:06:26,833 ¿Qué pasó? 96 00:06:30,125 --> 00:06:31,666 ¿Por qué no quieres ir allá? 97 00:06:33,375 --> 00:06:37,375 Porque está lleno de mujeres engreídas 98 00:06:37,458 --> 00:06:41,041 que parlotean y se embriagan sin control, y… 99 00:06:42,541 --> 00:06:43,541 [suspira] 100 00:06:46,250 --> 00:06:48,875 Y le dije cosas a Yennefer de las que me arrepiento. 101 00:06:50,333 --> 00:06:51,500 Te perdonará. 102 00:06:52,625 --> 00:06:53,791 [caballos bufan] 103 00:06:55,833 --> 00:06:57,666 ¿Y si no tengo lo necesario? 104 00:06:58,750 --> 00:07:02,041 [Geralt suspira] Tu poder es incalculable. 105 00:07:02,125 --> 00:07:04,250 - Tu trabajo es decir eso. - Ciri… 106 00:07:05,375 --> 00:07:07,291 No soy un experto en esto. 107 00:07:07,375 --> 00:07:10,041 Tal vez no avanzas porque les temes a tus habilidades. 108 00:07:13,625 --> 00:07:14,583 Tal vez, 109 00:07:15,708 --> 00:07:18,916 si realmente aceptas lo que eres y tu poder, 110 00:07:20,166 --> 00:07:22,541 puedas utilizarlo cuando lo desees. 111 00:07:23,583 --> 00:07:24,708 [Ciri] Mm. 112 00:07:26,916 --> 00:07:28,875 [Geralt] Y cierra la puerta al salir. 113 00:07:30,500 --> 00:07:32,625 [música alegre] 114 00:07:38,583 --> 00:07:41,291 [Yennefer] Se envían invitaciones a todo el Continente. 115 00:07:41,791 --> 00:07:43,666 Esperamos respuesta en un día. 116 00:07:44,625 --> 00:07:46,750 Para alguien que desprecia la política, 117 00:07:46,833 --> 00:07:48,125 eres toda una experta. 118 00:07:48,208 --> 00:07:51,083 Es un objetivo personal envuelto en otro paquete. 119 00:07:51,166 --> 00:07:54,250 Si debo hacerlo para mantenernos a salvo, vale la pena. 120 00:07:54,333 --> 00:07:57,000 El Consejo ya autorizó el cónclave. 121 00:07:57,083 --> 00:07:58,791 Ya puedes dejar de denigrarte. 122 00:07:59,916 --> 00:08:02,458 - [suspira] - [ríen] 123 00:08:04,375 --> 00:08:07,375 - Esto es nuevo. - Mm, es un regalo de Vilgefortz. 124 00:08:08,500 --> 00:08:11,208 Dice que es para protección. Yo creo que es por amor. 125 00:08:11,791 --> 00:08:13,958 [ríe] 126 00:08:14,041 --> 00:08:15,500 Puedo sentirlo. 127 00:08:15,583 --> 00:08:18,291 Seguro Philippa me llamaría ridícula. 128 00:08:19,375 --> 00:08:21,791 Jamás entendí qué pasó entre ustedes dos. 129 00:08:21,875 --> 00:08:23,333 Eran allegadas. 130 00:08:23,416 --> 00:08:25,166 No hay nada que entender. 131 00:08:26,166 --> 00:08:27,916 La amistad solo se disolvió. 132 00:08:30,666 --> 00:08:33,458 Entonces, le entregaré mi invitación en persona. 133 00:08:33,541 --> 00:08:36,708 La denigración es la forma más sincera de manipulación. 134 00:08:36,791 --> 00:08:37,791 [Triss] ¡Tissaia! 135 00:08:38,666 --> 00:08:40,250 Otra novicia se esfumó. 136 00:08:40,333 --> 00:08:43,333 Elisabet. Su habitación está desocupada. 137 00:08:43,416 --> 00:08:45,875 Todas las habitaciones están desocupadas. 138 00:08:45,958 --> 00:08:49,125 Ordené que las novicias se trasladaran a Loxia para el cónclave. 139 00:08:49,208 --> 00:08:50,083 Seguro está bien. 140 00:08:50,166 --> 00:08:52,708 Había sangre. ¿Y si está herida? 141 00:08:52,791 --> 00:08:55,291 Tendremos que buscar novicias menos torpes. 142 00:08:55,375 --> 00:08:58,625 Ah, Yennefer, espero que tu sirvienta haya llegado bien. 143 00:09:02,375 --> 00:09:04,083 Geralt va a traer a Ciri. 144 00:09:06,041 --> 00:09:09,083 Me contó todo lo que pasó en Kaer Morhen. 145 00:09:12,666 --> 00:09:13,625 Gracias. 146 00:09:16,708 --> 00:09:18,916 Por ella es que hago todo esto. 147 00:09:31,583 --> 00:09:32,500 - [ríe] - ¡Ey! 148 00:09:32,583 --> 00:09:34,000 - Hola. - Hola. 149 00:09:35,958 --> 00:09:37,541 No te veía desde… 150 00:09:37,625 --> 00:09:38,625 Hace… 151 00:09:39,583 --> 00:09:40,416 siglos. 152 00:09:40,500 --> 00:09:41,333 Sí. 153 00:09:42,000 --> 00:09:43,625 ¿Viniste al cónclave? 154 00:09:43,708 --> 00:09:45,666 Oficialmente, sí. 155 00:09:46,500 --> 00:09:49,833 Y extraoficialmente, viniste por el material de lectura. 156 00:09:50,500 --> 00:09:55,208 Ah, perdona. ¿Tus excursiones clandestinas a la biblioteca son más emocionantes? 157 00:09:56,583 --> 00:09:59,625 "Emocionante" no es la palabra. 158 00:10:01,125 --> 00:10:04,250 [suspira] Rastreo a las novicias que han desaparecido este año. 159 00:10:04,333 --> 00:10:07,375 En mi época, hubo algunas que pensaron que no lo lograrían. 160 00:10:08,500 --> 00:10:12,000 [Triss] Conozco a estas niñas. Siento que esto es diferente. 161 00:10:13,041 --> 00:10:16,583 Todas tiene sangre elfa. No puede ser una coincidencia. 162 00:10:16,666 --> 00:10:18,208 ¿En qué estás pensando? 163 00:10:22,541 --> 00:10:24,500 Creo que todas fueron raptadas. 164 00:10:24,583 --> 00:10:26,291 Algo me tiene inquieto. 165 00:10:27,458 --> 00:10:30,958 Viajé con los Scoia'tael una temporada para ayudar a los elfos, 166 00:10:31,041 --> 00:10:33,541 pero los vi infligir el mismo ciclo de violencia 167 00:10:33,625 --> 00:10:34,958 que los atormentaba. 168 00:10:36,291 --> 00:10:40,500 Ahora, el libro que estoy buscando, El libro de los monolitos, 169 00:10:40,583 --> 00:10:43,416 tiene la clave para viajar entre esferas. 170 00:10:43,958 --> 00:10:46,416 Creí que, si lo conseguía, rompería ese ciclo, 171 00:10:46,500 --> 00:10:48,916 ofreciendo seguridad a los elfos lejos del Continente. 172 00:10:49,000 --> 00:10:51,458 Pero alguien en Aretusa lo encontró primero. 173 00:10:51,541 --> 00:10:53,666 Tal vez la persona que está raptando a esas niñas 174 00:10:53,750 --> 00:10:56,875 pretende utilizar el libro para eliminarlos. 175 00:10:57,958 --> 00:10:59,333 Para siempre. 176 00:11:02,541 --> 00:11:04,958 [música enérgica] 177 00:11:05,041 --> 00:11:06,666 [Ciri] Esos botes son lentos. 178 00:11:06,750 --> 00:11:09,458 [Geralt] Cabalgar a Gors Velen llevaría más tiempo. 179 00:11:09,541 --> 00:11:12,083 Además, ya se hicieron todos los arreglos. 180 00:11:19,041 --> 00:11:21,375 Ahí está mi princesa de bolsillo favorita. 181 00:11:21,458 --> 00:11:22,666 ¿Cómo estás? 182 00:11:22,750 --> 00:11:25,125 - [Ciri] Mm. - ¿Cómo van las lecciones? 183 00:11:25,208 --> 00:11:27,916 No hables mucho de las lecciones de magia. 184 00:11:28,000 --> 00:11:30,166 No se refiere a mis lecciones. 185 00:11:30,250 --> 00:11:32,541 Está hablando de tus lecciones de sonrisas. 186 00:11:32,625 --> 00:11:35,375 [conversaciones indistintas en el muelle] 187 00:11:35,958 --> 00:11:37,916 - Y está avanzando. - [Jaskier] Sí. 188 00:11:38,000 --> 00:11:38,958 [ríe] 189 00:11:39,916 --> 00:11:43,166 - ¿Por qué no estás a bordo? - El capitán no quiere cruzar. 190 00:11:43,250 --> 00:11:46,208 Está convencido de que hay un monstruo en el agua. 191 00:11:46,291 --> 00:11:48,083 [música cómica] 192 00:11:48,166 --> 00:11:49,583 ¿Y rodeando el golfo? 193 00:11:49,666 --> 00:11:53,208 - [Jaskier] Serían dos días más de viaje. - Además, somos brujos. 194 00:11:56,125 --> 00:11:57,666 No me digas. 195 00:11:59,083 --> 00:12:02,458 Por la época del año y la profundidad en esta parte del mar del Norte, 196 00:12:02,541 --> 00:12:04,750 dudo que sea algo tan peligroso. 197 00:12:04,833 --> 00:12:06,416 - Tal vez un kelpie… - Ciri… 198 00:12:06,500 --> 00:12:07,500 [ríe] 199 00:12:07,583 --> 00:12:11,041 Además de magia, también tengo habilidades de cacería. 200 00:12:12,125 --> 00:12:14,375 Mi capacidad de protegerme sola. 201 00:12:14,916 --> 00:12:16,833 No querría perderme eso, ¿o sí? 202 00:12:24,708 --> 00:12:28,750 [Geralt] Si matamos al monstruo, ¿lo aceptará como pago para llevarnos? 203 00:12:28,833 --> 00:12:31,291 Ah, excelente trato. 204 00:12:32,000 --> 00:12:33,416 [Jaskier] Mm. 205 00:12:35,291 --> 00:12:36,708 Las lecciones van bien. 206 00:12:39,083 --> 00:12:40,000 Creo. 207 00:12:45,000 --> 00:12:47,125 Fuiste muy oportuno, brujo. 208 00:12:47,208 --> 00:12:49,583 Esa bestia era un dolor de cabeza. 209 00:12:50,125 --> 00:12:51,666 Dañó mucho el negocio. 210 00:12:52,375 --> 00:12:56,375 Eso y la Persecución Salvaje suelta otra vez. 211 00:12:57,083 --> 00:12:59,750 Ya eres viejo para creer en cuentos de hadas, Obin. 212 00:12:59,833 --> 00:13:01,666 Hablas como mi esposa. 213 00:13:02,958 --> 00:13:04,333 Lo vi con mis propios ojos, 214 00:13:04,916 --> 00:13:07,708 en el cielo sobre esa torre en Thanedd. 215 00:13:07,791 --> 00:13:10,666 Bajaron al suelo. Estuvieron aquí. 216 00:13:12,125 --> 00:13:14,041 Son reales, poderosos. 217 00:13:14,625 --> 00:13:17,250 ¿Qué hacen aquí? ¿Qué cree que signifique? 218 00:13:17,333 --> 00:13:21,375 La Persecución Salvaje es un presagio de guerra, jovencita. 219 00:13:22,291 --> 00:13:24,500 Nadie los había visto entre nosotros. 220 00:13:24,583 --> 00:13:25,916 Esto es diferente. 221 00:13:26,000 --> 00:13:30,041 Humanos contra medianos, duendes contra elfos… 222 00:13:30,625 --> 00:13:33,416 Una total y completa masacre sin sobrevivientes. 223 00:13:38,166 --> 00:13:43,125 Pero tal vez sea mejor dejar las predicciones a los adivinos. 224 00:13:45,208 --> 00:13:46,833 Hoy parece un día pacífico. 225 00:13:46,916 --> 00:13:48,458 [tarareo] 226 00:13:49,833 --> 00:13:52,000 Ay, esto es una puta broma. 227 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 - [grupo tararea] - ¿Quiénes son, Jaskier? 228 00:13:54,500 --> 00:13:56,833 [grupo vocaliza] 229 00:14:03,333 --> 00:14:05,458 Guau. Eso fue… 230 00:14:07,000 --> 00:14:08,333 lindo. 231 00:14:08,416 --> 00:14:10,625 - Qué gusto verte, Valdo Marx. - Hola, Johan. 232 00:14:10,708 --> 00:14:11,666 Jaskier. 233 00:14:11,750 --> 00:14:13,458 - Encantado de verte. - Bien. 234 00:14:13,541 --> 00:14:15,958 [Obin] ¡Señor Marx! Es un placer. 235 00:14:16,041 --> 00:14:18,125 Mi esposa y yo somos sus admiradores. 236 00:14:18,208 --> 00:14:20,375 - El placer es mío, gentil señor. - [ríe] 237 00:14:20,458 --> 00:14:24,166 Mi compañía tiene algo de prisa. ¿Cuánto por llevarnos a todos? 238 00:14:24,250 --> 00:14:26,791 Para usted, a mitad de precio. 239 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 A mitad de pre… ¿Es una broma? 240 00:14:28,875 --> 00:14:29,750 Uh… 241 00:14:29,833 --> 00:14:31,375 [ríe] 242 00:14:32,333 --> 00:14:33,666 [suspira] Ay… 243 00:14:33,750 --> 00:14:35,416 Ya estoy de buen humor. 244 00:14:35,500 --> 00:14:36,458 Oye. 245 00:14:36,541 --> 00:14:38,041 [Obin] Adelante, por favor. 246 00:14:38,625 --> 00:14:39,708 [ríe] 247 00:14:42,500 --> 00:14:44,916 [Vilgefortz] Reconocemos la urgencia del cónclave 248 00:14:45,000 --> 00:14:47,375 y lo que está en juego para los involucrados. 249 00:14:47,458 --> 00:14:51,666 El Consejo creará un portal seguro para que puedas ir a Redania y volver. 250 00:14:51,750 --> 00:14:56,250 Si ese mago está rastreándote de alguna manera, irás bien camuflada. 251 00:14:57,166 --> 00:14:59,500 ¿Cómo sabes que es hombre? 252 00:14:59,583 --> 00:15:01,416 También hay mujeres malditas. 253 00:15:04,541 --> 00:15:06,041 ¿Qué intenciones tienes? 254 00:15:06,125 --> 00:15:08,166 [música enigmática] 255 00:15:09,333 --> 00:15:11,541 ¿Además de ayudar a tu quebrantada organización 256 00:15:11,625 --> 00:15:13,208 a recuperar un ápice de control 257 00:15:13,291 --> 00:15:15,833 antes de que Nilfgaard destruya el Continente? 258 00:15:16,791 --> 00:15:19,541 Tissaia siempre te va a proteger. 259 00:15:20,291 --> 00:15:23,625 Pero, cada vez que haces un desastre y te vas, ella lo limpia. 260 00:15:25,041 --> 00:15:26,875 No dejaré que le hagas más daño. 261 00:15:28,000 --> 00:15:30,750 Así que, si tienes una causa oculta, 262 00:15:31,333 --> 00:15:34,375 si estás aquí para usarla y abandonarla de nuevo, 263 00:15:35,708 --> 00:15:36,958 dímelo ahora. 264 00:15:42,708 --> 00:15:43,708 Pues no oculto nada. 265 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 [inhala profundo] 266 00:15:46,541 --> 00:15:48,041 Hacerlo sería inútil. 267 00:15:49,791 --> 00:15:51,583 Ella conoce toda mi esencia. 268 00:15:54,291 --> 00:15:55,541 Y yo la suya. 269 00:15:57,916 --> 00:16:00,666 Es más tierna, confía más. 270 00:16:01,333 --> 00:16:02,416 Es abierta. 271 00:16:06,250 --> 00:16:07,666 Si de algo sirve, 272 00:16:08,166 --> 00:16:11,041 me alegra ver a la persona en la que se convirtió contigo. 273 00:16:15,875 --> 00:16:16,958 [suspira] 274 00:16:17,916 --> 00:16:19,708 Tu gentileza es… 275 00:16:20,500 --> 00:16:21,416 inquietante. 276 00:16:24,250 --> 00:16:27,250 La procesión ya comenzó, y te espera tu portal. 277 00:16:27,875 --> 00:16:28,708 Vamos. 278 00:16:30,541 --> 00:16:33,625 [música lúgubre] 279 00:16:49,375 --> 00:16:51,833 [Aplegatt] Llegaré con el comandante en tres días. 280 00:16:51,916 --> 00:16:55,333 [Dijkstra] Que sea en dos. El destino del Continente depende de ello. 281 00:16:55,416 --> 00:16:56,250 ¿Lo memorizaste? 282 00:16:57,708 --> 00:17:01,541 - Cabeza de oro y trasero de hierro. - Pues sube a tu caballo y pruébalo. 283 00:17:04,791 --> 00:17:06,416 Consulté con nuestros contactos. 284 00:17:06,500 --> 00:17:08,958 Rience también es un misterio en Nilfgaard. 285 00:17:10,500 --> 00:17:13,666 Toda comunicación es a través de la mujer sin voz. 286 00:17:13,750 --> 00:17:16,125 - Qué irónico. - Mm. 287 00:17:17,666 --> 00:17:20,541 Pareces nerviosa. ¿Temes que nos equivoquemos? 288 00:17:21,500 --> 00:17:23,375 Lo confirmó inteligencia. 289 00:17:23,458 --> 00:17:24,750 ¿Es algo personal? 290 00:17:24,833 --> 00:17:26,000 Mm. 291 00:17:26,791 --> 00:17:30,625 Solo quiero respuestas concretas antes de invadir la fiesta de la Hermandad 292 00:17:31,708 --> 00:17:33,166 y hacer acusaciones. 293 00:17:33,875 --> 00:17:35,250 ¿Qué dicen aquí? 294 00:17:35,333 --> 00:17:39,500 Nuestra postura ha cobrado fuerza con el mar de simpatía por nuestra reina. 295 00:17:39,583 --> 00:17:41,916 Incluso el rey Demavend propone una alianza. 296 00:17:42,000 --> 00:17:45,583 Pronto, todos los reinos del norte pelearán en nuestro bando. 297 00:17:45,666 --> 00:17:47,125 [ríe] Bien hecho. 298 00:17:56,125 --> 00:17:58,666 [grupo canta suavemente] 299 00:18:00,375 --> 00:18:01,333 Ahí. 300 00:18:02,583 --> 00:18:04,916 [traqueteo metálico] 301 00:18:05,000 --> 00:18:07,916 Basada en la altura y la frecuencia de las olas que veo, 302 00:18:08,583 --> 00:18:10,291 sospecho que es una eshna. 303 00:18:12,166 --> 00:18:15,208 Su piel es dura y está cubierta de picos. 304 00:18:15,291 --> 00:18:18,916 Es difícil de penetrar, excepto por una zona blanda en el cráneo. 305 00:18:20,666 --> 00:18:24,625 Si es que logramos atraerla, podemos atacar desde arriba 306 00:18:24,708 --> 00:18:28,500 sin lastimar ni dañar el ferry ni a los pasajeros. 307 00:18:29,458 --> 00:18:30,291 ¿Verdad? 308 00:18:30,916 --> 00:18:31,916 Sí, así es. 309 00:18:36,458 --> 00:18:38,875 Debes preguntarte qué hago en esta parte del Continente. 310 00:18:38,958 --> 00:18:40,791 Te equivocas al suponer eso, Valdo. 311 00:18:40,875 --> 00:18:43,541 Mi compañía y yo tocaremos en un exclusivo evento, 312 00:18:43,625 --> 00:18:45,250 la fiesta del siglo. 313 00:18:45,333 --> 00:18:46,875 De muy alto nivel. 314 00:18:47,375 --> 00:18:51,333 Fui invitado personalmente por la bruja Sabrina Glevissig. 315 00:18:52,166 --> 00:18:56,083 Admira mucho mis instrumentos, la vuelven loca. 316 00:18:56,166 --> 00:18:57,833 Yo también me volvería loco. 317 00:18:58,541 --> 00:19:00,416 Si tuvieras uno de estos, 318 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 podrías venir. 319 00:19:03,000 --> 00:19:03,833 Qué pena. 320 00:19:03,916 --> 00:19:07,333 La pena sería tuya, Valdo. 321 00:19:07,416 --> 00:19:11,958 A mí me encomendaron un trabajo muy importante. 322 00:19:12,041 --> 00:19:14,250 Muy importante, muy importante… 323 00:19:14,333 --> 00:19:18,375 Fui solicitado personalmente por la bruja Yennefer de Vengerberg. 324 00:19:18,458 --> 00:19:21,541 ¿La conoces? Más importante que tu bruja. Ella hizo volar Sodden. 325 00:19:21,625 --> 00:19:23,208 [estruendo] 326 00:19:23,291 --> 00:19:26,000 [Obin] No teman, amigos. Hay un brujo a bordo. 327 00:19:26,083 --> 00:19:29,208 ¿Temor? Un canalla grosero cuyo nombre no conozco. 328 00:19:29,291 --> 00:19:30,375 [Obin ríe] 329 00:19:30,458 --> 00:19:34,000 ¿Estás bien, Jorma? ¿Necesitas otros pantalones? 330 00:19:36,416 --> 00:19:39,291 Hablemos de por qué batallas con tus habilidades mágicas. 331 00:19:40,375 --> 00:19:42,750 Tu admiración por mis habilidades de cacería 332 00:19:42,833 --> 00:19:44,375 sería una conversación mejor. 333 00:19:45,041 --> 00:19:45,875 ¿Y? 334 00:19:51,416 --> 00:19:54,416 Creí que aprender magia… 335 00:19:56,166 --> 00:19:57,750 me haría una mejor líder. 336 00:19:58,791 --> 00:20:01,125 Pero tal vez mi abuela tenía razón. 337 00:20:01,708 --> 00:20:04,541 Tal vez sea mejor gobernar con hierro y solo hierro. 338 00:20:04,625 --> 00:20:05,708 Mm. 339 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 Como brujo, 340 00:20:11,416 --> 00:20:14,708 acepto dinero de quien sea, no importa de dónde venga. 341 00:20:15,666 --> 00:20:19,458 Las naciones son líneas invisibles a las que la gente les da significado. 342 00:20:21,875 --> 00:20:24,000 Una vida, sin embargo, 343 00:20:24,541 --> 00:20:26,708 tiene un verdadero significado. 344 00:20:26,791 --> 00:20:29,500 Es piel cálida y un palpitante corazón… 345 00:20:31,916 --> 00:20:34,375 que solo debe quitarse como último recurso. 346 00:20:37,166 --> 00:20:40,000 La rectitud se transforma rápidamente en ira. 347 00:20:40,625 --> 00:20:44,333 La justicia fácilmente se convierte en desdén. 348 00:20:45,916 --> 00:20:47,541 Si quieres ser una reina, 349 00:20:49,458 --> 00:20:50,916 sé una reina. 350 00:20:58,666 --> 00:21:00,708 Harías un trabajo excelente. 351 00:21:09,208 --> 00:21:11,750 [música solemne] 352 00:21:11,833 --> 00:21:13,958 [Vizimir] Hoy estamos aquí reunidos 353 00:21:14,041 --> 00:21:15,791 para honrar la memoria 354 00:21:15,875 --> 00:21:17,583 de mi amada reina, Hedwig. 355 00:21:19,000 --> 00:21:23,500 Para muchos, la reina Hedwig era una rígida y distante figura. 356 00:21:24,166 --> 00:21:28,458 Pero, para mí, su talla era tan grande como lo era su corazón. 357 00:21:28,541 --> 00:21:29,875 [susurra] Hay que hablar. 358 00:21:29,958 --> 00:21:32,666 - ¿No es mal momento? - [Vizimir] Con ternura, me… 359 00:21:32,750 --> 00:21:34,916 Sería más difícil para mí si no lo fuera. 360 00:21:35,000 --> 00:21:37,458 [Vizimir] …en muchos aspectos, fue como una madre. 361 00:21:37,541 --> 00:21:41,541 Imaginé que Tissaia enviaría a una emisaria para su pequeña fiesta. 362 00:21:42,291 --> 00:21:45,125 De haber sabido que serías tú, habría protegido todo contra el fuego. 363 00:21:45,958 --> 00:21:47,625 Entonces, ya sabes del cónclave. 364 00:21:47,708 --> 00:21:51,791 Somos de la inteligencia de Redania. Sabemos lo que comieron hace una semana. 365 00:21:51,875 --> 00:21:55,291 Sé que últimamente no están en buenos términos con la Hermandad, 366 00:21:55,958 --> 00:21:59,791 pero Redania debería entender la gravedad de la situación mejor que nadie, 367 00:22:00,875 --> 00:22:03,541 la necesidad de que nos unamos contra Emhyr. 368 00:22:04,291 --> 00:22:06,500 ¿Cómo va tu cacería de Rience? 369 00:22:06,583 --> 00:22:08,666 [Vizimir] …descubriremos al responsable… 370 00:22:08,750 --> 00:22:10,500 - Buen discurso. - …de este atroz acto. 371 00:22:10,583 --> 00:22:11,833 Si tú hablas, yo hablo. 372 00:22:11,916 --> 00:22:13,833 ¡Pero no pensemos más en eso! 373 00:22:13,916 --> 00:22:18,458 Por ahora, ¡juro vengarme de esos canallas nilfgaardianos! 374 00:22:18,958 --> 00:22:21,375 - Marcharemos en batalla… - [Yennefer murmura] 375 00:22:21,458 --> 00:22:24,000 - [Philippa murmura] - …guiados por la memoria… 376 00:22:24,083 --> 00:22:25,791 - [murmuran] - …de nuestra reina. 377 00:22:25,875 --> 00:22:28,125 [carraspea] ¡Y empezamos hoy! 378 00:22:28,833 --> 00:22:31,750 Ahora, vayan. ¡Prepárense! 379 00:22:32,625 --> 00:22:34,083 ¡En sus hogares! 380 00:22:34,166 --> 00:22:36,541 [chasquea los dedos] 381 00:22:41,000 --> 00:22:44,875 - Traicionera maga elfa. - Ella ya se iba, su alteza. 382 00:22:44,958 --> 00:22:49,500 Vine a ofrecerle mis más profundas condolencias, rey mío. 383 00:22:50,666 --> 00:22:53,875 Y a asegurarle que el incidente en la abadía no fue intencional. 384 00:22:55,375 --> 00:22:57,875 Servir a la nobleza es el propósito más grande de un mago. 385 00:23:01,208 --> 00:23:03,000 También quería invitar a Philippa 386 00:23:03,625 --> 00:23:05,750 como invitada de honor en el cónclave de magos. 387 00:23:05,833 --> 00:23:08,250 Que no tiene intenciones de aceptar. 388 00:23:10,208 --> 00:23:14,166 En momentos como este, los monarcas necesitan protección confiable, 389 00:23:14,875 --> 00:23:16,333 como la que ofrece la Hermandad. 390 00:23:16,416 --> 00:23:17,666 Innecesaria, majestad. 391 00:23:17,750 --> 00:23:20,125 [Yennefer] Piense en lo que le pasó a su esposa. 392 00:23:20,208 --> 00:23:22,000 Le exijo que asista. 393 00:23:24,208 --> 00:23:25,333 Y Dijkstra. 394 00:23:26,666 --> 00:23:29,833 Y Radovid. No aceptaré que se nieguen. 395 00:23:44,833 --> 00:23:47,916 - [suena acordeón] - [hombre vocaliza] 396 00:23:55,083 --> 00:23:57,791 [mujer vocaliza] 397 00:24:06,500 --> 00:24:08,708 No estoy insinuando de ninguna manera 398 00:24:08,791 --> 00:24:11,000 que acepto tomar esta decisión en particular, 399 00:24:12,166 --> 00:24:14,625 pero ¿qué harás si voy a Aretusa? 400 00:24:16,458 --> 00:24:17,500 ¿Ir tras Rience de nuevo? 401 00:24:18,625 --> 00:24:20,458 Esto es más grande que él. 402 00:24:21,083 --> 00:24:23,250 ¿Por lo que viste en el castillo? 403 00:24:24,958 --> 00:24:26,583 Sabes que puedes confiar en mí. 404 00:24:27,875 --> 00:24:30,083 Ni yo lo comprendo todavía. 405 00:24:30,166 --> 00:24:33,625 - [Valdo] Uno, dos, tres… - [suena acordeón] 406 00:24:35,458 --> 00:24:37,583 ♪ Así canté por ti, ♪ 407 00:24:37,666 --> 00:24:40,166 ♪ tus trampas vi. ♪ 408 00:24:40,250 --> 00:24:42,583 - ♪ Y me enloquecen. ♪ - ¿Qué carajos es esto? 409 00:24:44,666 --> 00:24:45,833 ¿En serio? 410 00:24:46,375 --> 00:24:48,125 ♪ Te ves como mi ex, ♪ 411 00:24:48,208 --> 00:24:50,625 ♪ malvado es. ♪ 412 00:24:50,708 --> 00:24:53,291 ♪ Y me enfurece. ♪ 413 00:24:57,375 --> 00:24:59,500 ♪ Soy yo quien no falló, ♪ 414 00:24:59,583 --> 00:25:01,500 ♪ me acosó. ♪ 415 00:25:01,583 --> 00:25:04,083 ♪ Fue deprimente. ♪ 416 00:25:04,166 --> 00:25:07,458 [todos] ♪ Quiero un sueño hoy, ♪ 417 00:25:07,541 --> 00:25:10,583 ♪ magia de amor ♪ 418 00:25:10,666 --> 00:25:13,583 ♪ que algún dios creó ♪ 419 00:25:13,666 --> 00:25:16,541 - ♪ para sanar… ♪ - ¿Podrían hacer silencio? 420 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 - Oigan, van a provocar a la eshna. - ♪ Una gran poción… ♪ 421 00:25:20,500 --> 00:25:21,500 ¡Ya cierren la boca! 422 00:25:21,583 --> 00:25:23,458 [música se distorsiona y termina] 423 00:25:23,541 --> 00:25:25,208 Van a provocar a la eshna. 424 00:25:25,291 --> 00:25:26,583 Es la idea, hermosa. 425 00:25:27,083 --> 00:25:28,541 ¿Y seguro que es una eshna? 426 00:25:28,625 --> 00:25:31,875 Oí una canción sobre ellas y sé que no pueden nadar. 427 00:25:33,125 --> 00:25:35,166 Lo sabré cuando la encuentre. 428 00:25:35,666 --> 00:25:37,416 Es mejor tener al enemigo cerca. 429 00:25:37,500 --> 00:25:38,625 No tengo idea. 430 00:25:38,708 --> 00:25:41,916 Yo soy amado por todos y no tengo enemigos. 431 00:25:43,125 --> 00:25:44,625 [hombre grita] 432 00:25:44,708 --> 00:25:45,541 ¡Espadas! 433 00:25:47,166 --> 00:25:48,083 [gruñe] 434 00:25:48,166 --> 00:25:50,125 [música de tensión] 435 00:25:50,708 --> 00:25:52,333 - [Valdo gime] - [Obin grita] 436 00:25:57,250 --> 00:25:58,750 [ruge] 437 00:25:59,708 --> 00:26:01,375 [grita] 438 00:26:03,000 --> 00:26:05,208 [eshna ruge] 439 00:26:11,833 --> 00:26:13,666 [eshna gruñe] 440 00:26:21,291 --> 00:26:22,708 [chilla] 441 00:26:28,375 --> 00:26:29,750 [ruge] 442 00:26:31,916 --> 00:26:33,666 ¡Ciri! ¡Espada! 443 00:26:40,041 --> 00:26:41,541 [eshna ruge] 444 00:26:49,000 --> 00:26:50,875 [chirrido de mecanismo] 445 00:26:54,000 --> 00:26:55,750 [eshna gruñe] 446 00:26:57,958 --> 00:26:59,583 [ruge] 447 00:27:23,916 --> 00:27:26,500 [eshna resuella] 448 00:27:34,958 --> 00:27:37,250 Creí que tendría agallas, como un zeugl. 449 00:27:37,875 --> 00:27:39,083 Ahora lo sabes. 450 00:27:40,041 --> 00:27:42,500 Prefiero el equilibrio de tu espada, por cierto. 451 00:27:42,583 --> 00:27:44,291 Porque es mejor espada. 452 00:27:45,166 --> 00:27:46,583 [Valdo] Voy a morir de frío. 453 00:27:46,666 --> 00:27:48,750 [Geralt] Cazar monstruos nunca es fácil, 454 00:27:48,833 --> 00:27:51,083 y tú te adaptaste a cada instante. 455 00:27:52,333 --> 00:27:53,958 Estoy orgulloso de ti. 456 00:27:56,958 --> 00:27:58,791 Ahora busquemos a Yennefer. 457 00:28:10,750 --> 00:28:11,833 [ahoga grito] 458 00:28:14,916 --> 00:28:15,916 [Geralt] Yennefer… 459 00:28:17,375 --> 00:28:18,250 ¿Geralt? 460 00:28:18,875 --> 00:28:19,875 ¿Dónde estamos? 461 00:28:19,958 --> 00:28:21,291 ¿Dónde está Ciri? 462 00:28:21,375 --> 00:28:24,083 - No tenemos mucho tiempo. - Creí que estaba contigo. 463 00:28:25,666 --> 00:28:26,791 ¿Qué pasó? 464 00:28:28,750 --> 00:28:30,583 - [distorsión] - ¿Qué ocurre? 465 00:28:30,666 --> 00:28:32,666 [música de tensión] 466 00:28:32,750 --> 00:28:33,583 [gruñe] 467 00:28:39,000 --> 00:28:41,041 [crujido] 468 00:28:41,125 --> 00:28:42,958 [respira agitada] 469 00:28:44,291 --> 00:28:46,083 [eco de respiración] 470 00:28:50,541 --> 00:28:51,500 ¡Ah! 471 00:29:00,208 --> 00:29:01,375 [jadea] 472 00:29:05,291 --> 00:29:06,583 [Triss] ¿Y eso qué fue? 473 00:29:06,666 --> 00:29:08,416 - [pasos] - [se abre puerta] 474 00:29:09,416 --> 00:29:10,250 ¡Yen! 475 00:29:11,083 --> 00:29:14,958 - ¿Estás bien? - El portal… fue corrompido. 476 00:29:15,041 --> 00:29:17,666 Como si lo hubieran interceptado. 477 00:29:17,750 --> 00:29:19,041 No seas dramática. 478 00:29:19,125 --> 00:29:21,458 Tor Lara emite frecuencias extrañas. 479 00:29:21,541 --> 00:29:22,958 Tonterías retrógradas. 480 00:29:23,041 --> 00:29:25,541 No, fue… Me atacaron. 481 00:29:25,625 --> 00:29:26,958 Una ilusión. 482 00:29:27,458 --> 00:29:29,416 Había ruinas de estelacita y… 483 00:29:30,666 --> 00:29:31,833 un mar negro. 484 00:29:32,458 --> 00:29:34,541 - Tengo que hablar con Tissaia. - No. 485 00:29:36,041 --> 00:29:38,416 Algo está pasando aquí, algo siniestro. 486 00:29:38,958 --> 00:29:41,333 Sé que quieres que el cónclave nos una, 487 00:29:42,458 --> 00:29:44,583 pero debes tener cuidado en quién confías. 488 00:29:45,958 --> 00:29:47,125 Como todos. 489 00:29:53,916 --> 00:29:55,416 [jadea] 490 00:29:56,250 --> 00:29:57,291 Déjame. 491 00:29:58,291 --> 00:30:00,250 [runruneo suave] 492 00:30:06,875 --> 00:30:07,708 Yen… 493 00:30:08,750 --> 00:30:09,875 Traer a Ciri aquí 494 00:30:11,166 --> 00:30:12,958 es una mala idea. 495 00:30:13,833 --> 00:30:16,416 Pero el poder de Ciri no es bueno ni malo. 496 00:30:17,250 --> 00:30:20,666 - Sus decisiones moldearán su destino. - No me refiero a eso. 497 00:30:22,000 --> 00:30:23,666 [susurra] Es su sangre. 498 00:30:24,291 --> 00:30:25,958 Sí, es elfa. 499 00:30:26,500 --> 00:30:29,708 Y yo también. ¿Y sabes cuándo fui más peligrosa? 500 00:30:30,625 --> 00:30:34,291 Cuando estaba desesperada e impotente y sola. 501 00:30:35,291 --> 00:30:37,250 Y eso no le pasará a ella. 502 00:30:37,958 --> 00:30:39,458 No mientras yo esté cerca. 503 00:30:45,333 --> 00:30:47,708 [pasos se alejan] 504 00:30:51,250 --> 00:30:52,583 [Triss] Estelacita. 505 00:30:59,375 --> 00:31:01,125 [Ciri] No es demasiado tarde. 506 00:31:01,625 --> 00:31:06,291 Podríamos ir a un lugar remoto. Vivir de la tierra, matar bestias. 507 00:31:07,208 --> 00:31:08,291 Ciri… 508 00:31:12,750 --> 00:31:16,625 En ese castillo, descubrí a jóvenes que eran parte de un horrible experimento. 509 00:31:17,458 --> 00:31:21,625 Sus cuerpos se fundían en un montículo de carne, venas y sangre. 510 00:31:24,000 --> 00:31:25,833 Solo una logró sobrevivir. 511 00:31:27,375 --> 00:31:28,750 Su nombre es Teryn. 512 00:31:30,250 --> 00:31:32,083 Y ella piensa que es tú. 513 00:31:34,958 --> 00:31:35,875 ¿De qué hablas? 514 00:31:35,958 --> 00:31:38,250 Implantaron tus memorias en su cabeza. 515 00:31:38,916 --> 00:31:40,250 Quien contrató… 516 00:31:41,583 --> 00:31:44,750 a Rience está planeando manipularte. 517 00:31:45,916 --> 00:31:49,916 Y a esas mujeres las usan como sujetos de prueba. 518 00:31:51,708 --> 00:31:54,958 No hay nada que desee más que volver a nuestra vida normal, pero… 519 00:31:55,041 --> 00:31:58,083 Tenemos que impedir que lastimen a más mujeres, 520 00:31:59,750 --> 00:32:01,708 encontrar al mago que empezó todo. 521 00:32:06,291 --> 00:32:08,166 Por eso tenemos que ir a Aretusa. 522 00:32:16,125 --> 00:32:18,666 - [risas] - [música animada] 523 00:32:45,458 --> 00:32:47,333 ¡No estoy muerta! 524 00:32:47,416 --> 00:32:48,416 [risas] 525 00:32:50,500 --> 00:32:52,916 Ah, podríamos ir a otra parte. 526 00:32:53,000 --> 00:32:54,125 No. 527 00:32:55,000 --> 00:32:56,250 Yo estoy bien aquí. 528 00:33:01,083 --> 00:33:02,250 Gregor, dame otra. 529 00:33:02,333 --> 00:33:04,541 ¿Cómo que no habrá cerveza en 15 días? 530 00:33:04,625 --> 00:33:06,166 ¿No oíste? Ya me la acabé. 531 00:33:06,250 --> 00:33:09,041 Es una taberna. ¿Qué vamos a hacer sin cerveza? 532 00:33:09,125 --> 00:33:11,041 Aretusa nos dejó sin nada. 533 00:33:11,125 --> 00:33:13,958 Todos los magos estarán ahí, y sabes que les gusta beber. 534 00:33:14,041 --> 00:33:15,208 Vaya que lo sé. 535 00:33:15,291 --> 00:33:16,208 Bueno… 536 00:33:17,291 --> 00:33:19,000 Yo no soy una maga. 537 00:33:19,083 --> 00:33:23,166 Es el comienzo de nuestros problemas. Las caravanas no están seguras. 538 00:33:23,250 --> 00:33:26,541 Ahora dicen que desaparecen botes en toda la costa oeste. 539 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 - Estallará una guerra. - ¿Dijiste "botes"? 540 00:33:30,041 --> 00:33:32,166 [Gregor] ¿Quién llena los vasos de flores? 541 00:33:35,458 --> 00:33:36,583 ¿Con esto cierras la boca? 542 00:33:37,250 --> 00:33:38,458 Ya veremos, 543 00:33:39,208 --> 00:33:41,416 mientras él me cuenta sobre los botes. 544 00:33:43,000 --> 00:33:45,416 - [mujer] Estoy cansada. - [hombre] Estoy muerto. 545 00:33:45,916 --> 00:33:48,791 - Y además, pesas mucho. - [Valdo] Boris, ¡ayúdame! 546 00:33:48,875 --> 00:33:51,833 [Yennefer] Los exploradores intrépidos llegan al fin. 547 00:33:52,375 --> 00:33:54,500 Parece que vivieron toda una aventura. 548 00:33:57,291 --> 00:33:59,791 Cómo apestan, y mucho. 549 00:34:00,916 --> 00:34:02,375 ¿Qué te pasó a ti, Yen? 550 00:34:03,916 --> 00:34:05,041 ¿Estás bien? 551 00:34:05,833 --> 00:34:08,208 Estoy bien. Luego te cuento. 552 00:34:08,291 --> 00:34:11,000 [Geralt] Sí, tenemos varios asuntos que discutir. 553 00:34:11,083 --> 00:34:12,291 [Jaskier] Hola, bruja. 554 00:34:12,375 --> 00:34:13,625 Sé que no te atreviste 555 00:34:13,708 --> 00:34:18,083 a invitar a un maestro como yo para que tocara en el cónclave ese, 556 00:34:18,166 --> 00:34:19,875 pero solo quiero que sepas que… 557 00:34:19,958 --> 00:34:22,833 [grita] …con gusto aceptaré el otro trabajo muy importante 558 00:34:22,916 --> 00:34:25,000 que tú solicitaste. 559 00:34:26,250 --> 00:34:29,958 Excelente. Esta noche vas a cuidar a Ciri. 560 00:34:30,041 --> 00:34:32,541 - ¿Qué? - [Jaskier] Estaba improvisando. 561 00:34:34,333 --> 00:34:35,333 No debí haberme ido. 562 00:34:36,666 --> 00:34:37,916 Lo siento. 563 00:34:39,583 --> 00:34:41,500 No debí darte motivos para irte. 564 00:34:42,083 --> 00:34:43,125 Lo siento. 565 00:34:43,833 --> 00:34:45,541 Nunca hay que volver a hacerlo. 566 00:34:45,625 --> 00:34:46,958 [música suave] 567 00:34:55,000 --> 00:34:57,833 Jaskier, por favor. 568 00:34:58,666 --> 00:34:59,583 [Jaskier] ¿Mm? 569 00:35:00,250 --> 00:35:02,583 Oh, sí, por supuesto. Ven, linda. 570 00:35:02,666 --> 00:35:06,500 ¿Por qué no me cuentas la historia de cómo mataste al monstruo marino 571 00:35:06,583 --> 00:35:11,000 tú sola mientras Geralt no movió un dedo en toda la tarde, eh? 572 00:35:16,791 --> 00:35:20,583 [imita a Yennefer] "Ah, ¿acaso estás loco? ¿Peleando con monstruos?". 573 00:35:21,125 --> 00:35:25,125 - No está diciendo eso. - Ay, ese el arte de la poesía, Ciri. 574 00:35:26,625 --> 00:35:28,750 Decir lo que otros no pueden expresar. 575 00:35:30,541 --> 00:35:34,333 [imita a Geralt] "La lanzaste a la boca del lobo mágico. Confié en ti". 576 00:35:35,208 --> 00:35:37,625 - Solo estás inventándolo. - [Jaskier ríe] 577 00:35:37,708 --> 00:35:39,750 Bueno, también es el arte de la poesía. 578 00:35:39,833 --> 00:35:42,458 [imita a Yennefer] "Al menos ahí estaba disfrazada, 579 00:35:42,541 --> 00:35:43,916 no jugando con espadas, 580 00:35:44,000 --> 00:35:46,500 cuando le dije que no llamara la atención". 581 00:35:46,583 --> 00:35:48,750 - [Ciri carraspea] Mm. - [Jaskier ríe] 582 00:35:48,833 --> 00:35:51,208 [imita a Geralt] "Me pregunto de quién aprendió 583 00:35:51,291 --> 00:35:54,000 esa completa y total falta de respeto a la autoridad". 584 00:35:54,083 --> 00:35:55,500 [ríe] Esa estuvo buena. 585 00:35:55,583 --> 00:35:58,166 - "Eres incorregible". [ríe] - "¡No eres realista!". 586 00:36:02,125 --> 00:36:05,958 "Te perdono. Por tus muchas palabras y actos imprudentes, 587 00:36:06,541 --> 00:36:08,041 tu falta de fe y esperanza. 588 00:36:09,000 --> 00:36:11,500 Por tu terquedad, tu tozudez. 589 00:36:12,291 --> 00:36:15,041 Por esa taciturnidad que no te hace más hombre". 590 00:36:16,166 --> 00:36:19,333 "Yo te perdono por ser una bruja artera, 591 00:36:19,416 --> 00:36:21,333 que rara vez escucha 592 00:36:21,416 --> 00:36:24,333 y jamás es capaz de reconocer que está equivocada. 593 00:36:24,958 --> 00:36:29,291 Porque eres obstinada, rígida y crees que lo sabes todo. 594 00:36:31,166 --> 00:36:32,833 Jamás hay que hacerlo de nuevo". 595 00:36:33,750 --> 00:36:35,750 [Jaskier imita a Yennefer] "Sí, tómame". 596 00:36:35,833 --> 00:36:37,958 [imita a Geralt] "Haz eso con la lengua que me gusta". 597 00:36:38,041 --> 00:36:39,666 "¿Te refieres a esto? ¡Blej!". 598 00:36:39,750 --> 00:36:42,625 "Sí, eso es. De casualidad, ¿hay un unicornio por aquí?". 599 00:36:42,708 --> 00:36:45,000 [ríen] 600 00:36:47,750 --> 00:36:48,708 [Ciri suspira] 601 00:36:49,708 --> 00:36:50,666 Ven, pervertida. 602 00:37:09,875 --> 00:37:10,916 Dame todo tu dinero. 603 00:37:11,000 --> 00:37:12,458 [música cómica] 604 00:37:16,291 --> 00:37:20,250 ¡Ay! ¡Por favor! ¡No, no otra vez! 605 00:37:20,333 --> 00:37:22,250 ¿Qué pa…? Oye, ¿por qué? 606 00:37:22,333 --> 00:37:24,375 Creí que jugábamos por diversión. 607 00:37:24,458 --> 00:37:27,291 Te aseguro que es un verdadero deleite tomar tu dinero. 608 00:37:27,375 --> 00:37:28,875 Sí, no lo dudo. 609 00:37:29,875 --> 00:37:31,000 [suspira] 610 00:37:35,958 --> 00:37:38,333 Eh, lamento que estés conmigo 611 00:37:38,416 --> 00:37:39,833 y no en la fiesta. 612 00:37:39,916 --> 00:37:40,916 Ay, yo no. 613 00:37:42,291 --> 00:37:45,791 El gorgoteo desafinado de Valdo haría que me sangraran los oídos. 614 00:37:45,875 --> 00:37:46,958 [Ciri ríe] 615 00:37:47,041 --> 00:37:49,583 Además, estoy mejor aquí. 616 00:37:50,958 --> 00:37:52,541 Como una nana. 617 00:37:53,916 --> 00:37:54,791 Oye… 618 00:37:56,416 --> 00:37:57,416 No tienes que hacer eso. 619 00:37:59,291 --> 00:38:02,291 No tienes que probar lo que vas a ser en el futuro. 620 00:38:05,833 --> 00:38:07,166 Mi humilde opinión… 621 00:38:08,958 --> 00:38:10,875 es que ya estás haciendo todo bien. 622 00:38:11,458 --> 00:38:12,458 [risa suave] 623 00:38:13,833 --> 00:38:15,958 Es lo más lindo que jamás me habías dicho. 624 00:38:16,041 --> 00:38:17,250 [ríe] 625 00:38:17,333 --> 00:38:19,375 Sí, todo es parte del acto. 626 00:38:20,666 --> 00:38:22,041 Ya verás en la siguiente mano. 627 00:38:22,125 --> 00:38:25,625 Voy a trapear el suelo con tu trasero real, milady. 628 00:38:26,250 --> 00:38:28,166 [Jaskier tararea] 629 00:38:33,125 --> 00:38:34,458 Estoy cansada. 630 00:38:34,541 --> 00:38:35,791 [susurra] Muy bien. 631 00:38:47,583 --> 00:38:50,583 ♪ Si un paraíso has de buscar, ♪ 632 00:38:52,333 --> 00:38:55,083 ♪ podrás vivir de amor. ♪ 633 00:38:56,333 --> 00:39:00,083 ♪ Qué decidirás, verás. ♪ 634 00:39:02,250 --> 00:39:07,875 ♪ Si sacrificas más, verás. ♪ 635 00:39:07,958 --> 00:39:09,500 - [golpe] - [hombre] ¡Ah! 636 00:39:09,583 --> 00:39:10,958 [crujido] 637 00:39:12,583 --> 00:39:14,833 [música inquietante] 638 00:39:47,708 --> 00:39:54,250 Eh, si hay alguien aquí afuera, necesito que sepas que estoy… armado. 639 00:39:58,333 --> 00:40:00,916 Intenté tocar, pero fracasé. 640 00:40:01,875 --> 00:40:03,041 ¿Qué haces aquí? 641 00:40:03,541 --> 00:40:07,416 Mi hermano me pidió que acompañara a Philippa y a Dijkstra al cónclave. 642 00:40:07,916 --> 00:40:10,791 ¿Invitaron a todo el mundo a ese puto evento menos a mí? 643 00:40:10,875 --> 00:40:14,958 Dijkstra no me quiere cerca. Philippa quiere que los haga salir. 644 00:40:15,041 --> 00:40:17,583 - Que consiga información. - ¿Y tú qué quieres? 645 00:40:23,500 --> 00:40:26,166 Lo único bueno de este desastre fue conocerte. 646 00:40:29,166 --> 00:40:32,875 Me escabullí de mis escoltas. No corres peligro, lo prometo. 647 00:40:32,958 --> 00:40:36,333 Sí, bueno, el campo de fuerza que te repelió 648 00:40:36,416 --> 00:40:37,666 dura hasta el amanecer. 649 00:40:37,750 --> 00:40:40,000 - Que se atrevan. - Tengo miedo, Jaskier. 650 00:40:42,375 --> 00:40:45,375 Solo decirlo te hace más valiente de lo que crees. 651 00:40:46,000 --> 00:40:46,875 Es eso. 652 00:40:48,041 --> 00:40:49,541 Eso te hace tan especial. 653 00:40:50,958 --> 00:40:52,541 No solo ves a las personas, 654 00:40:53,916 --> 00:40:55,250 ves lo mejor en ellas. 655 00:40:59,000 --> 00:40:59,875 ¿Puedo? 656 00:41:01,500 --> 00:41:02,500 Eh… 657 00:41:04,500 --> 00:41:06,291 Sí, está bien. 658 00:41:23,083 --> 00:41:26,166 ♪ No tendrás que hablar, ♪ 659 00:41:28,250 --> 00:41:31,041 ♪ mirar es ideal. ♪ 660 00:41:32,125 --> 00:41:36,291 ♪ Tal vez me debo comportar más, ♪ 661 00:41:38,291 --> 00:41:40,833 ♪ no quiero tratar. ♪ 662 00:41:46,000 --> 00:41:47,583 Te aprendiste mi canción. 663 00:41:49,000 --> 00:41:49,916 [risa suave] 664 00:41:50,000 --> 00:41:51,916 [música suave] 665 00:41:52,000 --> 00:41:54,625 Eh, toco fatal y no tenía… 666 00:42:03,833 --> 00:42:05,666 Podríamos trabajar en eso. 667 00:42:11,000 --> 00:42:12,958 No puedo dejarte entrar. Lo siento. 668 00:42:15,875 --> 00:42:17,041 Tómame aquí. 669 00:42:22,875 --> 00:42:24,916 - [elfo 1] ¡Avancen! - [elfo 2] ¡Fuego! 670 00:42:25,000 --> 00:42:26,833 [elfo 3] ¡Avancen en fila! 671 00:42:26,916 --> 00:42:30,166 [elfo 1] ¡No rompan la formación! ¡Por aquí! ¡Escudos! 672 00:42:31,041 --> 00:42:32,625 ¿Es este el precio por mi vida? 673 00:42:32,708 --> 00:42:33,583 [Cahir] No. 674 00:42:34,208 --> 00:42:37,250 Al contrario. Vengo a pedirles… 675 00:42:38,041 --> 00:42:41,750 su cooperación, provisiones y armas. 676 00:42:41,833 --> 00:42:43,000 [Filavandrel] ¿Y Gallatin? 677 00:42:43,083 --> 00:42:44,625 [Cahir] Incitó a una rebelión. 678 00:42:44,708 --> 00:42:47,500 Y luego abandonó su puesto cuando la Llama Blanca decidió apoyarlos. 679 00:42:47,583 --> 00:42:50,250 Mientes. Gallatin jamás haría eso. 680 00:42:51,083 --> 00:42:54,125 Emhyr los invita a unirse a su búsqueda de Cirilla de Cintra. 681 00:42:57,791 --> 00:43:01,375 - ¿Ella qué es para ustedes? - Es la elegida en la profecía. 682 00:43:02,625 --> 00:43:04,000 Hen Ichaer, 683 00:43:04,500 --> 00:43:07,708 la salvadora de los elfos que los guiará a su legítimo hogar. 684 00:43:07,791 --> 00:43:09,125 ¿Qué es para ti? 685 00:43:09,208 --> 00:43:13,041 Es una princesa que merece estar en su legítimo hogar. 686 00:43:15,458 --> 00:43:17,583 Hay una forma de obtener lo que ambos queremos. 687 00:43:18,458 --> 00:43:21,125 Pero requerirá de cooperación. 688 00:43:21,208 --> 00:43:22,833 [Dara] Está manipulándote. 689 00:43:23,416 --> 00:43:26,041 Eso hacen ellos. No puedes confiar en él. 690 00:43:27,291 --> 00:43:28,208 ¿Y Fringilla? 691 00:43:29,666 --> 00:43:31,791 ¿También abandonó su puesto? 692 00:43:34,166 --> 00:43:36,916 Parece haber un patrón entre tus aliados, Cahir. 693 00:43:38,541 --> 00:43:39,833 ¿Por qué confiaría en ti? 694 00:43:42,833 --> 00:43:45,125 Porque es la única opción que tienes. 695 00:43:47,500 --> 00:43:49,250 Tu pueblo ya perdió mucho. 696 00:43:50,458 --> 00:43:52,458 No dejes que también te pierdan a ti. 697 00:44:01,791 --> 00:44:04,833 Esta es nuestra primera misión como aliados. 698 00:44:12,083 --> 00:44:13,250 Unidos. 699 00:44:14,583 --> 00:44:15,958 Por la Llama Blanca. 700 00:44:18,291 --> 00:44:20,125 Por la Llama Blanca. 701 00:44:35,541 --> 00:44:38,250 [Aplegatt] He venido a transmitir un comunicado oficial 702 00:44:38,333 --> 00:44:40,208 a la armada del rey de Redania. 703 00:44:40,291 --> 00:44:42,166 Por órdenes de Sigismund Dijkstra, 704 00:44:42,250 --> 00:44:46,791 se requiere de refuerzos en Aretusa al amanecer. 705 00:44:47,583 --> 00:44:51,916 Se requiere de refuerzos en Aretusa al amanecer. 706 00:44:52,458 --> 00:44:53,791 Se requiere… 707 00:44:54,666 --> 00:44:56,083 [relincho] 708 00:44:58,875 --> 00:45:00,875 [caballo se aleja] 709 00:45:07,833 --> 00:45:09,833 No sabía que había túneles bajo Aretusa. 710 00:45:09,916 --> 00:45:12,833 [Istredd] Los elfos construyeron pasajes secretos en todas partes, 711 00:45:12,916 --> 00:45:15,375 y es claro que tienes que fugarte más. 712 00:45:15,458 --> 00:45:18,291 No. Me quedo en la superficie, como persona normal. 713 00:45:18,375 --> 00:45:20,750 - Dijiste que querías privacidad. - Se trata de Yennefer. 714 00:45:21,958 --> 00:45:25,125 - Fue atacada en el portal. - ¿Atacada? ¿Qué pasó? ¿Está bien? 715 00:45:25,208 --> 00:45:27,750 Sí, pero las novicias no. 716 00:45:27,833 --> 00:45:31,958 Siempre hablamos de un mago maligno, pero el enemigo está aquí, Istredd, 717 00:45:32,041 --> 00:45:33,000 entre nosotros. 718 00:45:33,083 --> 00:45:35,791 Sí, la persona que tomó El libro de los monolitos. 719 00:45:36,833 --> 00:45:40,833 Podemos probar esa teoría. Yen tenía polvo de estelacita encima. 720 00:45:41,375 --> 00:45:45,416 Seguro tu libro también lo tiene. Un hechizo localizador lo dirá. 721 00:45:45,500 --> 00:45:46,625 Toma mi mano. 722 00:45:46,708 --> 00:45:48,708 [música inquietante] 723 00:45:52,708 --> 00:45:53,750 Repite conmigo. 724 00:45:56,000 --> 00:45:58,208 [habla en la Vieja Lengua] 725 00:46:01,166 --> 00:46:04,541 [repiten hechizo] 726 00:46:08,041 --> 00:46:09,958 [continúan repitiendo hechizo] 727 00:46:16,833 --> 00:46:18,750 - No es cierto. - Mierda. 728 00:46:18,833 --> 00:46:20,041 - ¿Viste eso? - Sí. 729 00:46:23,083 --> 00:46:25,500 Apareciste tú en la ilusión. 730 00:46:26,416 --> 00:46:28,958 Pero muerto por dentro. Intentaste matarme. 731 00:46:29,041 --> 00:46:30,791 [Geralt] Parece que casi lo logro. 732 00:46:30,875 --> 00:46:32,875 No tenía opción, lo desintegré. 733 00:46:34,083 --> 00:46:34,958 [suspira] 734 00:46:36,083 --> 00:46:39,583 Todo está relacionado, ¿no? Todo lo que está pasando. 735 00:46:40,333 --> 00:46:42,708 Quien esté apoyando a Rience está aquí. 736 00:46:43,750 --> 00:46:46,250 Y sabe que estamos cerca de descubrirlo. 737 00:46:48,250 --> 00:46:50,458 - ¿Quién usa ilusiones? - ¿Quién me odia? 738 00:46:50,541 --> 00:46:53,083 ¿Y sabemos que experimenta con jóvenes? 739 00:46:58,208 --> 00:46:59,125 [ambos] Stregobor. 740 00:47:00,291 --> 00:47:03,291 Hay que ser muy listos. Es su palabra contra la nuestra. 741 00:47:03,375 --> 00:47:06,000 No dirá palabra porque voy a matarlo. 742 00:47:06,083 --> 00:47:09,333 Geralt, si atacamos primero sin pruebas concretas, 743 00:47:09,833 --> 00:47:13,333 haremos que los magos y los reinos del norte sospechen aún más 744 00:47:14,125 --> 00:47:15,208 y se dividan. 745 00:47:15,791 --> 00:47:18,291 Con eso, le entregaremos el Continente a Nilfgaard. 746 00:47:19,333 --> 00:47:22,791 Si Stregobor está detrás de esto, es un traidor de la Hermandad. 747 00:47:23,583 --> 00:47:25,958 Serán mucho más severos con él que tú. 748 00:47:26,041 --> 00:47:28,250 Estás pidiéndome que sea político. 749 00:47:28,333 --> 00:47:32,333 Estoy pidiéndote que seas prudente. Deja que esto estalle en el cónclave. 750 00:47:32,416 --> 00:47:34,833 No dejaremos que lastime a Ciri. 751 00:47:35,458 --> 00:47:36,291 Lo prometo. 752 00:47:37,166 --> 00:47:40,375 Nadie se acercará a ella con el hechizo que puse en la cabaña. 753 00:47:41,083 --> 00:47:42,750 Estará segura hasta mañana. 754 00:47:44,958 --> 00:47:46,125 Y te tengo a ti. 755 00:47:48,458 --> 00:47:49,791 Al verdadero tú, 756 00:47:50,333 --> 00:47:51,541 de carne y hueso. 757 00:47:54,625 --> 00:47:55,875 No puede tocarnos. 758 00:48:02,833 --> 00:48:05,541 [viento sopla fuerte] 759 00:48:07,583 --> 00:48:09,833 [música apremiante] 760 00:48:23,416 --> 00:48:25,250 ¿Estás segura de esto? 761 00:48:25,791 --> 00:48:26,875 [Philippa] Mm. 762 00:48:26,958 --> 00:48:30,041 Obtendremos respuestas y actuaremos. 763 00:48:46,750 --> 00:48:48,333 ¿Estás seguro de esto? 764 00:48:49,500 --> 00:48:50,875 Lo haremos juntos. 765 00:48:57,583 --> 00:49:00,041 [música apremiante continúa] 766 00:49:17,375 --> 00:49:20,000 - ¿Estás segura de esto? - Desde luego que no. 767 00:49:23,541 --> 00:49:25,708 [Geralt] Nadie me dijo que debía arreglarme. 768 00:49:25,791 --> 00:49:28,708 [Yennefer] Lo siento. ¿No toleras un poco de incomodidad? 769 00:49:32,958 --> 00:49:34,625 Lilas y grosellas. 770 00:49:35,208 --> 00:49:36,833 Eso sí lo tolero. 771 00:49:38,375 --> 00:49:39,875 ¿Estás seguro de esto? 772 00:49:40,916 --> 00:49:42,375 ¿Y tú lo estás? 773 00:49:51,666 --> 00:49:54,041 [música se intensifica] 774 00:50:01,375 --> 00:50:03,708 [música termina] 775 00:50:05,541 --> 00:50:08,208 [suena laúd] 776 00:50:17,041 --> 00:50:21,541 [Jaskier] ♪ No tendrás que hablar, ♪ 777 00:50:22,166 --> 00:50:27,625 ♪ mirar es ideal. ♪ 778 00:50:28,125 --> 00:50:33,458 ♪ Tal vez me debo comportar, ♪ 779 00:50:33,541 --> 00:50:38,708 ♪ me harté ya de intentar. ♪ 780 00:50:39,541 --> 00:50:42,458 ♪ ¿Por qué hablar ♪ 781 00:50:42,541 --> 00:50:49,500 ♪ si mucho pueden mis labios conseguir? ♪ 782 00:50:50,041 --> 00:50:53,125 ♪ Necesitan algo así. ♪ 783 00:50:53,208 --> 00:50:55,958 ♪ Es jamás fingir, ♪ 784 00:50:56,041 --> 00:51:00,500 ♪ frente a otros resistir. ♪ 785 00:51:02,208 --> 00:51:06,541 ♪ Los cantos recordados ♪ 786 00:51:07,125 --> 00:51:12,541 ♪ son de amor que no se dio. ♪ 787 00:51:13,958 --> 00:51:18,208 ♪ Disculpa, ya se acabó. ♪ 788 00:51:19,208 --> 00:51:24,458 ♪ Por ti estoy mejor. ♪ 789 00:51:25,958 --> 00:51:31,500 ♪ Por ti, yo soy mejor. ♪ 790 00:51:32,958 --> 00:51:35,125 ♪ Ya soy… ♪ 791 00:51:35,208 --> 00:51:42,166 ♪ mejor. ♪