1 00:00:14,041 --> 00:00:14,916 ‎시리! 2 00:00:28,833 --> 00:00:30,416 ‎이제 저 사람 안 무서워요 3 00:00:32,166 --> 00:00:35,416 ‎내 충성심을 얻은 인간은 ‎지금까지 너 하나야 4 00:00:36,750 --> 00:00:38,666 ‎네 대가를 치러라 5 00:00:38,750 --> 00:00:40,833 ‎닐프가드 쌍놈아 6 00:00:42,833 --> 00:00:44,625 ‎어려서부터 널 알았지만 7 00:00:44,708 --> 00:00:47,083 ‎동텄는데도 자는 건 ‎처음 보는구나 8 00:00:47,166 --> 00:00:48,083 ‎폐하 9 00:00:48,583 --> 00:00:50,583 ‎직접 환영 인사를 하고 싶었다 10 00:00:56,750 --> 00:00:58,083 ‎네게 줄 임무가 있다 11 00:00:58,583 --> 00:01:00,208 ‎저는… 12 00:01:01,250 --> 00:01:04,208 ‎이렇게 금방 임무를 받으리라 ‎생각 못 했습니다 13 00:01:04,291 --> 00:01:05,375 ‎그래? 14 00:01:05,458 --> 00:01:08,541 ‎내가 부탁한 일을 ‎주저 없이 했잖느냐 15 00:01:08,625 --> 00:01:09,541 ‎그리고… 16 00:01:11,791 --> 00:01:12,875 ‎네 과오도 청산했지 17 00:01:13,875 --> 00:01:17,041 ‎그거면 네가 준비됐다는 ‎증거로 충분하다 18 00:01:18,750 --> 00:01:20,916 ‎필요한 건 마음껏 쓰도록 해라 19 00:01:21,000 --> 00:01:22,666 ‎무기, 이동 수단, 병사 20 00:01:27,083 --> 00:01:29,208 ‎그러나 빨리 움직여야 한다 21 00:01:44,500 --> 00:01:45,458 ‎이건… 22 00:01:47,083 --> 00:01:47,958 ‎쉽지 않습니다 23 00:01:49,833 --> 00:01:52,041 ‎프란체스카가 만만치 않을 겁니다 24 00:01:54,125 --> 00:01:55,791 ‎그 마법사를 데려오는 게… 25 00:01:56,291 --> 00:01:57,333 ‎프린질라 말이냐? 26 00:02:00,416 --> 00:02:01,625 ‎프린질라는 어떻게 됐습니까? 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,041 ‎죽었지 28 00:02:08,708 --> 00:02:10,083 ‎넌 여기 있고 29 00:02:17,583 --> 00:02:20,166 ‎좋은 지도자를 ‎알아보신다고 하셨는데 30 00:02:22,083 --> 00:02:22,958 ‎어떻게 아십니까? 31 00:02:24,625 --> 00:02:27,125 ‎옳은 일을 하고 있단 걸 ‎어떻게 아십니까? 32 00:02:30,666 --> 00:02:32,375 ‎네가 이 임무를 끝내면 33 00:02:33,000 --> 00:02:36,166 ‎우리가 원하는 모든 걸 ‎얻게 될 것이다 34 00:02:38,250 --> 00:02:40,625 ‎북부를 단숨에 무너뜨리고 35 00:02:40,708 --> 00:02:42,875 ‎내 딸을 내 곁에 둘 게야 36 00:02:42,958 --> 00:02:44,208 ‎그 애가 있을 곳에 37 00:02:47,416 --> 00:02:49,666 ‎모든 의문은 떨쳐내고 38 00:02:51,500 --> 00:02:53,916 ‎우리가 함께 이룬 걸 간직해라 39 00:03:00,750 --> 00:03:02,041 ‎오늘 출발하도록 40 00:03:14,458 --> 00:03:17,750 ‎전통 무도회로 ‎비밀회의의 문을 열고자 합니다 41 00:03:17,833 --> 00:03:21,083 ‎내 눈에만 예니퍼가 ‎악성 병균으로 보이는 거요? 42 00:03:21,166 --> 00:03:24,166 ‎닐프가드에 맞설 ‎북부 동맹의 전략을 짜야죠 43 00:03:24,250 --> 00:03:28,500 ‎반역자가 이끄는 동맹은 ‎분열에 박차만 가할 뿐입니다 44 00:03:29,625 --> 00:03:30,500 ‎옳소! 45 00:03:30,583 --> 00:03:31,875 ‎끝까지 들어봅시다 46 00:03:31,958 --> 00:03:34,166 ‎난 예니퍼가 ‎도와주러 왔단 말을 믿어요 47 00:03:35,416 --> 00:03:38,291 ‎우리끼리의 불화는 제쳐 두어야 48 00:03:39,125 --> 00:03:44,083 ‎베르덴, 케드웬, 테메리아, 에이단 ‎리리아 사이의 거점을 만듭니다 49 00:03:44,166 --> 00:03:45,708 ‎- 웃기는군! ‎- 르다니아도요 50 00:03:45,791 --> 00:03:49,958 ‎르다니아는 자기 이익만 챙기고 ‎남들은 안중에도 없습니다 51 00:03:50,041 --> 00:03:52,708 ‎예니퍼가 공감할 처세술이지요 52 00:03:53,541 --> 00:03:56,041 ‎르다니아의 병력은 ‎북부 최강입니다 53 00:03:56,125 --> 00:03:58,250 ‎폴테스트와 헨젤트의 병력은 54 00:03:58,333 --> 00:04:01,625 ‎다 합쳐도 비지미르가 ‎내줄 수 있는 병력에 못 미쳐요 55 00:04:01,708 --> 00:04:04,708 ‎우린 필리파 에일하트가 ‎왕을 설득해 주리라 믿습니다 56 00:04:04,791 --> 00:04:05,666 ‎'우리'라니? 57 00:04:05,750 --> 00:04:06,666 ‎'우리'가 누구죠? 58 00:04:06,750 --> 00:04:09,083 ‎예니퍼는 제가 ‎전적으로 지지합니다 59 00:04:10,500 --> 00:04:11,833 ‎당연히 그러시겠지요! 60 00:04:11,916 --> 00:04:13,375 ‎한 말씀 드리자면… 61 00:04:16,583 --> 00:04:18,791 ‎여러분 모두에게 감사드립니다 62 00:04:20,000 --> 00:04:22,166 ‎이리 협조해 주시는 것도 그렇고 63 00:04:24,625 --> 00:04:26,458 ‎과거를 용서해 주신 것도요 64 00:04:29,583 --> 00:04:33,333 ‎이 비밀회의는 여러분의 신뢰를 ‎다시 얻는 제 첫걸음입니다 65 00:04:34,083 --> 00:04:35,958 ‎우리가 대륙을 통합하려면 66 00:04:36,041 --> 00:04:37,583 ‎확실히 말씀드리죠 67 00:04:38,375 --> 00:04:39,541 ‎우리가 먼저 68 00:04:40,250 --> 00:04:41,625 ‎뜻을 같이해야 합니다 69 00:04:42,333 --> 00:04:43,375 ‎더는 분열도 없고 70 00:04:44,958 --> 00:04:45,875 ‎비밀도 없어야 해요 71 00:04:48,750 --> 00:04:51,000 ‎우리 최상의 모습을 ‎보여주는 겁니다 72 00:04:54,166 --> 00:04:55,458 ‎마법사단을 위해서 73 00:05:19,125 --> 00:05:20,583 ‎병균 같군 74 00:05:27,833 --> 00:05:34,833 ‎"위쳐" 75 00:05:36,291 --> 00:05:39,416 ‎그 사람 손이 내 어깨를 ‎잡는 게 느껴졌어요 76 00:05:41,666 --> 00:05:43,625 ‎망령은 그런 거 못 하지 않아요? 77 00:05:48,500 --> 00:05:51,750 ‎거석이 여러 세계를 잇는 ‎통로라는 가설이 있어 78 00:05:51,833 --> 00:05:55,583 ‎네 능력이 그 통로를 여는 열쇠고 79 00:05:56,750 --> 00:05:58,833 ‎케어 모헨에서 넌 포털을 열어 80 00:05:58,916 --> 00:06:01,375 ‎와일드 헌트가 사는 세계로 ‎우릴 데려갔어 81 00:06:01,458 --> 00:06:03,500 ‎근데 문을 열어두고 나왔군요 82 00:06:05,833 --> 00:06:06,750 ‎신나네 83 00:06:08,958 --> 00:06:10,583 ‎그래서 아레투자로 가야 해요? 84 00:06:11,625 --> 00:06:14,875 ‎그 성에서 본 바로는 ‎거기가 안전하지 않다면서요 85 00:06:16,083 --> 00:06:18,208 ‎우리 모두에게 최선책이야 86 00:06:22,875 --> 00:06:23,833 ‎알았어요 87 00:06:25,916 --> 00:06:27,000 ‎무슨 일이 있었니? 88 00:06:30,250 --> 00:06:31,666 ‎왜 거기에 가기 싫어? 89 00:06:33,458 --> 00:06:36,416 ‎심술궂은 여자들만 가득해요 90 00:06:36,500 --> 00:06:40,958 ‎험담이나 하고 ‎술이 떡이 되게 마시고… 91 00:06:46,375 --> 00:06:48,875 ‎예니퍼한테 후회할 말도 했어요 92 00:06:50,416 --> 00:06:51,541 ‎용서해 줄 거다 93 00:06:55,916 --> 00:06:57,666 ‎내 능력이 기대 이하면요? 94 00:06:59,875 --> 00:07:02,041 ‎네 능력은 무궁무진해 95 00:07:02,125 --> 00:07:04,250 ‎- 꼭 그 말만 하더라 ‎- 시리 96 00:07:05,375 --> 00:07:07,291 ‎난 이 방면에 서툴지만 97 00:07:07,375 --> 00:07:10,041 ‎혹시 네 능력이 두려워 고민되니? 98 00:07:13,666 --> 00:07:14,625 ‎아마도 99 00:07:15,750 --> 00:07:18,916 ‎네 본모습과 능력을 ‎진심으로 받아들이면 100 00:07:20,250 --> 00:07:22,750 ‎네 뜻대로 능력을 쓸 수 있을 거다 101 00:07:26,916 --> 00:07:28,875 ‎나올 때 문도 닫고 102 00:07:38,541 --> 00:07:40,916 ‎초대장을 대륙 전역에 보낼 거예요 103 00:07:41,791 --> 00:07:43,875 ‎당일 내로 회신이 오리라 생각해요 104 00:07:44,625 --> 00:07:48,083 ‎정치 싫어한다는 사람치고 ‎너무 잘하는 거 아니니? 105 00:07:48,166 --> 00:07:51,208 ‎수단이 다를 뿐 ‎개인적인 목적은 같아요 106 00:07:51,291 --> 00:07:54,291 ‎이게 우릴 지킬 길이라면 ‎기꺼이 해야죠 107 00:07:54,375 --> 00:07:57,000 ‎위원회가 이미 ‎비밀회의 주최에 찬성했어 108 00:07:57,083 --> 00:07:58,791 ‎사탕발림 그만해도 돼 109 00:08:04,458 --> 00:08:07,250 ‎- 못 보던 거네요 ‎- 빌게포츠가 준 거야 110 00:08:08,500 --> 00:08:11,208 ‎그이는 보호용이라는데 ‎난 사랑이라고 봐 111 00:08:14,125 --> 00:08:15,500 ‎느낌이 와 112 00:08:15,583 --> 00:08:18,208 ‎어디선가 필리파가 ‎눈 굴리고 있을걸 113 00:08:19,375 --> 00:08:21,833 ‎두 분이 왜 소원해졌는지 ‎이해가 안 됐어요 114 00:08:21,916 --> 00:08:23,333 ‎친하셨잖아요 115 00:08:23,416 --> 00:08:25,208 ‎이해 안 될 게 뭐 있니? 116 00:08:26,291 --> 00:08:28,000 ‎그저 우정이 식은 거지 117 00:08:30,750 --> 00:08:33,458 ‎제가 직접 초대장을 ‎전달해야겠네요 118 00:08:33,541 --> 00:08:36,791 ‎구슬리는 데 ‎사탕발림만 한 게 없잖아요 119 00:08:36,875 --> 00:08:37,791 ‎티사이아 120 00:08:38,750 --> 00:08:40,250 ‎수련생이 또 사라졌어요 121 00:08:40,333 --> 00:08:41,458 ‎엘리자베트요 122 00:08:41,958 --> 00:08:43,375 ‎방이 텅 비었어요 123 00:08:43,458 --> 00:08:45,458 ‎모든 방을 비웠다 124 00:08:45,958 --> 00:08:48,916 ‎비밀회의를 위해 ‎수련생들을 록시아로 옮겼어 125 00:08:49,000 --> 00:08:50,083 ‎그 애는 괜찮을 거다 126 00:08:50,166 --> 00:08:52,708 ‎방에 핏자국이 있어요 ‎그 애가 다쳤으면요? 127 00:08:52,791 --> 00:08:55,375 ‎덜 덜렁대는 수련생을 ‎받아야겠구나 128 00:08:56,083 --> 00:08:58,625 ‎예니퍼, 네 학생은 ‎얌전하게 지내길 바라마 129 00:09:02,416 --> 00:09:03,958 ‎게롤트가 시리를 데려오고 있어 130 00:09:06,541 --> 00:09:08,958 ‎케어 모헨에서 있던 일도 ‎다 말해줬어 131 00:09:12,708 --> 00:09:13,625 ‎고마워 132 00:09:16,708 --> 00:09:18,916 ‎이건 다 그 애를 위해서야 133 00:09:31,875 --> 00:09:33,208 ‎- 트리스! ‎- 안녕 134 00:09:33,291 --> 00:09:34,208 ‎안녕 135 00:09:36,041 --> 00:09:37,666 ‎널 마지막으로 본 게… 136 00:09:37,750 --> 00:09:39,041 ‎언제더라… 137 00:09:39,791 --> 00:09:41,000 ‎- 오래됐지 ‎- 그래 138 00:09:42,000 --> 00:09:43,625 ‎비밀회의 때문에 왔어? 139 00:09:44,416 --> 00:09:45,625 ‎공식적으론 그렇지 140 00:09:46,500 --> 00:09:47,875 ‎비공식적으론 141 00:09:48,541 --> 00:09:50,458 ‎방대한 읽을거리 때문이고? 142 00:09:50,541 --> 00:09:53,541 ‎아, 그 말은 ‎네 비밀스러운 도서관 유람이 143 00:09:53,625 --> 00:09:55,208 ‎이보다 신난다는 건가? 144 00:09:56,708 --> 00:09:59,541 ‎신난다고 할 수는 없어 145 00:10:01,791 --> 00:10:04,250 ‎올해 사라진 수련생들을 ‎추적하고 있어 146 00:10:04,333 --> 00:10:07,375 ‎나 때도 서넛이 겁먹고 ‎끝까지 버티지 못했지 147 00:10:08,541 --> 00:10:09,791 ‎난 이 애들을 알아 148 00:10:10,375 --> 00:10:12,000 ‎이건 뭔가 다른 느낌이야 149 00:10:12,916 --> 00:10:14,583 ‎전부 하프엘프야 150 00:10:15,416 --> 00:10:16,583 ‎우연일 리 없어 151 00:10:16,666 --> 00:10:17,750 ‎그럼 뭐 같은데? 152 00:10:22,541 --> 00:10:24,500 ‎누가 잡아간 거 같아 153 00:10:24,583 --> 00:10:26,416 ‎나도 뭔가 거슬리는 게 있어 154 00:10:27,458 --> 00:10:30,916 ‎한동안 엘프를 돕고자 ‎스코이아텔과 함께 다녔는데 155 00:10:31,000 --> 00:10:34,458 ‎자신들이 당한 똑같은 ‎폭력의 굴레를 씌우고 있었어 156 00:10:36,291 --> 00:10:40,375 ‎내가 찾고 있는 책이 ‎'거석전서'라는 책인데 157 00:10:40,458 --> 00:10:43,291 ‎그 책에 세계 간 이동의 ‎비법이 있어 158 00:10:44,041 --> 00:10:46,375 ‎그 비법만 알면 ‎폭력의 굴레를 깨고 159 00:10:46,458 --> 00:10:48,916 ‎대륙 밖 안식처로 ‎엘프를 데려갈 수 있을 텐데 160 00:10:49,000 --> 00:10:51,333 ‎아레투자의 누군가가 선수를 쳤어 161 00:10:51,416 --> 00:10:53,666 ‎만일 그 아이들의 납치범이 162 00:10:53,750 --> 00:10:56,708 ‎그 책으로 그 아이들을 ‎사라지게 하려는 거라면? 163 00:10:57,958 --> 00:10:58,833 ‎영원히 164 00:11:05,250 --> 00:11:06,666 ‎줄배는 느려요 165 00:11:06,750 --> 00:11:09,500 ‎말 타고 고스 벨렌으로 ‎가는 게 더 걸릴 거야 166 00:11:09,583 --> 00:11:12,208 ‎게다가 배편이 이미 마련됐어 167 00:11:19,041 --> 00:11:22,791 ‎호주머니에 쏙 들어갈 ‎내 최애 공주네, 잘 지냈니? 168 00:11:23,333 --> 00:11:25,125 ‎수업은 잘돼 가? 169 00:11:25,208 --> 00:11:27,916 ‎마법 수업 얘기는 되도록 삼가줘 170 00:11:28,000 --> 00:11:30,166 ‎내 수업을 묻는 게 아니고 171 00:11:30,250 --> 00:11:32,541 ‎게롤트 웃게 하기 수업 ‎묻는 거예요 172 00:11:36,625 --> 00:11:37,916 ‎- 아직 멀었어요 ‎- 그래 173 00:11:40,083 --> 00:11:43,166 ‎- 왜 배에 안 탔어? ‎- 선장이 안 가겠대 174 00:11:43,250 --> 00:11:46,208 ‎바다에 괴물이 있다고 ‎철석같이 믿거든 175 00:11:48,166 --> 00:11:49,583 ‎만을 따라 건너면? 176 00:11:49,666 --> 00:11:53,208 ‎- 이틀은 더 걸릴걸 ‎- 더구나 우린 위쳐잖아요 177 00:11:56,041 --> 00:11:57,125 ‎그렇던가? 178 00:11:59,125 --> 00:12:02,458 ‎절기로 보나 ‎북해 이 지역의 수심으로 보나 179 00:12:02,541 --> 00:12:04,916 ‎그렇게 위험한 괴물은 아닐 거예요 180 00:12:05,000 --> 00:12:06,416 ‎- 끽해야 켈피… ‎- 시리 181 00:12:07,583 --> 00:12:11,041 ‎그동안 내 마법에만 치중했는데 ‎내 사냥 기술은요? 182 00:12:12,166 --> 00:12:14,250 ‎나 자신을 지킬 능력요 183 00:12:14,916 --> 00:12:16,833 ‎녹슬게 두기 아깝지 않아요? 184 00:12:24,708 --> 00:12:26,166 ‎우리가 그 괴물을 죽이면 185 00:12:26,250 --> 00:12:28,500 ‎뱃삯은 따로 안 내도 되겠소? 186 00:12:30,041 --> 00:12:31,291 ‎그렇게 하십시다 187 00:12:32,291 --> 00:12:33,416 ‎좋았어 188 00:12:35,458 --> 00:12:36,666 ‎수업이 빛을 발하네! 189 00:12:39,166 --> 00:12:40,000 ‎대충 190 00:12:45,000 --> 00:12:46,916 ‎자네를 만나 다행이네, 위쳐 191 00:12:47,541 --> 00:12:50,000 ‎그 짐승 때문에 ‎골치깨나 썩었지 뭔가 192 00:12:50,083 --> 00:12:51,541 ‎운항을 할 수 있어야 말이지 193 00:12:52,333 --> 00:12:55,333 ‎그 짐승에다가 ‎와일드 헌트도 다시 등장하니 194 00:12:57,083 --> 00:12:59,750 ‎동화 믿을 나이는 ‎한참 지나셨잖아요, 오빈 195 00:12:59,833 --> 00:13:01,500 ‎우리 마누라랑 같은 소리구먼! 196 00:13:03,041 --> 00:13:04,333 ‎내 눈으로 봤다니까 197 00:13:04,916 --> 00:13:07,708 ‎타네드의 그 탑 위에 ‎하늘 높은 곳에서 198 00:13:07,791 --> 00:13:10,666 ‎이 땅으로 내려왔어! ‎그들이 여기 있었다고 199 00:13:12,125 --> 00:13:14,041 ‎그들은 진짜고, 막강해 200 00:13:14,125 --> 00:13:17,250 ‎여기 왜 온 걸까요? ‎그게 무슨 의미라고 보세요? 201 00:13:17,333 --> 00:13:21,375 ‎와일드 헌트는 ‎전쟁이 일어날 조짐이라오 202 00:13:22,291 --> 00:13:26,000 ‎이 땅에 내려온 건 처음이지 ‎이번엔 달라 203 00:13:26,083 --> 00:13:29,875 ‎인간 대 하플링, 드워프 대 엘프 204 00:13:30,791 --> 00:13:33,416 ‎대학살이 벌어질 거라네 ‎아무도 살아남지 못해 205 00:13:38,166 --> 00:13:42,791 ‎어쨌거나 점은 점쟁이에게 ‎맡기는 게 낫겠지 206 00:13:45,250 --> 00:13:46,833 ‎내 눈엔 평화로운 날 같군 207 00:13:49,833 --> 00:13:52,000 ‎거참 복장 터지게 진짜 208 00:13:53,166 --> 00:13:54,416 ‎누군데요, 야스키에르? 209 00:14:03,333 --> 00:14:04,958 ‎와, 노래 참… 210 00:14:07,000 --> 00:14:09,625 ‎괜찮네 ‎또 봐서 반갑다, 발도 막스 211 00:14:09,708 --> 00:14:11,666 ‎- 안녕, 요한 ‎- 야스키에르야 212 00:14:11,750 --> 00:14:13,208 ‎- 만나서 반갑다 ‎- 그래 213 00:14:13,708 --> 00:14:18,125 ‎막스 님, 이렇게 뵙다니요 ‎저와 아내가 왕팬입니다! 214 00:14:18,208 --> 00:14:20,333 ‎저야말로 기쁩니다, 선장님 215 00:14:20,416 --> 00:14:24,125 ‎저희 일정이 좀 빠듯한데 ‎뱃삯이 다 해서 얼마입니까? 216 00:14:24,208 --> 00:14:25,166 ‎막스 님요? 217 00:14:25,750 --> 00:14:26,791 ‎반값이죠! 218 00:14:26,875 --> 00:14:28,916 ‎망할 반값? 누구 놀려? 219 00:14:33,708 --> 00:14:35,416 ‎오늘이 더 재밌어졌네 220 00:14:35,500 --> 00:14:36,458 ‎야 221 00:14:42,500 --> 00:14:45,083 ‎이번 비밀회의의 시급함도 알고 222 00:14:45,166 --> 00:14:47,375 ‎연루된 이들의 위험이 ‎크단 것도 알아 223 00:14:47,458 --> 00:14:51,666 ‎위원회에서 르다니아에 다녀올 ‎안전한 포털을 준비할 거야 224 00:14:51,750 --> 00:14:56,000 ‎깡패 마법사 놈이 추적한다 해도 ‎들킬 위험은 없어 225 00:14:57,125 --> 00:14:58,958 ‎왜 그게 남자라고 단정해? 226 00:14:59,666 --> 00:15:01,041 ‎여자도 지랄맞을 수 있어 227 00:15:04,625 --> 00:15:06,041 ‎여기 온 목적이 뭐야? 228 00:15:09,250 --> 00:15:13,208 ‎위태로운 당신 조직이 ‎통제력을 되찾게 돕는 거 말고? 229 00:15:13,291 --> 00:15:15,958 ‎닐프가드가 대륙을 ‎초토화시키기 전에? 230 00:15:16,875 --> 00:15:19,500 ‎티사이아는 언제나 널 지켜줄 거야 231 00:15:20,333 --> 00:15:23,625 ‎네가 난장판 만들고 떠날 때마다 ‎티사이아가 뒷감당하지 232 00:15:25,041 --> 00:15:26,875 ‎또 상처받게 둘 수 없어 233 00:15:28,000 --> 00:15:30,583 ‎그러니 숨은 목적이 있다거나 234 00:15:31,333 --> 00:15:34,333 ‎또 티사이아를 이용하고 ‎버릴 생각이라면 235 00:15:35,708 --> 00:15:36,666 ‎지금 말해 236 00:15:42,750 --> 00:15:43,708 ‎숨기는 거 없어 237 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 ‎숨길 수도 없지 238 00:15:49,791 --> 00:15:51,458 ‎티사이아는 날 속속들이 알아 239 00:15:54,291 --> 00:15:55,583 ‎나도 티사이아를 알지 240 00:15:57,916 --> 00:15:59,291 ‎더 유해지셨어 241 00:15:59,375 --> 00:16:00,458 ‎더 사람을 믿고 242 00:16:01,375 --> 00:16:02,250 ‎열려 있지 243 00:16:06,208 --> 00:16:07,416 ‎모르긴 몰라도 244 00:16:08,291 --> 00:16:10,875 ‎당신 덕분에 티사이아가 ‎그렇게 된 거 같아 기뻐 245 00:16:17,916 --> 00:16:19,291 ‎다정한 말을 다 하고 246 00:16:20,541 --> 00:16:21,416 ‎불안하네 247 00:16:24,250 --> 00:16:27,208 ‎장례 행렬은 시작됐고 ‎네 포털이 기다리고 있어 248 00:16:27,875 --> 00:16:28,750 ‎가지 249 00:16:49,500 --> 00:16:51,875 ‎해군 사령관에게 ‎사흘 내로 당도하죠 250 00:16:51,958 --> 00:16:55,333 ‎이틀 내로 가게 ‎대륙의 운명이 걸린 일이야 251 00:16:55,416 --> 00:16:56,833 ‎전할 말은 외웠나? 252 00:16:57,583 --> 00:16:59,208 ‎암기력과 ‎단단한 엉덩이가 재산이죠 253 00:16:59,291 --> 00:17:00,833 ‎어서 출발해 증명하게 254 00:17:04,833 --> 00:17:06,541 ‎우리 첩보망에 알아봤지만 255 00:17:06,625 --> 00:17:08,958 ‎리엔스는 닐프가드에서도 ‎미스터리예요 256 00:17:10,500 --> 00:17:13,791 ‎모든 연락은 ‎목소리 없는 여자를 통한다네요 257 00:17:13,875 --> 00:17:14,791 ‎아이러니군요 258 00:17:17,708 --> 00:17:20,541 ‎긴장한 듯한데 ‎우리가 틀렸을까 봐 그래요? 259 00:17:21,500 --> 00:17:23,375 ‎우리 정보는 확실해요 260 00:17:23,458 --> 00:17:24,750 ‎그럼 사적인 건가요? 261 00:17:26,916 --> 00:17:31,375 ‎난 그저 명확한 답을 갖고 ‎마법사단의 파티에 나타나 262 00:17:31,458 --> 00:17:33,166 ‎책임을 따지고 싶은 거예요 263 00:17:33,833 --> 00:17:34,666 ‎여긴 어때요? 264 00:17:35,250 --> 00:17:39,458 ‎왕비의 애도 물결에 ‎우리 입지가 더 견고해졌어요 265 00:17:39,541 --> 00:17:41,916 ‎데머번드 왕은 ‎동맹까지 제안하더군요 266 00:17:42,000 --> 00:17:45,583 ‎머잖아 북쪽 왕국 전체가 ‎우리 지휘하에 싸울 거예요 267 00:17:46,291 --> 00:17:47,125 ‎훌륭해요 268 00:18:00,291 --> 00:18:01,125 ‎저기 269 00:18:05,125 --> 00:18:07,958 ‎잔물결의 크기와 빈도로 볼 때 270 00:18:08,625 --> 00:18:10,083 ‎애슈나 같아요 271 00:18:12,208 --> 00:18:15,333 ‎애슈나의 가죽은 거칠고 ‎뾰족한 지느러미로 덮여서 272 00:18:15,416 --> 00:18:18,916 ‎가죽을 뚫긴 힘들지만 ‎머리 위쪽에 연한 부위가 있죠 273 00:18:20,666 --> 00:18:24,125 ‎근거리로 놈을 유인하면 ‎위에서 공격할 수 있고 274 00:18:24,833 --> 00:18:28,458 ‎배가 손상되거나 ‎승객들이 다칠 일 없어요 275 00:18:29,458 --> 00:18:30,291 ‎맞죠? 276 00:18:31,041 --> 00:18:31,958 ‎맞아 277 00:18:36,666 --> 00:18:38,833 ‎내가 여긴 웬일인가 ‎궁금해 죽겠지? 278 00:18:38,916 --> 00:18:40,791 ‎하나도 안 궁금해, 발도 279 00:18:40,875 --> 00:18:43,541 ‎내 음악단이 특별한 공연을 맡았어 280 00:18:43,625 --> 00:18:45,250 ‎상류층만 초대되는 281 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 ‎세기의 파티에서 282 00:18:47,375 --> 00:18:51,333 ‎마녀 사브리나 글레비식이 ‎내게 직접 요청했지 283 00:18:52,250 --> 00:18:56,083 ‎내 두 매력에 걸려들었거든 ‎무슨 말인지 알려나? 284 00:18:56,166 --> 00:18:57,833 ‎성병까지 걸릴까 걱정이네 285 00:18:58,583 --> 00:18:59,750 ‎너도 이런 게 있으면 286 00:19:01,041 --> 00:19:02,125 ‎공연에 끼워 줄 텐데 287 00:19:03,000 --> 00:19:03,833 ‎안타깝다 288 00:19:03,916 --> 00:19:07,333 ‎여기서 안타까운 사람은 ‎너뿐이야, 발도 289 00:19:07,416 --> 00:19:12,000 ‎난 아주 중차대한 일을 ‎해달라고 부탁받았거든 290 00:19:12,083 --> 00:19:15,166 ‎무지막지하게 큰일이지 291 00:19:15,250 --> 00:19:18,375 ‎벤거버그의 마녀 예니퍼가 ‎직접 요청했어 292 00:19:18,458 --> 00:19:21,541 ‎네 마녀보다 훨씬 짱짱하지 ‎소든을 날려버린 애라고 293 00:19:23,291 --> 00:19:26,000 ‎겁먹지 마시게나 ‎위쳐가 타고 있으니 294 00:19:26,083 --> 00:19:29,416 ‎겁이요? ‎그런 막돼먹은 놈은 몰라서요 295 00:19:30,500 --> 00:19:31,500 ‎괜찮아, 요르마? 296 00:19:32,125 --> 00:19:33,500 ‎바지 갈아입어야 돼? 297 00:19:36,416 --> 00:19:39,291 ‎왜 네 마법 능력이 고민인지 ‎얘기해 볼래? 298 00:19:40,416 --> 00:19:44,375 ‎내 위쳐 기술을 칭찬하는 대화가 ‎훨씬 좋았을 거 같은데요 299 00:19:45,125 --> 00:19:45,958 ‎꿈 깨 300 00:19:51,416 --> 00:19:54,250 ‎난 내가 마법을 배우면… 301 00:19:56,250 --> 00:19:57,750 ‎더 나은 지도자가 될 줄 알았어요 302 00:19:58,833 --> 00:20:01,125 ‎근데 할머니 말씀이 맞나 봐요 303 00:20:01,208 --> 00:20:04,541 ‎오직 무력으로만 다스리는 게 ‎나을지 모르겠어요 304 00:20:09,875 --> 00:20:10,875 ‎난 위쳐로서 305 00:20:11,416 --> 00:20:14,583 ‎돈만 준다면 ‎어느 국가 사람이든 상관없어 306 00:20:15,708 --> 00:20:19,333 ‎국경은 사람들이 임의로 ‎의미를 부여한 보이지 않는 선이지 307 00:20:21,875 --> 00:20:23,750 ‎그러나 목숨에는 308 00:20:24,625 --> 00:20:26,208 ‎진짜 의미가 담겨있다 309 00:20:26,791 --> 00:20:29,250 ‎따뜻한 살갗과 펄떡이는 심장 310 00:20:31,916 --> 00:20:34,375 ‎그건 최후의 수단으로만 취해야 해 311 00:20:37,250 --> 00:20:39,708 ‎정의로움과 분노는 한 끗 차이며 312 00:20:40,625 --> 00:20:43,708 ‎공정함과 멸시도 한 끗 차이다 313 00:20:45,875 --> 00:20:47,541 ‎여왕이 되고자 한다면 314 00:20:49,458 --> 00:20:50,666 ‎여왕답게 되거라 315 00:20:58,666 --> 00:21:00,625 ‎넌 훌륭한 여왕이 될 거 같구나 316 00:21:11,833 --> 00:21:13,500 ‎우린 오늘 이곳에 모여 317 00:21:14,125 --> 00:21:15,333 ‎내 사랑하는 왕비 318 00:21:15,875 --> 00:21:17,666 ‎헤드위그를 기리고자 하오 319 00:21:19,166 --> 00:21:23,500 ‎많은 이에게 헤드위그 왕비는 ‎엄격하고 냉담한 사람이었소 320 00:21:24,125 --> 00:21:28,458 ‎그러나 내겐 커다란 덩치만큼 ‎마음도 넓은 사람이었지 321 00:21:28,541 --> 00:21:29,875 ‎얘기 좀 해요 322 00:21:29,958 --> 00:21:32,666 ‎- 하필 지금? ‎- 사막처럼 씨가 말랐으나… 323 00:21:32,750 --> 00:21:34,916 ‎지금이 아니면 ‎말도 못 붙일 테니까요 324 00:21:35,000 --> 00:21:36,833 ‎그댄 내게 어머니 같았소 325 00:21:37,416 --> 00:21:41,541 ‎티사이아가 연락관을 보내 ‎파티에 오라고 할 줄은 알았지만 326 00:21:42,375 --> 00:21:45,125 ‎넌 줄 알았으면 ‎궁에 방화 주문을 걸었을 거다 327 00:21:46,000 --> 00:21:47,583 ‎비밀회의 여는 걸 아시네요 328 00:21:47,666 --> 00:21:51,791 ‎우린 르다니아 정보국이네 ‎자네 아침 식사 메뉴도 다 알지 329 00:21:51,875 --> 00:21:55,250 ‎근래에 마법사단과 ‎관계가 좋지 않았단 건 알지만 330 00:21:55,958 --> 00:22:00,208 ‎모든 왕국 중에서도 르다니아는 ‎상황의 심각성을 알겠죠 331 00:22:00,833 --> 00:22:03,541 ‎에미르에 맞서려면 ‎우리가 뭉쳐야 한다는 거요 332 00:22:04,416 --> 00:22:06,500 ‎리엔스 사냥은 잘돼 가나? 333 00:22:08,250 --> 00:22:09,708 ‎연설 잘 들었고 334 00:22:10,625 --> 00:22:11,916 ‎서로 정보를 까보지 335 00:22:12,000 --> 00:22:13,666 ‎그놈 생각은 그만합시다 336 00:22:13,750 --> 00:22:18,250 ‎이제 난 저 닐프가드 악당들에게 ‎복수를 외치오! 337 00:22:19,083 --> 00:22:21,375 ‎다 함께 전장으로 전진해 338 00:22:22,250 --> 00:22:25,791 ‎왕비의 강철 같은 옥안을 ‎떠올리며… 339 00:22:27,041 --> 00:22:28,125 ‎오늘 시작합시다 340 00:22:28,833 --> 00:22:29,875 ‎지금 당장! 341 00:22:29,958 --> 00:22:31,250 ‎가서 준비하시오! 342 00:22:32,708 --> 00:22:34,083 ‎그대들 집에서! 343 00:22:41,000 --> 00:22:42,791 ‎반역자 엘프 마법사군 344 00:22:42,875 --> 00:22:45,041 ‎막 떠나려던 참입니다, 전하 345 00:22:45,125 --> 00:22:49,250 ‎삼가 조의를 표하러 ‎이 자리에 왔습니다, 왕이시여 346 00:22:50,750 --> 00:22:53,875 ‎수도원에서 일어난 일은 ‎오도된 것임도 알려드리고요 347 00:22:55,375 --> 00:22:57,875 ‎고귀한 분을 섬기는 게 ‎마법사의 크나큰 목적이죠 348 00:23:01,250 --> 00:23:03,000 ‎또한 필리파를 초대하고자 합니다 349 00:23:03,708 --> 00:23:05,750 ‎마법사 비밀회의의 귀빈으로요 350 00:23:05,833 --> 00:23:08,000 ‎필리파는 갈 생각이 없사옵니다 351 00:23:10,208 --> 00:23:14,166 ‎이런 때에 군주에겐 ‎더 믿을 만한 보호책이 절실하죠 352 00:23:15,041 --> 00:23:16,333 ‎마법사단의 보호처럼요 353 00:23:16,416 --> 00:23:17,666 ‎전혀 필요 없습니다, 전하 354 00:23:17,750 --> 00:23:20,041 ‎아끼시던 왕비님을 ‎생각해 보십시오 355 00:23:20,125 --> 00:23:22,000 ‎필리파는 꼭 가도록 하라 356 00:23:24,333 --> 00:23:25,291 ‎딕스트라도 357 00:23:26,666 --> 00:23:28,208 ‎라도비드도 358 00:23:28,291 --> 00:23:29,833 ‎거부는 용납지 않겠다 359 00:24:06,458 --> 00:24:11,000 ‎이 길을 가야 하는 걸 ‎받아들인다는 뜻은 절대 아니지만 360 00:24:12,208 --> 00:24:14,666 ‎내가 아레투자로 가면 게롤트는요? 361 00:24:16,458 --> 00:24:17,500 ‎또 리엔스 쫓을 거예요? 362 00:24:18,708 --> 00:24:20,458 ‎이건 리엔스보다 큰 문제야 363 00:24:21,083 --> 00:24:22,833 ‎그 성에서 본 것 때문에요? 364 00:24:25,458 --> 00:24:26,583 ‎난 믿어도 되는 거 알죠? 365 00:24:27,875 --> 00:24:30,083 ‎나도 아직 잘 몰라서 그래 366 00:24:30,166 --> 00:24:31,208 ‎하나, 둘, 셋 367 00:24:35,458 --> 00:24:37,708 ‎저 깍쟁이에게 불운을 368 00:24:37,791 --> 00:24:39,666 ‎그 터무니없는 익살 369 00:24:39,750 --> 00:24:42,583 ‎- 황당해 죽는 줄 ‎- 환장한다 370 00:24:44,125 --> 00:24:45,083 ‎이럴래? 371 00:24:46,375 --> 00:24:48,125 ‎전 남친에게 저주를 372 00:24:48,208 --> 00:24:50,625 ‎그 짜증 나는 녀석 373 00:24:50,708 --> 00:24:53,291 ‎너무 심란해 죽는 줄 374 00:24:57,458 --> 00:24:59,500 ‎저 황소에게 매독을 375 00:24:59,583 --> 00:25:01,500 ‎무섭게 다가왔던 놈 376 00:25:01,583 --> 00:25:04,083 ‎너무 쫄아서 죽는 줄 377 00:25:04,166 --> 00:25:07,458 ‎단지 내가 꿈꾸는 건 378 00:25:07,541 --> 00:25:10,583 ‎사랑의 주문 379 00:25:10,666 --> 00:25:13,583 ‎저 위의 신들이 내려준 380 00:25:13,666 --> 00:25:15,291 ‎내 마음의 치유제 381 00:25:15,375 --> 00:25:18,250 ‎조용히 해줄래요? ‎애슈나 성질 긁겠어요 382 00:25:18,333 --> 00:25:20,500 ‎마녀의 영약으로… 383 00:25:20,583 --> 00:25:21,500 ‎닥쳐요! 384 00:25:23,416 --> 00:25:25,208 ‎애슈나 성질 긁겠다고요 385 00:25:25,291 --> 00:25:28,541 ‎그러려고 부른 거야 ‎그리고 애슈나가 확실해? 386 00:25:28,625 --> 00:25:31,875 ‎애슈나에 관한 노래를 들었는데 ‎걔들 헤엄 못 친대 387 00:25:33,208 --> 00:25:34,875 ‎만나보면 알게 되겠군 388 00:25:35,750 --> 00:25:37,416 ‎적은 가까이 둬야지 389 00:25:37,500 --> 00:25:38,625 ‎그건 모르겠네 390 00:25:38,708 --> 00:25:41,791 ‎난 모두의 사랑만 받아서 ‎적이 하나도 없거든 391 00:25:44,708 --> 00:25:45,541 ‎검 들어! 392 00:26:31,916 --> 00:26:33,666 ‎시리, 받아! 393 00:27:35,041 --> 00:27:37,083 ‎주글처럼 아가미가 ‎있을 줄 알았어요 394 00:27:37,958 --> 00:27:39,041 ‎이젠 없는 걸 알았네 395 00:27:40,125 --> 00:27:42,500 ‎게롤트 검의 균형이 더 좋던걸요 396 00:27:42,583 --> 00:27:44,291 ‎이게 더 좋은 검이지 397 00:27:46,625 --> 00:27:48,750 ‎괴물 사냥은 쉽지 않은데 398 00:27:49,333 --> 00:27:51,125 ‎매번 적응력이 좋더구나 399 00:27:52,375 --> 00:27:53,791 ‎대견하다, 시리 400 00:27:57,000 --> 00:27:58,791 ‎이제 예니퍼를 찾자 401 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 ‎예니퍼 402 00:28:17,291 --> 00:28:18,250 ‎게롤트 403 00:28:18,833 --> 00:28:19,875 ‎여긴 어디야? 404 00:28:19,958 --> 00:28:21,375 ‎시리 어딨어? 405 00:28:21,458 --> 00:28:24,083 ‎- 시간이 많지 않아 ‎- 너랑 있는 거 아니었어? 406 00:28:25,750 --> 00:28:26,791 ‎어떻게 된 거야? 407 00:28:28,750 --> 00:28:29,750 ‎왜 그래? 408 00:29:05,291 --> 00:29:06,583 ‎무슨 소리지? 409 00:29:09,416 --> 00:29:10,250 ‎옌! 410 00:29:11,791 --> 00:29:13,291 ‎- 괜찮아? ‎- 포털이… 411 00:29:13,833 --> 00:29:15,000 ‎변질됐어 412 00:29:15,083 --> 00:29:17,666 ‎마치 가로막힌 것처럼 413 00:29:17,750 --> 00:29:19,083 ‎유난 떨지 마 414 00:29:19,166 --> 00:29:21,583 ‎최근 토르 라라의 주파수가 ‎워낙 이상했어 415 00:29:21,666 --> 00:29:22,958 ‎역행한다나 416 00:29:23,041 --> 00:29:25,541 ‎아니, 누가 날 공격했어 417 00:29:25,625 --> 00:29:26,791 ‎그 환영… 418 00:29:27,458 --> 00:29:29,333 ‎성광석 잔해에 419 00:29:30,708 --> 00:29:31,833 ‎검은 바다 420 00:29:32,458 --> 00:29:34,458 ‎- 티사이아에게 말해야겠어 ‎- 아니 421 00:29:35,833 --> 00:29:38,250 ‎뭔가 불길한 일이 ‎이곳에서 벌어지고 있어 422 00:29:38,916 --> 00:29:41,416 ‎넌 이 비밀회의로 ‎우리가 화합하길 원하지만 423 00:29:42,458 --> 00:29:44,625 ‎누굴 믿어야 할지 ‎조심하는 게 좋아 424 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 ‎누군 아닌가? 425 00:29:56,250 --> 00:29:57,250 ‎가만있어 426 00:30:06,916 --> 00:30:07,750 ‎옌 427 00:30:08,791 --> 00:30:09,875 ‎시리 데려오는 거 428 00:30:11,166 --> 00:30:12,958 ‎좋은 생각 아니야 429 00:30:13,916 --> 00:30:16,291 ‎시리의 능력은 ‎좋지도 나쁘지도 않아 430 00:30:17,250 --> 00:30:19,375 ‎시리 선택으로 운명을 일굴 거야 431 00:30:19,458 --> 00:30:20,666 ‎그 뜻이 아니야 432 00:30:22,083 --> 00:30:23,250 ‎그 애 피가 문제야 433 00:30:24,416 --> 00:30:25,750 ‎그래, 엘프 혈통이지 434 00:30:26,541 --> 00:30:27,375 ‎나도 그래 435 00:30:27,458 --> 00:30:29,708 ‎내가 언제 가장 위험했는지 알아? 436 00:30:30,666 --> 00:30:34,041 ‎힘없이 절박하고 혼자였을 때야 437 00:30:35,333 --> 00:30:37,083 ‎시리는 그렇게 안 될 거야 438 00:30:37,958 --> 00:30:39,458 ‎내가 곁에 있는 한 439 00:30:51,291 --> 00:30:52,291 ‎성광석… 440 00:30:59,375 --> 00:31:00,833 ‎너무 늦지 않았어요 441 00:31:01,666 --> 00:31:03,083 ‎어디 멀리 가서 442 00:31:03,833 --> 00:31:06,375 ‎땅 일구고 짐승 죽이며 ‎살아도 돼요 443 00:31:07,291 --> 00:31:08,208 ‎시리 444 00:31:12,875 --> 00:31:16,625 ‎그 성에서 끔찍한 실험에 ‎이용된 여자애들을 발견했어 445 00:31:17,500 --> 00:31:21,291 ‎몸이 다 녹아 살과 혈관, 피가 ‎서로 엉겨 붙어있었지 446 00:31:24,000 --> 00:31:25,625 ‎한 명만 살아남았다 447 00:31:27,500 --> 00:31:28,708 ‎이름은 테린이고 448 00:31:30,291 --> 00:31:32,500 ‎자기가 너라고 믿고 있어 449 00:31:34,958 --> 00:31:35,875 ‎무슨 말이에요? 450 00:31:35,958 --> 00:31:38,125 ‎네 기억을 그 애 머리에 451 00:31:38,916 --> 00:31:40,125 ‎심었단 거야 452 00:31:41,583 --> 00:31:45,250 ‎리엔스의 배후가 누구든 ‎널 조작하는 게 최종 목표지 453 00:31:46,000 --> 00:31:49,666 ‎그 여자애들을 ‎실험 대상으로 이용하고 있고 454 00:31:51,791 --> 00:31:54,875 ‎나도 우리가 평범한 삶으로 ‎돌아가길 원하지만… 455 00:31:54,958 --> 00:31:58,291 ‎더 많은 여자애가 ‎희생되지 않게 지켜줘야 해요 456 00:31:59,916 --> 00:32:01,708 ‎이 일의 배후를 찾아내고요 457 00:32:06,250 --> 00:32:08,083 ‎그러려면 아레투자로 가야죠 458 00:32:45,458 --> 00:32:47,333 ‎나 안 죽었다! 459 00:32:51,000 --> 00:32:52,916 ‎이제 장소를 옮겨볼까나? 460 00:32:53,000 --> 00:32:53,916 ‎아니 461 00:32:55,041 --> 00:32:56,250 ‎나 사실 말짱해 462 00:33:01,083 --> 00:33:02,250 ‎그레거, 잔 비었어요 463 00:33:02,333 --> 00:33:04,541 ‎보름이나 맥주를 못 댄다니? 464 00:33:04,625 --> 00:33:06,166 ‎목말라 죽겠다니까요 465 00:33:06,250 --> 00:33:08,458 ‎주점에 맥주가 떨어지면 어쩌라고? 466 00:33:08,541 --> 00:33:10,625 ‎아레투자에서 다 가져갔어요 467 00:33:11,250 --> 00:33:13,958 ‎온 세상 마법사가 다 올 텐데 ‎그네들이 술고래잖아요 468 00:33:14,041 --> 00:33:15,208 ‎그건 그렇지 469 00:33:15,291 --> 00:33:16,208 ‎저기 470 00:33:17,291 --> 00:33:18,958 ‎난 마법사 아닌데 471 00:33:19,041 --> 00:33:20,708 ‎진짜 문제는 더 심각해요 472 00:33:21,291 --> 00:33:23,250 ‎행상길이 안전하지 않죠 473 00:33:23,333 --> 00:33:26,541 ‎게다가 서쪽 해안가를 따라 ‎배들이 사라지고 있대요 474 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 ‎- 전운이 감돌고 있다고요 ‎- 배라고요? 475 00:33:29,541 --> 00:33:31,875 ‎누가 자꾸 잔에 꽃을 채워? 476 00:33:35,333 --> 00:33:36,583 ‎이제 입 다물 거요? 477 00:33:37,208 --> 00:33:38,291 ‎두고 봐야죠 478 00:33:39,291 --> 00:33:41,250 ‎그 배 얘기 들으면서 479 00:33:43,000 --> 00:33:45,916 ‎- 머리를 다쳤죠 ‎- 경비병도 머리를 맞았어 480 00:33:46,708 --> 00:33:48,708 ‎보리스는 음정이 안 맞아 481 00:33:48,791 --> 00:33:51,666 ‎용감무쌍한 탐험단이 도착하셨네 482 00:33:52,375 --> 00:33:54,458 ‎대단한 모험을 한 모양이지? 483 00:33:57,291 --> 00:33:59,791 ‎냄새하고는, 지독해 484 00:34:00,750 --> 00:34:02,166 ‎어떻게 된 거야, 옌? 485 00:34:03,916 --> 00:34:05,041 ‎괜찮아? 486 00:34:05,875 --> 00:34:08,208 ‎괜찮아, 나중에 말해줄게 487 00:34:08,291 --> 00:34:11,000 ‎그래, 논의할 게 몇 가지 있어 488 00:34:11,083 --> 00:34:13,625 ‎또 만났네, 마녀 ‎물론 너무 민망한 나머지 489 00:34:13,708 --> 00:34:18,083 ‎이 비밀회의 머시기인가에 ‎나 같은 거물을 못 모셨겠지 490 00:34:18,166 --> 00:34:21,083 ‎근데 이것만은 알아둬 ‎내가 기쁜 마음으로 491 00:34:21,166 --> 00:34:25,000 ‎네가 요청한 ‎다른 중대한 일도 해줄 거란 거 492 00:34:26,333 --> 00:34:27,375 ‎잘됐다 493 00:34:28,000 --> 00:34:29,958 ‎오늘 밤 시리 좀 봐줘 494 00:34:30,541 --> 00:34:32,375 ‎- 네? ‎- 그냥 한 말인데 495 00:34:34,250 --> 00:34:35,333 ‎내가 멋대로 떠났어요 496 00:34:36,666 --> 00:34:37,916 ‎죄송해요 497 00:34:39,541 --> 00:34:41,500 ‎널 떠나게 만든 건 나야 498 00:34:42,125 --> 00:34:43,125 ‎미안하다 499 00:34:43,833 --> 00:34:45,541 ‎다신 그러지 말자 500 00:34:55,083 --> 00:34:57,666 ‎야스키에르, 부탁 좀 할게 501 00:35:00,291 --> 00:35:02,541 ‎아, 그래, 물론이지 ‎가자, 꼬맹이 502 00:35:02,625 --> 00:35:06,500 ‎네가 그 바다 괴물을 ‎어떻게 죽였는지 다 말해주렴 503 00:35:06,583 --> 00:35:09,333 ‎게롤트는 오후 내내 빈둥댔는데 504 00:35:09,416 --> 00:35:11,000 ‎너 혼자 싸운 얘기 있지? 505 00:35:17,666 --> 00:35:20,416 ‎'어떻게 그럴 수가 있어? ‎괴물과 싸우게 하다니!' 506 00:35:21,250 --> 00:35:25,125 ‎- 그런 말 안 했어요 ‎- 그게 시의 역할이란다, 시리 507 00:35:26,625 --> 00:35:28,750 ‎속에 있는 말을 대신 해주지 508 00:35:30,541 --> 00:35:33,291 ‎'넌 마법의 사자 굴에 ‎시리를 던져 넣었잖아' 509 00:35:33,375 --> 00:35:34,333 ‎'널 믿었는데' 510 00:35:35,333 --> 00:35:37,125 ‎그냥 다 지어내는 거네 511 00:35:37,708 --> 00:35:39,750 ‎그것도 시의 역할이야 512 00:35:40,708 --> 00:35:42,458 ‎'적어도 거기선 몸을 숨겼지' 513 00:35:42,541 --> 00:35:46,083 ‎'분명히 이목 끌지 말랬는데 ‎미련하게 검을 휘둘러 대?' 514 00:35:48,875 --> 00:35:50,541 ‎'웃기네, 시리가 누구한테' 515 00:35:50,625 --> 00:35:53,833 ‎'윗사람 말 묵살하는 법을 ‎배웠는지 궁금하군' 516 00:35:53,916 --> 00:35:56,125 ‎잘했는걸 ‎'너 진짜 어이없어' 517 00:35:56,208 --> 00:35:57,291 ‎'넌 과대망상이야!' 518 00:36:02,166 --> 00:36:05,958 ‎'용서할게, 너의 그 어리석은 ‎모든 말과 행동' 519 00:36:06,625 --> 00:36:08,041 ‎'믿음과 희망의 결핍' 520 00:36:09,000 --> 00:36:11,500 ‎'그 고집과 완강함' 521 00:36:12,291 --> 00:36:15,041 ‎'남자답지 않게 ‎뿌루퉁하고 으스대는 것도' 522 00:36:16,125 --> 00:36:19,333 ‎'용서할게, 약삭빠른 마녀로' 523 00:36:19,416 --> 00:36:21,333 ‎'남의 말 잘 안 듣고' 524 00:36:21,416 --> 00:36:24,166 ‎'자기 잘못을 인정하는 법이 ‎거의 없는 거' 525 00:36:24,958 --> 00:36:29,291 ‎'완고하고 거만한 데다 ‎자기만 옳은 줄 아는 것도' 526 00:36:31,250 --> 00:36:32,750 ‎'다신 그러지 말자' 527 00:36:34,083 --> 00:36:35,708 ‎'오, 그래, 입 맞춰' 528 00:36:35,791 --> 00:36:38,041 ‎'내가 좋아하는 ‎혀 기술 발휘해 봐' 529 00:36:38,125 --> 00:36:39,583 ‎'이거 말이야?' 530 00:36:39,666 --> 00:36:42,625 ‎'그래, 이거지 ‎이 근처에 유니콘이 있나?' 531 00:36:49,875 --> 00:36:51,250 ‎가자, 이 악동아 532 00:37:09,916 --> 00:37:10,916 ‎돈 다 내놔라 533 00:37:16,291 --> 00:37:20,250 ‎말도 안 돼! 매번 이러네 534 00:37:22,333 --> 00:37:24,375 ‎재미로 하는 거 아니었어? 535 00:37:24,458 --> 00:37:27,291 ‎야스키에르 돈 따는 게 ‎얼마나 신나는지 몰라요 536 00:37:27,375 --> 00:37:28,875 ‎그러시겠지 537 00:37:36,625 --> 00:37:39,875 ‎나랑 있어야 해서 안타깝네요 ‎파티에 못 가고 538 00:37:39,958 --> 00:37:40,916 ‎난 괜찮아 539 00:37:42,291 --> 00:37:45,791 ‎발도가 삑사리 내는 걸 ‎듣고 있다간 귀에서 피 날걸 540 00:37:46,958 --> 00:37:47,916 ‎게다가 541 00:37:48,416 --> 00:37:49,583 ‎여기가 더 좋아 542 00:37:51,083 --> 00:37:52,041 ‎애 봐주고 있죠 543 00:37:54,000 --> 00:37:54,833 ‎시리 544 00:37:56,458 --> 00:37:58,000 ‎애쓰지 않아도 돼 545 00:37:59,333 --> 00:38:02,625 ‎앞으로 어떤 사람이 될지 ‎증명하지 않아도 된다고 546 00:38:05,875 --> 00:38:06,958 ‎내 생각엔 말이야 547 00:38:08,958 --> 00:38:10,875 ‎넌 지금 이대로 꽤 괜찮아 548 00:38:13,916 --> 00:38:15,958 ‎나한테 한 말 중에 제일 좋네요 549 00:38:17,500 --> 00:38:19,375 ‎다 내 요령 중 하나지 550 00:38:20,666 --> 00:38:22,041 ‎다음 판 시작하면 551 00:38:22,125 --> 00:38:25,625 ‎네가 공주든 말든 ‎인정사정없이 이겨줄 테다 552 00:38:33,208 --> 00:38:34,041 ‎피곤해요 553 00:38:34,541 --> 00:38:35,458 ‎그래 554 00:38:47,791 --> 00:38:50,791 ‎그대가 낙원을 꿈꾼다면 555 00:38:52,583 --> 00:38:54,958 ‎진정한 사랑과 함께하고 싶다면 556 00:38:56,458 --> 00:38:59,750 ‎삶의 모든 욕망을 헤아리고 557 00:39:02,541 --> 00:39:07,666 ‎작은 희생을 치르시게나 558 00:39:08,583 --> 00:39:09,500 ‎아야! 559 00:39:48,625 --> 00:39:50,375 ‎여기 누가 있다면 560 00:39:50,458 --> 00:39:54,041 ‎분명히 말하는데, 나 무기 있다 561 00:39:58,333 --> 00:40:00,916 ‎노크하려고 했는데 잘 안됐네 562 00:40:01,916 --> 00:40:03,125 ‎여긴 웬일이세요? 563 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 ‎형이 필리파랑 딕스트라 따라서 ‎비밀회의에 참석하랬어 564 00:40:07,916 --> 00:40:10,791 ‎왜 나만 빼고 죄다 ‎그 망할 파티에 초대된 거야? 565 00:40:10,875 --> 00:40:15,083 ‎딕스트라는 방해받기 싫어하고 ‎필리파는 내가 자넬 유인해서 566 00:40:15,166 --> 00:40:17,375 ‎- 정보를 얻길 바라지 ‎- 왕자님이 원하는 건요? 567 00:40:23,583 --> 00:40:25,750 ‎여기서 유일하게 좋은 게 ‎자넬 만나는 거였네 568 00:40:29,166 --> 00:40:32,833 ‎호위대 몰래 빠져나왔으니 ‎아무도 자네 안 해쳐 569 00:40:32,916 --> 00:40:35,250 ‎왕자님 날려버린 그 보호 역장이 570 00:40:35,333 --> 00:40:37,666 ‎동틀 때까지 걸려있어요 571 00:40:37,750 --> 00:40:40,000 ‎- 덤벼도 소용없죠 ‎- 난 무섭네, 야스키에르 572 00:40:42,416 --> 00:40:45,291 ‎그렇게 말하는 것만으로도 ‎더 용감해지는 거예요 573 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 ‎그거군 574 00:40:48,041 --> 00:40:49,541 ‎자네가 특별한 이유 575 00:40:51,041 --> 00:40:52,583 ‎그냥 상대를 보는 게 아니라 576 00:40:53,916 --> 00:40:55,333 ‎상대의 장점을 봐 577 00:40:59,041 --> 00:40:59,875 ‎내가 좀? 578 00:41:04,541 --> 00:41:06,000 ‎네, 그러세요 579 00:41:23,250 --> 00:41:26,000 ‎말은 속으로 삭여 580 00:41:28,250 --> 00:41:31,041 ‎눈길은 불을 지피네 581 00:41:32,208 --> 00:41:36,250 ‎사람들은 점잖게 굴라고들 하나 582 00:41:38,291 --> 00:41:40,541 ‎난 그러고 싶지 않아 583 00:41:46,041 --> 00:41:47,166 ‎제 노래를 익히셨네요 584 00:41:52,500 --> 00:41:54,541 ‎연주는 엉망이야, 연습했는데… 585 00:42:03,875 --> 00:42:05,750 ‎같이 연습해도 되겠는걸요 586 00:42:11,000 --> 00:42:12,958 ‎오두막으론 못 가요, 미안해요 587 00:42:15,875 --> 00:42:17,000 ‎여기도 좋네 588 00:42:22,791 --> 00:42:24,041 ‎습격이다! 589 00:42:31,166 --> 00:42:33,583 ‎- 내 목숨값인가? ‎- 아니오 590 00:42:34,166 --> 00:42:35,333 ‎그 반대지 591 00:42:35,416 --> 00:42:39,166 ‎이건 그대들의 노고를 ‎치하하는 포상이오 592 00:42:39,708 --> 00:42:41,375 ‎보급품과 무기 593 00:42:41,916 --> 00:42:43,000 ‎갈라틴은 어찌 됐지? 594 00:42:43,083 --> 00:42:44,625 ‎정변을 시도했다가 595 00:42:44,708 --> 00:42:47,500 ‎하얀 불꽃 님이 자네들을 ‎지원한다고 하자 사임했네 596 00:42:47,583 --> 00:42:48,916 ‎거짓말 597 00:42:49,000 --> 00:42:50,250 ‎갈라틴이 그럴 리 없어요 598 00:42:51,125 --> 00:42:54,125 ‎폐하께서 신트라의 시릴라 수색에 ‎동참하길 청하셨소 599 00:42:57,791 --> 00:42:59,291 ‎그 애가 무슨 의미요? 600 00:42:59,916 --> 00:43:01,958 ‎우리에게 예언된 아이다 601 00:43:02,625 --> 00:43:03,875 ‎헨 이케어지 602 00:43:04,458 --> 00:43:07,708 ‎우리의 마땅한 집으로 ‎우리를 이끌 엘프의 구원자 603 00:43:07,791 --> 00:43:09,125 ‎네겐 무슨 의미지? 604 00:43:09,208 --> 00:43:13,041 ‎그분은 공주이시고 ‎자신의 마땅한 집에 계셔야 하오 605 00:43:15,458 --> 00:43:17,750 ‎서로 원하는 바를 얻을 길이 있소 606 00:43:18,583 --> 00:43:20,708 ‎그러려면 우리가 협력해야 하지 607 00:43:21,208 --> 00:43:22,416 ‎여왕님을 이용하는 거예요 608 00:43:23,500 --> 00:43:26,041 ‎그게 저들 수법입니다 ‎믿을 사람이 못돼요 609 00:43:27,333 --> 00:43:28,208 ‎프린질라는 어찌 됐지? 610 00:43:29,666 --> 00:43:31,791 ‎그자도 직위에서 물러났나? 611 00:43:34,166 --> 00:43:37,041 ‎그쪽과 손잡으면 ‎그게 수순 같은데, 카히르 612 00:43:38,625 --> 00:43:39,833 ‎왜 자넬 믿어야 하지? 613 00:43:43,000 --> 00:43:45,041 ‎다른 선택지는 없기 때문이오 614 00:43:47,500 --> 00:43:49,250 ‎엘프는 이미 많은 걸 잃었소 615 00:43:50,458 --> 00:43:51,750 ‎여왕도 잃게 하지 마시오 616 00:44:01,833 --> 00:44:03,458 ‎우리의 첫 임무요 617 00:44:03,541 --> 00:44:04,833 ‎동맹으로서 618 00:44:12,125 --> 00:44:13,250 ‎함께합시다 619 00:44:14,666 --> 00:44:15,875 ‎하얀 불꽃 님을 위하여 620 00:44:18,500 --> 00:44:19,833 ‎하얀 불꽃을 위하여 621 00:44:35,750 --> 00:44:40,208 ‎르다니아 왕의 해군에 전하는 ‎공식 전갈이오 622 00:44:40,291 --> 00:44:42,166 ‎지기스문트 딕스트라의 명이니 623 00:44:42,250 --> 00:44:46,791 ‎해당 병력은 동틀 녘에 ‎아레투자에 당도하시오 624 00:44:47,625 --> 00:44:51,833 ‎해당 병력은 동틀 녘에 ‎아레투자에 당도하시오 625 00:44:52,500 --> 00:44:53,791 ‎해당 병력은… 626 00:45:07,875 --> 00:45:10,041 ‎아레투자 밑에 이런 터널이 ‎있는 줄 몰랐네 627 00:45:10,125 --> 00:45:12,208 ‎엘프는 사방에 ‎비밀 통로를 만들었지 628 00:45:12,291 --> 00:45:15,333 ‎확실히 밖으로 몰래 ‎많이 안 다녀봤네 629 00:45:15,416 --> 00:45:18,291 ‎응, 난 보통 사람들처럼 ‎땅 위에 있었거든 630 00:45:18,375 --> 00:45:20,750 ‎- 은밀한 데서 만나자며 ‎- 예니퍼 일이야 631 00:45:21,958 --> 00:45:23,500 ‎포털에서 공격당했어 632 00:45:23,583 --> 00:45:25,250 ‎공격이라니? 예니퍼는 괜찮아? 633 00:45:25,333 --> 00:45:27,750 ‎괜찮아, 수련생들은 안 괜찮지 634 00:45:28,333 --> 00:45:31,750 ‎줄곧 깡패 마법사만 들먹였는데 ‎적은 이 안에 있어 635 00:45:32,416 --> 00:45:35,708 ‎- 우리 중에 ‎- '거석전서'를 가져간 사람이지 636 00:45:36,875 --> 00:45:38,208 ‎그 가설을 시험해 보자 637 00:45:38,291 --> 00:45:40,666 ‎옌 몸에 성광석 가루가 묻어있었어 638 00:45:41,375 --> 00:45:45,416 ‎그 책에도 묻어있지 않을까? ‎위치 추적 주문이 보여줄지도 몰라 639 00:45:45,500 --> 00:45:46,625 ‎내 손을 잡아 640 00:45:52,708 --> 00:45:53,750 ‎내 말 따라 해 641 00:45:56,125 --> 00:45:59,958 ‎[고대어] 642 00:46:01,250 --> 00:46:04,541 ‎[고대어] 643 00:46:16,791 --> 00:46:18,250 ‎- 제기랄 ‎- 젠장 644 00:46:18,833 --> 00:46:20,041 ‎- 그거 봤어? ‎- 그래 645 00:46:23,083 --> 00:46:25,333 ‎너였어, 그 환영 646 00:46:26,416 --> 00:46:28,958 ‎근데 속은 죽어있었고 ‎날 죽이려고 했지 647 00:46:29,041 --> 00:46:30,666 ‎거의 성공했었나 보네 648 00:46:30,750 --> 00:46:32,916 ‎어림없었지, 내가 없애버렸어 649 00:46:36,083 --> 00:46:39,583 ‎다 연결되어 있는 거지? ‎지금 일어나는 모든 일 650 00:46:40,333 --> 00:46:42,416 ‎리엔스의 배후가 이곳에 있어 651 00:46:43,708 --> 00:46:46,208 ‎우리가 자기에게 근접한 걸 ‎알고 있지 652 00:46:48,250 --> 00:46:49,458 ‎누가 환영을 이용하지? 653 00:46:49,541 --> 00:46:50,458 ‎나 싫어하는 사람 654 00:46:50,541 --> 00:46:53,000 ‎그리고 젊은 여자들을 ‎실험한 적 있는 사람 655 00:46:58,291 --> 00:46:59,125 ‎스트레고보르 656 00:47:00,333 --> 00:47:03,291 ‎영리하게 굴어야 해 ‎그자가 반박하면 방법 없어 657 00:47:03,375 --> 00:47:06,041 ‎반박 못 해, 내가 죽일 테니까 658 00:47:06,125 --> 00:47:09,291 ‎게롤트, 확실한 증거 없이 ‎그자를 먼저 치면 659 00:47:09,916 --> 00:47:13,333 ‎마법사와 북쪽 왕국의 의심만 ‎더 깊어질 거야 660 00:47:14,208 --> 00:47:15,208 ‎더 분열되고 661 00:47:15,833 --> 00:47:18,291 ‎그 와중에 대륙은 ‎닐프가드가 꿀꺽하겠지 662 00:47:19,333 --> 00:47:23,000 ‎스트레고보르가 배후라면 ‎마법사단의 반역자인 거야 663 00:47:23,583 --> 00:47:25,958 ‎너보다 훨씬 큰 응징을 가할 테지 664 00:47:26,041 --> 00:47:28,250 ‎나더러 정치 놀음을 하라고? 665 00:47:28,333 --> 00:47:32,333 ‎장단만 맞춰 줘 ‎비밀회의에서 밝혀지도록 666 00:47:32,416 --> 00:47:34,791 ‎그자가 시리 못 해치게 할 거야 667 00:47:35,458 --> 00:47:36,291 ‎장담해 668 00:47:37,208 --> 00:47:39,958 ‎그 오두막에 주문을 걸었으니 ‎아무도 접근 못 해 669 00:47:41,041 --> 00:47:42,750 ‎내일 아침까진 안전할 거야 670 00:47:45,000 --> 00:47:46,041 ‎나한텐 네가 있지 671 00:47:48,458 --> 00:47:49,500 ‎진짜 네가 672 00:47:50,375 --> 00:47:51,458 ‎내 앞에 673 00:47:54,541 --> 00:47:55,708 ‎그자는 우리 못 해쳐 674 00:48:23,416 --> 00:48:25,083 ‎정말 괜찮겠어요? 675 00:48:27,166 --> 00:48:29,791 ‎우리 답을 얻고 행동하면 돼요 676 00:48:46,875 --> 00:48:48,166 ‎정말 괜찮겠어? 677 00:48:49,583 --> 00:48:50,958 ‎우리가 같이 하는 거야 678 00:49:17,416 --> 00:49:20,333 ‎- 정말 괜찮겠어요? ‎- 전혀 안 괜찮죠 679 00:49:23,666 --> 00:49:25,500 ‎차려입어야 한단 말 없었어 680 00:49:25,583 --> 00:49:28,666 ‎미안해라, 약간의 불편함은 ‎참아줄 수 없을까? 681 00:49:32,958 --> 00:49:34,708 ‎라일락과 구스베리네 682 00:49:35,208 --> 00:49:36,750 ‎그건 참아줄 수 있지 683 00:49:38,416 --> 00:49:39,833 ‎정말 괜찮겠어? 684 00:49:40,958 --> 00:49:41,916 ‎넌? 685 00:50:17,041 --> 00:50:21,458 ‎말은 속으로 삭여 686 00:50:22,041 --> 00:50:27,458 ‎눈길은 불을 지피네 687 00:50:28,041 --> 00:50:33,458 ‎사람들은 점잖게 굴라고들 하나 688 00:50:33,541 --> 00:50:38,458 ‎난 그러고 싶지 않아 689 00:50:39,541 --> 00:50:42,458 ‎왜 말을 낭비하나 690 00:50:42,541 --> 00:50:49,458 ‎입술은 비범한 걸 하려 ‎만들어진 것을 691 00:50:49,958 --> 00:50:53,458 ‎그건 바람이 아닌 욕구 692 00:50:53,541 --> 00:50:55,958 ‎남들이 노래하라는 것에 693 00:50:56,041 --> 00:51:00,458 ‎일절 신경 쓰지 않는 것 694 00:51:02,541 --> 00:51:06,458 ‎위대한 노래를 만드는 건 695 00:51:07,041 --> 00:51:12,458 ‎사랑의 무언의 말들 696 00:51:14,041 --> 00:51:17,666 ‎그 말들이 이젠 지겨워 697 00:51:19,291 --> 00:51:23,875 ‎그대와 함께면 난 충분해 698 00:51:25,958 --> 00:51:31,250 ‎그대 하나로 난 충분해 699 00:51:33,000 --> 00:51:34,208 ‎난 700 00:51:35,166 --> 00:51:42,166 ‎충분해 701 00:52:30,541 --> 00:52:32,458 ‎자막: 배은미