1 00:00:14,041 --> 00:00:14,916 ‎希瑞! 2 00:00:28,833 --> 00:00:30,416 ‎我不再害怕他 3 00:00:32,166 --> 00:00:35,416 ‎到目前为止 ‎唯一赢得我忠心的人类就是你 4 00:00:36,750 --> 00:00:38,666 ‎你会为此付出代价 5 00:00:38,750 --> 00:00:40,833 ‎尼弗迦德渣滓! 6 00:00:42,833 --> 00:00:44,625 ‎从你变声开始 我就认识你 7 00:00:44,708 --> 00:00:47,083 ‎从没见过你天亮还不醒 8 00:00:47,166 --> 00:00:48,083 ‎陛下 9 00:00:48,583 --> 00:00:50,833 ‎我也想亲自欢迎你回来 10 00:00:56,750 --> 00:00:57,833 ‎我有一项任务交给你 11 00:00:58,541 --> 00:01:00,000 ‎我… 12 00:01:01,291 --> 00:01:04,208 ‎我没想到这么快就有任务 13 00:01:04,291 --> 00:01:05,416 ‎是嘛? 14 00:01:05,500 --> 00:01:08,416 ‎我让你做的事 你毫不犹豫就做了 15 00:01:08,500 --> 00:01:09,458 ‎然后… 16 00:01:11,625 --> 00:01:12,875 ‎然后你把自己收拾干净 17 00:01:13,875 --> 00:01:17,208 ‎这充分证明你已经作好准备 18 00:01:18,750 --> 00:01:22,666 ‎一切所需物资供你调遣 ‎武器、运输、人员 19 00:01:27,083 --> 00:01:29,208 ‎但我们必须快速行动 20 00:01:44,500 --> 00:01:45,458 ‎这个… 21 00:01:47,083 --> 00:01:47,958 ‎这个目标很宏大 22 00:01:49,833 --> 00:01:52,041 ‎法兰茜丝卡不容易对付 23 00:01:54,125 --> 00:01:55,791 ‎也许我们应该招募芙… 24 00:01:56,291 --> 00:01:57,333 ‎芙琳吉拉? 25 00:02:00,416 --> 00:02:01,625 ‎她怎么样了? 26 00:02:04,041 --> 00:02:05,041 ‎死了 27 00:02:08,708 --> 00:02:10,083 ‎而你却在这里 28 00:02:17,583 --> 00:02:20,166 ‎你说好的领导者逃不过你的法眼 29 00:02:22,083 --> 00:02:22,958 ‎怎么做到的? 30 00:02:24,625 --> 00:02:27,125 ‎你怎么知道自己做的是对的? 31 00:02:30,666 --> 00:02:36,208 ‎你完成这项任务之后 ‎我们就能得到我们想要的一切 32 00:02:38,250 --> 00:02:40,625 ‎我们就能轻而易举地拿下北方 33 00:02:40,708 --> 00:02:42,875 ‎我的女儿会在我身边 34 00:02:42,958 --> 00:02:44,208 ‎这才是她应该在的地方 35 00:02:47,416 --> 00:02:49,666 ‎别想这些问题了 36 00:02:51,500 --> 00:02:54,333 ‎我们一起做的事 要敢作敢当 37 00:03:00,750 --> 00:03:02,041 ‎你今天就出发 38 00:03:14,458 --> 00:03:17,750 ‎我的计划是以一场传统舞会作为开场 39 00:03:17,833 --> 00:03:21,083 ‎不是只有我觉得她像有毒真菌吧? 40 00:03:21,166 --> 00:03:24,166 ‎…构建北方联盟以对抗尼弗迦德 41 00:03:24,250 --> 00:03:28,500 ‎叛徒领导的联盟 ‎只会使分裂进一步扩大 42 00:03:29,625 --> 00:03:30,500 ‎附议 43 00:03:30,583 --> 00:03:31,875 ‎让她说 44 00:03:31,958 --> 00:03:34,166 ‎她说来这里是为了帮忙 我相信她 45 00:03:35,416 --> 00:03:38,291 ‎我们必须搁置争议 46 00:03:39,125 --> 00:03:41,000 ‎形成一座坚强的堡垒 47 00:03:41,083 --> 00:03:44,083 ‎联合维登、科德温 ‎泰莫利亚、亚甸、莱里亚 48 00:03:44,166 --> 00:03:45,708 ‎-拜托! ‎-以及瑞达尼亚! 49 00:03:45,791 --> 00:03:49,958 ‎瑞达尼亚行事自私 完全不考虑别人 50 00:03:50,041 --> 00:03:52,708 ‎这种态度叶妮芙最能亲切体会! 51 00:03:53,541 --> 00:03:56,041 ‎瑞达尼亚拥有北方最强大的军队 52 00:03:56,125 --> 00:03:59,125 ‎弗尔泰斯特和亨赛特的士兵加在一起 53 00:03:59,208 --> 00:04:01,625 ‎都比不上 ‎维兹米尔能为我们提供的军力 54 00:04:01,708 --> 00:04:04,708 ‎我们相信 ‎菲丽芭·艾哈特能够说服维兹米尔 55 00:04:04,791 --> 00:04:05,666 ‎“我们”? 56 00:04:05,750 --> 00:04:06,666 ‎“我们”是谁? 57 00:04:06,750 --> 00:04:09,083 ‎我全力支持叶妮芙 58 00:04:10,500 --> 00:04:11,833 ‎你当然支持她! 59 00:04:11,916 --> 00:04:13,375 ‎请容我继续说 60 00:04:16,583 --> 00:04:18,791 ‎我要感谢在座各位 61 00:04:20,000 --> 00:04:22,166 ‎不光要感谢你们现在的合作 62 00:04:24,625 --> 00:04:26,458 ‎也要感谢你们对过去的谅解 63 00:04:29,583 --> 00:04:33,333 ‎此次秘密会议 ‎是我重新赢取你们信任的第一步 64 00:04:34,083 --> 00:04:35,958 ‎如果要团结整个大陆 65 00:04:36,041 --> 00:04:39,541 ‎请容我再次重申 必须团结整个大陆 66 00:04:40,250 --> 00:04:41,625 ‎那我们就得首先达成一致 67 00:04:42,333 --> 00:04:43,375 ‎不能再分裂 68 00:04:45,000 --> 00:04:45,875 ‎不能再私下密谋 69 00:04:48,750 --> 00:04:51,000 ‎我们都能成为最好的自己 70 00:04:54,000 --> 00:04:54,875 ‎为了兄弟会 71 00:05:19,125 --> 00:05:20,583 ‎确实像真菌 72 00:05:27,833 --> 00:05:34,833 ‎片名:猎魔人 73 00:05:36,291 --> 00:05:39,416 ‎我当时感到他的手抓我的肩膀 74 00:05:41,666 --> 00:05:43,625 ‎幽灵不会这样 对吧? 75 00:05:48,500 --> 00:05:51,750 ‎有一种说法 ‎说巨石碑是通往其他天球的通道 76 00:05:51,833 --> 00:05:55,583 ‎而你的法力是打开这些通道的关键 77 00:05:56,750 --> 00:06:01,375 ‎在凯尔·莫罕 ‎你把我们传送到了狂猎所在的天球 78 00:06:01,458 --> 00:06:03,666 ‎然后我走的时候没关闭传送门 79 00:06:04,250 --> 00:06:05,083 ‎嗯 80 00:06:05,833 --> 00:06:06,750 ‎好极了 81 00:06:09,000 --> 00:06:11,041 ‎-所以我们现在得去艾瑞图萨? ‎-嗯 82 00:06:11,625 --> 00:06:12,666 ‎你之前说 83 00:06:12,750 --> 00:06:14,875 ‎鉴于你在城堡见到的情况 ‎去那儿不安全 84 00:06:16,083 --> 00:06:17,625 ‎这对我们大家都是最好的选择 85 00:06:22,875 --> 00:06:23,833 ‎好吧 86 00:06:25,916 --> 00:06:27,000 ‎怎么了? 87 00:06:30,250 --> 00:06:31,666 ‎你为什么不想去? 88 00:06:33,458 --> 00:06:36,416 ‎因为那里有许多恶毒的女人 89 00:06:36,500 --> 00:06:40,958 ‎她们爱说八卦 喝得烂醉 而且… 90 00:06:46,375 --> 00:06:48,875 ‎而且我对叶妮芙说了一些话 ‎我很后悔 91 00:06:50,416 --> 00:06:51,541 ‎她会原谅你的 92 00:06:55,916 --> 00:06:57,666 ‎要是我就是不行呢? 93 00:06:59,875 --> 00:07:02,041 ‎你的法力超越想象 94 00:07:02,125 --> 00:07:04,250 ‎-这样说是你的职责 ‎-希瑞 95 00:07:05,375 --> 00:07:07,291 ‎这不是我的专长 96 00:07:07,375 --> 00:07:10,625 ‎但是你如此挣扎 ‎是不是因为害怕自己的能力呢? 97 00:07:13,666 --> 00:07:14,625 ‎也许 98 00:07:15,750 --> 00:07:18,916 ‎如果你全身心地去拥抱真正的自己 ‎去拥抱你的法力 99 00:07:20,166 --> 00:07:22,833 ‎你就能随心所欲使用法力 100 00:07:26,916 --> 00:07:28,875 ‎离开的时候也能把传送门都关上 101 00:07:38,541 --> 00:07:41,250 ‎邀请函正在向大陆各地发出 102 00:07:41,791 --> 00:07:43,875 ‎预计今天就会有回音 103 00:07:44,625 --> 00:07:48,083 ‎你鄙视政治 却又精于此道 104 00:07:48,166 --> 00:07:51,208 ‎政治都是私利 无非包装各不相同 105 00:07:51,291 --> 00:07:54,291 ‎如果这样做可以保我们大家安全 ‎那就是值得的 106 00:07:54,375 --> 00:07:56,500 ‎评议会已经同意召开秘密会议 107 00:07:57,083 --> 00:07:58,791 ‎你现在可以不用卑躬屈膝了 108 00:08:04,166 --> 00:08:05,125 ‎这是新的 109 00:08:05,708 --> 00:08:07,250 ‎威戈佛特兹送的 110 00:08:08,500 --> 00:08:10,000 ‎他说是因为可以保护我 111 00:08:10,083 --> 00:08:11,208 ‎我说是因为爱我 112 00:08:14,125 --> 00:08:15,500 ‎我能感觉到 113 00:08:15,583 --> 00:08:18,208 ‎菲丽芭一定在哪儿翻白眼呢 114 00:08:19,375 --> 00:08:21,833 ‎我一直不明白 ‎你们俩之间发生了什么事 115 00:08:21,916 --> 00:08:23,333 ‎你们以前很亲密 116 00:08:23,416 --> 00:08:25,208 ‎没什么好明白的 117 00:08:26,291 --> 00:08:28,000 ‎友谊走到了尽头 118 00:08:30,750 --> 00:08:33,458 ‎那我还是亲自去邀请她吧 119 00:08:33,541 --> 00:08:36,791 ‎卑躬屈膝是最真诚的操纵方式 120 00:08:36,875 --> 00:08:37,791 ‎蒂莎娅 121 00:08:38,750 --> 00:08:40,250 ‎又不见了一个学生 122 00:08:40,333 --> 00:08:41,375 ‎伊丽莎白 123 00:08:41,958 --> 00:08:43,375 ‎她房间都空了 124 00:08:43,458 --> 00:08:45,458 ‎所有房间都空了 125 00:08:45,958 --> 00:08:48,958 ‎因为秘密会议 ‎我让学生们搬去了洛夏宫 126 00:08:49,041 --> 00:08:50,083 ‎她一定没事 127 00:08:50,166 --> 00:08:52,708 ‎但是有血 要是她受伤了呢? 128 00:08:52,791 --> 00:08:55,541 ‎那我们就得招不那么笨手笨脚的学生 129 00:08:56,083 --> 00:08:58,791 ‎叶妮芙 ‎希望你带的那个孩子能自立一点 130 00:09:02,458 --> 00:09:03,958 ‎杰洛特会带希瑞来这里 131 00:09:06,541 --> 00:09:08,958 ‎凯尔·莫罕的事 他都告诉我了 132 00:09:12,708 --> 00:09:13,625 ‎谢谢你 133 00:09:16,708 --> 00:09:18,916 ‎我做这一切 都是为了她 134 00:09:31,875 --> 00:09:33,208 ‎-你好! ‎-你好 135 00:09:33,291 --> 00:09:34,208 ‎你好 136 00:09:36,041 --> 00:09:37,666 ‎上一次见你还是… 137 00:09:37,750 --> 00:09:38,625 ‎还是… 138 00:09:39,791 --> 00:09:41,000 ‎-太久没见了 ‎-对 139 00:09:42,000 --> 00:09:43,625 ‎你来这里参加秘密会议? 140 00:09:44,416 --> 00:09:45,625 ‎官方目的 是的 141 00:09:46,500 --> 00:09:47,875 ‎非官方目的嘛 142 00:09:48,500 --> 00:09:49,833 ‎你来这里找好书看 143 00:09:51,125 --> 00:09:55,208 ‎这么说你的图书馆秘密之旅 ‎更有意思? 144 00:09:56,708 --> 00:09:59,541 ‎有意思可不是光用嘴说的 145 00:10:01,791 --> 00:10:04,250 ‎我一直在追查今年失踪的学生 146 00:10:04,333 --> 00:10:07,375 ‎嗯 我那一年级跑了三、四个 ‎因为害怕完不成学业 147 00:10:08,541 --> 00:10:09,791 ‎我了解这些女孩 148 00:10:09,875 --> 00:10:12,000 ‎感觉不是这个原因 149 00:10:12,833 --> 00:10:13,958 ‎她们都有一半精灵血统 150 00:10:15,375 --> 00:10:16,583 ‎这不可能是巧合 151 00:10:16,666 --> 00:10:18,208 ‎你有什么想法? 152 00:10:22,625 --> 00:10:24,333 ‎我觉得她们是被掳走的 153 00:10:24,416 --> 00:10:26,625 ‎有一件事 我一直想不通 154 00:10:27,458 --> 00:10:30,916 ‎之前有一段时间 我跟松鼠党在一起 ‎想要帮助精灵 155 00:10:31,000 --> 00:10:34,750 ‎但我却看到他们陷在暴力循环之中 ‎饱受苦难 无法自拔 156 00:10:36,291 --> 00:10:40,375 ‎现在我在找的这本书叫《巨石传》 157 00:10:40,458 --> 00:10:43,291 ‎天球之间旅行的关键信息 ‎就在这本书里 158 00:10:44,041 --> 00:10:46,416 ‎我原想着 如果我拿到这本书 ‎就能打破这种循环 159 00:10:46,500 --> 00:10:48,916 ‎为精灵们提供 ‎远离大陆的安全的栖身之处 160 00:10:49,000 --> 00:10:51,333 ‎但艾瑞图萨有人先我一步 161 00:10:51,416 --> 00:10:53,666 ‎要是绑架这些女孩的人 162 00:10:53,750 --> 00:10:56,708 ‎打算用这本书将她们放逐呢? 163 00:10:57,958 --> 00:10:58,833 ‎永远放逐 164 00:11:05,250 --> 00:11:06,666 ‎链式渡船很慢 165 00:11:06,750 --> 00:11:09,583 ‎大老远骑马回苟斯·维伦时间更久 166 00:11:09,666 --> 00:11:12,291 ‎而且渡船已经安排好了 167 00:11:19,041 --> 00:11:22,833 ‎这不是我最爱的小公主嘛 ‎你还好吗? 168 00:11:23,333 --> 00:11:25,125 ‎课上得怎么样? 169 00:11:25,208 --> 00:11:27,916 ‎议论魔法课可要小心一点 170 00:11:28,000 --> 00:11:30,166 ‎他不是说我的课 171 00:11:30,250 --> 00:11:32,541 ‎是说你的微笑课 172 00:11:36,625 --> 00:11:37,916 ‎-还在努力中 ‎-嗯 173 00:11:40,083 --> 00:11:41,666 ‎你为什么还没上船? 174 00:11:41,750 --> 00:11:43,166 ‎渡船人不愿开船 175 00:11:43,250 --> 00:11:46,208 ‎他深信水中有一只怪物 176 00:11:48,166 --> 00:11:49,583 ‎我们能绕过海湾吗? 177 00:11:49,666 --> 00:11:51,083 ‎要多花两天时间 178 00:11:51,166 --> 00:11:53,208 ‎而且我们可是猎魔人 179 00:11:56,041 --> 00:11:57,125 ‎是嘛? 180 00:11:59,125 --> 00:12:02,458 ‎根据季节及北海此处的深度判断 181 00:12:02,541 --> 00:12:04,833 ‎我认为不会有什么太危险的东西 182 00:12:04,916 --> 00:12:06,416 ‎-最多就是一只凯尔比… ‎-希瑞 183 00:12:07,583 --> 00:12:09,500 ‎我们一直专注于我的魔法 184 00:12:09,583 --> 00:12:11,041 ‎那我的猎杀技能又怎么说呢? 185 00:12:12,166 --> 00:12:14,250 ‎自我保护的能力 186 00:12:14,916 --> 00:12:16,833 ‎可不能荒废了 你说呢? 187 00:12:24,708 --> 00:12:26,166 ‎如果我们帮你杀死怪物 188 00:12:26,250 --> 00:12:28,750 ‎你是否接受以此作为渡船的报酬? 189 00:12:28,833 --> 00:12:31,291 ‎噢 一言为定 190 00:12:32,291 --> 00:12:33,416 ‎好 191 00:12:35,458 --> 00:12:36,666 ‎上课卓有成效! 192 00:12:39,166 --> 00:12:40,000 ‎算是吧 193 00:12:45,000 --> 00:12:47,041 ‎真高兴能遇见你 猎魔人 194 00:12:47,541 --> 00:12:50,041 ‎那头野兽都快把我气疯了 195 00:12:50,125 --> 00:12:51,625 ‎让我没办法做生意 196 00:12:52,333 --> 00:12:55,333 ‎而且狂猎又来了 197 00:12:57,083 --> 00:12:59,750 ‎奥宾 ‎你这么大年纪还相信童话故事? 198 00:12:59,833 --> 00:13:01,500 ‎你的口气好像我老婆 199 00:13:03,041 --> 00:13:04,333 ‎我亲眼所见 200 00:13:04,916 --> 00:13:07,708 ‎就在仙尼德岛的高塔上空 201 00:13:07,791 --> 00:13:09,541 ‎然后下到地上 202 00:13:09,625 --> 00:13:10,666 ‎他们来过我们这里 203 00:13:11,916 --> 00:13:14,041 ‎千真万确 非常强大 204 00:13:14,125 --> 00:13:17,250 ‎他们为什么来这里? ‎你觉得这意味着什么? 205 00:13:17,333 --> 00:13:21,375 ‎狂猎是战争的预兆 小姐 206 00:13:22,291 --> 00:13:24,458 ‎从来没人见过狂猎来到地上 207 00:13:24,541 --> 00:13:26,000 ‎这一次不一样 208 00:13:26,083 --> 00:13:29,875 ‎人类对抗半身人 矮人对抗精灵 209 00:13:30,791 --> 00:13:33,416 ‎全面的血腥屠杀 无人能幸免 210 00:13:38,166 --> 00:13:42,791 ‎不过预言的事 ‎最好还是交给占卜师吧 211 00:13:45,250 --> 00:13:46,833 ‎看来今天风平浪静 212 00:13:49,833 --> 00:13:52,000 ‎他妈开玩笑吧? 213 00:13:53,166 --> 00:13:54,416 ‎是谁啊 亚斯克尔? 214 00:14:04,083 --> 00:14:04,958 ‎真是… 215 00:14:07,000 --> 00:14:08,333 ‎不错 216 00:14:08,416 --> 00:14:10,625 ‎-真好 又见面了 瓦尔多·马克斯 ‎-你好 约翰 217 00:14:10,708 --> 00:14:11,666 ‎我叫亚斯克尔 218 00:14:11,750 --> 00:14:13,208 ‎-很高兴见到你 ‎-好的 219 00:14:13,708 --> 00:14:17,541 ‎马克斯先生 幸会 ‎我和我妻子是你的铁粉! 220 00:14:17,625 --> 00:14:20,333 ‎噢 是我的荣幸才对 先生 221 00:14:20,416 --> 00:14:24,208 ‎我的剧团有点赶时间 ‎我们所有人过海的费用是多少呢? 222 00:14:24,291 --> 00:14:26,791 ‎给你们半价优惠! 223 00:14:26,875 --> 00:14:29,125 ‎他妈的半价 不是吧? 224 00:14:33,708 --> 00:14:35,416 ‎今天变得更精彩了 225 00:14:35,500 --> 00:14:36,458 ‎哎! 226 00:14:42,500 --> 00:14:45,083 ‎我们理解此次秘密会议的紧急性 227 00:14:45,166 --> 00:14:47,375 ‎也明白这对大家都至关重要 228 00:14:47,458 --> 00:14:49,708 ‎评议会将建立一座安全的传送门 229 00:14:49,791 --> 00:14:51,666 ‎让你安全地往返瑞达尼亚 230 00:14:51,750 --> 00:14:53,666 ‎会对你采取良好的伪装措施 231 00:14:53,750 --> 00:14:56,000 ‎以防这个变节术士在追踪你 232 00:14:57,166 --> 00:14:58,875 ‎为什么这么肯定此人是男的呢? 233 00:14:59,541 --> 00:15:01,000 ‎女人也可以很坏 234 00:15:04,416 --> 00:15:06,041 ‎叶妮芙 你来这里的目的是什么? 235 00:15:09,250 --> 00:15:11,625 ‎趁尼弗迦德还没将大陆摧毁 236 00:15:11,708 --> 00:15:14,541 ‎帮助你们这个分崩离析的组织 ‎稍稍恢复一些控制力 237 00:15:14,625 --> 00:15:15,958 ‎这个目的还不够吗? 238 00:15:16,875 --> 00:15:19,416 ‎蒂莎娅永远都会保护你 239 00:15:20,333 --> 00:15:23,625 ‎每次你惹麻烦之后走人 ‎都是她帮你善后 240 00:15:25,041 --> 00:15:26,875 ‎我不会让她再一次受到伤害 241 00:15:28,000 --> 00:15:30,583 ‎所以如果你有什么隐藏目的 242 00:15:31,333 --> 00:15:34,333 ‎如果你来这里 ‎是要利用她 然后再次抛弃她 243 00:15:35,708 --> 00:15:36,666 ‎现在就告诉我 244 00:15:42,750 --> 00:15:43,708 ‎我没有隐藏任何事 245 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 ‎想隐藏也隐藏不了 246 00:15:49,791 --> 00:15:51,458 ‎她对我知根知底 247 00:15:54,291 --> 00:15:55,583 ‎我也了解她 248 00:15:57,916 --> 00:15:59,291 ‎她现在更柔软了 249 00:15:59,375 --> 00:16:00,375 ‎也更信任别人了 250 00:16:01,375 --> 00:16:02,250 ‎更开放了 251 00:16:06,208 --> 00:16:07,291 ‎不论如何 252 00:16:08,125 --> 00:16:10,875 ‎她在你身边所发生的变化 ‎是我乐见的 253 00:16:18,000 --> 00:16:19,291 ‎你的友善 254 00:16:20,541 --> 00:16:21,416 ‎令人不安 255 00:16:24,250 --> 00:16:27,375 ‎游行已经开始 传送门在等着你 256 00:16:27,875 --> 00:16:28,750 ‎我们走吧 257 00:16:49,500 --> 00:16:51,875 ‎我会在三天内到达海军指挥官处 258 00:16:51,958 --> 00:16:52,875 ‎两天 259 00:16:52,958 --> 00:16:55,125 ‎事关大陆的命运 260 00:16:55,208 --> 00:16:56,250 ‎你背熟了吗? 261 00:16:57,583 --> 00:16:59,208 ‎我记忆超群、骑术精湛 262 00:16:59,291 --> 00:17:00,833 ‎那就上马证明给我看吧 263 00:17:04,833 --> 00:17:06,541 ‎我通过内部网络打听过了 264 00:17:06,625 --> 00:17:08,958 ‎里恩斯在尼弗迦德也是一个谜 265 00:17:10,500 --> 00:17:13,625 ‎一切联络 ‎都是通过一个不会说话的女人进行 266 00:17:13,708 --> 00:17:14,625 ‎真讽刺 267 00:17:17,708 --> 00:17:19,125 ‎你似乎很紧张 268 00:17:19,208 --> 00:17:20,541 ‎担心我们弄错了? 269 00:17:21,500 --> 00:17:23,375 ‎不 我们的情报准确无误 270 00:17:23,458 --> 00:17:24,750 ‎这么说是个人原因? 271 00:17:26,916 --> 00:17:28,791 ‎我就是想先要一个准信 272 00:17:28,875 --> 00:17:31,375 ‎然后我们再粉碎兄弟会的聚会 273 00:17:31,458 --> 00:17:33,166 ‎并开始指责各方 274 00:17:33,791 --> 00:17:34,666 ‎这里什么情况? 275 00:17:35,250 --> 00:17:39,625 ‎对于王后的潮水般同情 ‎令局势对我们更为有利了 276 00:17:39,708 --> 00:17:41,916 ‎连德马维国王都提出联盟 277 00:17:42,000 --> 00:17:45,583 ‎很快北方诸国 ‎都会听从我们的调遣加入战争 278 00:17:46,291 --> 00:17:47,125 ‎非常好 279 00:18:00,291 --> 00:18:01,125 ‎那边 280 00:18:05,125 --> 00:18:07,958 ‎根据涟漪的大小和频率判断 281 00:18:08,625 --> 00:18:10,250 ‎我怀疑是一只蜻蜓怪 282 00:18:12,208 --> 00:18:15,333 ‎蜻蜓怪的皮肤粗糙 上面遍布尖刺 283 00:18:15,416 --> 00:18:18,916 ‎除了在它头顶轻轻刺入之外 ‎很难突破它的防御 284 00:18:20,666 --> 00:18:22,375 ‎如果可以将它引到附近 285 00:18:22,458 --> 00:18:24,333 ‎我们可以从上向下攻击 286 00:18:24,833 --> 00:18:28,458 ‎这样不会对渡船和船上的人 ‎造成任何损伤 287 00:18:29,458 --> 00:18:30,291 ‎对吗? 288 00:18:31,041 --> 00:18:31,958 ‎对 289 00:18:36,541 --> 00:18:38,833 ‎我敢打赌 ‎你一定在想我到这里来干什么 290 00:18:38,916 --> 00:18:40,791 ‎这赌局你输定了 瓦尔多 291 00:18:40,875 --> 00:18:43,541 ‎我和剧团要参加一场内部表演 292 00:18:43,625 --> 00:18:45,250 ‎世纪聚会 293 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 ‎只有上层人士才能参加 294 00:18:47,375 --> 00:18:51,333 ‎萨宾娜·葛丽维希格女巫 ‎亲自邀请我前去 295 00:18:52,250 --> 00:18:54,833 ‎她对我的两支萧都颇为欣赏 296 00:18:54,916 --> 00:18:56,083 ‎懂我的意思吧 297 00:18:56,166 --> 00:18:57,833 ‎她大概更懂你的意思 298 00:18:58,583 --> 00:18:59,750 ‎要是你也有这个的话 299 00:19:00,916 --> 00:19:02,125 ‎那就可以和我一起去 300 00:19:03,000 --> 00:19:03,833 ‎真可惜 301 00:19:03,916 --> 00:19:07,333 ‎你才可惜 瓦尔多 302 00:19:07,416 --> 00:19:12,000 ‎我可是受邀去做一件非常重要的工作 303 00:19:12,083 --> 00:19:15,166 ‎事关重大 304 00:19:15,250 --> 00:19:18,291 ‎温格堡的叶妮芙女巫亲自邀请我前去 305 00:19:18,375 --> 00:19:20,375 ‎不知你听说过她没有 ‎比你的女巫重要多了 306 00:19:20,458 --> 00:19:21,541 ‎她把索登山都炸翻了 307 00:19:23,291 --> 00:19:26,000 ‎不要害怕!我们船上有一位猎魔人! 308 00:19:26,083 --> 00:19:29,416 ‎害怕?我不知害怕为何物 309 00:19:30,541 --> 00:19:33,583 ‎你还好吗 约尔马? ‎要不要换一条裤子? 310 00:19:36,416 --> 00:19:39,291 ‎咱们聊聊 ‎为什么你学习魔法这么困难 311 00:19:40,416 --> 00:19:44,375 ‎还是聊你为我的猎魔本领感到骄傲 ‎这个话题比较好 312 00:19:45,125 --> 00:19:45,958 ‎不容易啊 313 00:19:51,416 --> 00:19:54,166 ‎我原本以为 如果学会了魔法 314 00:19:56,250 --> 00:19:57,750 ‎我会成为一名更出色的领导者 315 00:19:58,833 --> 00:20:01,125 ‎但是也许我外婆说得对 316 00:20:01,208 --> 00:20:04,541 ‎也许用武力统治更好 ‎而且是只用武力 317 00:20:09,875 --> 00:20:10,875 ‎作为猎魔人 318 00:20:11,416 --> 00:20:14,916 ‎我拿人钱财 替人消灾 不问钱的来路 319 00:20:15,708 --> 00:20:19,333 ‎国家是人为赋予意义的无形界线 320 00:20:21,875 --> 00:20:26,208 ‎但生命却有真正的意义 321 00:20:26,791 --> 00:20:29,250 ‎生命是温热的皮肤和跳动的心 322 00:20:31,916 --> 00:20:34,375 ‎杀戮只能作为最后的手段 323 00:20:37,250 --> 00:20:39,708 ‎正直很容易转化为愤怒 324 00:20:40,625 --> 00:20:43,708 ‎正义也很容易变为蔑视 325 00:20:45,875 --> 00:20:47,541 ‎如果你想要成为女王 326 00:20:49,458 --> 00:20:50,666 ‎那就去成为女王吧 327 00:20:58,666 --> 00:21:00,625 ‎我想你会成为一位杰出的女王 328 00:21:11,833 --> 00:21:13,500 ‎我们今天齐聚于此 329 00:21:14,208 --> 00:21:17,666 ‎深切悼念我深爱的王后海德薇格 330 00:21:19,166 --> 00:21:23,500 ‎对于许多人来说 ‎海德薇格王后是严厉而遥不可及的人 331 00:21:24,125 --> 00:21:28,458 ‎但是在我看来 她心地善良 胸怀宽广 332 00:21:28,541 --> 00:21:29,875 ‎我想跟你谈一下 333 00:21:29,958 --> 00:21:32,666 ‎-现在这时间合适吗? ‎-虽然你不能生育… 334 00:21:32,750 --> 00:21:34,916 ‎现在不合适的话 ‎你会让我这么好过吗? 335 00:21:35,000 --> 00:21:36,833 ‎…许多方面 你对我来说就像母亲一样 336 00:21:37,416 --> 00:21:41,541 ‎你们开那个小聚会 ‎我早就料到蒂莎娅会派联络人来 337 00:21:42,375 --> 00:21:45,125 ‎要是知道是你 ‎我就提前把这里做好防火措施 338 00:21:46,000 --> 00:21:47,583 ‎这么说你知道要开秘密会议 339 00:21:47,666 --> 00:21:49,416 ‎瑞达尼亚情报部门归我们管 340 00:21:49,500 --> 00:21:51,791 ‎你早餐吃什么 我们都知道 341 00:21:51,875 --> 00:21:55,458 ‎我知道 ‎你们近来和兄弟会的关系不太好 342 00:21:55,958 --> 00:22:00,208 ‎但在各国之中 ‎瑞达尼亚应该最明白局势的严峻性 343 00:22:00,833 --> 00:22:03,541 ‎最清楚我们大家需要联合起来 ‎对抗恩希尔 344 00:22:04,416 --> 00:22:06,500 ‎你们追捕里恩斯进展如何? 345 00:22:08,250 --> 00:22:09,291 ‎说得不错 346 00:22:10,625 --> 00:22:11,916 ‎我们可以互通有无 347 00:22:12,000 --> 00:22:13,666 ‎但我们不要再去想他 348 00:22:13,750 --> 00:22:18,250 ‎现在我要向尼弗迦德渣滓们复仇! 349 00:22:19,083 --> 00:22:21,375 ‎对王后坚定面容的追忆 350 00:22:22,250 --> 00:22:25,791 ‎将带领我们像战场迈进… 351 00:22:27,041 --> 00:22:28,125 ‎我们从今天就开始! 352 00:22:28,833 --> 00:22:29,875 ‎现在就开始! 353 00:22:29,958 --> 00:22:31,250 ‎去准备吧! 354 00:22:32,708 --> 00:22:34,083 ‎回家准备! 355 00:22:41,000 --> 00:22:42,791 ‎背信弃义的精灵术士 356 00:22:42,875 --> 00:22:45,041 ‎她正要离开 殿下 357 00:22:45,125 --> 00:22:49,250 ‎我来这里致以最深的悼念 国王 358 00:22:50,750 --> 00:22:53,875 ‎同时也是为了向您保证 ‎修道院发生的事是一场误会 359 00:22:55,375 --> 00:22:57,875 ‎为贵族服务是术士最大的职责 360 00:23:01,250 --> 00:23:03,000 ‎同时我也想要邀请菲丽芭 361 00:23:03,708 --> 00:23:05,750 ‎作为嘉宾参加术士秘密会议 362 00:23:05,833 --> 00:23:07,958 ‎但她无意接受邀请 363 00:23:10,208 --> 00:23:14,166 ‎在这样的时候 ‎君主更需要可靠的保护 364 00:23:15,041 --> 00:23:16,333 ‎比如兄弟会提供的保护 365 00:23:16,416 --> 00:23:18,250 ‎毫无必要 殿下 366 00:23:18,333 --> 00:23:20,041 ‎看看您亲爱妻子的遭遇 367 00:23:20,125 --> 00:23:22,000 ‎她一定要参加 368 00:23:24,333 --> 00:23:25,291 ‎迪杰斯特拉也去 369 00:23:26,666 --> 00:23:28,166 ‎拉多维德也去 370 00:23:28,250 --> 00:23:29,833 ‎不得有异议 371 00:24:06,458 --> 00:24:11,000 ‎这不代表我同意这个方案 372 00:24:12,208 --> 00:24:14,666 ‎如果我去艾瑞图萨 你会怎么做? 373 00:24:16,458 --> 00:24:17,500 ‎再去找里恩斯? 374 00:24:18,708 --> 00:24:20,458 ‎不光是里恩斯这么简单 375 00:24:21,083 --> 00:24:22,833 ‎因为你在城堡里看见的东西? 376 00:24:25,458 --> 00:24:26,583 ‎你可以信任我 377 00:24:27,875 --> 00:24:30,083 ‎我自己都还没想明白 378 00:24:30,166 --> 00:24:31,208 ‎一 二 三 379 00:24:35,458 --> 00:24:37,708 ‎诅咒那轻佻女人 380 00:24:37,791 --> 00:24:40,166 ‎她吵闹烦人 381 00:24:40,250 --> 00:24:42,583 ‎-令我不解! ‎-真他妈的! 382 00:24:44,125 --> 00:24:45,083 ‎不是吧? 383 00:24:46,375 --> 00:24:48,125 ‎施魔法于我前任 384 00:24:48,208 --> 00:24:50,625 ‎那小子确实气人 385 00:24:50,708 --> 00:24:53,291 ‎令我痛苦! 386 00:24:57,458 --> 00:24:59,500 ‎那壮汉脓疱长在身 387 00:24:59,583 --> 00:25:01,500 ‎却来搭讪想勾人 388 00:25:01,583 --> 00:25:04,083 ‎令我郁闷! 389 00:25:04,166 --> 00:25:07,458 ‎我只期许 390 00:25:07,541 --> 00:25:10,583 ‎向诸神求取 391 00:25:10,666 --> 00:25:13,583 ‎爱的咒语 392 00:25:13,666 --> 00:25:16,416 ‎-要治愈我的心灵 ‎-你们安静一点 好吗? 393 00:25:16,500 --> 00:25:20,500 ‎-你们这样会惹恼蜻蜓怪 ‎-女巫的酒 带回… 394 00:25:20,583 --> 00:25:22,041 ‎闭嘴! 395 00:25:23,416 --> 00:25:25,208 ‎你们这样会惹恼蜻蜓怪 396 00:25:25,291 --> 00:25:26,500 ‎正有此意 亲爱的 397 00:25:27,000 --> 00:25:28,541 ‎还有你确定是蜻蜓怪吗? 398 00:25:28,625 --> 00:25:31,875 ‎我听过一首关于蜻蜓怪的歌 ‎它们肯定不会游泳 399 00:25:33,208 --> 00:25:34,875 ‎我们找到它的时候就知道了 400 00:25:35,750 --> 00:25:37,416 ‎最好是要靠近敌人 401 00:25:37,500 --> 00:25:38,625 ‎我就没办法了 402 00:25:38,708 --> 00:25:41,791 ‎我深受大家爱戴 我没有敌人 403 00:25:44,708 --> 00:25:45,541 ‎拿剑! 404 00:26:31,916 --> 00:26:33,666 ‎希瑞 接住剑! 405 00:27:35,083 --> 00:27:37,250 ‎我还以为会像腐食魔一样有腮 406 00:27:37,958 --> 00:27:39,041 ‎现在你知道了 407 00:27:40,125 --> 00:27:42,500 ‎对了 我更喜欢你的剑的平衡感 408 00:27:42,583 --> 00:27:44,291 ‎我的剑确实更好 409 00:27:46,625 --> 00:27:48,750 ‎猎杀怪物从来就不容易 410 00:27:49,333 --> 00:27:51,125 ‎你每次都能随机应变 411 00:27:52,375 --> 00:27:53,791 ‎我为你骄傲 希瑞 412 00:27:57,000 --> 00:27:58,791 ‎现在我们去找叶妮芙 413 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 ‎叶妮芙 414 00:28:17,291 --> 00:28:18,250 ‎杰洛特 415 00:28:18,833 --> 00:28:19,875 ‎这是哪里? 416 00:28:19,958 --> 00:28:21,375 ‎希瑞在哪里? 417 00:28:21,458 --> 00:28:22,833 ‎我们没多少时间了 418 00:28:22,916 --> 00:28:24,083 ‎她不是和你在一起吗? 419 00:28:25,750 --> 00:28:26,791 ‎出了什么事? 420 00:28:28,750 --> 00:28:29,750 ‎怎么了? 421 00:29:05,291 --> 00:29:06,583 ‎什么情况? 422 00:29:09,416 --> 00:29:10,250 ‎阿叶! 423 00:29:11,791 --> 00:29:15,000 ‎-你还好吧? ‎-传送门出问题了 424 00:29:15,083 --> 00:29:17,666 ‎被拦截了 425 00:29:17,750 --> 00:29:19,083 ‎别大惊小怪 426 00:29:19,166 --> 00:29:21,666 ‎托尔·劳拉最近一直发出奇怪的频率 427 00:29:21,750 --> 00:29:22,958 ‎说是什么逆行 428 00:29:23,041 --> 00:29:25,541 ‎不是 我被袭击了 429 00:29:25,625 --> 00:29:26,791 ‎一个幻象 430 00:29:27,458 --> 00:29:29,333 ‎我看见了星彩石废墟 431 00:29:30,708 --> 00:29:31,833 ‎还有一片黑海 432 00:29:32,458 --> 00:29:34,458 ‎-我得跟蒂莎娅说 ‎-不要 433 00:29:35,833 --> 00:29:38,666 ‎这里有事正在发生 非常险恶的事 434 00:29:38,750 --> 00:29:41,416 ‎我知道你希望此次秘密会议 ‎能让我们团结起来 435 00:29:42,458 --> 00:29:44,625 ‎但你得小心 不要轻易相信别人 436 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 ‎我们不都是这样吗? 437 00:29:56,250 --> 00:29:57,250 ‎我来帮你 438 00:30:06,916 --> 00:30:07,750 ‎阿叶 439 00:30:08,833 --> 00:30:12,958 ‎不应该把希瑞带来这里 440 00:30:13,916 --> 00:30:16,291 ‎但是希瑞的法力非正即邪 441 00:30:17,250 --> 00:30:19,333 ‎她的选择会塑造她的命运 442 00:30:19,416 --> 00:30:20,666 ‎我不是说这个 443 00:30:22,083 --> 00:30:23,250 ‎我是说她的血统 444 00:30:24,416 --> 00:30:25,750 ‎对 她有精灵血统 445 00:30:26,541 --> 00:30:27,375 ‎我也有 446 00:30:27,458 --> 00:30:29,708 ‎知道我什么时候最危险吗? 447 00:30:30,666 --> 00:30:34,041 ‎当我绝望、无力、孤独的时候 448 00:30:35,333 --> 00:30:37,125 ‎这样的事不会发生在她身上 449 00:30:37,833 --> 00:30:39,458 ‎有我在就决不允许 450 00:30:51,291 --> 00:30:52,208 ‎星彩石 451 00:30:59,375 --> 00:31:00,833 ‎现在还不迟 452 00:31:01,666 --> 00:31:03,041 ‎我们可以去一个遥远的地方 453 00:31:03,750 --> 00:31:06,083 ‎靠着大地生活 猎杀野兽 454 00:31:07,291 --> 00:31:08,208 ‎希瑞 455 00:31:12,875 --> 00:31:14,958 ‎在那座城堡里 ‎我发现了一些年轻女子 456 00:31:15,041 --> 00:31:16,625 ‎她们参与了一项可怕的试验 457 00:31:17,500 --> 00:31:21,291 ‎她们的身体 ‎融化成了一堆肉、血管和血液 458 00:31:24,000 --> 00:31:25,625 ‎其中只有一人幸存 459 00:31:27,500 --> 00:31:28,708 ‎她名叫泰琳 460 00:31:30,291 --> 00:31:32,500 ‎她认为自己就是你 461 00:31:34,958 --> 00:31:35,875 ‎什么意思? 462 00:31:35,958 --> 00:31:38,041 ‎他们把你的记忆 463 00:31:38,916 --> 00:31:40,125 ‎植入了她的头脑里 464 00:31:41,583 --> 00:31:45,250 ‎不论里恩斯在为谁做事 ‎他们的最终计划是操控你 465 00:31:46,000 --> 00:31:49,666 ‎那些女子被他们当作试验品 466 00:31:51,791 --> 00:31:54,875 ‎我最期待的就是回归正常生活 但是… 467 00:31:54,958 --> 00:31:56,666 ‎我们必须保护这些女子 468 00:31:56,750 --> 00:31:58,291 ‎避免有更多人受到伤害 469 00:31:59,916 --> 00:32:01,708 ‎并且找到幕后的术士 470 00:32:06,250 --> 00:32:08,083 ‎所以我们必须去艾瑞图萨 471 00:32:45,458 --> 00:32:47,333 ‎我没死! 472 00:32:51,000 --> 00:32:52,916 ‎我们得换个地方 473 00:32:53,000 --> 00:32:53,916 ‎不 474 00:32:55,041 --> 00:32:56,250 ‎就这样吧 475 00:33:01,083 --> 00:33:02,250 ‎格雷戈尔 我没酒了 476 00:33:02,333 --> 00:33:04,541 ‎你两周内都没办法再进麦芽酒了? 477 00:33:04,625 --> 00:33:06,166 ‎我说了我喝光了 478 00:33:06,250 --> 00:33:08,458 ‎这是酒馆啊 ‎没有麦芽酒 我们怎么办? 479 00:33:08,541 --> 00:33:10,625 ‎艾瑞图萨把我们的酒都买光了 480 00:33:11,333 --> 00:33:13,958 ‎所有的术士都会去 ‎你知道他们有多能喝 481 00:33:14,041 --> 00:33:15,208 ‎哎 可不是嘛 482 00:33:15,291 --> 00:33:16,208 ‎好吧 483 00:33:17,291 --> 00:33:19,000 ‎至少我不是术士 484 00:33:19,083 --> 00:33:21,208 ‎我们的问题才刚开始 485 00:33:21,291 --> 00:33:23,250 ‎车队在路上走不安全 486 00:33:23,333 --> 00:33:26,541 ‎我还听说西海岸有很多船失踪了 487 00:33:26,625 --> 00:33:27,916 ‎马上就要打仗了 格雷戈尔 488 00:33:28,000 --> 00:33:28,833 ‎船? 489 00:33:29,541 --> 00:33:31,875 ‎谁老是在这里面装花? 490 00:33:35,333 --> 00:33:36,583 ‎这能让你闭嘴吗? 491 00:33:37,208 --> 00:33:38,291 ‎只能走着瞧了 492 00:33:39,291 --> 00:33:41,458 ‎与此同时他会给我讲船的事 493 00:33:48,791 --> 00:33:51,666 ‎勇敢的探险家们到了 494 00:33:52,375 --> 00:33:53,833 ‎看来你们一路过来很精彩啊 495 00:33:57,291 --> 00:33:59,791 ‎你好臭 很恶心 496 00:34:00,750 --> 00:34:02,375 ‎你怎么了 阿叶? 497 00:34:03,916 --> 00:34:05,041 ‎你还好吗? 498 00:34:05,875 --> 00:34:08,208 ‎我挺好的 回头再跟你说 499 00:34:08,291 --> 00:34:11,000 ‎嗯 我们有一些事要商量 500 00:34:11,083 --> 00:34:12,208 ‎你好 又见面了 女巫 501 00:34:12,291 --> 00:34:15,750 ‎我知道你不好意思邀请我这样的大牌 502 00:34:15,833 --> 00:34:18,083 ‎在秘密会议上领衔 503 00:34:18,166 --> 00:34:25,000 ‎不过我想跟你说 我很乐意 ‎去做你要求的另一件重要工作 504 00:34:26,333 --> 00:34:29,958 ‎非常好 今晚你要照顾好希瑞 505 00:34:30,041 --> 00:34:32,375 ‎-什么? ‎-拜托 我刚才是在临时乱说 506 00:34:34,250 --> 00:34:35,333 ‎我不该离开 507 00:34:36,666 --> 00:34:37,916 ‎对不起 508 00:34:39,541 --> 00:34:41,500 ‎我不该给你离开的理由 509 00:34:42,125 --> 00:34:43,208 ‎该说对不起的人是我 510 00:34:43,833 --> 00:34:45,541 ‎我们以后再也不要这样 511 00:34:55,083 --> 00:34:57,666 ‎亚斯克尔 麻烦你了 512 00:35:00,291 --> 00:35:02,541 ‎噢 对 没问题 走吧 孩子 513 00:35:02,625 --> 00:35:07,708 ‎你跟我说说 ‎你是如何独自杀死那只海怪的 514 00:35:07,791 --> 00:35:11,000 ‎而杰洛特 ‎却整个下午都在旁边无所事事 515 00:35:17,666 --> 00:35:20,666 ‎“你当时在想什么啊? ‎居然让她去打怪物?” 516 00:35:21,250 --> 00:35:22,250 ‎她没说这些 517 00:35:22,333 --> 00:35:25,125 ‎这就是诗歌的作用 希瑞 518 00:35:26,625 --> 00:35:28,750 ‎说出别人无法说出的话 519 00:35:30,541 --> 00:35:34,333 ‎“你居然把她往魔法虎穴里送 ‎我白信任你了!” 520 00:35:35,333 --> 00:35:37,166 ‎你在瞎编 521 00:35:37,708 --> 00:35:39,333 ‎这也是诗歌的作用 522 00:35:40,750 --> 00:35:42,458 ‎“至少她当时乔装打扮了 523 00:35:42,541 --> 00:35:43,916 ‎而不是拿着剑乱挥 524 00:35:44,000 --> 00:35:46,500 ‎我专门嘱咐过她不要引起注意” 525 00:35:48,875 --> 00:35:49,708 ‎“有意思 526 00:35:49,791 --> 00:35:53,833 ‎她如此无视权威 不知是哪儿学的” 527 00:35:53,916 --> 00:35:54,750 ‎学得好像 528 00:35:55,458 --> 00:35:57,291 ‎-“你太离谱了” ‎-“你简直胡思乱想!” 529 00:36:02,166 --> 00:36:05,958 ‎“我原谅你的各种愚蠢言行 530 00:36:06,625 --> 00:36:08,041 ‎原谅你缺少信念和希望 531 00:36:09,000 --> 00:36:11,500 ‎原谅你的固执 532 00:36:12,291 --> 00:36:13,791 ‎原谅你生闷气和摆架子 533 00:36:13,875 --> 00:36:15,041 ‎男人不该这样” 534 00:36:16,125 --> 00:36:19,333 ‎“我原谅你这个诡计多端的女巫 535 00:36:20,041 --> 00:36:21,333 ‎鲜少听别人说话 536 00:36:21,416 --> 00:36:24,166 ‎承认错误就更罕见了 537 00:36:24,958 --> 00:36:29,291 ‎你顽固、高傲、自以为是 538 00:36:31,250 --> 00:36:32,750 ‎我们以后再也不要这样” 539 00:36:34,083 --> 00:36:35,708 ‎“噢 对 来吧!” 540 00:36:35,791 --> 00:36:38,041 ‎“对 舌吻 我很喜欢的那种” 541 00:36:38,125 --> 00:36:39,583 ‎“这样吗?” 542 00:36:39,666 --> 00:36:42,625 ‎“对 就是这样 ‎对了 附近会有独角兽吗?” 543 00:36:49,875 --> 00:36:51,250 ‎走吧 你这个变态 544 00:37:09,916 --> 00:37:10,916 ‎把你的钱全给我 545 00:37:16,291 --> 00:37:20,250 ‎拜托!每次都这样! 546 00:37:20,333 --> 00:37:23,791 ‎哎 不是说不真赌钱吗? 547 00:37:24,375 --> 00:37:27,291 ‎赢你的钱确实开心 548 00:37:27,375 --> 00:37:28,875 ‎可不是嘛 549 00:37:36,625 --> 00:37:39,875 ‎不好意思 要你在这里陪我 ‎没办法参加聚会 550 00:37:39,958 --> 00:37:40,916 ‎不去才好 551 00:37:42,291 --> 00:37:45,791 ‎瓦尔多走调瞎唱会令我耳朵流血 552 00:37:46,958 --> 00:37:49,583 ‎而且 我在这里更舒心 553 00:37:51,083 --> 00:37:52,041 ‎当保姆 554 00:37:54,000 --> 00:37:54,833 ‎哎 555 00:37:56,458 --> 00:37:57,416 ‎你不用这样 556 00:37:59,333 --> 00:38:02,291 ‎你不用证明 ‎自己将来会成为什么样的人 557 00:38:05,875 --> 00:38:06,958 ‎在我看来 558 00:38:08,958 --> 00:38:10,875 ‎你现在挺好的 559 00:38:13,833 --> 00:38:15,958 ‎这真是你对我说过最好的话 560 00:38:17,500 --> 00:38:19,375 ‎这都是我骗术的一部分 561 00:38:20,666 --> 00:38:22,041 ‎下一把你瞧好了 562 00:38:22,125 --> 00:38:25,625 ‎我要让你输个精光 公主 563 00:38:33,208 --> 00:38:34,041 ‎我累了 564 00:38:34,541 --> 00:38:35,458 ‎好的 565 00:38:47,791 --> 00:38:50,791 ‎如果你的目标是天堂 566 00:38:52,583 --> 00:38:54,875 ‎与真爱共度一生 567 00:38:56,458 --> 00:38:59,750 ‎思考人生中想要的一切 568 00:39:02,541 --> 00:39:07,666 ‎作出一点牺牲 569 00:39:08,583 --> 00:39:09,500 ‎啊! 570 00:39:48,416 --> 00:39:50,375 ‎谁在这里吗? 571 00:39:50,458 --> 00:39:54,041 ‎我有武器哦 572 00:39:58,333 --> 00:40:00,916 ‎我也想敲门 不过没敲成 573 00:40:01,916 --> 00:40:03,125 ‎你在这里干什么? 574 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 ‎我哥让我陪菲丽芭和迪杰斯特拉 ‎去参加秘密会议 575 00:40:07,916 --> 00:40:10,791 ‎为什么人人都受邀参会 就我没份? 576 00:40:10,875 --> 00:40:12,916 ‎迪杰斯特拉不希望我在那儿碍他的事 577 00:40:13,000 --> 00:40:15,833 ‎菲丽芭想让我引你出来 获取信息 578 00:40:15,916 --> 00:40:17,583 ‎你自己有什么目的? 579 00:40:23,583 --> 00:40:25,750 ‎这烂七八糟的事里 ‎唯一的好处是能与你见面 580 00:40:29,166 --> 00:40:32,875 ‎我偷偷甩掉保镖溜出来的 ‎我保证你没有危险 581 00:40:32,958 --> 00:40:35,250 ‎嗯 好吧 刚才把你炸回去的力场 582 00:40:35,333 --> 00:40:37,666 ‎会持续到天亮 583 00:40:37,750 --> 00:40:38,583 ‎让他们试试好了 584 00:40:38,666 --> 00:40:40,000 ‎我害怕 亚斯克尔 585 00:40:42,416 --> 00:40:45,291 ‎光是说出来 就能让你变得勇敢很多 586 00:40:46,041 --> 00:40:49,541 ‎就是这一点 使你变得如此特别 587 00:40:51,041 --> 00:40:52,583 ‎你不光会看人 588 00:40:53,916 --> 00:40:55,333 ‎还会看到人最好的一面 589 00:40:59,041 --> 00:40:59,875 ‎借我弹一下? 590 00:41:04,541 --> 00:41:06,000 ‎嗯 好的 591 00:41:23,250 --> 00:41:26,000 ‎收起你的话语 592 00:41:28,250 --> 00:41:31,041 ‎你的凝视将火焰点燃 593 00:41:32,208 --> 00:41:36,250 ‎他们说:“继续好好相处” 594 00:41:38,291 --> 00:41:40,541 ‎但我毫无意愿 595 00:41:46,041 --> 00:41:47,166 ‎你学了我的歌 596 00:41:52,000 --> 00:41:54,541 ‎我弹得很烂 我没有… 597 00:42:03,875 --> 00:42:05,750 ‎也许我们可以练习一下 598 00:42:11,000 --> 00:42:12,958 ‎我不能带你进去 对不起 599 00:42:15,875 --> 00:42:17,000 ‎在这里就行 600 00:42:22,791 --> 00:42:24,041 ‎敌军来袭! 601 00:42:31,166 --> 00:42:32,625 ‎要拿这些换我的命? 602 00:42:32,708 --> 00:42:33,583 ‎不是 603 00:42:34,166 --> 00:42:39,166 ‎恰恰相反 这是对你们服从的报答 604 00:42:39,708 --> 00:42:41,375 ‎补给和武器 605 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 ‎加勒廷呢? 606 00:42:43,083 --> 00:42:44,625 ‎他企图发动政变 607 00:42:44,708 --> 00:42:47,500 ‎当白色火焰选择支持你们的时候 ‎他就临阵脱逃了 608 00:42:47,583 --> 00:42:50,250 ‎撒谎 加勒廷决不会这么做 609 00:42:51,125 --> 00:42:54,125 ‎恩希尔要求你们 ‎与他一起寻找辛特拉的希瑞菈 610 00:42:57,791 --> 00:42:59,208 ‎她是你们的什么人? 611 00:42:59,916 --> 00:43:01,958 ‎她是预言中的那个人 612 00:43:02,625 --> 00:43:03,875 ‎[上古语] 613 00:43:04,458 --> 00:43:07,708 ‎她是精灵的救星 ‎将带领精灵前往自己的家园 614 00:43:07,791 --> 00:43:09,125 ‎她是你们的什么人? 615 00:43:09,208 --> 00:43:13,041 ‎她是一位公主 应当回到她真正的家 616 00:43:15,458 --> 00:43:17,833 ‎有一个两全其美的办法 617 00:43:18,583 --> 00:43:20,708 ‎但这需要合作 618 00:43:21,208 --> 00:43:22,333 ‎他在利用你 619 00:43:23,500 --> 00:43:26,041 ‎他们就喜欢利用别人 不能相信他 620 00:43:27,333 --> 00:43:28,208 ‎芙琳吉拉呢? 621 00:43:29,666 --> 00:43:31,791 ‎她也临阵脱逃了吗? 622 00:43:34,166 --> 00:43:37,041 ‎卡西尔 你们的盟友好像都喜欢这样 623 00:43:38,625 --> 00:43:39,833 ‎我为什么要相信你? 624 00:43:43,000 --> 00:43:45,041 ‎因为这是你们唯一的选择 625 00:43:47,500 --> 00:43:49,250 ‎你的族人损失已经够大了 626 00:43:50,458 --> 00:43:51,750 ‎别让他们连你都失去了 627 00:44:01,833 --> 00:44:04,833 ‎这是我们作为盟友的第一项任务 628 00:44:12,125 --> 00:44:13,250 ‎携手合作 629 00:44:14,666 --> 00:44:15,875 ‎为了白色火焰 630 00:44:18,500 --> 00:44:19,833 ‎为了白色火焰 631 00:44:35,750 --> 00:44:40,208 ‎本人仅此正式通知瑞达尼亚国王海军 632 00:44:40,291 --> 00:44:42,166 ‎奉西吉斯蒙德·迪杰斯特拉之命 633 00:44:42,250 --> 00:44:46,791 ‎立刻派遣增援部队前往艾瑞图萨 634 00:44:47,625 --> 00:44:51,833 ‎立刻派遣增援部队前往艾瑞图萨 635 00:44:52,500 --> 00:44:53,791 ‎立刻派遣… 636 00:45:07,875 --> 00:45:10,041 ‎没想到艾瑞图萨下方有这些隧道 637 00:45:10,125 --> 00:45:12,208 ‎精灵到处挖秘密通道 638 00:45:12,291 --> 00:45:15,333 ‎显然你溜出来的次数不够多 639 00:45:15,416 --> 00:45:18,291 ‎没错 我像正常人一样待在地面上 640 00:45:18,375 --> 00:45:20,750 ‎-是你说要私密一点的 ‎-是叶妮芙的事 641 00:45:21,958 --> 00:45:23,375 ‎她在传送门里遭到攻击 642 00:45:23,458 --> 00:45:25,250 ‎遭到攻击?怎么回事?她没事吧? 643 00:45:25,333 --> 00:45:27,750 ‎她没事 但学生们就有事了 644 00:45:28,333 --> 00:45:30,000 ‎我们总是说有一个变节术士 645 00:45:30,083 --> 00:45:32,833 ‎伊斯崔德 ‎但敌人就在这里 在我们之中 646 00:45:32,916 --> 00:45:35,708 ‎对 那个拿走《巨石传》的人 647 00:45:36,750 --> 00:45:38,208 ‎可以检验一下这个说法对不对 648 00:45:38,291 --> 00:45:40,500 ‎阿叶身上有星彩石粉末 649 00:45:41,375 --> 00:45:43,041 ‎可能那本书上也有? 650 00:45:43,708 --> 00:45:45,416 ‎用定位咒语就知道了 651 00:45:45,500 --> 00:45:46,625 ‎握住我的手 652 00:45:52,708 --> 00:45:53,750 ‎跟着我说 653 00:45:56,125 --> 00:45:59,958 ‎[上古语] 654 00:46:01,250 --> 00:46:07,500 ‎[上古语] 655 00:46:08,208 --> 00:46:14,958 ‎[上古语] 656 00:46:16,875 --> 00:46:18,250 ‎-天呐! ‎-妈的! 657 00:46:18,833 --> 00:46:20,041 ‎-你看见了? ‎-对 658 00:46:23,083 --> 00:46:25,333 ‎那个幻象是你 659 00:46:26,458 --> 00:46:28,583 ‎但它的内心已经死了 它想要杀我 660 00:46:29,083 --> 00:46:30,666 ‎听你这口气 它差点成功了 661 00:46:30,750 --> 00:46:32,916 ‎它一点机会也没有 被我彻底消灭 662 00:46:36,083 --> 00:46:39,583 ‎现在发生的一切都互相关联 ‎不是吗? 663 00:46:40,333 --> 00:46:42,416 ‎不论里恩斯的后台老板是谁 ‎此人就在这里 664 00:46:43,708 --> 00:46:45,875 ‎而且他知道我们就快找到他了 665 00:46:48,250 --> 00:46:49,458 ‎谁会使用幻象? 666 00:46:49,541 --> 00:46:50,458 ‎而且恨我 667 00:46:50,541 --> 00:46:53,083 ‎而且曾用少女做试验 668 00:46:58,291 --> 00:46:59,125 ‎斯崔葛布 669 00:47:00,333 --> 00:47:03,291 ‎我们不能鲁莽行事 ‎口说无凭 我们说什么他都会抵赖 670 00:47:03,375 --> 00:47:06,041 ‎他不会抵赖 因为我会杀掉他 671 00:47:06,125 --> 00:47:09,291 ‎杰洛特 如果我们没有证据就先动手 672 00:47:09,916 --> 00:47:13,333 ‎只会令术士们和北方诸国更加怀疑 673 00:47:14,208 --> 00:47:15,208 ‎也会进一步分裂 674 00:47:15,833 --> 00:47:17,916 ‎等于将大陆拱手送给尼弗迦德 675 00:47:19,333 --> 00:47:21,041 ‎如果斯崔葛布是这件事的幕后黑手 676 00:47:21,125 --> 00:47:23,000 ‎他就是兄弟会的叛徒 677 00:47:23,583 --> 00:47:25,958 ‎他们对他的手段会比你恨得多 678 00:47:26,041 --> 00:47:28,250 ‎你要我玩政治 679 00:47:28,333 --> 00:47:32,333 ‎我要你配合一下 ‎让这件事在秘密会议上发酵 680 00:47:32,416 --> 00:47:34,625 ‎我们不会让他伤害希瑞 681 00:47:35,458 --> 00:47:36,291 ‎我保证 682 00:47:37,208 --> 00:47:39,958 ‎凭我对小屋施的咒语 ‎谁都伤害不了她 683 00:47:41,041 --> 00:47:42,750 ‎在早上之前 她会很安全 684 00:47:45,000 --> 00:47:46,041 ‎而且我还有你 685 00:47:48,458 --> 00:47:49,500 ‎真正的你 686 00:47:50,375 --> 00:47:51,458 ‎有血有肉 687 00:47:54,541 --> 00:47:55,708 ‎他伤害不了我们 688 00:48:23,416 --> 00:48:25,083 ‎你确定吗? 689 00:48:27,166 --> 00:48:29,791 ‎我们得到答案 然后行动 690 00:48:46,875 --> 00:48:48,000 ‎你确定吗? 691 00:48:49,583 --> 00:48:50,958 ‎我们一起行动 692 00:49:17,416 --> 00:49:20,333 ‎-你确定吗? ‎-一点都不确定 693 00:49:23,041 --> 00:49:25,500 ‎之前没人跟我说还得着正装 694 00:49:25,583 --> 00:49:26,541 ‎不好意思 695 00:49:26,625 --> 00:49:28,666 ‎你一点不适都忍受不了吗? 696 00:49:32,958 --> 00:49:34,708 ‎丁香与醋栗 697 00:49:35,208 --> 00:49:36,750 ‎这我可以忍受 698 00:49:38,416 --> 00:49:39,833 ‎你确定吗? 699 00:49:40,958 --> 00:49:41,916 ‎你呢? 700 00:50:17,041 --> 00:50:21,458 ‎收起你的话语 701 00:50:22,041 --> 00:50:27,458 ‎你的凝视将火焰点燃 702 00:50:28,041 --> 00:50:33,458 ‎他们说:“继续好好相处” 703 00:50:33,541 --> 00:50:38,458 ‎但我毫无意愿 704 00:50:39,541 --> 00:50:42,458 ‎无需过多言语 705 00:50:42,541 --> 00:50:49,458 ‎嘴唇原本有更好的用处 706 00:50:49,958 --> 00:50:53,458 ‎不是想要 而是需要 707 00:50:53,541 --> 00:51:00,458 ‎不理会别人说什么而是高歌一曲 708 00:51:02,458 --> 00:51:06,458 ‎最伟大的歌曲 709 00:51:07,041 --> 00:51:12,458 ‎由未出口的情话谱出 710 00:51:14,041 --> 00:51:17,666 ‎对他们 我已受够 711 00:51:19,291 --> 00:51:23,875 ‎有了你 我已满足 712 00:51:25,958 --> 00:51:31,250 ‎有了你 我已足够 713 00:51:33,000 --> 00:51:34,208 ‎我已 714 00:51:35,166 --> 00:51:42,166 ‎足够 715 00:52:30,541 --> 00:52:35,375 ‎字幕翻译:朱音