1
00:00:26,583 --> 00:00:27,583
Buyurun?
2
00:00:28,291 --> 00:00:30,166
Bir kızla bir Witcher arıyoruz.
3
00:00:30,250 --> 00:00:34,875
Kız kül rengi saçlı, asilzade suratlı.
Adam görgüsüz, ak saçlı bir kabadayı.
4
00:00:35,541 --> 00:00:39,666
Neredeler, bizi aydınlatırsanız
Üstat Rience cömertçe bedelini verir.
5
00:00:43,083 --> 00:00:44,625
Onları gördüysen para veririz.
6
00:01:09,833 --> 00:01:11,083
Geri çekil Profesör.
7
00:01:44,000 --> 00:01:47,375
İstirham ediyorum iyi kalpli efendim...
8
00:02:17,375 --> 00:02:21,416
Sevgili dostum, Kaer Morhen günlerimiz
bir şeyin ispatı olduysa
9
00:02:21,500 --> 00:02:24,375
o da dünyanın
ayaklarımız altında değiştiğidir.
10
00:02:24,875 --> 00:02:27,666
Günler geçiyor
ama tehditler akın etmeye ediyor.
11
00:02:27,750 --> 00:02:29,125
Hızla ve öfkeyle.
12
00:02:30,791 --> 00:02:33,708
Kaçmayı hiç bırakacak mıyız,
merak ediyorum bazen.
13
00:02:37,416 --> 00:02:38,791
Ketumluğun için.
14
00:02:38,875 --> 00:02:39,875
Teşekkürler.
15
00:02:55,125 --> 00:02:57,458
Başımıza musallat bir hayalet daha var.
16
00:02:58,333 --> 00:02:59,500
Sana yaptıklarım.
17
00:03:01,083 --> 00:03:03,208
Geçmişi değiştiremem, biliyorum
18
00:03:03,291 --> 00:03:07,291
ama Ciri büyü becerisini geliştirsin diye
elimden geleni yapacağım.
19
00:03:07,875 --> 00:03:09,416
Onu korumak için de.
20
00:03:14,916 --> 00:03:19,250
Bunu sana kanıtlayınca
belki güven yine aramıza döner.
21
00:03:20,375 --> 00:03:21,666
Bu esnada
22
00:03:21,750 --> 00:03:22,958
Ciri'ye şans dile.
23
00:03:23,916 --> 00:03:26,750
Hepimizin önünde uzun bir yol var.
24
00:03:27,458 --> 00:03:29,416
Dostun Yennefer.
25
00:03:33,416 --> 00:03:35,500
Tissaia bana ilk bunu öğretmişti.
26
00:03:43,666 --> 00:03:44,666
Bir dene.
27
00:03:46,208 --> 00:03:49,208
Sevgili dostum, sessiz kalsan bile
28
00:03:49,291 --> 00:03:53,000
Ciri'nin eğitiminin nasıl gittiğini
merak ettiğini biliyorum.
29
00:03:53,083 --> 00:03:55,750
Muazzam bir potansiyeli
fakat az yeteneği var.
30
00:04:01,583 --> 00:04:03,625
Bu da zamanla değişecek.
31
00:04:04,375 --> 00:04:07,000
Gün gelecek
senin şu an avladığın kalamardan
32
00:04:07,083 --> 00:04:09,250
daha lezzetli bir şey yaratabilecek.
33
00:04:09,750 --> 00:04:12,166
Dostun Yennefer.
34
00:04:13,166 --> 00:04:14,958
Nefesine odaklanmalısın.
35
00:04:16,625 --> 00:04:18,083
Buradan. Tamam mı?
36
00:04:26,708 --> 00:04:27,708
Yine mi?
37
00:04:32,666 --> 00:04:34,375
Ciri, Yennefer, gidiyoruz!
38
00:04:37,166 --> 00:04:38,041
Çabuk!
39
00:04:38,125 --> 00:04:39,125
Durun!
40
00:04:40,250 --> 00:04:41,416
Çabuk, şunu yap.
41
00:04:45,125 --> 00:04:47,958
Onları yine kaçırdık!
Hangi cehennemde bunlar?
42
00:04:48,958 --> 00:04:50,041
Yakın her şeyi!
43
00:05:23,125 --> 00:05:24,416
Ketumluğun için.
44
00:05:51,833 --> 00:05:52,958
Harikaydı.
45
00:05:55,750 --> 00:06:00,708
Sevgili dostum, Ciri'yle aylardır
dördüncü evimizin keyfini sürdüğünüz açık.
46
00:06:00,791 --> 00:06:03,208
Vakit bulup ne güzel ilişki kuruyorsunuz.
47
00:06:05,083 --> 00:06:09,666
Ama hatırlatırım, ona büyü öğretmemi
istedin benden. Yalvardın hatta.
48
00:06:10,583 --> 00:06:13,875
Lütfen enerjisini tüketme ki
onu düzgünce eğitebileyim.
49
00:06:14,500 --> 00:06:17,625
Ayrıca az et, bol şarap.
50
00:06:18,208 --> 00:06:19,208
Yennefer.
51
00:06:21,041 --> 00:06:23,125
Başarının tek yolu tekrardır.
52
00:06:23,208 --> 00:06:24,583
[eski lisan]
53
00:06:36,666 --> 00:06:37,791
[eski lisan]
54
00:06:50,250 --> 00:06:52,291
Yapabilirsin. Pes etme.
55
00:07:16,791 --> 00:07:18,250
Dağılmayın! Acele edin!
56
00:07:18,333 --> 00:07:20,125
Alt tarafı köylü onlar Geralt.
57
00:07:20,208 --> 00:07:21,250
Hadi, gidelim.
58
00:08:08,708 --> 00:08:09,708
Yarpen!
59
00:08:09,750 --> 00:08:13,916
Saklanmak istiyorsan saçını boya.
Sıçtığımın Kara Kurt'unu aramıyorlar.
60
00:08:14,000 --> 00:08:16,708
- Merhaba eski dostum.
- Eşyamı kırmayın!
61
00:08:17,833 --> 00:08:20,208
Ayrıca ketumluğum için de ödeme isterim.
62
00:08:45,000 --> 00:08:46,166
Sevgili dostum,
63
00:08:46,250 --> 00:08:49,666
o kadar ücra bir yerdeyiz ki
bir daha asla dönemeyebiliriz.
64
00:08:51,041 --> 00:08:52,541
Aslında bir düşünürsen
65
00:08:53,208 --> 00:08:54,916
bu o kadar kötü mü olurdu?
66
00:08:55,750 --> 00:08:58,833
Buzlar erimeden
büyü derslerine devam ederiz, söz.
67
00:08:58,916 --> 00:09:01,458
Ama şimdilik
kız biraz dinlenmeyi hak etti.
68
00:09:02,583 --> 00:09:03,916
Belki biz de ettik.
69
00:09:07,708 --> 00:09:09,958
- Dostun Yennefer.
- Tekrar yapalım.
70
00:09:10,041 --> 00:09:12,250
- Tekrar. Hazır mısın? Ayağın...
- Tamam.
71
00:09:24,708 --> 00:09:27,333
Düşüncelerini büyüyle sezebilirim Geralt.
72
00:09:27,416 --> 00:09:30,833
Geldiğimizden beri
beni yemeğe davet etmek istiyorsun.
73
00:09:31,375 --> 00:09:32,375
Öyle mi?
74
00:09:33,125 --> 00:09:36,500
Hayır. Ama pencereden baktım,
şarabın daha bitmemiş.
75
00:09:36,583 --> 00:09:38,500
Yalvarırım, benimkini de tazele.
76
00:10:02,625 --> 00:10:03,625
Teşekkürler.
77
00:10:10,833 --> 00:10:11,916
Mükemmel.
78
00:10:22,375 --> 00:10:23,541
Şef Ciri yaptı.
79
00:10:23,625 --> 00:10:24,625
Ağzını aç.
80
00:10:29,375 --> 00:10:31,416
Geralt turp çok sever.
81
00:10:39,500 --> 00:10:40,500
Bekle.
82
00:10:40,916 --> 00:10:41,916
Teşekkürler.
83
00:10:45,000 --> 00:10:47,208
- Ben artık yatacağım.
- Tamam.
84
00:10:47,750 --> 00:10:49,291
- İyi geceler.
- İyi geceler.
85
00:11:09,833 --> 00:11:10,833
İyi geceler.
86
00:11:18,625 --> 00:11:19,625
İyi geceler.
87
00:11:30,833 --> 00:11:32,875
[eski lisan]
88
00:11:48,083 --> 00:11:49,375
Su büyüsü zordur.
89
00:11:49,458 --> 00:11:52,125
Toprak ve hava büyüsü için de
öyle demiştin.
90
00:11:52,208 --> 00:11:54,375
Eşini görmediğim bir güce sahipsin.
91
00:11:55,250 --> 00:11:56,958
İkimizin de işi zor.
92
00:11:58,500 --> 00:12:00,041
Bugünlük bu kadar yeter.
93
00:12:03,625 --> 00:12:06,541
Diğer büyülerle yarattığım
karmaşayı düşünürsek
94
00:12:07,041 --> 00:12:09,166
ateş büyüsü ne kadar beter olabilir?
95
00:12:11,750 --> 00:12:12,958
Rience'i hatırla.
96
00:12:14,625 --> 00:12:16,166
Gözlerindeki o bakışı.
97
00:12:16,250 --> 00:12:17,708
Daima bir kaynak olur.
98
00:12:18,291 --> 00:12:20,291
Ateş büyüsünde kaynak sensin.
99
00:12:20,791 --> 00:12:23,041
Hiç geri alamayacağın bir şeyini alır.
100
00:12:23,916 --> 00:12:24,916
Büyünü mü?
101
00:12:26,083 --> 00:12:27,083
Evet.
102
00:12:28,083 --> 00:12:29,750
Ama büyü her şey değildir.
103
00:12:32,416 --> 00:12:34,333
Büyü her şey değil diyorsun da
104
00:12:34,833 --> 00:12:37,083
büyü için canımı feda etmeye razıydın.
105
00:12:37,708 --> 00:12:40,875
Az daha beni Voleth Meir'e kaptıracaktın.
Geralt'ı kaybedecektin.
106
00:12:40,958 --> 00:12:41,958
Biliyorum.
107
00:12:43,125 --> 00:12:45,166
Madem biliyordun, neden yaptın?
108
00:12:46,750 --> 00:12:48,125
Çünkü pes etmiştim.
109
00:12:51,750 --> 00:12:53,666
Ama o hatayı bir daha yapmam.
110
00:13:03,125 --> 00:13:04,375
Keşke fazlası olsaydı
111
00:13:04,458 --> 00:13:06,791
ama Sincaplar
Henselt'ın kafilesine saldırdı.
112
00:13:07,791 --> 00:13:10,500
Şuna bak. Cüce hayası kadar patates.
113
00:13:10,583 --> 00:13:12,708
Senin kafileye de saldırdılar mı?
114
00:13:13,500 --> 00:13:15,791
Hele bir denesinler de göreyim.
115
00:13:15,875 --> 00:13:18,500
Elflerin kavgası krallarla, bizimle değil.
116
00:13:18,583 --> 00:13:21,583
Kuzey'i yumuşatarak
Nilfgaard'a hazırlıyorlar.
117
00:13:22,250 --> 00:13:25,541
Elfler Nilfgaard'a sığındı,
şimdi onlar için savaşıyorlar.
118
00:13:26,625 --> 00:13:29,458
İnsanlara ikinci bir şans verince
neler yaparlar, inanmazsın.
119
00:13:34,625 --> 00:13:35,625
Bir saniye.
120
00:13:36,458 --> 00:13:37,458
Bir saniye.
121
00:13:37,958 --> 00:13:39,250
Yine mi sikişiyorsunuz?
122
00:13:40,166 --> 00:13:41,666
Çok incesin Yarpen.
123
00:13:42,750 --> 00:13:44,125
Sizi kim suçlayabilir?
124
00:13:44,208 --> 00:13:45,750
Bahar gelmek üzere.
125
00:13:45,833 --> 00:13:47,916
Tüm dünya uyanıyor.
126
00:13:48,583 --> 00:13:51,541
Belleteyn festivalimiz
vadinin aşağısında. Gelsene.
127
00:13:51,625 --> 00:13:52,625
Çok isterim.
128
00:13:52,666 --> 00:13:54,291
- Güvenli değil.
- Kötü fikir.
129
00:13:55,125 --> 00:13:57,083
Aylardır kimse beni sormuyor.
130
00:13:57,166 --> 00:13:58,958
Hem herkes kostümlü olacak.
131
00:14:00,541 --> 00:14:03,541
Ve... Belleteyn günü doğmuşum.
132
00:14:03,625 --> 00:14:06,416
Mayıs Kraliçesi seçilmek için
şansın da olurdu
133
00:14:06,500 --> 00:14:09,500
ama yeğenimin sakalı
epey gürleşti bu sene.
134
00:14:12,500 --> 00:14:13,833
Tamam desene yahu!
135
00:14:14,541 --> 00:14:17,166
Buzların erime vakti geldi lan artık.
136
00:14:19,041 --> 00:14:20,541
Dikkatli olurum, söz.
137
00:14:54,375 --> 00:14:56,958
Yeni evcil hayvanımı
sevecek misin, bakalım.
138
00:15:07,458 --> 00:15:08,750
O şey ne?
139
00:15:10,791 --> 00:15:13,416
Seni önceden uyarmam gerekirdi Elf iti.
140
00:15:14,333 --> 00:15:19,041
O jackapace sizin türün kokusunu
bir fersah öteden almak üzere eğitildi.
141
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
Doğru yere gelmişim o hâlde.
142
00:15:22,916 --> 00:15:24,041
Göster kendini.
143
00:15:24,625 --> 00:15:27,833
Yoksa şunu açarım,
akşam yemeği niyetine seni yer.
144
00:15:31,625 --> 00:15:34,000
Elf kanı taşıyan bir kızı bulmam lazım.
145
00:15:36,083 --> 00:15:38,416
Jack'ciğime sadece koku lazım.
146
00:15:38,500 --> 00:15:40,625
Saç tutamı, kıyafet parçası.
147
00:15:40,708 --> 00:15:42,166
Elimde daha iyisi var.
148
00:15:47,416 --> 00:15:49,416
Kaldır o sıçtığımın şeyini.
149
00:15:56,083 --> 00:15:57,083
Kaç para?
150
00:16:11,000 --> 00:16:14,166
Gage, en iyi savaşçılarını al,
batıya, Maribor'a git.
151
00:16:14,250 --> 00:16:17,333
Sen adamlarını güneye,
Caed Dhu'ya götür Filavandrel.
152
00:16:18,125 --> 00:16:19,125
Kız orada.
153
00:16:19,833 --> 00:16:22,958
Gören olmuş mu
yoksa hâlâ söylenti peşinde miyiz?
154
00:16:23,041 --> 00:16:24,208
Bilmiyoruz.
155
00:16:25,541 --> 00:16:30,708
Cirilla'nın Eski Kan taşıdığı meçhul.
Geldiği gibi giden bir büyücünün
156
00:16:31,291 --> 00:16:33,291
lafına güvenerek hareket ediyoruz.
157
00:16:34,208 --> 00:16:35,625
Emirlerinizi aldınız.
158
00:16:41,416 --> 00:16:45,041
Çocuğuna yaptıkları için
hepsinin kökünü kazımak istiyorum.
159
00:16:45,750 --> 00:16:46,750
Umudumuzu öldürdüler.
160
00:16:47,500 --> 00:16:50,250
Ama abla, bunlar yetmez.
161
00:16:51,500 --> 00:16:53,458
Hedefim değişmedi.
162
00:16:54,083 --> 00:16:55,708
Dol Blathanna'yı bulacağım.
163
00:16:55,791 --> 00:16:59,916
Ama nasıl? Nerede?
Elflerin burada sığınacak yeri kalmadı.
164
00:17:00,000 --> 00:17:03,958
Cirilla'yı bulunca her şey belli olur.
O bizim yeni umudumuz.
165
00:17:04,833 --> 00:17:06,375
Benden şüphe mi ediyorsun?
166
00:17:06,458 --> 00:17:09,041
- Kalkın! Çabuk!
- Arabaları çıkarın!
167
00:17:09,125 --> 00:17:10,750
Diğerleri etmeye başladı.
168
00:17:10,833 --> 00:17:12,250
Gallatin ve Scoia'tael,
169
00:17:13,166 --> 00:17:14,166
geri döndüler!
170
00:17:14,541 --> 00:17:15,541
Durum kötü.
171
00:17:17,750 --> 00:17:18,666
Şifacıyı getir.
172
00:17:18,750 --> 00:17:20,541
- Yardım lazım!
- Yardım edin!
173
00:17:27,375 --> 00:17:29,708
Hasta bakıcılık yapmana ihtiyacı yok.
174
00:17:29,791 --> 00:17:31,500
Asker olmana ihtiyacı var.
175
00:17:35,916 --> 00:17:36,916
Siktir.
176
00:17:38,666 --> 00:17:39,666
Vardı.
177
00:17:44,458 --> 00:17:49,125
Adamlarını geri çekip özgürlük savaşımızı
silahsız Sincaplara bırakacaksan
178
00:17:49,208 --> 00:17:50,041
haberim olsun.
179
00:17:50,125 --> 00:17:52,916
Sana söyledim.
Verebileceğim savaşçıları verdim.
180
00:17:53,000 --> 00:17:54,833
Bunun yalan olduğunu biliyoruz.
181
00:17:54,916 --> 00:17:58,000
En iyi savaşçıların
cehennemin dibinde gizli görevde,
182
00:17:58,083 --> 00:18:02,416
geriye kalan bizler de buradayız.
Emirlere uyup kafilelere saldırıyoruz.
183
00:18:02,500 --> 00:18:04,666
Toprağımızı geri almaya çabalıyoruz.
184
00:18:04,750 --> 00:18:07,875
Yine başka bir kibirli insanın
işini yapıyorsunuz.
185
00:18:07,958 --> 00:18:10,750
O Beyaz Alev saçmalığı umurumda mı sence?
186
00:18:10,833 --> 00:18:15,000
Umurumda olan mideme giren aş,
yuvam diyebileceğim bir yer.
187
00:18:15,083 --> 00:18:19,000
Planlarım var, bencilliğin yüzünden
ormanda ölmek buna dâhil değil.
188
00:18:19,083 --> 00:18:22,375
- Nilfgaard'la mı plan yaptın?
- Neyi anlamıyorsun?
189
00:18:22,458 --> 00:18:26,333
Nilfgaard, Kuzey'i ele geçirirse
Elfler her yerde özgür olur.
190
00:18:26,875 --> 00:18:32,000
- Kıta'nın tamamı Dol Blathanna'mız olur.
- Asırlardır Kıta'yı paylaşmayı deniyoruz.
191
00:18:33,041 --> 00:18:37,125
Bir soykırım daha yapılacaksa
bu kez insanlara yapılacak.
192
00:18:41,125 --> 00:18:45,125
Kadim zamanlardan, kehanetlerden
bahsedip duruyorsun.
193
00:18:45,916 --> 00:18:50,625
Orada aradığın nedir, bilmem
ama Elfleri canlı tutmak istiyorsan
194
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
işte buradayız.
195
00:19:04,083 --> 00:19:06,458
Bana bir prenses sözü verdin.
196
00:19:06,541 --> 00:19:10,125
Şimdi Tissaia de Vries sayesinde
kızı bilmeyen kral kalmadı.
197
00:19:10,208 --> 00:19:13,625
Bu iyi olmadı Dijkstra.
Cirilla benim olacaktı, söz verdin.
198
00:19:13,708 --> 00:19:18,041
Biraz sessiz olun isterseniz Majesteleri.
Sevgilinizin kulağına gitmesin.
199
00:19:24,416 --> 00:19:26,916
Eskiden kral olmanın bir anlamı vardı.
200
00:19:27,000 --> 00:19:29,500
Altı ay oldu. Elinde gösterecek neyin var?
201
00:19:29,583 --> 00:19:31,250
Anca bahaneler, masraflar.
202
00:19:31,333 --> 00:19:33,958
Beni evlendireceğin yeni prenses
nerede hani?
203
00:19:34,666 --> 00:19:37,583
Efendim, Sincaplar yüzünden
dikkatimiz dağıldı.
204
00:19:37,666 --> 00:19:41,416
Bir bahane daha işte.
O piçlerle ilgili ağzımı açtırma bana.
205
00:19:41,500 --> 00:19:44,000
O aptal Elf bebeğini biz öldürdük sanki.
206
00:19:46,125 --> 00:19:47,541
Kesin biz yapmamışızdır.
207
00:19:50,875 --> 00:19:53,875
Kuzey'in en büyük ordusu
ve casus ağı sizde.
208
00:19:54,458 --> 00:19:58,708
- Kuzey'in hâlâ en korkulan krallığıyız.
- Sonuç olarak elimde ne var peki?
209
00:19:59,583 --> 00:20:04,083
Bir kızı bile bulamayan bir casus üstadı.
Hayır. Değişim zamanı geldi.
210
00:20:04,708 --> 00:20:08,125
Bu görevi en iyi adamıma vereceğim.
Güvenebileceğim birine.
211
00:20:08,708 --> 00:20:09,750
Radovid!
212
00:20:11,416 --> 00:20:12,416
Ne oldu?
213
00:20:22,291 --> 00:20:24,375
Kralın erkek kardeşi mi?
214
00:20:26,041 --> 00:20:29,125
Şimdi o soylu tohum israfına da
bekçilik edeceğiz.
215
00:20:30,000 --> 00:20:31,625
Hayır, hepsi gösteriş için.
216
00:20:32,166 --> 00:20:35,125
Tacı kimin taktığını
Vizimir'in herkese hatırlatması gerek.
217
00:20:36,083 --> 00:20:38,041
O tacı bizim sayemizde takıyor.
218
00:20:39,833 --> 00:20:42,375
Bu işi çok uzun zamandır
yapıyoruz Dijkstra.
219
00:20:43,250 --> 00:20:44,750
Yok öyle bir şey.
220
00:20:44,833 --> 00:20:46,791
İttifakımız ne kadar eski olsa da
221
00:20:47,916 --> 00:20:49,000
bizi genç tutuyor.
222
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
Şimdi,
223
00:20:52,083 --> 00:20:54,083
Prens Tohum İsrafı'na gelince...
224
00:20:54,833 --> 00:20:56,250
Kaya, Parşömen, Hançer.
225
00:20:57,333 --> 00:20:58,458
Kesinlikle olmaz.
226
00:20:58,541 --> 00:21:01,875
Liryalı baronesi
geçen ay baştan çıkaran bendim
227
00:21:01,958 --> 00:21:04,500
ve sakladığı tek sır frengiydi.
228
00:21:04,583 --> 00:21:06,791
Herkes kereste fiyatlarını konuşurken
229
00:21:06,875 --> 00:21:10,375
bir hafta Temeria'da
bok çukuruna tünemek daha mı iyi?
230
00:21:13,458 --> 00:21:14,458
Haklısın.
231
00:21:15,916 --> 00:21:19,791
Kızı ararken prense bakıcılık yapacak
birini bulurum belki.
232
00:21:19,875 --> 00:21:21,708
Bizim başkasına güvenimiz yok.
233
00:21:30,291 --> 00:21:32,291
Bunu yaparsam...
234
00:21:34,375 --> 00:21:37,541
Döndüğümde emirleri bir tek ben veririm.
235
00:21:52,208 --> 00:21:55,708
Cintra dışında bir Belleteyn festivaline
hiç gitmemiştim.
236
00:21:56,541 --> 00:22:00,916
Bir sene Sör Lazlo üstünde zırhla
ateş üstünden atlamaya kalkmıştı.
237
00:22:04,458 --> 00:22:05,541
Ne düşünüyorsun?
238
00:22:08,333 --> 00:22:11,083
Bence saçlarını saklayıp maske takmalısın.
239
00:22:13,666 --> 00:22:15,916
"Güzel olmuşsun" desen ölür müsün?
240
00:22:17,708 --> 00:22:18,708
Ciri.
241
00:22:21,291 --> 00:22:23,000
Kötü bir fikirdi, biliyordum.
242
00:22:37,583 --> 00:22:38,708
Güzel olmuşsun.
243
00:23:09,291 --> 00:23:11,833
- Uzaklaşma.
- Bira çadırını bulalım mı?
244
00:23:14,875 --> 00:23:15,875
Aklımı okudun.
245
00:23:17,041 --> 00:23:18,458
Of, bunu özlemişim.
246
00:23:19,041 --> 00:23:21,166
- Dans etmeye gidiyorum.
- Dikkatli ol.
247
00:23:26,875 --> 00:23:30,166
Bir gece eğlenmesine izin verince
neler oluyor, baksana.
248
00:23:30,250 --> 00:23:34,375
Niyetimiz tamamen bencil değilmiş gibi
davranmayalım Yennefer.
249
00:23:38,250 --> 00:23:40,166
Sana da mutlu yıllar.
250
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Unutmamışsın.
251
00:23:45,041 --> 00:23:46,416
Çok bir şey unutmam.
252
00:23:48,750 --> 00:23:50,958
Güzel gecelerimizi unutmadın demek.
253
00:23:51,916 --> 00:23:53,041
Cinden sonraki.
254
00:23:56,708 --> 00:23:58,291
Kovir'deki kütüphane.
255
00:24:00,708 --> 00:24:02,333
İyi ki ses çıkarmadık.
256
00:24:04,875 --> 00:24:05,875
Çiftlik evi.
257
00:24:06,750 --> 00:24:07,750
Murivel.
258
00:24:10,500 --> 00:24:13,666
Ellander'dan Moën'e yaptığımız
gece yolculuğu.
259
00:24:14,708 --> 00:24:15,916
Ve dönüş yolculuğu.
260
00:24:18,041 --> 00:24:19,375
Dönüşü unutma.
261
00:24:19,458 --> 00:24:23,125
Nasıl unuturum? Caingorn'daki gecemizi
unutmak gibi olurdu bu.
262
00:24:24,958 --> 00:24:26,250
O ejderha avı.
263
00:24:28,916 --> 00:24:30,583
O gecelerin hepsi müthişti.
264
00:24:31,583 --> 00:24:33,708
- Ama sabahlar...
- Yalnızdı.
265
00:24:35,875 --> 00:24:37,250
Gün doğmadan giderdin.
266
00:24:37,916 --> 00:24:39,041
Ya da sen giderdin.
267
00:24:42,708 --> 00:24:44,708
Benim sebebim belli de seninki ne?
268
00:24:47,416 --> 00:24:49,500
Denersek olacaklardan mı korktun?
269
00:24:57,166 --> 00:24:59,833
Gerçekten istediğim bu muydu,
emin değildim.
270
00:25:01,000 --> 00:25:03,708
Cinin büyüsünün bir oyunu da olabilirdi.
271
00:25:06,708 --> 00:25:07,708
Peki ya şimdi?
272
00:25:09,958 --> 00:25:11,291
Labirente gidelim!
273
00:25:12,875 --> 00:25:13,875
Hadi!
274
00:25:21,625 --> 00:25:22,625
Hadi!
275
00:26:29,833 --> 00:26:30,833
Ciri.
276
00:26:33,666 --> 00:26:34,666
Ciri!
277
00:26:35,833 --> 00:26:36,833
Ciri!
278
00:26:37,583 --> 00:26:38,583
Ciri!
279
00:26:41,625 --> 00:26:42,625
Ciri!
280
00:26:43,875 --> 00:26:44,916
Yennefer!
281
00:26:46,500 --> 00:26:47,500
Geralt!
282
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Geralt!
283
00:26:53,333 --> 00:26:54,333
Yennefer!
284
00:27:27,333 --> 00:27:28,333
[eski lisan]
285
00:27:33,333 --> 00:27:34,541
[eski lisan]
286
00:27:48,333 --> 00:27:49,333
Geralt!
287
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Başka ev buluruz.
288
00:28:15,458 --> 00:28:16,583
Bunu sevmiştim.
289
00:28:17,458 --> 00:28:18,458
Hepimiz sevdik.
290
00:28:19,916 --> 00:28:23,083
- O şey bizi nasıl buldu?
- Jackapace kokuyla avlanır.
291
00:28:23,666 --> 00:28:26,750
- Tanıdığı için Ciri'yi buldu.
- Kokusunu mu? Nasıl?
292
00:28:26,833 --> 00:28:30,541
Rience, Kaer Morhen'dan
Ciri'nin kanını çalmış, Vesemir söyledi.
293
00:28:30,625 --> 00:28:34,875
- Kanı, koku tespiti için kullanmıştır.
- Nereye gitsek bizi bulur mu yani?
294
00:28:34,958 --> 00:28:38,583
- Evet. Önce biz onu bulmazsak.
- Onu kendimize çekelim.
295
00:28:41,333 --> 00:28:43,125
Ona en istediği şeyi verelim.
296
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Beni.
297
00:28:47,750 --> 00:28:52,083
Üzgünüm. Güvenli olmadığını bilseydim
sizi oraya çağırmazdım.
298
00:28:52,166 --> 00:28:53,166
Biliyoruz.
299
00:28:53,583 --> 00:28:57,791
- Ama hatanı telafi edebilirsin.
- Yarın kervanın yola çıkıyor, değil mi?
300
00:28:57,875 --> 00:29:00,166
- Evet. Hagge'e.
- Ben de geleceğim.
301
00:29:00,250 --> 00:29:02,125
- Tek başına mı?
- Pek değil.
302
00:29:02,708 --> 00:29:03,708
Biz de olacağız.
303
00:29:04,375 --> 00:29:06,458
Ama kimsenin bilmemesi gerek.
304
00:29:06,541 --> 00:29:08,333
Yoksa bu plan işe yaramaz.
305
00:29:10,125 --> 00:29:12,750
Ben de varım. Ne yapmam lazım, söyleyin.
306
00:29:12,833 --> 00:29:16,583
Jackapace kafesleyecek kadar pervasız
tek bir canavar terbiyecisi var.
307
00:29:17,958 --> 00:29:19,125
Adı Veldhoek.
308
00:29:20,333 --> 00:29:21,875
Pis huylu, pis bir herif.
309
00:29:22,583 --> 00:29:26,666
Rience beni bulması için Veldhoek'i tuttu.
Kafilenizi soracaklardır.
310
00:29:28,375 --> 00:29:32,458
Herkesin Belleteyn'ini mahveden
şımarık veledi çekiştirmeni istiyoruz.
311
00:29:32,541 --> 00:29:36,041
En beteri de o sarmaşık gözlü veledin
soluk benizli kıçını
312
00:29:36,125 --> 00:29:38,625
kervanımla ta Aedrin'e götürmem gerek.
313
00:29:38,708 --> 00:29:41,958
Dırdırını çekmek zorunda kalırsam
iki katı para alırım.
314
00:29:45,375 --> 00:29:46,875
Hadi, seni Elf iti.
315
00:29:49,291 --> 00:29:51,083
Kimden bahsettiğini anlarlar.
316
00:29:53,500 --> 00:29:55,500
O bilginin değerini de.
317
00:29:55,583 --> 00:29:56,583
Güle güle harca.
318
00:29:56,625 --> 00:29:58,041
Dur bakalım hayatım.
319
00:29:58,125 --> 00:30:01,875
Bu büyücü, Ciri'yi yalnız gönderdiğine
inanır mı sizce?
320
00:30:01,958 --> 00:30:04,250
Güvendiğimiz biriyle yolda olacak.
321
00:30:04,333 --> 00:30:05,458
Şey biriyle...
322
00:30:06,166 --> 00:30:07,541
Görünürde zararsız.
323
00:30:08,375 --> 00:30:10,166
Yok artık! Hayır!
324
00:30:11,166 --> 00:30:12,458
Tek seferlikti!
325
00:30:12,541 --> 00:30:15,083
Hatta pek çok farklı insanla.
326
00:30:15,166 --> 00:30:16,708
Hiçbir anlamı yoktu!
327
00:30:16,791 --> 00:30:19,708
Yani bunlar benim bile değil!
328
00:30:19,791 --> 00:30:23,208
Gizlice gönül eğlendiren
bir tek sen misin sanıyorsun,
329
00:30:23,291 --> 00:30:26,000
seni yalancı şeytan evladı?
330
00:30:26,750 --> 00:30:27,750
Yani,
331
00:30:28,458 --> 00:30:30,375
evet, biraz.
332
00:30:31,125 --> 00:30:33,791
Böyleyiz biz hayatım.
333
00:30:33,875 --> 00:30:34,916
Yaratıcıyız.
334
00:30:35,625 --> 00:30:36,625
Hür düşünürüz.
335
00:30:37,000 --> 00:30:38,958
- Haksız bir durum yok!
- Yok mu?
336
00:30:39,041 --> 00:30:40,166
Tanrım!
337
00:30:41,000 --> 00:30:45,375
Büyülü, seksi hatunlar
ne zaman üzerime atlamayı bırakacak?
338
00:30:45,458 --> 00:30:47,333
Genelde sen bana saldırırsın.
339
00:30:47,416 --> 00:30:49,583
- Tatar yayı yoktur, değil mi?
- Hayır.
340
00:30:51,083 --> 00:30:53,208
Muhtemelen. Gerçi olabilir de.
341
00:30:53,291 --> 00:30:54,500
Tatar yayı yok!
342
00:30:54,583 --> 00:30:58,208
Al onu başına çal!
Çiçek izi kalmış çükü de senin olsun!
343
00:30:58,291 --> 00:31:00,250
Şimdi kim yalancı oldu Vespula?
344
00:31:00,333 --> 00:31:02,958
Sabrımız kalmadı Kavalcı.
345
00:31:03,833 --> 00:31:07,333
- Elimden geleni yapıyorum. Ben...
- Hiçbir şey yapmıyorsun.
346
00:31:07,416 --> 00:31:09,250
İnsanları kazıklamak dışında.
347
00:31:10,875 --> 00:31:15,875
Faaliyetlerine epey yatırımda bulunduk
ama karşılığında hiçbir şey alamadık.
348
00:31:17,500 --> 00:31:20,125
Dijkstra ve ben seni bırakmaya hazırız.
349
00:31:21,583 --> 00:31:23,750
Ama Kral Vizimir daha merhametli.
350
00:31:23,833 --> 00:31:26,791
Kıza kucak açmaya hazır. Gidelim mi?
351
00:31:27,291 --> 00:31:29,458
Evet, pantolonunu indirmeye de.
352
00:31:29,541 --> 00:31:30,791
Evet... Hayır canım.
353
00:31:30,875 --> 00:31:33,125
Hayır! Bana bak. Gözlerime bak.
354
00:31:33,208 --> 00:31:35,833
Masumlara zarar vermeye gerek yok.
355
00:31:35,916 --> 00:31:36,958
Hayır, yapma!
356
00:31:37,041 --> 00:31:38,041
Hayır!
357
00:31:40,916 --> 00:31:44,583
Seni elinde bir bardak birayla
az ötede bıraktım sanıyordum.
358
00:31:45,125 --> 00:31:47,041
Bıraktın ama sıkıldım.
359
00:31:49,666 --> 00:31:53,625
Bu ne şans. Uzun zamandır
seninle bizzat görüşmeyi bekliyordum.
360
00:31:55,041 --> 00:31:57,625
- "Yedilerin Şarkısı" na bayılıyorum.
- Evet.
361
00:31:58,208 --> 00:31:59,833
Biraz ironik ama sağ olun.
362
00:31:59,916 --> 00:32:01,666
Gördün mü? Beni seviyorlar.
363
00:32:02,375 --> 00:32:04,791
Hayranlarım var. Pardon, adınız neydi?
364
00:32:04,875 --> 00:32:06,083
- Radovid.
- Evet.
365
00:32:06,166 --> 00:32:07,166
Virgül, Prens.
366
00:32:07,583 --> 00:32:09,416
Virgül, vay canına.
367
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Siz...
368
00:32:11,250 --> 00:32:13,541
Redanya Prensi'siniz.
369
00:32:13,625 --> 00:32:16,208
Siktir, ne yapmam lazım acaba?
Eğileyim mi?
370
00:32:16,291 --> 00:32:20,291
Reverans mı yapayım...
Elinizi de epeydir tutuyorum. Pardon.
371
00:32:20,791 --> 00:32:23,000
Size yardım etmek isterdim ama...
372
00:32:23,083 --> 00:32:25,958
- Aması yok Kaval...
- İzninizle fikrimi söyleyeyim.
373
00:32:26,583 --> 00:32:29,750
Cirilla denen bu kızcağızın
her yerde düşmanı var
374
00:32:29,833 --> 00:32:33,083
ve doğrusu Redanya da fena bir yer değil.
375
00:32:33,916 --> 00:32:36,166
Kışları biraz soğuk, yazları da nemli
376
00:32:36,250 --> 00:32:38,500
ama yemekleri muhteşem
377
00:32:38,583 --> 00:32:40,708
ve abim de kötü biri değil.
378
00:32:41,416 --> 00:32:42,416
Bir kral olarak.
379
00:32:44,916 --> 00:32:48,291
Redanya mükemmel değil belki
ama onun için kötünün iyisi.
380
00:32:50,250 --> 00:32:51,916
Sen de saray ozanı olursun.
381
00:32:53,458 --> 00:32:57,333
Yok. Durağan bir saray yaşamı
hiç bana göre değil.
382
00:32:57,416 --> 00:33:00,541
Saray günlerin durağan geçtiyse
bu işi becerememişsin.
383
00:33:04,000 --> 00:33:06,791
Ya kızı getirirsin
384
00:33:06,875 --> 00:33:09,750
ya da Elfler için yaptığın tüm iyilikleri
385
00:33:09,833 --> 00:33:12,583
bizzat kendi elimizle bozarız.
386
00:33:14,666 --> 00:33:15,750
Hepsini öldürürüz.
387
00:33:15,833 --> 00:33:17,250
Evet, o kısmı anladım.
388
00:33:18,458 --> 00:33:21,583
Tretogor'a dönmeden önce
kasabada bir işim var.
389
00:33:21,666 --> 00:33:24,166
Tam... Beş gün var.
390
00:33:31,958 --> 00:33:34,541
Baksana lavtacı hödük!
391
00:33:35,125 --> 00:33:39,375
Yine mi aynı cehennem ya? Bay Zigrin!
392
00:33:43,000 --> 00:33:47,125
- Julian Alfred Pankratz.
- Evet, biliyorum. Biliyorum ulan.
393
00:33:47,208 --> 00:33:51,208
Evet, üçler kuralı. Başka yolu yok.
Senin için ne yapabilirim Yarpen?
394
00:33:51,291 --> 00:33:54,125
Kulağım da var, zevkim de,
o yüzden hiçbir şey.
395
00:33:55,291 --> 00:33:57,666
Ama... Dostlarının yardıma ihtiyacı var.
396
00:34:03,208 --> 00:34:04,416
Vardır tabii ki.
397
00:34:06,083 --> 00:34:07,083
Yem!
398
00:34:07,750 --> 00:34:11,833
Buraya gelmek için günlerce at bindim,
açlıkla, doğayla mücadele ettim
399
00:34:11,916 --> 00:34:15,291
ama gelir gelmez gördüm ki
beni kullanmışsınız...
400
00:34:15,375 --> 00:34:18,750
Jaskier, benim. Yem benim.
Rience benim peşimde.
401
00:34:18,833 --> 00:34:22,791
Evet, yani sen ona canlı lazımsın
ama benim canlı olmamam lazım.
402
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
Kaygımı anladın mı?
403
00:34:24,583 --> 00:34:26,666
Sana bir şey olmasına izin vermeyiz.
404
00:34:26,750 --> 00:34:29,416
Götünü bir kez kurtardım. Yine kurtarırım.
405
00:34:30,041 --> 00:34:31,666
Beni kurtarmadın.
406
00:34:31,750 --> 00:34:33,458
Beni kurtarmadı. Hayır...
407
00:34:34,458 --> 00:34:35,500
Kurtarmadı!
408
00:34:36,583 --> 00:34:38,583
Ama kurtarırsınız, değil mi?
409
00:34:39,333 --> 00:34:41,250
Akşama kadar Hagge'e varamayız.
410
00:34:43,583 --> 00:34:45,083
Burada kamp kurmalıyız.
411
00:35:09,166 --> 00:35:10,375
Burası neresi?
412
00:35:11,166 --> 00:35:12,208
Shaerrawedd.
413
00:35:12,916 --> 00:35:16,000
Temkinli yürü.
Bu topraklar hikâyelerle doludur.
414
00:35:17,208 --> 00:35:20,083
Hiç bu kadar yaban gülünü
bir arada görmemiştim.
415
00:35:21,208 --> 00:35:22,333
Çok güzeller.
416
00:35:23,500 --> 00:35:25,333
Maalesef hikâyeleri öyle değil.
417
00:35:27,666 --> 00:35:28,750
Aelirenn.
418
00:35:29,916 --> 00:35:33,625
İnsanları yenebileceğini sanan
ilham verici, cesur bir Elf savaşçı.
419
00:35:35,583 --> 00:35:36,583
Ama yanıldı.
420
00:35:37,458 --> 00:35:39,875
Hikâyenin epey kısaltmış hâli bu.
421
00:35:42,083 --> 00:35:43,458
Seninki nasıl o zaman?
422
00:35:45,208 --> 00:35:47,458
Birleşim'den sonra insanlar geldi.
423
00:35:48,750 --> 00:35:54,875
Elfler, onları çekirge salgını
veya kuraklık gibi geçici bir bela sandı.
424
00:35:55,375 --> 00:35:57,875
Kısa sürede yok olur, gider dediler.
425
00:35:58,791 --> 00:36:00,833
Ama insanlar çoğalmaya devam etti.
426
00:36:02,083 --> 00:36:03,083
Öldürmeye de.
427
00:36:05,708 --> 00:36:08,250
Aelirenn, tehdidin
geçmeyeceğini biliyordu.
428
00:36:08,916 --> 00:36:12,916
Tüm genç Elfleri
Shaerrawedd'de savaşa çağırdı.
429
00:36:16,083 --> 00:36:18,375
İnandığı şey için savaşmış sanki.
430
00:36:19,333 --> 00:36:20,500
Halkını korumak için.
431
00:36:21,291 --> 00:36:23,625
İnandığı şey için savaştı, evet.
432
00:36:24,375 --> 00:36:27,166
O genç, tutkulu Elfleri savaşa sürükledi.
433
00:36:29,416 --> 00:36:30,916
Buraya saygı duyarlardı.
434
00:36:32,541 --> 00:36:34,125
Burada savaştılar.
435
00:36:35,083 --> 00:36:36,333
Onun için savaştılar.
436
00:36:36,833 --> 00:36:41,125
Onun adını sayıklayarak,
namus ve şerefleri zedelenmeden öldüler.
437
00:36:43,375 --> 00:36:46,500
Böylece de kendi türlerini
yok olmaya mahkûm ettiler.
438
00:36:50,333 --> 00:36:52,375
Hepsini ölüme götürdü.
439
00:36:54,375 --> 00:36:55,375
Tarafsızlık.
440
00:36:55,958 --> 00:36:57,583
Heykelini diktirmez.
441
00:36:58,666 --> 00:37:01,125
Ama canlı kalmana yardım edeceği kesin.
442
00:37:11,041 --> 00:37:13,083
- Savaşın!
- Zayıf insanlar!
443
00:37:14,750 --> 00:37:16,500
- Bu onlara ders olur!
- Evet!
444
00:37:16,583 --> 00:37:19,708
Daha çok muhafızla yola çıkmayı
ne zaman öğrenecekler?
445
00:37:19,791 --> 00:37:21,833
- Kaç adam öldürdün?
- Ye.
446
00:37:21,916 --> 00:37:23,250
- İşte buradalar.
- Al.
447
00:37:23,833 --> 00:37:26,541
Sizi şişmanlatmalıyız.
Bize savaşta lazımsınız.
448
00:37:27,041 --> 00:37:28,041
Al.
449
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
Ye.
450
00:37:33,708 --> 00:37:35,208
Yemek, savaşanlar için.
451
00:37:35,291 --> 00:37:38,500
- Biz de savaşıyoruz.
- Yakaladıklarınızı yiyin o zaman.
452
00:37:38,583 --> 00:37:40,916
Tüm Elflerin payı eşit olacak.
453
00:37:41,666 --> 00:37:44,000
Yoksa insanlardan farkımız kalmaz.
454
00:37:51,958 --> 00:37:54,500
Tüm Elfler riski de eşit paylaşmalı.
455
00:37:57,000 --> 00:37:58,041
Haklıydın.
456
00:37:58,125 --> 00:38:00,916
Scoia'tael güçlerimiz birleşmeli.
457
00:38:01,875 --> 00:38:02,875
Hem amaçta
458
00:38:03,500 --> 00:38:04,500
hem de eylemde.
459
00:38:05,291 --> 00:38:07,166
Olaylı bir sabahtı herhâlde.
460
00:38:07,666 --> 00:38:09,750
Orada ne gördün de fikrin değişti?
461
00:38:09,833 --> 00:38:13,750
Hiçbir şey.
Sadece durumunu düşünecek vaktim oldu.
462
00:38:15,041 --> 00:38:17,916
Dol Blathanna konusunda
görüşlerimiz farklı.
463
00:38:18,625 --> 00:38:22,791
Ama ikimiz de yuva istiyoruz
ve onu birlikte daha hızlı bulabiliriz.
464
00:38:31,291 --> 00:38:33,583
O çadırdan daha sık çıkmalısın.
465
00:38:36,250 --> 00:38:38,500
Yarın bir sonraki hamlemizi yapacağız.
466
00:38:39,916 --> 00:38:42,583
Yanında olacağım. Ne kadar sürerse sürsün.
467
00:39:06,250 --> 00:39:08,000
- Ciri!
- Ciri.
468
00:39:08,083 --> 00:39:10,583
O kadar boktan bir muhafız mıyım sizce?
469
00:39:15,041 --> 00:39:16,291
Bir rüya daha gördüm.
470
00:39:18,500 --> 00:39:19,500
Kâbus mu?
471
00:39:20,875 --> 00:39:22,541
Hayır, korkutucu değildi.
472
00:39:23,041 --> 00:39:25,583
Aelirenn'i düşünmekten uyuyamadım sadece.
473
00:39:26,083 --> 00:39:27,208
Ve büyükannemi.
474
00:39:28,041 --> 00:39:31,666
Asırlar arayla yaşamışlar
ama en büyük arzuları aynıymış.
475
00:39:34,541 --> 00:39:36,750
Kıta'daki diğer türleri yok etmek.
476
00:39:46,166 --> 00:39:47,791
Nihayet uykuya daldığımda
477
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
aklıma geldi.
478
00:39:53,625 --> 00:39:55,708
Belki farklı bir şey sunabilirim...
479
00:39:58,208 --> 00:40:01,416
Bizi ileri götürecek,
bölmeyen ama birleştiren bir yol.
480
00:40:02,958 --> 00:40:04,875
Yarı Elf, yarı insanım.
481
00:40:04,958 --> 00:40:08,750
İkisi de olduğum için onları anlıyorum
ve benim gücüm de bu.
482
00:40:09,250 --> 00:40:11,333
Dediğin şeyi anlıyorum.
483
00:40:13,333 --> 00:40:14,750
Tarih
484
00:40:15,916 --> 00:40:17,708
bir şekilde tekerrür eder.
485
00:40:18,458 --> 00:40:20,125
İdealistler için bile.
486
00:40:20,208 --> 00:40:24,000
Aelirenn'in idealizmi
genç Elfleri katliama sürükledi, diyorsun
487
00:40:24,083 --> 00:40:29,375
ama büyükleri onu terk etmek yerine
destekleseydi kazanabilirlerdi belki.
488
00:40:31,041 --> 00:40:36,125
Yen, Elflerin esiriyken bir şey duymuştun.
Bana bir deyişleri var, demiştin.
489
00:40:42,208 --> 00:40:44,250
Geçmişin gelecek olması gerekmez.
490
00:40:46,000 --> 00:40:47,625
Elf kraliçesi Francesca
491
00:40:48,333 --> 00:40:51,000
halkına fazlasını
sunabileceğine inanıyordu.
492
00:40:51,083 --> 00:40:52,458
Ben de öyle inanıyorum.
493
00:40:54,625 --> 00:40:58,458
Geralt, bana Calanthe gibi
dövüşmeyi öğrettin.
494
00:40:58,541 --> 00:41:02,541
Yen, sen de Fareçuval gibi
bana güçlerimi dizginlemeyi öğretiyorsun.
495
00:41:03,083 --> 00:41:06,291
Ya kader
bizi bu yüzden bir araya getirdiyse?
496
00:41:08,125 --> 00:41:11,666
Nenneke nefret döngüsünü değiştirecek
gücüm olduğunu söyledi.
497
00:41:12,791 --> 00:41:14,000
Bunu istiyorum da.
498
00:41:15,791 --> 00:41:18,083
Kral ve büyücüler arasındaki denge olmayı.
499
00:41:18,166 --> 00:41:22,333
Devamlı sürtüşme çıkarmaktansa
Kıta'yı hizaya sokmayı.
500
00:41:22,875 --> 00:41:27,041
Yıkımdan ve kayıp vermekten
bıktım artık çünkü.
501
00:41:32,125 --> 00:41:33,833
Senden şüphem yok Ciri.
502
00:41:36,500 --> 00:41:38,250
Ama dünyadan şüpheliyim.
503
00:41:39,875 --> 00:41:40,875
Bu...
504
00:41:46,291 --> 00:41:47,916
Gidelim. Hemen.
505
00:41:53,166 --> 00:41:54,375
Biz burada olacağız.
506
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Hazır mısın?
507
00:42:10,625 --> 00:42:11,833
Ne kadar bekleyelim?
508
00:42:12,333 --> 00:42:13,833
Onları getirene kadar.
509
00:42:17,291 --> 00:42:18,291
Bunu yapabilir.
510
00:42:27,833 --> 00:42:29,416
Cintralı Cirilla.
511
00:42:31,125 --> 00:42:32,500
Nihayet yalnız kaldık.
512
00:42:33,458 --> 00:42:36,916
Pek sayılmaz gerçi.
Bu kez daha çok arkadaşımı getirdim.
513
00:42:52,750 --> 00:42:56,708
Geçen sefer seni zekâmla yenmiştim.
Büyümle tanışma vaktin geldi.
514
00:43:14,416 --> 00:43:15,625
Şansıma güveniyorum.
515
00:43:16,166 --> 00:43:17,666
Biz daha çok güveniyoruz!
516
00:43:22,291 --> 00:43:23,625
Bebek işi bu ya!
517
00:43:29,583 --> 00:43:30,583
Geralt!
518
00:43:31,041 --> 00:43:32,041
Siktir!
519
00:43:33,208 --> 00:43:34,458
Git!
520
00:43:54,375 --> 00:43:57,166
- Açık tutabilir misin?
- Yeni bir kaotik delilik.
521
00:43:58,125 --> 00:43:59,125
Ama tutarım.
522
00:43:59,541 --> 00:44:01,458
Geralt'ı beklememiz lazım.
523
00:44:02,083 --> 00:44:04,291
Okçular! Eğilin!
524
00:44:14,041 --> 00:44:15,500
Kervan hangi cehennemde?
525
00:44:15,583 --> 00:44:16,875
Tek önemli olan kız.
526
00:44:23,750 --> 00:44:26,708
- Emriniz belli. Git.
- Ne?
527
00:44:27,291 --> 00:44:28,291
Lanet olsun!
528
00:44:37,708 --> 00:44:38,708
Açık tut.
529
00:44:39,291 --> 00:44:40,291
Tamam!
530
00:44:51,750 --> 00:44:53,291
Pek bir özelliğin yokmuş.
531
00:45:02,083 --> 00:45:02,916
Çekil!
532
00:45:03,000 --> 00:45:03,916
Hadi.
533
00:45:04,000 --> 00:45:05,833
Hadi, kurtardım seni.
534
00:45:09,666 --> 00:45:11,625
Bir de kendine Elf diyorsun.
535
00:45:12,291 --> 00:45:13,708
O Hen Ichaer.
536
00:45:14,208 --> 00:45:15,833
- Onun yeri...
- Benim yanım!
537
00:45:19,375 --> 00:45:21,083
Onu buradan çıkarmalıyız!
538
00:45:21,583 --> 00:45:22,791
Hadi Geralt.
539
00:45:28,708 --> 00:45:30,375
Büyücün boyunu aştı.
540
00:45:54,125 --> 00:45:55,583
Elfler Ciri'nin peşinde.
541
00:45:58,958 --> 00:45:59,958
Bu taraftan!
542
00:46:32,791 --> 00:46:34,375
Hadi. Burada olabilir!
543
00:46:34,458 --> 00:46:35,750
İkiniz benimle gelin!
544
00:46:41,375 --> 00:46:43,791
Gebereceksiniz Sincaplar!
545
00:46:43,875 --> 00:46:45,250
Git. Geri çekil.
546
00:46:45,750 --> 00:46:47,583
- Geri çekilin!
- Geri çekilin!
547
00:46:47,666 --> 00:46:49,333
Geri çekilin! Gelin, çabuk!
548
00:46:49,416 --> 00:46:51,375
Hadi, başarabilirsin. Kalk.
549
00:47:00,875 --> 00:47:02,500
Onu yakaladım!
550
00:47:05,500 --> 00:47:06,583
Hayır!
551
00:47:06,666 --> 00:47:07,750
Hayır!
552
00:47:08,291 --> 00:47:09,166
Gitmeliyiz.
553
00:47:09,250 --> 00:47:10,750
- Geri çekilin!
- Dikkat et.
554
00:47:12,416 --> 00:47:16,250
Bana söz ver, ölürsem
cenazemde Valdo Marx çalmayacak.
555
00:47:17,208 --> 00:47:18,208
İyileşeceksin.
556
00:47:19,166 --> 00:47:20,875
Ancak lavtanın
557
00:47:21,541 --> 00:47:22,875
daha iyi günleri oldu.
558
00:47:24,083 --> 00:47:25,541
Adamlarıma yardım ettin.
559
00:47:26,416 --> 00:47:27,583
Teşekkür ederim.
560
00:47:28,500 --> 00:47:29,625
Jaskier.
561
00:47:30,500 --> 00:47:32,750
Bugüne kadar yaşamış en cesur yemsin.
562
00:47:35,250 --> 00:47:36,250
Bana borçlusun!
563
00:47:37,250 --> 00:47:39,083
Bana söz ver, bu sondu.
564
00:47:41,958 --> 00:47:43,083
Sağ ol Jaskier.
565
00:47:51,083 --> 00:47:54,416
Portalın daha öncekilerden
farklı olduğunu söyledin.
566
00:47:55,791 --> 00:47:56,875
Ne demek istedin?
567
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
Karanlıktı.
568
00:47:59,666 --> 00:48:00,666
Beni ele geçirdi.
569
00:48:02,875 --> 00:48:04,708
Hâlâ kalıntısını hissediyorum.
570
00:48:05,791 --> 00:48:08,250
Karşımızdaki tek adi büyücü Rience değil.
571
00:48:09,250 --> 00:48:11,041
Onu kullanan güçlü biri var.
572
00:48:11,875 --> 00:48:14,208
Ciri'nin eğitiminde ilerlemeniz gerek.
573
00:48:14,833 --> 00:48:16,041
Daha sıkı çalışırım.
574
00:48:16,541 --> 00:48:18,208
Konu senin yeteneğin değil.
575
00:48:18,958 --> 00:48:21,625
Benim yeteneğim. Yardıma ihtiyacım var.
576
00:48:21,708 --> 00:48:23,750
- Tissaia'yla konuşursam...
- Hayır.
577
00:48:25,833 --> 00:48:29,541
Güce sahip olup ona erişememek
ne kadar zor, bilmiyorsun.
578
00:48:29,625 --> 00:48:31,750
Tek çözüm Aretuza'ya gitmek olamaz.
579
00:48:31,833 --> 00:48:33,625
Onun için en iyisi bu.
580
00:48:33,708 --> 00:48:34,708
Öyle mi?
581
00:48:37,041 --> 00:48:38,166
Sen de gel o zaman.
582
00:48:38,666 --> 00:48:40,458
Kal ve güvende olmasını sağla.
583
00:48:41,875 --> 00:48:42,875
Tek istediğim
584
00:48:44,666 --> 00:48:46,416
üçümüzün birlikte kalması.
585
00:48:50,791 --> 00:48:52,166
Bu işi başarabilirim.
586
00:48:54,041 --> 00:48:55,916
Eğer ki bana güvenebilirsen.
587
00:49:03,416 --> 00:49:05,791
İşini bitirmek için Rience'i bulmalıyım.
588
00:49:08,291 --> 00:49:09,666
Sizinle gelemem.
589
00:49:12,583 --> 00:49:14,166
Biz de seninle gelemeyiz.
590
00:49:16,833 --> 00:49:18,166
O zaman ayrılmalıyız.
591
00:49:25,083 --> 00:49:30,291
Genç Baldrin uyuyor
592
00:49:31,041 --> 00:49:35,250
İnsan açgözlülüğü ekilmiş topraklarımızda
593
00:49:36,458 --> 00:49:40,208
Cesur Hogal diz çökmüş, ant içiyor
594
00:49:41,541 --> 00:49:45,541
Bırakın dolsun sazlıklarımız insan kanıyla
595
00:49:46,291 --> 00:49:49,875
Yeni topraklarda Hogal'ın hayali hâlâ aynı
596
00:49:51,958 --> 00:49:53,625
Alacak bir gün o intikamı...
597
00:49:54,208 --> 00:49:56,916
Erkek kardeşini kaybetti.
598
00:49:57,000 --> 00:49:59,041
Ben de bir düzine adamımı.
599
00:49:59,708 --> 00:50:02,375
Kervana beraber saldıracaktık.
600
00:50:02,458 --> 00:50:04,458
Bize yalan söyledi.
601
00:50:06,333 --> 00:50:07,333
Tüm bu kayıplar
602
00:50:08,333 --> 00:50:09,625
tek bir kız yüzünden.
603
00:50:25,916 --> 00:50:27,250
O kızı tanıyordun.
604
00:50:29,041 --> 00:50:31,666
Cintra Prensesi Cirilla.
605
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Onları uyardım.
606
00:50:34,750 --> 00:50:36,250
Varsa yoksa ölüm getirir.
607
00:50:36,333 --> 00:50:37,666
Sorun o değil.
608
00:50:39,333 --> 00:50:40,333
Şuradaki.
609
00:50:41,291 --> 00:50:42,375
Bana artık yetti.
610
00:50:42,958 --> 00:50:43,958
Çok kayıp verdim.
611
00:50:47,625 --> 00:50:48,875
Nereye gidiyorsun?
612
00:50:49,833 --> 00:50:52,041
Eski bir dosttan yardım istemeye.
613
00:51:11,875 --> 00:51:12,875
Geralt.
614
00:51:17,416 --> 00:51:20,000
Nereye gidiyorsan git, geri dön lütfen.
615
00:51:22,333 --> 00:51:23,583
Bir an evvel.
616
00:51:25,875 --> 00:51:28,041
Jaskier, Ban Gleán'da beni bekliyor.
617
00:51:29,166 --> 00:51:30,708
Ama yakında görüşeceğiz.
618
00:51:50,791 --> 00:51:51,791
O bana emanet.
619
00:51:52,750 --> 00:51:54,250
Hakkımda ne dersen de,
620
00:51:55,000 --> 00:51:56,666
sana söz veriyorum.
621
00:51:58,833 --> 00:51:59,833
Biliyorum.
622
00:52:04,500 --> 00:52:07,208
- Yen...
- Bu son veda değil, de sadece.
623
00:52:11,833 --> 00:52:13,833
Daha güzel gecelerimiz olacak, de.
624
00:52:17,375 --> 00:52:18,375
Bana de ki
625
00:52:20,541 --> 00:52:21,875
ne türlü olursa olsun,
626
00:52:23,541 --> 00:52:24,625
beni düşüneceksin.
627
00:52:32,416 --> 00:52:34,041
Sana söz veriyorum.
628
00:52:53,458 --> 00:52:57,416
Son birkaç gün olaylı geçti
629
00:52:58,375 --> 00:53:01,458
ve cömert teklifinizi
uzun uzadıya düşündüm.
630
00:53:01,541 --> 00:53:03,875
- Bu seferki bahanen ne?
- Kabul ediyorum.
631
00:53:05,583 --> 00:53:06,583
Ciri tehlikede.
632
00:53:07,375 --> 00:53:09,333
Etrafındakiler de öyle.
633
00:53:10,250 --> 00:53:11,333
Sevdiğim insanlar.
634
00:53:12,416 --> 00:53:15,750
Ciri'nin güvenli bir yere gelmesi
en iyisi olur.
635
00:53:15,833 --> 00:53:18,333
Redanya konusunda da çok iddialısınız.
636
00:53:18,958 --> 00:53:19,958
Yani...
637
00:53:21,541 --> 00:53:23,000
Yerleşmek için.
638
00:53:23,083 --> 00:53:24,083
Şahane.
639
00:53:25,083 --> 00:53:27,208
- Onu bu gece götürebiliriz.
- Hayır.
640
00:53:30,125 --> 00:53:31,125
Henüz olmaz.
641
00:53:33,166 --> 00:53:36,791
Alevlere meraklı bir büyücü var.
642
00:53:38,500 --> 00:53:39,500
Rience.
643
00:53:40,291 --> 00:53:41,666
Çalışmalarına aşinayım.
644
00:53:41,750 --> 00:53:42,750
Ondan kurtulun.
645
00:53:45,625 --> 00:53:47,208
Ondan kurtulursanız...
646
00:53:49,208 --> 00:53:51,458
...Ciri'nin güvenini kazanırsınız.
647
00:53:52,250 --> 00:53:53,333
Geralt'ın da.
648
00:53:55,791 --> 00:53:56,916
Benim de.
649
00:54:12,291 --> 00:54:13,791
Bu oyunda iyisin.
650
00:54:18,625 --> 00:54:19,875
Öyle olsun Pip.
651
00:54:22,833 --> 00:54:23,833
Pip!
652
00:54:41,500 --> 00:54:42,500
Sevgili dostum...
653
00:54:44,708 --> 00:54:46,083
...seni şimdiden özledim.
654
00:54:47,250 --> 00:54:49,083
Yoksa özledik mi deseydim?
655
00:54:51,125 --> 00:54:53,500
Dostun Yennefer.
656
00:54:56,250 --> 00:54:59,208
Not: Eğer Aretuza
Ciri'nin hoşuna gitmezse diye
657
00:55:00,708 --> 00:55:02,875
sonraki evimizi gözümüze kestirdim.
658
00:55:04,458 --> 00:55:06,541
Kalamar çiftliğinde bir oyuncak ev.
659
00:55:17,458 --> 00:55:18,458
Sevgili dostum...
660
00:55:21,791 --> 00:55:28,458
Belleteyn'de, tüm o güzel gecelerde
korktuğum için mi gittiğimi sormuştun.
661
00:55:30,625 --> 00:55:31,625
Belki korktum.
662
00:55:34,666 --> 00:55:38,125
Belki beni bu ana getiren o oldu.
663
00:55:40,583 --> 00:55:43,375
Şimdi hayatımda ilk kez
664
00:55:45,041 --> 00:55:47,041
gerçek korku neymiş, anlıyorum.
665
00:55:50,416 --> 00:55:52,500
Seni ve Ciri'yi bir daha görememek.
666
00:55:55,083 --> 00:55:57,291
Bu Kıta'da belirsiz çok şey var.
667
00:56:00,666 --> 00:56:04,916
Gördüğümüz tehlikeler
daha da tehditkâr bir geleceğin habercisi.
668
00:56:20,416 --> 00:56:22,583
Ama Yen, lütfen şunu bil,
669
00:56:23,625 --> 00:56:25,625
sana tekrar güvenmeyi öğreneceğim.
670
00:56:28,333 --> 00:56:30,208
Sen, Ciri ve ben,
671
00:56:30,833 --> 00:56:32,166
biz birbirimize aitiz.
672
00:56:34,791 --> 00:56:35,791
Dostun
673
00:56:37,416 --> 00:56:38,416
Geralt.
674
01:00:12,708 --> 01:00:17,708
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün