1 00:00:14,041 --> 00:00:15,208 Ciri! 2 00:00:28,833 --> 00:00:31,208 Jeg er ikke bange for ham længere. 3 00:00:32,166 --> 00:00:35,416 Du er det eneste menneske, der har vundet min loyalitet. 4 00:00:36,750 --> 00:00:38,666 Det vil du få betalt. 5 00:00:38,750 --> 00:00:40,833 Nilfgårdiske udskud. 6 00:00:42,875 --> 00:00:47,208 Jeg har kendt dig, siden du var barn. Du sover aldrig længere end daggry. 7 00:00:47,291 --> 00:00:48,500 Herre. 8 00:00:48,583 --> 00:00:51,666 Jeg ville personligt byde dig velkommen tilbage. 9 00:00:56,750 --> 00:01:00,000 -Jeg har en mission til dig. -Jeg… 10 00:01:01,291 --> 00:01:04,208 Jeg forventede ikke at få en opgave så hurtigt. 11 00:01:04,291 --> 00:01:10,083 Ikke det? Du gjorde uden tøven, hvad jeg bad dig om, og så… 12 00:01:11,791 --> 00:01:13,791 …ryddede du op efter dig. 13 00:01:13,875 --> 00:01:17,416 Det er bevis nok på, at du er parat. 14 00:01:18,750 --> 00:01:22,666 Alle forsyninger er til din rådighed. Våben, transport, mænd… 15 00:01:27,083 --> 00:01:29,666 Men vi må handle hurtigt. 16 00:01:44,541 --> 00:01:45,916 Dette… 17 00:01:47,083 --> 00:01:48,875 Dette er ambitiøst. 18 00:01:49,833 --> 00:01:52,500 Francesca bliver ikke et let mål. 19 00:01:54,125 --> 00:01:57,333 -Måske bør vi rekruttere Fri… -Fringilla? 20 00:02:00,416 --> 00:02:02,166 Hvad blev der af hende? 21 00:02:04,041 --> 00:02:05,583 Hun er død. 22 00:02:08,708 --> 00:02:10,083 Og du er her. 23 00:02:17,583 --> 00:02:20,833 De sagde, De kender en god leder, når De ser ham. 24 00:02:22,083 --> 00:02:23,416 Hvordan? 25 00:02:24,625 --> 00:02:27,583 Hvordan ved De, at De gør det rette? 26 00:02:30,666 --> 00:02:36,916 Når du har udført denne mission, vil vi få alt, hvad vi ønsker. 27 00:02:38,250 --> 00:02:42,875 Vi kan omstyrte Norden med en fjer, og min datter vil stå ved min side. 28 00:02:42,958 --> 00:02:44,708 Hvor hun hører til. 29 00:02:47,416 --> 00:02:50,041 Giv slip på spørgsmålene. 30 00:02:51,500 --> 00:02:54,333 Acceptér det, vi har udrettet sammen. 31 00:03:00,750 --> 00:03:02,750 Du tager af sted i dag. 32 00:03:14,458 --> 00:03:17,750 Min plan er at åbne med et traditionelt bal. 33 00:03:17,833 --> 00:03:21,083 Er det bare mig, eller er hun som et angreb af svamp? 34 00:03:21,166 --> 00:03:24,166 …strategi for Nordens alliance mod Nilfgård. 35 00:03:24,250 --> 00:03:28,500 En alliance anført af en forræder vil blot opildne splittelsen. 36 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 -Hørt. -Lad hende tale. 37 00:03:31,958 --> 00:03:35,333 Hun siger, hun vil hjælpe. Jeg tror på hende. 38 00:03:35,416 --> 00:03:39,041 Vi må lægge vores uenigheder til side 39 00:03:39,125 --> 00:03:44,083 for at befæste Verden, Kaedwen, Temeria, Aedirn, Lyria… 40 00:03:44,166 --> 00:03:45,708 -Hold nu op. -Og Redania! 41 00:03:45,791 --> 00:03:49,958 Redania følger sine egen interesser uden at tage hensyn til andre. 42 00:03:50,041 --> 00:03:53,458 En holdning, Yennefer forstår til fulde! 43 00:03:53,541 --> 00:03:56,041 Redania har Nordens stærkeste hær. 44 00:03:56,125 --> 00:03:58,458 Foltests og Henselts soldater 45 00:03:58,541 --> 00:04:01,625 kan ikke engang tilsammen måle sig med Vizimirs. 46 00:04:01,708 --> 00:04:04,708 Vi mener, at Philippa Eilhart kan overbevise sin konge. 47 00:04:04,791 --> 00:04:06,666 "-Vi"? -Og hvem er "vi"? 48 00:04:06,750 --> 00:04:09,500 Yennefer har min fulde støtte. 49 00:04:10,500 --> 00:04:13,375 -Selvfølgelig har hun det! -Hvis jeg må have lov… 50 00:04:16,583 --> 00:04:19,291 Jeg vil gerne takke jer alle. 51 00:04:20,000 --> 00:04:22,625 Ikke bare for jeres samarbejde nu… 52 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 …men for, at I tilgiver fortiden. 53 00:04:29,583 --> 00:04:33,333 Konklaven er mit første skridt mod at genvinde jeres tillid. 54 00:04:34,041 --> 00:04:35,958 Hvis vi skal forene Kontinentet, 55 00:04:36,041 --> 00:04:39,541 og lad mig gøre det helt klart, det er vi nødt til, 56 00:04:40,250 --> 00:04:42,333 må vi først blive enige. 57 00:04:42,416 --> 00:04:44,250 Ikke mere uenighed. 58 00:04:45,000 --> 00:04:46,833 Ikke flere hemmeligheder. 59 00:04:48,750 --> 00:04:51,000 Vi kan alle være vores bedste selv. 60 00:04:54,166 --> 00:04:55,791 For Broderskabet. 61 00:05:19,125 --> 00:05:21,291 Som et svampeangreb. 62 00:05:36,291 --> 00:05:39,916 Jeg følte hans hånd gribe min skulder. 63 00:05:41,666 --> 00:05:43,625 Det kan genfærd ikke, vel? 64 00:05:48,458 --> 00:05:51,750 Nogle mener at monolitterne er kanaler til andre sfærer, 65 00:05:51,833 --> 00:05:55,583 og at dine evner er nøglen til at åbne de kanaler. 66 00:05:56,750 --> 00:06:01,375 I Kaer Morhen åbnede du en portal til den Vilde Jagts sfære. 67 00:06:01,458 --> 00:06:05,250 -Og jeg efterlod døren åben bag mig. -Mm-hmm. 68 00:06:05,833 --> 00:06:07,166 Fantastisk. 69 00:06:09,000 --> 00:06:11,041 -Skal vi til Aretuza? -Mm-hmm. 70 00:06:11,625 --> 00:06:15,583 Du sagde, det var for farligt på grund af det, du så på slottet. 71 00:06:16,083 --> 00:06:19,250 Det er den bedste løsning for os alle. 72 00:06:22,875 --> 00:06:23,833 Fint. 73 00:06:25,916 --> 00:06:27,416 Hvad er der sket? 74 00:06:30,250 --> 00:06:31,666 Hvorfor vil du ikke? 75 00:06:33,458 --> 00:06:36,416 Fordi det er fyldt med spydige kvinder, 76 00:06:36,500 --> 00:06:41,416 der sladrer og drikker sig stangfulde og… 77 00:06:46,375 --> 00:06:49,916 Jeg sagde nogle ting til Yennefer, som jeg fortryder. 78 00:06:50,416 --> 00:06:52,125 Hun tilgiver dig. 79 00:06:55,916 --> 00:06:58,791 Hvad nu, hvis jeg ikke er god nok? 80 00:06:59,791 --> 00:07:02,041 Du er stærkere, end nogen kan måle. 81 00:07:02,125 --> 00:07:04,250 -Det er dit job at sige det. -Ciri. 82 00:07:05,375 --> 00:07:07,291 Det er ikke mit speciale, 83 00:07:07,375 --> 00:07:11,083 men måske har du det svært, fordi du er bange for dine evner? 84 00:07:13,666 --> 00:07:14,875 Måske… 85 00:07:15,750 --> 00:07:18,916 Hvis du accepterer, hvem du er, og hvad du kan, 86 00:07:20,166 --> 00:07:23,500 vil du måske kunne bruge det, når du selv ønsker. 87 00:07:26,916 --> 00:07:29,166 Og lukke alle døre bag dig. 88 00:07:38,541 --> 00:07:41,708 Vi sender invitationer til hele Kontinentet. 89 00:07:41,791 --> 00:07:44,541 Vi forventer at få svar allerede i dag. 90 00:07:44,625 --> 00:07:48,083 Af en, der foragter politik at være, er du dygtig til det. 91 00:07:48,166 --> 00:07:51,208 Det er en personlig dagsorden i en anden indpakning. 92 00:07:51,291 --> 00:07:54,291 Hvis det kan beskytte os, er det det hele værd. 93 00:07:54,375 --> 00:07:58,791 Rådet har allerede accepteret konklaven, så du kan stoppe med at bønfalde. 94 00:08:04,458 --> 00:08:07,791 -Det er nyt. -Det er en gave fra Vilgefortz. 95 00:08:08,500 --> 00:08:12,125 Han kalder det beskyttelse. Jeg kalder det kærlighed. 96 00:08:14,125 --> 00:08:15,500 Jeg kan mærke det. 97 00:08:15,583 --> 00:08:19,291 Et sted derude ruller Philippa med øjnene. 98 00:08:19,375 --> 00:08:21,958 Jeg forstår ikke, hvad der skete mellem jer. 99 00:08:22,041 --> 00:08:25,333 -I stod hinanden så nær. -Der er intet at forstå. 100 00:08:26,291 --> 00:08:28,750 Venskabet nåede sin afslutning. 101 00:08:30,750 --> 00:08:33,458 Så vil jeg invitere hende personligt. 102 00:08:33,541 --> 00:08:36,791 Bønfaldelse er den ærligste form for manipulation. 103 00:08:36,875 --> 00:08:37,791 Tissaia. 104 00:08:38,750 --> 00:08:41,875 Endnu en novice er forsvundet. Elizabet. 105 00:08:41,958 --> 00:08:45,875 -Hendes værelse er tomt. -Alle værelserne er tomme. 106 00:08:45,958 --> 00:08:50,083 Novicerne er i Loxia under konklaven. Hun har det sikkert fint. 107 00:08:50,166 --> 00:08:52,708 Men der var blod. Måske er hun såret? 108 00:08:52,791 --> 00:08:56,000 Så må vi finde mindre klodsede novicer. 109 00:08:56,083 --> 00:08:59,333 Yennefer, jeg håber, din myndling kan klare sig selv. 110 00:09:02,458 --> 00:09:04,500 Geralt kommer med Ciri. 111 00:09:06,541 --> 00:09:10,041 Han fortalte mig alt, hvad der skete i Kaer Morhen. 112 00:09:12,708 --> 00:09:13,875 Tak. 113 00:09:16,708 --> 00:09:18,916 Jeg gør alt dette for hende. 114 00:09:31,875 --> 00:09:33,208 -Hej! -Hej. 115 00:09:33,291 --> 00:09:34,500 Hej. 116 00:09:36,041 --> 00:09:39,041 -Jeg har ikke set dig siden… -Siden… 117 00:09:39,791 --> 00:09:41,458 -For længe. -Ja. 118 00:09:42,000 --> 00:09:45,791 -Er du her til konklaven? -Officielt, ja. 119 00:09:46,500 --> 00:09:49,833 Uofficielt er du her for alt det gode læsestof. 120 00:09:50,541 --> 00:09:55,208 Er dine hemmelige biblioteksbesøg da mere spændende end det her? 121 00:09:56,708 --> 00:10:00,208 Spændende er ikke ordet. 122 00:10:01,791 --> 00:10:04,250 Jeg leder efter de forsvundne novicer. 123 00:10:04,333 --> 00:10:08,458 Tre eller fire i min årgang var bange for, at de ikke var gode nok. 124 00:10:08,541 --> 00:10:12,000 Jeg kender de piger. Dette føles anderledes. 125 00:10:12,916 --> 00:10:16,583 De er alle halvelvere. Det kan ikke være et tilfælde. 126 00:10:16,666 --> 00:10:18,208 Hvad tænker du? 127 00:10:22,625 --> 00:10:26,625 -Jeg tror, de er blevet bortført. -Jeg har spekuleret på noget. 128 00:10:27,458 --> 00:10:31,000 Jeg rejste med Scoia'Tael i en periode for at hjælpe elverne. 129 00:10:31,083 --> 00:10:34,833 Jeg så dem følge den samme voldscyklus, som har ramt dem. 130 00:10:36,291 --> 00:10:40,375 Den bog, jeg leder efter, Monolitternes Bog, 131 00:10:40,458 --> 00:10:43,958 indeholder nøglen til at rejse mellem sfærerne. 132 00:10:44,041 --> 00:10:48,916 Jeg troede, at den kan bryde cyklussen og hjælpe elverne væk fra Kontinentet. 133 00:10:49,000 --> 00:10:51,333 Men nogen i Aretuza kom mig i forkøbet. 134 00:10:51,416 --> 00:10:57,000 Måske vil den, der bortfører pigerne, bruge bogen til at sende dem bort? 135 00:10:57,958 --> 00:10:59,333 For evigt. 136 00:11:05,250 --> 00:11:06,666 Kædefærger er langsomme. 137 00:11:06,750 --> 00:11:09,583 Det tager endnu længere at ride til Gors Velen. 138 00:11:09,666 --> 00:11:12,625 Desuden har vi allerede arrangeret overfarten. 139 00:11:19,041 --> 00:11:23,250 Der har vi jo min yndlings-miniprinsesse. Hvordan har du det? 140 00:11:23,333 --> 00:11:25,125 Hvordan går lektionerne? 141 00:11:25,208 --> 00:11:27,916 Vær varsom omkring magi-lektionerne. 142 00:11:28,000 --> 00:11:30,166 Han taler ikke om mine lektioner. 143 00:11:30,250 --> 00:11:33,500 Han taler om dine smile-lektioner. 144 00:11:36,625 --> 00:11:37,916 Vi arbejder på det. 145 00:11:40,083 --> 00:11:43,166 -Hvorfor er du ikke om bord? -Han vil ikke sejle. 146 00:11:43,250 --> 00:11:46,208 Han er overbevist om, at der er monstre i vandet. 147 00:11:48,166 --> 00:11:49,583 Kan vi gå udenom bugten? 148 00:11:49,666 --> 00:11:53,208 -Det vil tage to dage længere. -Desuden er vi witchere. 149 00:11:56,041 --> 00:11:57,666 Er det rigtigt? 150 00:11:59,125 --> 00:12:02,458 At dømme efter årstiden og Nordhavets dybde 151 00:12:02,541 --> 00:12:04,958 er det næppe særligt farligt. 152 00:12:05,041 --> 00:12:06,416 -Måske en kelpie… -Ciri… 153 00:12:07,583 --> 00:12:11,041 Vi fokuserer kun på min magi. Hvad med mine jagtevner? 154 00:12:12,166 --> 00:12:16,833 Min evne til at beskytte mig selv? Den skal ikke ruste, vel? 155 00:12:24,708 --> 00:12:28,750 Hvis vi dræber dit monster, vil det være betaling nok for overfarten? 156 00:12:28,833 --> 00:12:31,291 Ja. Det er en aftale. 157 00:12:35,458 --> 00:12:37,375 Lektierne giver afkast! 158 00:12:39,166 --> 00:12:40,458 På en måde. 159 00:12:45,000 --> 00:12:47,458 Godt, jeg stødte på dig, witcher. 160 00:12:47,541 --> 00:12:50,041 Det monster har været en ren plage. 161 00:12:50,125 --> 00:12:52,250 Det ødelægger min forretning. 162 00:12:52,333 --> 00:12:55,708 Med både det og den Vilde Jagt, der rider igen… 163 00:12:57,083 --> 00:12:59,750 Du er for gammel til at tro på eventyr, Obin. 164 00:12:59,833 --> 00:13:02,000 Du lyder som min kone. 165 00:13:03,041 --> 00:13:07,708 Jeg så det med egne øjne. Oppe i himlen over tårnet på Thanedd. 166 00:13:07,791 --> 00:13:10,666 De kom helt ned på jorden. De var her. 167 00:13:12,125 --> 00:13:14,041 Ægte. Magtfulde. 168 00:13:14,125 --> 00:13:17,250 Hvad vil de her? Hvad tror du, det betyder? 169 00:13:17,333 --> 00:13:21,375 Den Vilde Jagt er et varsel om krig, lille frøken. 170 00:13:22,291 --> 00:13:26,000 Ingen har set dem ride blandt os. Denne gang er det anderledes. 171 00:13:26,083 --> 00:13:30,250 Mennesker mod halvlinger. Dværge mod elvere. 172 00:13:30,791 --> 00:13:33,416 Blodige massakrer. Ingen overlevende. 173 00:13:38,166 --> 00:13:43,375 Men det er nok bedst at overlade forudsigelserne til spåmændene. 174 00:13:45,250 --> 00:13:47,750 Det bliver vist en fredelig dag. 175 00:13:49,833 --> 00:13:52,000 Åh, det er fandeme løgn. 176 00:13:53,166 --> 00:13:54,416 Hvem er det, Jaskier? 177 00:14:03,333 --> 00:14:05,458 Wow. Det var… 178 00:14:07,000 --> 00:14:09,625 …pænt. Godt at se dig, Valdo Marx. 179 00:14:09,708 --> 00:14:11,666 -Goddag, Johan. -Jaskier. 180 00:14:11,750 --> 00:14:13,625 -Dejligt at se dig. -Godt. 181 00:14:13,708 --> 00:14:17,541 Hr. Marx, det er en fornøjelse. Mig og konen er store fans! 182 00:14:17,625 --> 00:14:20,333 Fornøjelsen er på min side, min herre. 183 00:14:20,416 --> 00:14:24,208 Min trup har lidt travlt. Hvor meget for overfarten? 184 00:14:24,291 --> 00:14:26,791 For jer, halv pris! 185 00:14:26,875 --> 00:14:29,750 Halv pri… Det er fandeme løgn. 186 00:14:33,708 --> 00:14:35,416 Dagen er lige blevet bedre. 187 00:14:35,500 --> 00:14:36,750 Hov, hov. 188 00:14:42,500 --> 00:14:47,375 Vi forstår, hvor vigtig konklaven er, og hvad der står på spil for alle. 189 00:14:47,458 --> 00:14:51,666 Rådet vil skabe en portal så du kan komme sikkert til Redania. 190 00:14:51,750 --> 00:14:57,083 Hvis den frafaldne magiker sporer dig, vil du være godt camoufleret. 191 00:14:57,166 --> 00:15:01,708 Hvorfor tror du, det er en "han"? Kvinder kan også være dumme svin. 192 00:15:04,625 --> 00:15:07,000 Hvad er din dagsorden, Yennefer? 193 00:15:09,250 --> 00:15:13,208 Udover at hjælpe jeres organisation med at genvinde lidt kontrol, 194 00:15:13,291 --> 00:15:16,083 før Nilfgård ødelægger kontinentet? 195 00:15:16,875 --> 00:15:19,750 Tissaia vil altid beskytte dig. 196 00:15:20,333 --> 00:15:23,625 Hver gang du efterlader et rod, rydder hun det op. 197 00:15:25,041 --> 00:15:27,916 Jeg tillader ikke, at hun bliver såret igen. 198 00:15:28,000 --> 00:15:31,250 Så hvis du har en skjult dagsorden, 199 00:15:31,333 --> 00:15:35,125 hvis du vil udnytte hende og svigte hende igen, 200 00:15:35,708 --> 00:15:37,125 så sig det nu. 201 00:15:42,750 --> 00:15:44,791 Jeg har ikke skjult noget. 202 00:15:46,583 --> 00:15:49,000 Jeg kunne ikke, selv hvis jeg prøvede. 203 00:15:49,791 --> 00:15:52,250 Hun kender mig ud og ind. 204 00:15:54,291 --> 00:15:56,250 Og jeg kender hende. 205 00:15:57,916 --> 00:15:59,291 Hun er blevet blødere. 206 00:15:59,375 --> 00:16:02,833 Mere tillidsfuld. Åben. 207 00:16:06,208 --> 00:16:11,458 Jeg er glad for at se den person, hun er blevet til sammen med dig. 208 00:16:18,000 --> 00:16:21,416 Din venlighed er foruroligende. 209 00:16:24,250 --> 00:16:27,791 Processionen er begyndt, og din portal venter. 210 00:16:27,875 --> 00:16:29,125 Denne vej. 211 00:16:49,458 --> 00:16:51,875 Jeg kan nå flådens kommandør på tre dage. 212 00:16:51,958 --> 00:16:55,333 Gør det på to. Kontinentets skæbne afhænger af det. 213 00:16:55,416 --> 00:16:59,208 -Kan du det udenad? -Mit hoved er guld, og min røv er jern. 214 00:16:59,291 --> 00:17:01,666 Hop på hesten og bevis det. 215 00:17:04,833 --> 00:17:09,291 Jeg har spurgt vores netværk. Rience er også en gåde i Nilfgård. 216 00:17:10,500 --> 00:17:13,833 Al kommunikation sker gennem kvinden uden stemme. 217 00:17:13,916 --> 00:17:15,250 Hvor ironisk. 218 00:17:17,708 --> 00:17:20,541 Du virker nervøs. Er du bange for, vi tager fejl? 219 00:17:21,500 --> 00:17:24,750 -Vores efterretninger er solide. -Så det er personligt? 220 00:17:26,916 --> 00:17:31,375 Jeg vil gerne have svar, før vi stormer ind hos Broderskabet 221 00:17:31,458 --> 00:17:34,666 og begynder at pege fingre. Hvad siger folk her? 222 00:17:35,250 --> 00:17:39,625 Vores position er styrket på grund af sympatien for vores dronning. 223 00:17:39,708 --> 00:17:45,583 Selv kong Demawend tilbyder en alliance. Snart vil hele Norden slås for vores sag. 224 00:17:46,458 --> 00:17:48,000 Godt klaret. 225 00:18:00,291 --> 00:18:01,500 Dér. 226 00:18:05,125 --> 00:18:08,541 At dømme efter størrelsen og frekvensen af krusningerne, 227 00:18:08,625 --> 00:18:10,833 tror jeg, at det er en aeschna. 228 00:18:12,208 --> 00:18:15,333 En aeschnas hud er ru og dækket af pigge, 229 00:18:15,416 --> 00:18:18,916 og den er svær at gennemtrænge, undtagen øverst på kraniet. 230 00:18:20,666 --> 00:18:24,750 Hvis vi lokker den tættere på, kan vi angribe ovenfra 231 00:18:24,833 --> 00:18:28,791 uden at gøre skade på færgen eller nogen om bord. 232 00:18:29,458 --> 00:18:30,291 Korrekt? 233 00:18:31,041 --> 00:18:31,958 Korrekt. 234 00:18:36,541 --> 00:18:41,541 -Du undrer dig vel over, at jeg er her. -Ikke det fjerneste, Valdo. 235 00:18:41,625 --> 00:18:45,250 Min trup har en eksklusiv opgave. Århundredets fest. 236 00:18:45,333 --> 00:18:47,291 Kun for de fineste klasser. 237 00:18:47,375 --> 00:18:51,333 Jeg blev personligt hyret af heksen Sabrina Glevissig. 238 00:18:52,250 --> 00:18:56,083 Hun beundrer begge mine instrumenter. Hvis du ved, hvad jeg mener. 239 00:18:56,166 --> 00:18:57,833 Bare jeg ikke gjorde. 240 00:18:58,625 --> 00:19:02,125 Hvis du havde sådan en her, kunne du komme med. 241 00:19:03,000 --> 00:19:07,333 -Sikke en skam. -Det er kun en skam for dig, Valdo. 242 00:19:07,416 --> 00:19:12,000 Jeg er blevet bedt om at udføre et meget vigtigt job, 243 00:19:12,083 --> 00:19:15,166 med meget vigtige konsekvenser. 244 00:19:15,250 --> 00:19:18,375 Personligt hyret af heksen Yennefer af Vengerberg. 245 00:19:18,458 --> 00:19:21,541 Meget vigtigere end din heks. Hun brændte Sodden ned. 246 00:19:23,291 --> 00:19:26,000 Frygt ikke. Vi har en witcher om bord. 247 00:19:26,083 --> 00:19:29,791 Frygt? En ussel stodder, hvis navn jeg ikke kender. 248 00:19:30,541 --> 00:19:34,000 Er du okay, Jorma? Skal du bruge et nyt par bukser? 249 00:19:36,416 --> 00:19:39,291 Lad os tale om, hvorfor du har svært ved magien. 250 00:19:40,333 --> 00:19:44,375 Jeg ville hellere tale om, at du er stolt over mine witcher-evner. 251 00:19:45,125 --> 00:19:46,666 Bare ærgerligt. 252 00:19:51,416 --> 00:19:54,666 Jeg troede, at hvis jeg lærte magi… 253 00:19:56,250 --> 00:19:58,750 …ville jeg blive en bedre leder. 254 00:19:58,833 --> 00:20:01,125 Måske havde min bedstemor ret. 255 00:20:01,208 --> 00:20:04,541 Måske er det bedre at regere med stål og stål alene. 256 00:20:09,875 --> 00:20:15,125 Som witcher tager jeg imod penge fra alle, uanset hvor de kommer fra. 257 00:20:15,708 --> 00:20:20,000 Nationer er usynlige linjer, som folk tillægger en mening. 258 00:20:21,875 --> 00:20:24,000 Men et liv… 259 00:20:24,625 --> 00:20:26,708 Et liv har ægte mening. 260 00:20:26,791 --> 00:20:29,666 Det er varm hud og et bankende hjerte. 261 00:20:31,916 --> 00:20:34,375 Det bør kun tages som en sidste udvej. 262 00:20:37,250 --> 00:20:40,541 Retsindighed kan let blive til raseri. 263 00:20:40,625 --> 00:20:44,166 Retfærdighed kan let blive til foragt. 264 00:20:45,875 --> 00:20:47,541 Hvis du vil være dronning… 265 00:20:49,458 --> 00:20:51,166 …så vær dronning. 266 00:20:58,666 --> 00:21:01,208 Jeg tror, du bliver en god dronning. 267 00:21:11,833 --> 00:21:14,083 Vi er samlet her i dag 268 00:21:14,166 --> 00:21:18,333 for at ære mindet om min elskede dronning, Hedwig. 269 00:21:19,166 --> 00:21:23,500 For mange var dronning Hedwig en streng og fjern person. 270 00:21:24,125 --> 00:21:28,458 Men for mig var hun så stor af statur, som hun var af hjertelighed. 271 00:21:28,541 --> 00:21:29,875 Kan vi tale sammen? 272 00:21:29,958 --> 00:21:32,666 -Er dette det rette øjeblik? -Selv gold som Korath… 273 00:21:32,750 --> 00:21:34,916 Ellers ville det være svært for mig. 274 00:21:35,000 --> 00:21:36,833 …var du som en moder for mig. 275 00:21:37,416 --> 00:21:41,541 Jeg tænkte nok, at Tissaia ville sende nogen angående jeres fest. 276 00:21:42,375 --> 00:21:45,958 Hvis jeg vidste, du kom, havde jeg brandsikret stedet. 277 00:21:46,041 --> 00:21:47,583 Så I kender til konklaven. 278 00:21:47,666 --> 00:21:51,791 Vi er Redanias spiontjeneste. Vi ved, hvad du spiste til morgenmad. 279 00:21:51,875 --> 00:21:55,875 Jeg ved, I ikke har haft det bedste forhold til Broderskabet. 280 00:21:55,958 --> 00:22:00,208 Men Redania må bedre end nogen kunne forstå situationens alvor. 281 00:22:00,833 --> 00:22:03,541 At vi alle må forene os mod Emhyr. 282 00:22:04,416 --> 00:22:06,500 Hvordan går jagten på Rience? 283 00:22:08,750 --> 00:22:09,875 Pæn lille tale. 284 00:22:10,666 --> 00:22:13,666 -Noget for noget. -Lad os ikke tænke på ham. 285 00:22:13,750 --> 00:22:19,000 Her og nu kræver jeg hævn over disse nilfgårdske forbrydere! 286 00:22:19,083 --> 00:22:21,666 Vi vil marchere i kamp 287 00:22:22,250 --> 00:22:25,791 anført af mindet om min dronnings stålsatte blik… 288 00:22:27,041 --> 00:22:29,875 Og vi begynder i dag! Nu og her! 289 00:22:29,958 --> 00:22:31,750 Af sted. Forbered jer! 290 00:22:32,708 --> 00:22:34,083 Hjemme hos jer selv! 291 00:22:41,000 --> 00:22:45,041 -Den forræderiske elver-magiker. -Hun var på vej ud, Deres Højhed. 292 00:22:45,125 --> 00:22:49,916 Jeg er kommet for at overbringe min dybeste kondolence, herre konge. 293 00:22:50,750 --> 00:22:54,791 Og for at forsikre Dem om, at hændelsen i klosteret var en fejl. 294 00:22:55,375 --> 00:22:59,208 At tjene adelen er en magikers fremmeste formål. 295 00:23:01,250 --> 00:23:05,750 Jeg ville også invitere Philippa som en æret gæst til Magikernes Konklave. 296 00:23:05,833 --> 00:23:08,708 Hvilket hun ikke har tænkt sig at acceptere. 297 00:23:10,208 --> 00:23:14,166 I tider som disse skal monarker bruge mere pålidelig beskyttelse. 298 00:23:15,041 --> 00:23:18,333 -Som Broderskabet kan tilbyde. -Helt unødvendigt, herre. 299 00:23:18,416 --> 00:23:23,041 -Se blot på Deres dronnings skæbne. -Jeg insisterer på, at hun tager med. 300 00:23:24,333 --> 00:23:25,666 Også Dijkstra. 301 00:23:26,666 --> 00:23:29,833 Og Radovid. Jeg accepterer ikke et nej. 302 00:24:06,458 --> 00:24:11,000 Det er ikke for at insinuere, at jeg på nogen måde accepterer det, 303 00:24:12,208 --> 00:24:15,458 men hvad vil du gøre, hvis jeg tager til Aretuza? 304 00:24:16,458 --> 00:24:20,458 -Forfølge Rience igen? -Dette er større end Rience. 305 00:24:21,083 --> 00:24:23,250 På grund af det, du så på slottet? 306 00:24:25,458 --> 00:24:30,083 -Du kan stole på mig. -Jeg prøver stadig selv at forstå det. 307 00:24:30,166 --> 00:24:31,208 En, to, tre… 308 00:24:35,458 --> 00:24:40,166 Jeg er tvær over den mær Hendes evige blær 309 00:24:40,250 --> 00:24:42,583 -Jeg var helt konfus… -For fanden da. 310 00:24:44,125 --> 00:24:45,458 Seriøst? 311 00:24:46,375 --> 00:24:50,625 Min eks er en heks Han gjorde mig perpleks 312 00:24:50,708 --> 00:24:53,291 Og tirrede mig! 313 00:24:57,458 --> 00:24:59,500 En ed imod den ged 314 00:24:59,583 --> 00:25:01,500 Der overfusede 315 00:25:01,583 --> 00:25:04,083 Og forvirrede mig 316 00:25:04,166 --> 00:25:07,458 Alt, jeg drømmer om 317 00:25:07,541 --> 00:25:10,583 Er en kærlighedsånd 318 00:25:10,666 --> 00:25:13,583 Fra gudernes hånd 319 00:25:13,666 --> 00:25:16,416 -For min hjertesorg -Vil I godt tie stille? 320 00:25:16,500 --> 00:25:20,500 -I forstyrrer aeschnaen. -Et heksebryg, der kan… 321 00:25:20,583 --> 00:25:22,041 Hold kæft! 322 00:25:23,416 --> 00:25:25,208 I forstyrrer aeschnaen. 323 00:25:25,291 --> 00:25:28,541 Lige netop. Og er du sikker på, det er en aeschna? 324 00:25:28,625 --> 00:25:31,875 Jeg hørte en sang om dem. De kan ikke svømme. 325 00:25:33,208 --> 00:25:37,416 Vi ved det, når vi finder den. Vi må holde fjenderne tæt på. 326 00:25:37,500 --> 00:25:41,791 Det skal jeg ikke kunne sige. Alle elsker mig, og jeg har ingen fjender. 327 00:25:44,708 --> 00:25:45,541 Sværd! 328 00:26:31,916 --> 00:26:33,666 Ciri, sværd! 329 00:27:35,083 --> 00:27:37,875 Jeg troede, den havde gæller som en zeugl. 330 00:27:37,958 --> 00:27:39,500 Nu ved du bedre. 331 00:27:40,125 --> 00:27:44,291 -Jeg foretrækker balancen i dit sværd. -Det er et bedre sværd. 332 00:27:46,625 --> 00:27:48,750 En monsterjagt er aldrig nem. 333 00:27:49,333 --> 00:27:51,625 Og du tilpassede dig hele tiden. 334 00:27:52,375 --> 00:27:54,458 Jeg er stolt af dig, Ciri. 335 00:27:57,000 --> 00:27:58,791 Lad os så finde Yennefer. 336 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Yennefer. 337 00:28:17,291 --> 00:28:18,250 Geralt. 338 00:28:18,833 --> 00:28:21,375 -Hvor er vi? -Hvor er Ciri? 339 00:28:21,458 --> 00:28:25,041 -Vi har ikke meget tid. -Jeg troede, hun var med dig. 340 00:28:25,750 --> 00:28:26,791 Hvad er der sket? 341 00:28:28,750 --> 00:28:30,583 Hvad er der galt? 342 00:29:05,291 --> 00:29:06,583 Hvad var det? 343 00:29:09,416 --> 00:29:10,250 Yen! 344 00:29:11,791 --> 00:29:15,000 -Er du okay? -Portalen var manipuleret. 345 00:29:15,083 --> 00:29:19,083 -Som om nogen havde overtaget den. -Vær ikke så dramatisk. 346 00:29:19,166 --> 00:29:22,958 Tor Lara har udsendt underlige frekvenser på det seneste. 347 00:29:23,041 --> 00:29:25,541 Nej, jeg blev angrebet. 348 00:29:25,625 --> 00:29:27,375 En illusion. 349 00:29:27,458 --> 00:29:31,833 Der var stellacit-ruiner og et sort hav. 350 00:29:32,458 --> 00:29:34,833 -Jeg må tale med Tissaia. -Nej. 351 00:29:35,833 --> 00:29:38,666 Der foregår noget ildevarslende her. 352 00:29:38,750 --> 00:29:42,375 Jeg ved, du ønsker, at konklaven skal forene os, 353 00:29:42,458 --> 00:29:45,166 men du må passe på, hvem du stoler på. 354 00:29:46,000 --> 00:29:47,375 Det må vi alle. 355 00:29:56,250 --> 00:29:57,500 Lad mig. 356 00:30:06,916 --> 00:30:08,041 Yen. 357 00:30:08,833 --> 00:30:11,083 At bringe Ciri hertil… 358 00:30:11,166 --> 00:30:12,958 Det er en dårlig ide. 359 00:30:13,916 --> 00:30:17,083 Men Ciris evner er hverken gode eller onde. 360 00:30:17,166 --> 00:30:20,666 -Hun vil selv forme sin skæbne. -Det er ikke det, jeg mener. 361 00:30:22,083 --> 00:30:23,666 Det er hendes blod. 362 00:30:24,416 --> 00:30:27,375 Ja, hun er elver. Det er jeg også. 363 00:30:27,458 --> 00:30:29,708 Ved du, hvornår jeg var mest farlig? 364 00:30:30,666 --> 00:30:34,666 Det var, da jeg var desperat. Og magtesløs. Og alene. 365 00:30:35,333 --> 00:30:39,458 Og det vil ikke ske for hende. Ikke så længe jeg er her. 366 00:30:51,291 --> 00:30:52,666 Stellacit… 367 00:30:59,375 --> 00:31:01,166 Det er ikke for sent. 368 00:31:01,666 --> 00:31:06,666 Vi kunne tage langt væk. Leve af landet, dræbe monstre. 369 00:31:07,291 --> 00:31:08,208 Ciri… 370 00:31:12,875 --> 00:31:16,625 På slottet fandt jeg unge kvinder i et rædsomt eksperiment. 371 00:31:17,500 --> 00:31:21,875 Deres kroppe var smeltet sammen i en klynge af kød og vener og blod. 372 00:31:24,000 --> 00:31:26,166 Kun én af dem overlevede. 373 00:31:27,500 --> 00:31:29,208 Hun hedder Teryn. 374 00:31:30,291 --> 00:31:32,500 Og hun tror, at hun er dig. 375 00:31:34,958 --> 00:31:35,875 Hvad mener du? 376 00:31:35,958 --> 00:31:40,666 De har implanteret dine erindringer i hendes hoved. 377 00:31:41,583 --> 00:31:45,916 Hvem Rience end arbejder for, er deres plan at manipulere dig. 378 00:31:46,000 --> 00:31:50,083 Og de bruger disse kvinder som forsøgspersoner. 379 00:31:51,791 --> 00:31:54,875 Jeg ville gerne vende tilbage til vores gamle liv. 380 00:31:54,958 --> 00:31:58,708 Vi må forhindre, at flere af disse kvinder bliver skadet. 381 00:31:59,916 --> 00:32:01,708 Og finde magikeren bag det. 382 00:32:06,250 --> 00:32:08,500 Derfor skal vi til Aretuza. 383 00:32:45,458 --> 00:32:47,333 Jeg er ikke død! 384 00:32:51,000 --> 00:32:53,916 -Der må være brug for os andre steder. -Nej. 385 00:32:55,041 --> 00:32:56,250 Jeg er okay. 386 00:33:01,000 --> 00:33:02,250 Gregor, jeg er tom. 387 00:33:02,333 --> 00:33:06,166 -Kan du ikke få mere øl i to uger? -Jeg siger, at jeg tørster. 388 00:33:06,250 --> 00:33:11,416 -Hvad fanden gør vi uden øl? -Aretuza har drænet vores lagre. 389 00:33:11,500 --> 00:33:13,958 Alle magikere kommer. Og de kan drikke. 390 00:33:14,041 --> 00:33:15,208 Om jeg gør. 391 00:33:15,291 --> 00:33:19,000 Tjah, i det mindste er jeg ikke en magiker. 392 00:33:19,083 --> 00:33:21,208 Og der er flere problemer. 393 00:33:21,291 --> 00:33:26,541 Vejene er for farlige for karavanerne, og både forsvinder langs vestkysten. 394 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 -Der er krig i luften, Gregor. -Både? 395 00:33:29,541 --> 00:33:32,291 Hvem er det, der fylder dem med blomster? 396 00:33:35,333 --> 00:33:38,708 -Vil det få dig til at holde kæft? -Vi får se. 397 00:33:39,291 --> 00:33:41,958 Mens han fortæller mig om bådene. 398 00:33:46,708 --> 00:33:48,708 Boris, du synger falsk. 399 00:33:48,791 --> 00:33:52,291 De brave opdagelsesrejsende er ankommet. 400 00:33:52,375 --> 00:33:55,083 I har vist haft lidt af et eventyr. 401 00:33:57,291 --> 00:33:59,791 I stinker. Ækelt. 402 00:34:00,750 --> 00:34:02,791 Hvad er der sket med dig, Yen? 403 00:34:03,916 --> 00:34:05,041 Er du okay? 404 00:34:05,875 --> 00:34:08,208 Ja. Jeg fortæller det senere. 405 00:34:08,291 --> 00:34:11,000 Ja, vi har et par ting at diskutere. 406 00:34:11,083 --> 00:34:13,625 Goddag, heks. Jeg ved, du var for flov 407 00:34:13,708 --> 00:34:18,083 til at invitere et stort navn som mig til jeres konklave-ting, 408 00:34:18,166 --> 00:34:25,000 men jeg vil gerne udføre den anden meget vigtige opgave, som du bad mig om. 409 00:34:26,333 --> 00:34:29,958 Glimrende. Så kan du passe på Ciri i aften. 410 00:34:30,041 --> 00:34:32,791 -Hvad? -Jeg improviserede bare. 411 00:34:34,458 --> 00:34:36,583 Jeg burde ikke være rejst. 412 00:34:36,666 --> 00:34:37,916 Undskyld. 413 00:34:39,541 --> 00:34:43,750 Jeg burde ikke have givet dig en grund til at rejse. Undskyld. 414 00:34:43,833 --> 00:34:45,541 Lad os aldrig gøre det igen. 415 00:34:55,083 --> 00:34:58,250 Jaskier, hvis du vil være så venlig. 416 00:35:00,291 --> 00:35:02,541 Ja, naturligvis. Kom, min pige. 417 00:35:02,625 --> 00:35:06,500 Vil du ikke fortælle mig om, hvordan du dræbte søuhyret, 418 00:35:06,583 --> 00:35:11,250 mens Geralt bare sad på sin flade røv hele eftermiddagen? 419 00:35:17,666 --> 00:35:21,166 "Hvad fanden tænkte du dog på? Slås mod monstre?" 420 00:35:21,250 --> 00:35:25,125 -Det siger hun ikke. -Det er poesiens rolle, Ciri. 421 00:35:26,625 --> 00:35:28,750 At sige, hvad andre ikke kan ytre. 422 00:35:30,541 --> 00:35:35,250 "Du kastede hende for de magiske løver. Jeg stolede på dig!" 423 00:35:35,333 --> 00:35:39,750 -Du opdigter bare det hele. -Det er også poesiens rolle. 424 00:35:40,750 --> 00:35:46,500 "I det mindste var hun i forklædning i stedet for at tiltrække opmærksomhed." 425 00:35:48,875 --> 00:35:53,833 "Hvordan mon hun har lært en så komplet mangel på respekt for autoriteter?" 426 00:35:53,916 --> 00:35:56,125 Den var god. "Du er helt utrolig." 427 00:35:56,208 --> 00:35:58,166 "Du er vildfaren!" 428 00:36:02,166 --> 00:36:05,958 "Jeg tilgiver dig dine mange tåbelige ord og gerninger. 429 00:36:06,625 --> 00:36:08,916 Din mangel på tillid og håb. 430 00:36:09,000 --> 00:36:11,500 Din stædighed. Din vedholdenhed. 431 00:36:12,291 --> 00:36:15,041 Dit surmuleri, som er uværdigt for en mand." 432 00:36:16,125 --> 00:36:19,333 "Jeg tilgiver dig for at være en intrigant heks, 433 00:36:19,416 --> 00:36:24,166 som kun sjældent lytter eller indrømmer, at hun tager fejl. 434 00:36:24,958 --> 00:36:29,291 Som er stædig og hoven og selvretfærdig. 435 00:36:31,250 --> 00:36:33,500 Lad os aldrig gøre det igen." 436 00:36:34,083 --> 00:36:35,708 "Åh ja, tag mig." 437 00:36:35,791 --> 00:36:39,583 "Gør det med tungen, jeg kan lide." "Mener du det her?" 438 00:36:39,666 --> 00:36:42,625 "Ja, lige sådan. Er der en enhjørning i nærheden?" 439 00:36:49,875 --> 00:36:51,416 Kom så, din afviger. 440 00:37:09,916 --> 00:37:11,875 Giv mig alle dine penge. 441 00:37:16,291 --> 00:37:20,250 Altså, helt ærligt! Hver eneste gang. 442 00:37:20,333 --> 00:37:23,791 Hov. Jeg troede bare, vi spillede for sjov. 443 00:37:24,375 --> 00:37:27,291 Det er altid en fornøjelse at tage dine penge. 444 00:37:27,375 --> 00:37:28,875 Det er det sikkert. 445 00:37:36,625 --> 00:37:39,875 Undskyld, du er her hos mig og ikke til festen. 446 00:37:39,958 --> 00:37:41,333 Det gør ikke noget. 447 00:37:42,291 --> 00:37:46,375 Valdos skingre jamren ville få mine ører til at bløde. 448 00:37:46,958 --> 00:37:49,583 Desuden er det bedre at være her. 449 00:37:51,083 --> 00:37:52,541 Og spille barnepige. 450 00:37:54,000 --> 00:37:54,833 Hør her. 451 00:37:56,458 --> 00:37:58,416 Det dér behøver du ikke. 452 00:37:59,333 --> 00:38:03,125 Du behøver ikke bevise, hvad du vil blive til i fremtiden. 453 00:38:05,875 --> 00:38:07,458 Min ydmyge mening? 454 00:38:08,958 --> 00:38:10,875 Du er okay, som du er. 455 00:38:13,833 --> 00:38:17,416 Det er det pæneste, du nogensinde har sagt til mig. 456 00:38:17,500 --> 00:38:19,375 Det er et af mine tricks. 457 00:38:20,666 --> 00:38:25,625 Bare vent til næste spil, så får De Deres kongelige røv på komedie. 458 00:38:33,208 --> 00:38:34,458 Jeg er træt. 459 00:38:34,541 --> 00:38:35,791 Okay. 460 00:38:47,791 --> 00:38:51,041 Hvis du vil finde paradis 461 00:38:52,583 --> 00:38:55,416 Et liv med din sande kærlighed 462 00:38:56,458 --> 00:39:00,083 Tænk nøje over din vej i livet 463 00:39:02,541 --> 00:39:07,666 Og bring et lille offer 464 00:39:08,583 --> 00:39:09,500 Av! 465 00:39:48,416 --> 00:39:50,375 Hvis der er nogen herude, 466 00:39:50,458 --> 00:39:54,583 skal I vide, at jeg er bevæbnet. 467 00:39:58,333 --> 00:40:00,916 Jeg prøvede at banke på. Det gik ikke godt. 468 00:40:01,916 --> 00:40:03,541 Hvad laver du her? 469 00:40:03,625 --> 00:40:07,833 Min bror bad mig ledsage Philippa og Dijkstra til konklaven. 470 00:40:07,916 --> 00:40:10,791 Hvorfor er alle andre end mig inviteret? 471 00:40:10,875 --> 00:40:15,833 Dijkstra vil have mig af vejen. Philippa vil have informationer fra dig. 472 00:40:15,916 --> 00:40:17,583 Og hvad vil du selv? 473 00:40:23,583 --> 00:40:26,166 Det eneste gode ved det her var at møde dig. 474 00:40:29,166 --> 00:40:32,875 Jeg slap fra mine livvagter. Jeg lover, du ikke er i fare. 475 00:40:32,958 --> 00:40:37,666 Det kraftfelt, der kastede dig tilbage, holder helt til daggry. 476 00:40:37,750 --> 00:40:40,000 -Lad dem prøve. -Jeg er bange, Jaskier. 477 00:40:42,416 --> 00:40:45,958 Bare at sige det gør dig modigere, end du aner. 478 00:40:46,041 --> 00:40:49,541 Der er lige det. Det er det, der gør dig så speciel. 479 00:40:51,041 --> 00:40:53,041 Du kan ikke bare se folk. 480 00:40:53,916 --> 00:40:56,208 Du ser det bedste i dem. 481 00:40:59,041 --> 00:41:00,416 Må jeg? 482 00:41:04,541 --> 00:41:06,416 Ja. Okay. 483 00:41:23,250 --> 00:41:26,000 Læg dine ord på is 484 00:41:28,250 --> 00:41:31,041 Dit blik antænder en ild 485 00:41:32,208 --> 00:41:36,250 De siger: "Bliv ved med at lege med" Men… 486 00:41:38,291 --> 00:41:41,125 Det ønsker jeg ikke 487 00:41:46,041 --> 00:41:47,583 Du har lært min sang. 488 00:41:52,000 --> 00:41:54,916 Jeg spiller elendigt. Jeg havde en… 489 00:42:03,875 --> 00:42:06,458 Måske kan vi arbejde med det. 490 00:42:11,000 --> 00:42:13,500 Jeg kan ikke tage dig med indenfor. 491 00:42:15,875 --> 00:42:17,708 Så tag mig her. 492 00:42:22,791 --> 00:42:24,500 Fjender! 493 00:42:31,166 --> 00:42:33,583 -Er det prisen for mit liv? -Nej. 494 00:42:34,166 --> 00:42:39,625 Tværtimod. Dette er et tilbud for dit samarbejde. 495 00:42:39,708 --> 00:42:41,916 Forsyninger og våben. 496 00:42:42,000 --> 00:42:44,625 -Hvad med Gallatin? -Han forsøgte et kup. 497 00:42:44,708 --> 00:42:47,500 Og forlod sin post, da Den Hvide Flamme støttede dig. 498 00:42:47,583 --> 00:42:50,250 Løgner. Det ville Gallatin aldrig gøre. 499 00:42:51,125 --> 00:42:55,250 Emhyr beder dig hjælpe med at finde Cirilla af Cintra. 500 00:42:57,791 --> 00:42:59,833 Hvad er hun for dig? 501 00:42:59,916 --> 00:43:02,458 Hun er den, der blev forudsagt. 502 00:43:02,541 --> 00:43:07,708 Hen Ichaer. Elvernes frelser, som vil give dem deres retmæssige hjem. 503 00:43:07,791 --> 00:43:09,125 Hvad er hun for dig? 504 00:43:09,208 --> 00:43:13,041 Hun er en prinsesse, der fortjener sit retmæssige hjem. 505 00:43:15,458 --> 00:43:18,500 Vi kan begge få, hvad vi vil have, 506 00:43:18,583 --> 00:43:21,125 Men det kræver samarbejde. 507 00:43:21,208 --> 00:43:22,833 Han udnytter dig. 508 00:43:23,500 --> 00:43:26,041 Sådan er de. Man kan ikke stole på ham. 509 00:43:27,333 --> 00:43:29,166 Hvad med Fringilla? 510 00:43:29,666 --> 00:43:32,166 Forlod hun også sin post? 511 00:43:34,166 --> 00:43:37,833 Der synes at være et tema blandt jeres allierede, Cahir. 512 00:43:38,625 --> 00:43:40,916 Hvorfor skal jeg stole på dig? 513 00:43:43,000 --> 00:43:45,416 Fordi det er dit eneste valg. 514 00:43:47,500 --> 00:43:49,875 Dit folk har mistet nok. 515 00:43:50,625 --> 00:43:52,833 Lad dem ikke også miste dig. 516 00:44:01,833 --> 00:44:05,166 Dette er vores første mission. Som allierede. 517 00:44:12,125 --> 00:44:13,250 Sammen. 518 00:44:14,666 --> 00:44:16,750 For den Hvide Flamme. 519 00:44:18,500 --> 00:44:20,416 For den Hvide Flamme. 520 00:44:35,750 --> 00:44:40,208 Jeg bringer officielle ordrer til Redanias kongelige flåde. 521 00:44:40,291 --> 00:44:42,166 På Sigismund Dijkstras ordre 522 00:44:42,250 --> 00:44:46,791 skal forstærkninger sendes til Aretuza ved første daggry. 523 00:44:47,625 --> 00:44:52,416 Forstærkninger skal sendes til Aretuza ved første daggry. 524 00:44:52,500 --> 00:44:53,791 Forstærkninger skal… 525 00:45:07,875 --> 00:45:12,208 -Er der tunneller under Aretuza? -Elverne havde hemmelige gange overalt. 526 00:45:12,291 --> 00:45:15,333 Og du sneg dig åbenbart ikke ud ofte nok. 527 00:45:15,416 --> 00:45:18,291 Jeg holdt mig over jorden som normale mennesker. 528 00:45:18,375 --> 00:45:21,875 -Du sagde, vi skulle tale privat sammen. -Det er Yennefer. 529 00:45:21,958 --> 00:45:25,250 -Hun blev angrebet i portalen. -Angrebet? Er hun okay? 530 00:45:25,333 --> 00:45:27,750 Ja. Men novicerne er det ikke. 531 00:45:28,333 --> 00:45:33,000 Vi taler om en frafalden magiker, men fjenden er her, Istredd. Blandt os. 532 00:45:33,083 --> 00:45:35,708 Ja, den person, der tog Monolitternes bog. 533 00:45:36,875 --> 00:45:41,291 Vi kan afprøve den teori. Yen havde stellacitstøv på sig. 534 00:45:41,375 --> 00:45:45,416 Måske har din bog det også? En sporingsbesværgelse kan vise det. 535 00:45:45,500 --> 00:45:46,625 Tag min hånd. 536 00:45:52,708 --> 00:45:53,750 Gentag efter mig. 537 00:45:56,125 --> 00:45:59,958 [Taler oldsprog.] 538 00:46:01,250 --> 00:46:04,541 [Taler oldsprog.] 539 00:46:05,125 --> 00:46:07,500 [Taler oldsprog.] 540 00:46:08,208 --> 00:46:09,875 [Taler oldsprog.] 541 00:46:10,791 --> 00:46:12,750 [Taler oldsprog.] 542 00:46:13,250 --> 00:46:14,958 [Taler oldsprog.] 543 00:46:16,875 --> 00:46:18,750 -Hold da kæft. -Hold kæft. 544 00:46:18,833 --> 00:46:20,041 -Så du det? -Ja. 545 00:46:23,083 --> 00:46:25,750 Det var dig. Illusionen. 546 00:46:26,458 --> 00:46:29,000 Men den var død indeni. Den ville dræbe mig. 547 00:46:29,083 --> 00:46:33,208 -Det lyder, som om det næsten lykkedes. -Jeg ødelagde den forinden. 548 00:46:36,083 --> 00:46:39,583 Det hele er forbundet, er det ikke? Alt det, der sker. 549 00:46:40,333 --> 00:46:42,916 Den, der støtter Rience, er her. 550 00:46:43,708 --> 00:46:46,791 De ved, vi er tæt på at opspore dem. 551 00:46:48,250 --> 00:46:50,458 -De bruger illusioner. -De hader mig. 552 00:46:50,541 --> 00:46:53,500 Og de har eksperimenteret på unge kvinder før. 553 00:46:58,291 --> 00:46:59,125 Stregobor. 554 00:47:00,333 --> 00:47:03,791 Vi må være smarte. Det er vores ord mod hans. 555 00:47:03,875 --> 00:47:06,041 Nej, for jeg dræber ham. 556 00:47:06,125 --> 00:47:09,833 Geralt, hvis vi slår først uden solide beviser, 557 00:47:09,916 --> 00:47:14,125 vil magikerne og Norden blive endnu mere mistænksomme. 558 00:47:14,208 --> 00:47:15,208 Og splittede. 559 00:47:15,833 --> 00:47:18,500 Og dermed giver vi Kontinentet til Nilfgård. 560 00:47:19,333 --> 00:47:23,500 Hvis Stregobor står bag det, har han forrådt Broderskabet. 561 00:47:23,583 --> 00:47:25,958 De vil straffe ham værre, end du kunne. 562 00:47:26,041 --> 00:47:28,250 Du beder mig om at være politisk. 563 00:47:28,333 --> 00:47:32,333 Jeg beder dig om at spille med. Lad det udfolde sig ved konklaven. 564 00:47:32,416 --> 00:47:36,291 Vi lader ham ikke gøre Ciri fortræd. Det lover jeg. 565 00:47:37,208 --> 00:47:40,375 Ingen kommer gennem min besværgelse på hytten. 566 00:47:41,041 --> 00:47:43,375 Hun er i sikkerhed indtil i morgen. 567 00:47:45,000 --> 00:47:46,500 Og jeg har dig. 568 00:47:48,458 --> 00:47:51,458 Den ægte dig. I kød og blod. 569 00:47:54,541 --> 00:47:56,625 Han kan ikke gøre os fortræd. 570 00:48:23,416 --> 00:48:25,083 Er du sikker? 571 00:48:27,166 --> 00:48:30,250 Vi får vores svar. Og så slår vi til. 572 00:48:46,875 --> 00:48:48,750 Er du sikker? 573 00:48:49,583 --> 00:48:51,541 Vi gør det sammen. 574 00:49:17,416 --> 00:49:20,500 -Er du sikker? -Ikke det mindste. 575 00:49:23,041 --> 00:49:25,500 Ingen sagde, jeg skulle klæde mig ud. 576 00:49:25,583 --> 00:49:29,000 Det gør mig ondt. Kan du ikke tåle lidt ubehag? 577 00:49:32,958 --> 00:49:37,083 Syrener og stikkelsbær. Det kan jeg tåle. 578 00:49:38,416 --> 00:49:40,041 Er du sikker? 579 00:49:40,958 --> 00:49:42,416 Er du? 580 00:50:17,041 --> 00:50:21,458 Læg dine ord på is 581 00:50:22,041 --> 00:50:27,458 Dit blik antænder en ild 582 00:50:28,041 --> 00:50:33,458 De siger: "Bliv ved med at lege med" 583 00:50:33,541 --> 00:50:38,458 Men det ønsker jeg ikke 584 00:50:39,541 --> 00:50:42,458 Hvorfor spilde vores ord? 585 00:50:42,541 --> 00:50:49,458 Når læber er skabt Til fantastiske ting? 586 00:50:49,958 --> 00:50:53,458 Det er ej et ønske Det er et behov 587 00:50:53,541 --> 00:50:55,958 Det tager sig ikke af 588 00:50:56,041 --> 00:51:00,458 Hvilke sange, andre vil høre 589 00:51:02,458 --> 00:51:06,458 De bedste sange er skabt 590 00:51:07,041 --> 00:51:12,458 Af uudtalte kærlighedsord 591 00:51:14,041 --> 00:51:17,666 Jeg har fået nok af dem 592 00:51:19,291 --> 00:51:23,875 Jeg har fundet nok i dig 593 00:51:25,958 --> 00:51:31,250 Med dig er jeg nok 594 00:51:33,000 --> 00:51:34,583 Jeg er 595 00:51:35,166 --> 00:51:42,166 Nok 596 00:52:27,458 --> 00:52:32,458 Tekster af: Andreas Kjeldsen