1 00:00:26,583 --> 00:00:27,583 Buyurun? 2 00:00:28,291 --> 00:00:30,166 Bir kızla bir Witcher arıyoruz. 3 00:00:30,250 --> 00:00:34,875 Kız kül rengi saçlı, asilzade suratlı. Adam görgüsüz, ak saçlı bir kabadayı. 4 00:00:35,541 --> 00:00:39,666 Neredeler, bizi aydınlatırsanız Üstat Rience cömertçe bedelini verir. 5 00:00:43,083 --> 00:00:44,625 Onları gördüysen para veririz. 6 00:01:09,833 --> 00:01:11,083 Geri çekil Profesör. 7 00:01:44,000 --> 00:01:47,375 İstirham ediyorum iyi kalpli efendim... 8 00:02:17,375 --> 00:02:21,416 Sevgili dostum, Kaer Morhen günlerimiz bir şeyin ispatı olduysa 9 00:02:21,500 --> 00:02:24,375 o da dünyanın ayaklarımız altında değiştiğidir. 10 00:02:24,875 --> 00:02:27,666 Günler geçiyor ama tehditler akın etmeye ediyor. 11 00:02:27,750 --> 00:02:29,125 Hızla ve öfkeyle. 12 00:02:30,791 --> 00:02:33,708 Kaçmayı hiç bırakacak mıyız, merak ediyorum bazen. 13 00:02:37,416 --> 00:02:38,791 Ketumluğun için. 14 00:02:38,875 --> 00:02:39,875 Teşekkürler. 15 00:02:55,125 --> 00:02:57,458 Başımıza musallat bir hayalet daha var. 16 00:02:58,333 --> 00:02:59,500 Sana yaptıklarım. 17 00:03:01,083 --> 00:03:03,208 Geçmişi değiştiremem, biliyorum 18 00:03:03,291 --> 00:03:07,291 ama Ciri büyü becerisini geliştirsin diye elimden geleni yapacağım. 19 00:03:07,875 --> 00:03:09,416 Onu korumak için de. 20 00:03:14,916 --> 00:03:19,250 Bunu sana kanıtlayınca belki güven yine aramıza döner. 21 00:03:20,375 --> 00:03:21,666 Bu esnada 22 00:03:21,750 --> 00:03:22,958 Ciri'ye şans dile. 23 00:03:23,916 --> 00:03:26,750 Hepimizin önünde uzun bir yol var. 24 00:03:27,458 --> 00:03:29,416 Dostun Yennefer. 25 00:03:33,416 --> 00:03:35,500 Tissaia bana ilk bunu öğretmişti. 26 00:03:43,666 --> 00:03:44,666 Bir dene. 27 00:03:46,208 --> 00:03:49,208 Sevgili dostum, sessiz kalsan bile 28 00:03:49,291 --> 00:03:53,000 Ciri'nin eğitiminin nasıl gittiğini merak ettiğini biliyorum. 29 00:03:53,083 --> 00:03:55,750 Muazzam bir potansiyeli fakat az yeteneği var. 30 00:04:01,583 --> 00:04:03,625 Bu da zamanla değişecek. 31 00:04:04,375 --> 00:04:07,000 Gün gelecek senin şu an avladığın kalamardan 32 00:04:07,083 --> 00:04:09,250 daha lezzetli bir şey yaratabilecek. 33 00:04:09,750 --> 00:04:12,166 Dostun Yennefer. 34 00:04:13,166 --> 00:04:14,958 Nefesine odaklanmalısın. 35 00:04:16,625 --> 00:04:18,083 Buradan. Tamam mı? 36 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 Yine mi? 37 00:04:32,666 --> 00:04:34,375 Ciri, Yennefer, gidiyoruz! 38 00:04:37,166 --> 00:04:38,041 Çabuk! 39 00:04:38,125 --> 00:04:39,125 Durun! 40 00:04:40,250 --> 00:04:41,416 Çabuk, şunu yap. 41 00:04:45,125 --> 00:04:47,958 Onları yine kaçırdık! Hangi cehennemde bunlar? 42 00:04:48,958 --> 00:04:50,041 Yakın her şeyi! 43 00:05:23,125 --> 00:05:24,416 Ketumluğun için. 44 00:05:51,833 --> 00:05:52,958 Harikaydı. 45 00:05:55,750 --> 00:06:00,708 Sevgili dostum, Ciri'yle aylardır dördüncü evimizin keyfini sürdüğünüz açık. 46 00:06:00,791 --> 00:06:03,208 Vakit bulup ne güzel ilişki kuruyorsunuz. 47 00:06:05,083 --> 00:06:09,666 Ama hatırlatırım, ona büyü öğretmemi istedin benden. Yalvardın hatta. 48 00:06:10,583 --> 00:06:13,875 Lütfen enerjisini tüketme ki onu düzgünce eğitebileyim. 49 00:06:14,500 --> 00:06:17,625 Ayrıca az et, bol şarap. 50 00:06:18,208 --> 00:06:19,208 Yennefer. 51 00:06:21,041 --> 00:06:23,125 Başarının tek yolu tekrardır. 52 00:06:23,208 --> 00:06:24,583 [eski lisan] 53 00:06:36,666 --> 00:06:37,791 [eski lisan] 54 00:06:50,250 --> 00:06:52,291 Yapabilirsin. Pes etme. 55 00:07:16,791 --> 00:07:18,250 Dağılmayın! Acele edin! 56 00:07:18,333 --> 00:07:20,125 Alt tarafı köylü onlar Geralt. 57 00:07:20,208 --> 00:07:21,250 Hadi, gidelim. 58 00:08:08,708 --> 00:08:09,708 Yarpen! 59 00:08:09,750 --> 00:08:13,916 Saklanmak istiyorsan saçını boya. Sıçtığımın Kara Kurt'unu aramıyorlar. 60 00:08:14,000 --> 00:08:16,708 - Merhaba eski dostum. - Eşyamı kırmayın! 61 00:08:17,833 --> 00:08:20,208 Ayrıca ketumluğum için de ödeme isterim. 62 00:08:45,000 --> 00:08:46,166 Sevgili dostum, 63 00:08:46,250 --> 00:08:49,666 o kadar ücra bir yerdeyiz ki bir daha asla dönemeyebiliriz. 64 00:08:51,041 --> 00:08:52,541 Aslında bir düşünürsen 65 00:08:53,208 --> 00:08:54,916 bu o kadar kötü mü olurdu? 66 00:08:55,750 --> 00:08:58,833 Buzlar erimeden büyü derslerine devam ederiz, söz. 67 00:08:58,916 --> 00:09:01,458 Ama şimdilik kız biraz dinlenmeyi hak etti. 68 00:09:02,583 --> 00:09:03,916 Belki biz de ettik. 69 00:09:07,708 --> 00:09:09,958 - Dostun Yennefer. - Tekrar yapalım. 70 00:09:10,041 --> 00:09:12,250 - Tekrar. Hazır mısın? Ayağın... - Tamam. 71 00:09:24,708 --> 00:09:27,333 Düşüncelerini büyüyle sezebilirim Geralt. 72 00:09:27,416 --> 00:09:30,833 Geldiğimizden beri beni yemeğe davet etmek istiyorsun. 73 00:09:31,375 --> 00:09:32,375 Öyle mi? 74 00:09:33,125 --> 00:09:36,500 Hayır. Ama pencereden baktım, şarabın daha bitmemiş. 75 00:09:36,583 --> 00:09:38,500 Yalvarırım, benimkini de tazele. 76 00:10:02,625 --> 00:10:03,625 Teşekkürler. 77 00:10:10,833 --> 00:10:11,916 Mükemmel. 78 00:10:22,375 --> 00:10:23,541 Şef Ciri yaptı. 79 00:10:23,625 --> 00:10:24,625 Ağzını aç. 80 00:10:29,375 --> 00:10:31,416 Geralt turp çok sever. 81 00:10:39,500 --> 00:10:40,500 Bekle. 82 00:10:40,916 --> 00:10:41,916 Teşekkürler. 83 00:10:45,000 --> 00:10:47,208 - Ben artık yatacağım. - Tamam. 84 00:10:47,750 --> 00:10:49,291 - İyi geceler. - İyi geceler. 85 00:11:09,833 --> 00:11:10,833 İyi geceler. 86 00:11:18,625 --> 00:11:19,625 İyi geceler. 87 00:11:30,833 --> 00:11:32,875 [eski lisan] 88 00:11:48,083 --> 00:11:49,375 Su büyüsü zordur. 89 00:11:49,458 --> 00:11:52,125 Toprak ve hava büyüsü için de öyle demiştin. 90 00:11:52,208 --> 00:11:54,375 Eşini görmediğim bir güce sahipsin. 91 00:11:55,250 --> 00:11:56,958 İkimizin de işi zor. 92 00:11:58,500 --> 00:12:00,041 Bugünlük bu kadar yeter. 93 00:12:03,625 --> 00:12:06,541 Diğer büyülerle yarattığım karmaşayı düşünürsek 94 00:12:07,041 --> 00:12:09,166 ateş büyüsü ne kadar beter olabilir? 95 00:12:11,750 --> 00:12:12,958 Rience'i hatırla. 96 00:12:14,625 --> 00:12:16,166 Gözlerindeki o bakışı. 97 00:12:16,250 --> 00:12:17,708 Daima bir kaynak olur. 98 00:12:18,291 --> 00:12:20,291 Ateş büyüsünde kaynak sensin. 99 00:12:20,791 --> 00:12:23,041 Hiç geri alamayacağın bir şeyini alır. 100 00:12:23,916 --> 00:12:24,916 Büyünü mü? 101 00:12:26,083 --> 00:12:27,083 Evet. 102 00:12:28,083 --> 00:12:29,750 Ama büyü her şey değildir. 103 00:12:32,416 --> 00:12:34,333 Büyü her şey değil diyorsun da 104 00:12:34,833 --> 00:12:37,083 büyü için canımı feda etmeye razıydın. 105 00:12:37,708 --> 00:12:40,875 Az daha beni Voleth Meir'e kaptıracaktın. Geralt'ı kaybedecektin. 106 00:12:40,958 --> 00:12:41,958 Biliyorum. 107 00:12:43,125 --> 00:12:45,166 Madem biliyordun, neden yaptın? 108 00:12:46,750 --> 00:12:48,125 Çünkü pes etmiştim. 109 00:12:51,750 --> 00:12:53,666 Ama o hatayı bir daha yapmam. 110 00:13:03,125 --> 00:13:04,375 Keşke fazlası olsaydı 111 00:13:04,458 --> 00:13:06,791 ama Sincaplar Henselt'ın kafilesine saldırdı. 112 00:13:07,791 --> 00:13:10,500 Şuna bak. Cüce hayası kadar patates. 113 00:13:10,583 --> 00:13:12,708 Senin kafileye de saldırdılar mı? 114 00:13:13,500 --> 00:13:15,791 Hele bir denesinler de göreyim. 115 00:13:15,875 --> 00:13:18,500 Elflerin kavgası krallarla, bizimle değil. 116 00:13:18,583 --> 00:13:21,583 Kuzey'i yumuşatarak Nilfgaard'a hazırlıyorlar. 117 00:13:22,250 --> 00:13:25,541 Elfler Nilfgaard'a sığındı, şimdi onlar için savaşıyorlar. 118 00:13:26,625 --> 00:13:29,458 İnsanlara ikinci bir şans verince neler yaparlar, inanmazsın. 119 00:13:34,625 --> 00:13:35,625 Bir saniye. 120 00:13:36,458 --> 00:13:37,458 Bir saniye. 121 00:13:37,958 --> 00:13:39,250 Yine mi sikişiyorsunuz? 122 00:13:40,166 --> 00:13:41,666 Çok incesin Yarpen. 123 00:13:42,750 --> 00:13:44,125 Sizi kim suçlayabilir? 124 00:13:44,208 --> 00:13:45,750 Bahar gelmek üzere. 125 00:13:45,833 --> 00:13:47,916 Tüm dünya uyanıyor. 126 00:13:48,583 --> 00:13:51,541 Belleteyn festivalimiz vadinin aşağısında. Gelsene. 127 00:13:51,625 --> 00:13:52,625 Çok isterim. 128 00:13:52,666 --> 00:13:54,291 - Güvenli değil. - Kötü fikir. 129 00:13:55,125 --> 00:13:57,083 Aylardır kimse beni sormuyor. 130 00:13:57,166 --> 00:13:58,958 Hem herkes kostümlü olacak. 131 00:14:00,541 --> 00:14:03,541 Ve... Belleteyn günü doğmuşum. 132 00:14:03,625 --> 00:14:06,416 Mayıs Kraliçesi seçilmek için şansın da olurdu 133 00:14:06,500 --> 00:14:09,500 ama yeğenimin sakalı epey gürleşti bu sene. 134 00:14:12,500 --> 00:14:13,833 Tamam desene yahu! 135 00:14:14,541 --> 00:14:17,166 Buzların erime vakti geldi lan artık. 136 00:14:19,041 --> 00:14:20,541 Dikkatli olurum, söz. 137 00:14:54,375 --> 00:14:56,958 Yeni evcil hayvanımı sevecek misin, bakalım. 138 00:15:07,458 --> 00:15:08,750 O şey ne? 139 00:15:10,791 --> 00:15:13,416 Seni önceden uyarmam gerekirdi Elf iti. 140 00:15:14,333 --> 00:15:19,041 O jackapace sizin türün kokusunu bir fersah öteden almak üzere eğitildi. 141 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 Doğru yere gelmişim o hâlde. 142 00:15:22,916 --> 00:15:24,041 Göster kendini. 143 00:15:24,625 --> 00:15:27,833 Yoksa şunu açarım, akşam yemeği niyetine seni yer. 144 00:15:31,625 --> 00:15:34,000 Elf kanı taşıyan bir kızı bulmam lazım. 145 00:15:36,083 --> 00:15:38,416 Jack'ciğime sadece koku lazım. 146 00:15:38,500 --> 00:15:40,625 Saç tutamı, kıyafet parçası. 147 00:15:40,708 --> 00:15:42,166 Elimde daha iyisi var. 148 00:15:47,416 --> 00:15:49,416 Kaldır o sıçtığımın şeyini. 149 00:15:56,083 --> 00:15:57,083 Kaç para? 150 00:16:11,000 --> 00:16:14,166 Gage, en iyi savaşçılarını al, batıya, Maribor'a git. 151 00:16:14,250 --> 00:16:17,333 Sen adamlarını güneye, Caed Dhu'ya götür Filavandrel. 152 00:16:18,125 --> 00:16:19,125 Kız orada. 153 00:16:19,833 --> 00:16:22,958 Gören olmuş mu yoksa hâlâ söylenti peşinde miyiz? 154 00:16:23,041 --> 00:16:24,208 Bilmiyoruz. 155 00:16:25,541 --> 00:16:30,708 Cirilla'nın Eski Kan taşıdığı meçhul. Geldiği gibi giden bir büyücünün 156 00:16:31,291 --> 00:16:33,291 lafına güvenerek hareket ediyoruz. 157 00:16:34,208 --> 00:16:35,625 Emirlerinizi aldınız. 158 00:16:41,416 --> 00:16:45,041 Çocuğuna yaptıkları için hepsinin kökünü kazımak istiyorum. 159 00:16:45,750 --> 00:16:46,750 Umudumuzu öldürdüler. 160 00:16:47,500 --> 00:16:50,250 Ama abla, bunlar yetmez. 161 00:16:51,500 --> 00:16:53,458 Hedefim değişmedi. 162 00:16:54,083 --> 00:16:55,708 Dol Blathanna'yı bulacağım. 163 00:16:55,791 --> 00:16:59,916 Ama nasıl? Nerede? Elflerin burada sığınacak yeri kalmadı. 164 00:17:00,000 --> 00:17:03,958 Cirilla'yı bulunca her şey belli olur. O bizim yeni umudumuz. 165 00:17:04,833 --> 00:17:06,375 Benden şüphe mi ediyorsun? 166 00:17:06,458 --> 00:17:09,041 - Kalkın! Çabuk! - Arabaları çıkarın! 167 00:17:09,125 --> 00:17:10,750 Diğerleri etmeye başladı. 168 00:17:10,833 --> 00:17:12,250 Gallatin ve Scoia'tael, 169 00:17:13,166 --> 00:17:14,166 geri döndüler! 170 00:17:14,541 --> 00:17:15,541 Durum kötü. 171 00:17:17,750 --> 00:17:18,666 Şifacıyı getir. 172 00:17:18,750 --> 00:17:20,541 - Yardım lazım! - Yardım edin! 173 00:17:27,375 --> 00:17:29,708 Hasta bakıcılık yapmana ihtiyacı yok. 174 00:17:29,791 --> 00:17:31,500 Asker olmana ihtiyacı var. 175 00:17:35,916 --> 00:17:36,916 Siktir. 176 00:17:38,666 --> 00:17:39,666 Vardı. 177 00:17:44,458 --> 00:17:49,125 Adamlarını geri çekip özgürlük savaşımızı silahsız Sincaplara bırakacaksan 178 00:17:49,208 --> 00:17:50,041 haberim olsun. 179 00:17:50,125 --> 00:17:52,916 Sana söyledim. Verebileceğim savaşçıları verdim. 180 00:17:53,000 --> 00:17:54,833 Bunun yalan olduğunu biliyoruz. 181 00:17:54,916 --> 00:17:58,000 En iyi savaşçıların cehennemin dibinde gizli görevde, 182 00:17:58,083 --> 00:18:02,416 geriye kalan bizler de buradayız. Emirlere uyup kafilelere saldırıyoruz. 183 00:18:02,500 --> 00:18:04,666 Toprağımızı geri almaya çabalıyoruz. 184 00:18:04,750 --> 00:18:07,875 Yine başka bir kibirli insanın işini yapıyorsunuz. 185 00:18:07,958 --> 00:18:10,750 O Beyaz Alev saçmalığı umurumda mı sence? 186 00:18:10,833 --> 00:18:15,000 Umurumda olan mideme giren aş, yuvam diyebileceğim bir yer. 187 00:18:15,083 --> 00:18:19,000 Planlarım var, bencilliğin yüzünden ormanda ölmek buna dâhil değil. 188 00:18:19,083 --> 00:18:22,375 - Nilfgaard'la mı plan yaptın? - Neyi anlamıyorsun? 189 00:18:22,458 --> 00:18:26,333 Nilfgaard, Kuzey'i ele geçirirse Elfler her yerde özgür olur. 190 00:18:26,875 --> 00:18:32,000 - Kıta'nın tamamı Dol Blathanna'mız olur. - Asırlardır Kıta'yı paylaşmayı deniyoruz. 191 00:18:33,041 --> 00:18:37,125 Bir soykırım daha yapılacaksa bu kez insanlara yapılacak. 192 00:18:41,125 --> 00:18:45,125 Kadim zamanlardan, kehanetlerden bahsedip duruyorsun. 193 00:18:45,916 --> 00:18:50,625 Orada aradığın nedir, bilmem ama Elfleri canlı tutmak istiyorsan 194 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 işte buradayız. 195 00:19:04,083 --> 00:19:06,458 Bana bir prenses sözü verdin. 196 00:19:06,541 --> 00:19:10,125 Şimdi Tissaia de Vries sayesinde kızı bilmeyen kral kalmadı. 197 00:19:10,208 --> 00:19:13,625 Bu iyi olmadı Dijkstra. Cirilla benim olacaktı, söz verdin. 198 00:19:13,708 --> 00:19:18,041 Biraz sessiz olun isterseniz Majesteleri. Sevgilinizin kulağına gitmesin. 199 00:19:24,416 --> 00:19:26,916 Eskiden kral olmanın bir anlamı vardı. 200 00:19:27,000 --> 00:19:29,500 Altı ay oldu. Elinde gösterecek neyin var? 201 00:19:29,583 --> 00:19:31,250 Anca bahaneler, masraflar. 202 00:19:31,333 --> 00:19:33,958 Beni evlendireceğin yeni prenses nerede hani? 203 00:19:34,666 --> 00:19:37,583 Efendim, Sincaplar yüzünden dikkatimiz dağıldı. 204 00:19:37,666 --> 00:19:41,416 Bir bahane daha işte. O piçlerle ilgili ağzımı açtırma bana. 205 00:19:41,500 --> 00:19:44,000 O aptal Elf bebeğini biz öldürdük sanki. 206 00:19:46,125 --> 00:19:47,541 Kesin biz yapmamışızdır. 207 00:19:50,875 --> 00:19:53,875 Kuzey'in en büyük ordusu ve casus ağı sizde. 208 00:19:54,458 --> 00:19:58,708 - Kuzey'in hâlâ en korkulan krallığıyız. - Sonuç olarak elimde ne var peki? 209 00:19:59,583 --> 00:20:04,083 Bir kızı bile bulamayan bir casus üstadı. Hayır. Değişim zamanı geldi. 210 00:20:04,708 --> 00:20:08,125 Bu görevi en iyi adamıma vereceğim. Güvenebileceğim birine. 211 00:20:08,708 --> 00:20:09,750 Radovid! 212 00:20:11,416 --> 00:20:12,416 Ne oldu? 213 00:20:22,291 --> 00:20:24,375 Kralın erkek kardeşi mi? 214 00:20:26,041 --> 00:20:29,125 Şimdi o soylu tohum israfına da bekçilik edeceğiz. 215 00:20:30,000 --> 00:20:31,625 Hayır, hepsi gösteriş için. 216 00:20:32,166 --> 00:20:35,125 Tacı kimin taktığını Vizimir'in herkese hatırlatması gerek. 217 00:20:36,083 --> 00:20:38,041 O tacı bizim sayemizde takıyor. 218 00:20:39,833 --> 00:20:42,375 Bu işi çok uzun zamandır yapıyoruz Dijkstra. 219 00:20:43,250 --> 00:20:44,750 Yok öyle bir şey. 220 00:20:44,833 --> 00:20:46,791 İttifakımız ne kadar eski olsa da 221 00:20:47,916 --> 00:20:49,000 bizi genç tutuyor. 222 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 Şimdi, 223 00:20:52,083 --> 00:20:54,083 Prens Tohum İsrafı'na gelince... 224 00:20:54,833 --> 00:20:56,250 Kaya, Parşömen, Hançer. 225 00:20:57,333 --> 00:20:58,458 Kesinlikle olmaz. 226 00:20:58,541 --> 00:21:01,875 Liryalı baronesi geçen ay baştan çıkaran bendim 227 00:21:01,958 --> 00:21:04,500 ve sakladığı tek sır frengiydi. 228 00:21:04,583 --> 00:21:06,791 Herkes kereste fiyatlarını konuşurken 229 00:21:06,875 --> 00:21:10,375 bir hafta Temeria'da bok çukuruna tünemek daha mı iyi? 230 00:21:13,458 --> 00:21:14,458 Haklısın. 231 00:21:15,916 --> 00:21:19,791 Kızı ararken prense bakıcılık yapacak birini bulurum belki. 232 00:21:19,875 --> 00:21:21,708 Bizim başkasına güvenimiz yok. 233 00:21:30,291 --> 00:21:32,291 Bunu yaparsam... 234 00:21:34,375 --> 00:21:37,541 Döndüğümde emirleri bir tek ben veririm. 235 00:21:52,208 --> 00:21:55,708 Cintra dışında bir Belleteyn festivaline hiç gitmemiştim. 236 00:21:56,541 --> 00:22:00,916 Bir sene Sör Lazlo üstünde zırhla ateş üstünden atlamaya kalkmıştı. 237 00:22:04,458 --> 00:22:05,541 Ne düşünüyorsun? 238 00:22:08,333 --> 00:22:11,083 Bence saçlarını saklayıp maske takmalısın. 239 00:22:13,666 --> 00:22:15,916 "Güzel olmuşsun" desen ölür müsün? 240 00:22:17,708 --> 00:22:18,708 Ciri. 241 00:22:21,291 --> 00:22:23,000 Kötü bir fikirdi, biliyordum. 242 00:22:37,583 --> 00:22:38,708 Güzel olmuşsun. 243 00:23:09,291 --> 00:23:11,833 - Uzaklaşma. - Bira çadırını bulalım mı? 244 00:23:14,875 --> 00:23:15,875 Aklımı okudun. 245 00:23:17,041 --> 00:23:18,458 Of, bunu özlemişim. 246 00:23:19,041 --> 00:23:21,166 - Dans etmeye gidiyorum. - Dikkatli ol. 247 00:23:26,875 --> 00:23:30,166 Bir gece eğlenmesine izin verince neler oluyor, baksana. 248 00:23:30,250 --> 00:23:34,375 Niyetimiz tamamen bencil değilmiş gibi davranmayalım Yennefer. 249 00:23:38,250 --> 00:23:40,166 Sana da mutlu yıllar. 250 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 Unutmamışsın. 251 00:23:45,041 --> 00:23:46,416 Çok bir şey unutmam. 252 00:23:48,750 --> 00:23:50,958 Güzel gecelerimizi unutmadın demek. 253 00:23:51,916 --> 00:23:53,041 Cinden sonraki. 254 00:23:56,708 --> 00:23:58,291 Kovir'deki kütüphane. 255 00:24:00,708 --> 00:24:02,333 İyi ki ses çıkarmadık. 256 00:24:04,875 --> 00:24:05,875 Çiftlik evi. 257 00:24:06,750 --> 00:24:07,750 Murivel. 258 00:24:10,500 --> 00:24:13,666 Ellander'dan Moën'e yaptığımız gece yolculuğu. 259 00:24:14,708 --> 00:24:15,916 Ve dönüş yolculuğu. 260 00:24:18,041 --> 00:24:19,375 Dönüşü unutma. 261 00:24:19,458 --> 00:24:23,125 Nasıl unuturum? Caingorn'daki gecemizi unutmak gibi olurdu bu. 262 00:24:24,958 --> 00:24:26,250 O ejderha avı. 263 00:24:28,916 --> 00:24:30,583 O gecelerin hepsi müthişti. 264 00:24:31,583 --> 00:24:33,708 - Ama sabahlar... - Yalnızdı. 265 00:24:35,875 --> 00:24:37,250 Gün doğmadan giderdin. 266 00:24:37,916 --> 00:24:39,041 Ya da sen giderdin. 267 00:24:42,708 --> 00:24:44,708 Benim sebebim belli de seninki ne? 268 00:24:47,416 --> 00:24:49,500 Denersek olacaklardan mı korktun? 269 00:24:57,166 --> 00:24:59,833 Gerçekten istediğim bu muydu, emin değildim. 270 00:25:01,000 --> 00:25:03,708 Cinin büyüsünün bir oyunu da olabilirdi. 271 00:25:06,708 --> 00:25:07,708 Peki ya şimdi? 272 00:25:09,958 --> 00:25:11,291 Labirente gidelim! 273 00:25:12,875 --> 00:25:13,875 Hadi! 274 00:25:21,625 --> 00:25:22,625 Hadi! 275 00:26:29,833 --> 00:26:30,833 Ciri. 276 00:26:33,666 --> 00:26:34,666 Ciri! 277 00:26:35,833 --> 00:26:36,833 Ciri! 278 00:26:37,583 --> 00:26:38,583 Ciri! 279 00:26:41,625 --> 00:26:42,625 Ciri! 280 00:26:43,875 --> 00:26:44,916 Yennefer! 281 00:26:46,500 --> 00:26:47,500 Geralt! 282 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Geralt! 283 00:26:53,333 --> 00:26:54,333 Yennefer! 284 00:27:27,333 --> 00:27:28,333 [eski lisan] 285 00:27:33,333 --> 00:27:34,541 [eski lisan] 286 00:27:48,333 --> 00:27:49,333 Geralt! 287 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Başka ev buluruz. 288 00:28:15,458 --> 00:28:16,583 Bunu sevmiştim. 289 00:28:17,458 --> 00:28:18,458 Hepimiz sevdik. 290 00:28:19,916 --> 00:28:23,083 - O şey bizi nasıl buldu? - Jackapace kokuyla avlanır. 291 00:28:23,666 --> 00:28:26,750 - Tanıdığı için Ciri'yi buldu. - Kokusunu mu? Nasıl? 292 00:28:26,833 --> 00:28:30,541 Rience, Kaer Morhen'dan Ciri'nin kanını çalmış, Vesemir söyledi. 293 00:28:30,625 --> 00:28:34,875 - Kanı, koku tespiti için kullanmıştır. - Nereye gitsek bizi bulur mu yani? 294 00:28:34,958 --> 00:28:38,583 - Evet. Önce biz onu bulmazsak. - Onu kendimize çekelim. 295 00:28:41,333 --> 00:28:43,125 Ona en istediği şeyi verelim. 296 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Beni. 297 00:28:47,750 --> 00:28:52,083 Üzgünüm. Güvenli olmadığını bilseydim sizi oraya çağırmazdım. 298 00:28:52,166 --> 00:28:53,166 Biliyoruz. 299 00:28:53,583 --> 00:28:57,791 - Ama hatanı telafi edebilirsin. - Yarın kervanın yola çıkıyor, değil mi? 300 00:28:57,875 --> 00:29:00,166 - Evet. Hagge'e. - Ben de geleceğim. 301 00:29:00,250 --> 00:29:02,125 - Tek başına mı? - Pek değil. 302 00:29:02,708 --> 00:29:03,708 Biz de olacağız. 303 00:29:04,375 --> 00:29:06,458 Ama kimsenin bilmemesi gerek. 304 00:29:06,541 --> 00:29:08,333 Yoksa bu plan işe yaramaz. 305 00:29:10,125 --> 00:29:12,750 Ben de varım. Ne yapmam lazım, söyleyin. 306 00:29:12,833 --> 00:29:16,583 Jackapace kafesleyecek kadar pervasız tek bir canavar terbiyecisi var. 307 00:29:17,958 --> 00:29:19,125 Adı Veldhoek. 308 00:29:20,333 --> 00:29:21,875 Pis huylu, pis bir herif. 309 00:29:22,583 --> 00:29:26,666 Rience beni bulması için Veldhoek'i tuttu. Kafilenizi soracaklardır. 310 00:29:28,375 --> 00:29:32,458 Herkesin Belleteyn'ini mahveden şımarık veledi çekiştirmeni istiyoruz. 311 00:29:32,541 --> 00:29:36,041 En beteri de o sarmaşık gözlü veledin soluk benizli kıçını 312 00:29:36,125 --> 00:29:38,625 kervanımla ta Aedrin'e götürmem gerek. 313 00:29:38,708 --> 00:29:41,958 Dırdırını çekmek zorunda kalırsam iki katı para alırım. 314 00:29:45,375 --> 00:29:46,875 Hadi, seni Elf iti. 315 00:29:49,291 --> 00:29:51,083 Kimden bahsettiğini anlarlar. 316 00:29:53,500 --> 00:29:55,500 O bilginin değerini de. 317 00:29:55,583 --> 00:29:56,583 Güle güle harca. 318 00:29:56,625 --> 00:29:58,041 Dur bakalım hayatım. 319 00:29:58,125 --> 00:30:01,875 Bu büyücü, Ciri'yi yalnız gönderdiğine inanır mı sizce? 320 00:30:01,958 --> 00:30:04,250 Güvendiğimiz biriyle yolda olacak. 321 00:30:04,333 --> 00:30:05,458 Şey biriyle... 322 00:30:06,166 --> 00:30:07,541 Görünürde zararsız. 323 00:30:08,375 --> 00:30:10,166 Yok artık! Hayır! 324 00:30:11,166 --> 00:30:12,458 Tek seferlikti! 325 00:30:12,541 --> 00:30:15,083 Hatta pek çok farklı insanla. 326 00:30:15,166 --> 00:30:16,708 Hiçbir anlamı yoktu! 327 00:30:16,791 --> 00:30:19,708 Yani bunlar benim bile değil! 328 00:30:19,791 --> 00:30:23,208 Gizlice gönül eğlendiren bir tek sen misin sanıyorsun, 329 00:30:23,291 --> 00:30:26,000 seni yalancı şeytan evladı? 330 00:30:26,750 --> 00:30:27,750 Yani, 331 00:30:28,458 --> 00:30:30,375 evet, biraz. 332 00:30:31,125 --> 00:30:33,791 Böyleyiz biz hayatım. 333 00:30:33,875 --> 00:30:34,916 Yaratıcıyız. 334 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 Hür düşünürüz. 335 00:30:37,000 --> 00:30:38,958 - Haksız bir durum yok! - Yok mu? 336 00:30:39,041 --> 00:30:40,166 Tanrım! 337 00:30:41,000 --> 00:30:45,375 Büyülü, seksi hatunlar ne zaman üzerime atlamayı bırakacak? 338 00:30:45,458 --> 00:30:47,333 Genelde sen bana saldırırsın. 339 00:30:47,416 --> 00:30:49,583 - Tatar yayı yoktur, değil mi? - Hayır. 340 00:30:51,083 --> 00:30:53,208 Muhtemelen. Gerçi olabilir de. 341 00:30:53,291 --> 00:30:54,500 Tatar yayı yok! 342 00:30:54,583 --> 00:30:58,208 Al onu başına çal! Çiçek izi kalmış çükü de senin olsun! 343 00:30:58,291 --> 00:31:00,250 Şimdi kim yalancı oldu Vespula? 344 00:31:00,333 --> 00:31:02,958 Sabrımız kalmadı Kavalcı. 345 00:31:03,833 --> 00:31:07,333 - Elimden geleni yapıyorum. Ben... - Hiçbir şey yapmıyorsun. 346 00:31:07,416 --> 00:31:09,250 İnsanları kazıklamak dışında. 347 00:31:10,875 --> 00:31:15,875 Faaliyetlerine epey yatırımda bulunduk ama karşılığında hiçbir şey alamadık. 348 00:31:17,500 --> 00:31:20,125 Dijkstra ve ben seni bırakmaya hazırız. 349 00:31:21,583 --> 00:31:23,750 Ama Kral Vizimir daha merhametli. 350 00:31:23,833 --> 00:31:26,791 Kıza kucak açmaya hazır. Gidelim mi? 351 00:31:27,291 --> 00:31:29,458 Evet, pantolonunu indirmeye de. 352 00:31:29,541 --> 00:31:30,791 Evet... Hayır canım. 353 00:31:30,875 --> 00:31:33,125 Hayır! Bana bak. Gözlerime bak. 354 00:31:33,208 --> 00:31:35,833 Masumlara zarar vermeye gerek yok. 355 00:31:35,916 --> 00:31:36,958 Hayır, yapma! 356 00:31:37,041 --> 00:31:38,041 Hayır! 357 00:31:40,916 --> 00:31:44,583 Seni elinde bir bardak birayla az ötede bıraktım sanıyordum. 358 00:31:45,125 --> 00:31:47,041 Bıraktın ama sıkıldım. 359 00:31:49,666 --> 00:31:53,625 Bu ne şans. Uzun zamandır seninle bizzat görüşmeyi bekliyordum. 360 00:31:55,041 --> 00:31:57,625 - "Yedilerin Şarkısı" na bayılıyorum. - Evet. 361 00:31:58,208 --> 00:31:59,833 Biraz ironik ama sağ olun. 362 00:31:59,916 --> 00:32:01,666 Gördün mü? Beni seviyorlar. 363 00:32:02,375 --> 00:32:04,791 Hayranlarım var. Pardon, adınız neydi? 364 00:32:04,875 --> 00:32:06,083 - Radovid. - Evet. 365 00:32:06,166 --> 00:32:07,166 Virgül, Prens. 366 00:32:07,583 --> 00:32:09,416 Virgül, vay canına. 367 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Siz... 368 00:32:11,250 --> 00:32:13,541 Redanya Prensi'siniz. 369 00:32:13,625 --> 00:32:16,208 Siktir, ne yapmam lazım acaba? Eğileyim mi? 370 00:32:16,291 --> 00:32:20,291 Reverans mı yapayım... Elinizi de epeydir tutuyorum. Pardon. 371 00:32:20,791 --> 00:32:23,000 Size yardım etmek isterdim ama... 372 00:32:23,083 --> 00:32:25,958 - Aması yok Kaval... - İzninizle fikrimi söyleyeyim. 373 00:32:26,583 --> 00:32:29,750 Cirilla denen bu kızcağızın her yerde düşmanı var 374 00:32:29,833 --> 00:32:33,083 ve doğrusu Redanya da fena bir yer değil. 375 00:32:33,916 --> 00:32:36,166 Kışları biraz soğuk, yazları da nemli 376 00:32:36,250 --> 00:32:38,500 ama yemekleri muhteşem 377 00:32:38,583 --> 00:32:40,708 ve abim de kötü biri değil. 378 00:32:41,416 --> 00:32:42,416 Bir kral olarak. 379 00:32:44,916 --> 00:32:48,291 Redanya mükemmel değil belki ama onun için kötünün iyisi. 380 00:32:50,250 --> 00:32:51,916 Sen de saray ozanı olursun. 381 00:32:53,458 --> 00:32:57,333 Yok. Durağan bir saray yaşamı hiç bana göre değil. 382 00:32:57,416 --> 00:33:00,541 Saray günlerin durağan geçtiyse bu işi becerememişsin. 383 00:33:04,000 --> 00:33:06,791 Ya kızı getirirsin 384 00:33:06,875 --> 00:33:09,750 ya da Elfler için yaptığın tüm iyilikleri 385 00:33:09,833 --> 00:33:12,583 bizzat kendi elimizle bozarız. 386 00:33:14,666 --> 00:33:15,750 Hepsini öldürürüz. 387 00:33:15,833 --> 00:33:17,250 Evet, o kısmı anladım. 388 00:33:18,458 --> 00:33:21,583 Tretogor'a dönmeden önce kasabada bir işim var. 389 00:33:21,666 --> 00:33:24,166 Tam... Beş gün var. 390 00:33:31,958 --> 00:33:34,541 Baksana lavtacı hödük! 391 00:33:35,125 --> 00:33:39,375 Yine mi aynı cehennem ya? Bay Zigrin! 392 00:33:43,000 --> 00:33:47,125 - Julian Alfred Pankratz. - Evet, biliyorum. Biliyorum ulan. 393 00:33:47,208 --> 00:33:51,208 Evet, üçler kuralı. Başka yolu yok. Senin için ne yapabilirim Yarpen? 394 00:33:51,291 --> 00:33:54,125 Kulağım da var, zevkim de, o yüzden hiçbir şey. 395 00:33:55,291 --> 00:33:57,666 Ama... Dostlarının yardıma ihtiyacı var. 396 00:34:03,208 --> 00:34:04,416 Vardır tabii ki. 397 00:34:06,083 --> 00:34:07,083 Yem! 398 00:34:07,750 --> 00:34:11,833 Buraya gelmek için günlerce at bindim, açlıkla, doğayla mücadele ettim 399 00:34:11,916 --> 00:34:15,291 ama gelir gelmez gördüm ki beni kullanmışsınız... 400 00:34:15,375 --> 00:34:18,750 Jaskier, benim. Yem benim. Rience benim peşimde. 401 00:34:18,833 --> 00:34:22,791 Evet, yani sen ona canlı lazımsın ama benim canlı olmamam lazım. 402 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 Kaygımı anladın mı? 403 00:34:24,583 --> 00:34:26,666 Sana bir şey olmasına izin vermeyiz. 404 00:34:26,750 --> 00:34:29,416 Götünü bir kez kurtardım. Yine kurtarırım. 405 00:34:30,041 --> 00:34:31,666 Beni kurtarmadın. 406 00:34:31,750 --> 00:34:33,458 Beni kurtarmadı. Hayır... 407 00:34:34,458 --> 00:34:35,500 Kurtarmadı! 408 00:34:36,583 --> 00:34:38,583 Ama kurtarırsınız, değil mi? 409 00:34:39,333 --> 00:34:41,250 Akşama kadar Hagge'e varamayız. 410 00:34:43,583 --> 00:34:45,083 Burada kamp kurmalıyız. 411 00:35:09,166 --> 00:35:10,375 Burası neresi? 412 00:35:11,166 --> 00:35:12,208 Shaerrawedd. 413 00:35:12,916 --> 00:35:16,000 Temkinli yürü. Bu topraklar hikâyelerle doludur. 414 00:35:17,208 --> 00:35:20,083 Hiç bu kadar yaban gülünü bir arada görmemiştim. 415 00:35:21,208 --> 00:35:22,333 Çok güzeller. 416 00:35:23,500 --> 00:35:25,333 Maalesef hikâyeleri öyle değil. 417 00:35:27,666 --> 00:35:28,750 Aelirenn. 418 00:35:29,916 --> 00:35:33,625 İnsanları yenebileceğini sanan ilham verici, cesur bir Elf savaşçı. 419 00:35:35,583 --> 00:35:36,583 Ama yanıldı. 420 00:35:37,458 --> 00:35:39,875 Hikâyenin epey kısaltmış hâli bu. 421 00:35:42,083 --> 00:35:43,458 Seninki nasıl o zaman? 422 00:35:45,208 --> 00:35:47,458 Birleşim'den sonra insanlar geldi. 423 00:35:48,750 --> 00:35:54,875 Elfler, onları çekirge salgını veya kuraklık gibi geçici bir bela sandı. 424 00:35:55,375 --> 00:35:57,875 Kısa sürede yok olur, gider dediler. 425 00:35:58,791 --> 00:36:00,833 Ama insanlar çoğalmaya devam etti. 426 00:36:02,083 --> 00:36:03,083 Öldürmeye de. 427 00:36:05,708 --> 00:36:08,250 Aelirenn, tehdidin geçmeyeceğini biliyordu. 428 00:36:08,916 --> 00:36:12,916 Tüm genç Elfleri Shaerrawedd'de savaşa çağırdı. 429 00:36:16,083 --> 00:36:18,375 İnandığı şey için savaşmış sanki. 430 00:36:19,333 --> 00:36:20,500 Halkını korumak için. 431 00:36:21,291 --> 00:36:23,625 İnandığı şey için savaştı, evet. 432 00:36:24,375 --> 00:36:27,166 O genç, tutkulu Elfleri savaşa sürükledi. 433 00:36:29,416 --> 00:36:30,916 Buraya saygı duyarlardı. 434 00:36:32,541 --> 00:36:34,125 Burada savaştılar. 435 00:36:35,083 --> 00:36:36,333 Onun için savaştılar. 436 00:36:36,833 --> 00:36:41,125 Onun adını sayıklayarak, namus ve şerefleri zedelenmeden öldüler. 437 00:36:43,375 --> 00:36:46,500 Böylece de kendi türlerini yok olmaya mahkûm ettiler. 438 00:36:50,333 --> 00:36:52,375 Hepsini ölüme götürdü. 439 00:36:54,375 --> 00:36:55,375 Tarafsızlık. 440 00:36:55,958 --> 00:36:57,583 Heykelini diktirmez. 441 00:36:58,666 --> 00:37:01,125 Ama canlı kalmana yardım edeceği kesin. 442 00:37:11,041 --> 00:37:13,083 - Savaşın! - Zayıf insanlar! 443 00:37:14,750 --> 00:37:16,500 - Bu onlara ders olur! - Evet! 444 00:37:16,583 --> 00:37:19,708 Daha çok muhafızla yola çıkmayı ne zaman öğrenecekler? 445 00:37:19,791 --> 00:37:21,833 - Kaç adam öldürdün? - Ye. 446 00:37:21,916 --> 00:37:23,250 - İşte buradalar. - Al. 447 00:37:23,833 --> 00:37:26,541 Sizi şişmanlatmalıyız. Bize savaşta lazımsınız. 448 00:37:27,041 --> 00:37:28,041 Al. 449 00:37:29,666 --> 00:37:30,666 Ye. 450 00:37:33,708 --> 00:37:35,208 Yemek, savaşanlar için. 451 00:37:35,291 --> 00:37:38,500 - Biz de savaşıyoruz. - Yakaladıklarınızı yiyin o zaman. 452 00:37:38,583 --> 00:37:40,916 Tüm Elflerin payı eşit olacak. 453 00:37:41,666 --> 00:37:44,000 Yoksa insanlardan farkımız kalmaz. 454 00:37:51,958 --> 00:37:54,500 Tüm Elfler riski de eşit paylaşmalı. 455 00:37:57,000 --> 00:37:58,041 Haklıydın. 456 00:37:58,125 --> 00:38:00,916 Scoia'tael güçlerimiz birleşmeli. 457 00:38:01,875 --> 00:38:02,875 Hem amaçta 458 00:38:03,500 --> 00:38:04,500 hem de eylemde. 459 00:38:05,291 --> 00:38:07,166 Olaylı bir sabahtı herhâlde. 460 00:38:07,666 --> 00:38:09,750 Orada ne gördün de fikrin değişti? 461 00:38:09,833 --> 00:38:13,750 Hiçbir şey. Sadece durumunu düşünecek vaktim oldu. 462 00:38:15,041 --> 00:38:17,916 Dol Blathanna konusunda görüşlerimiz farklı. 463 00:38:18,625 --> 00:38:22,791 Ama ikimiz de yuva istiyoruz ve onu birlikte daha hızlı bulabiliriz. 464 00:38:31,291 --> 00:38:33,583 O çadırdan daha sık çıkmalısın. 465 00:38:36,250 --> 00:38:38,500 Yarın bir sonraki hamlemizi yapacağız. 466 00:38:39,916 --> 00:38:42,583 Yanında olacağım. Ne kadar sürerse sürsün. 467 00:39:06,250 --> 00:39:08,000 - Ciri! - Ciri. 468 00:39:08,083 --> 00:39:10,583 O kadar boktan bir muhafız mıyım sizce? 469 00:39:15,041 --> 00:39:16,291 Bir rüya daha gördüm. 470 00:39:18,500 --> 00:39:19,500 Kâbus mu? 471 00:39:20,875 --> 00:39:22,541 Hayır, korkutucu değildi. 472 00:39:23,041 --> 00:39:25,583 Aelirenn'i düşünmekten uyuyamadım sadece. 473 00:39:26,083 --> 00:39:27,208 Ve büyükannemi. 474 00:39:28,041 --> 00:39:31,666 Asırlar arayla yaşamışlar ama en büyük arzuları aynıymış. 475 00:39:34,541 --> 00:39:36,750 Kıta'daki diğer türleri yok etmek. 476 00:39:46,166 --> 00:39:47,791 Nihayet uykuya daldığımda 477 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 aklıma geldi. 478 00:39:53,625 --> 00:39:55,708 Belki farklı bir şey sunabilirim... 479 00:39:58,208 --> 00:40:01,416 Bizi ileri götürecek, bölmeyen ama birleştiren bir yol. 480 00:40:02,958 --> 00:40:04,875 Yarı Elf, yarı insanım. 481 00:40:04,958 --> 00:40:08,750 İkisi de olduğum için onları anlıyorum ve benim gücüm de bu. 482 00:40:09,250 --> 00:40:11,333 Dediğin şeyi anlıyorum. 483 00:40:13,333 --> 00:40:14,750 Tarih 484 00:40:15,916 --> 00:40:17,708 bir şekilde tekerrür eder. 485 00:40:18,458 --> 00:40:20,125 İdealistler için bile. 486 00:40:20,208 --> 00:40:24,000 Aelirenn'in idealizmi genç Elfleri katliama sürükledi, diyorsun 487 00:40:24,083 --> 00:40:29,375 ama büyükleri onu terk etmek yerine destekleseydi kazanabilirlerdi belki. 488 00:40:31,041 --> 00:40:36,125 Yen, Elflerin esiriyken bir şey duymuştun. Bana bir deyişleri var, demiştin. 489 00:40:42,208 --> 00:40:44,250 Geçmişin gelecek olması gerekmez. 490 00:40:46,000 --> 00:40:47,625 Elf kraliçesi Francesca 491 00:40:48,333 --> 00:40:51,000 halkına fazlasını sunabileceğine inanıyordu. 492 00:40:51,083 --> 00:40:52,458 Ben de öyle inanıyorum. 493 00:40:54,625 --> 00:40:58,458 Geralt, bana Calanthe gibi dövüşmeyi öğrettin. 494 00:40:58,541 --> 00:41:02,541 Yen, sen de Fareçuval gibi bana güçlerimi dizginlemeyi öğretiyorsun. 495 00:41:03,083 --> 00:41:06,291 Ya kader bizi bu yüzden bir araya getirdiyse? 496 00:41:08,125 --> 00:41:11,666 Nenneke nefret döngüsünü değiştirecek gücüm olduğunu söyledi. 497 00:41:12,791 --> 00:41:14,000 Bunu istiyorum da. 498 00:41:15,791 --> 00:41:18,083 Kral ve büyücüler arasındaki denge olmayı. 499 00:41:18,166 --> 00:41:22,333 Devamlı sürtüşme çıkarmaktansa Kıta'yı hizaya sokmayı. 500 00:41:22,875 --> 00:41:27,041 Yıkımdan ve kayıp vermekten bıktım artık çünkü. 501 00:41:32,125 --> 00:41:33,833 Senden şüphem yok Ciri. 502 00:41:36,500 --> 00:41:38,250 Ama dünyadan şüpheliyim. 503 00:41:39,875 --> 00:41:40,875 Bu... 504 00:41:46,291 --> 00:41:47,916 Gidelim. Hemen. 505 00:41:53,166 --> 00:41:54,375 Biz burada olacağız. 506 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Hazır mısın? 507 00:42:10,625 --> 00:42:11,833 Ne kadar bekleyelim? 508 00:42:12,333 --> 00:42:13,833 Onları getirene kadar. 509 00:42:17,291 --> 00:42:18,291 Bunu yapabilir. 510 00:42:27,833 --> 00:42:29,416 Cintralı Cirilla. 511 00:42:31,125 --> 00:42:32,500 Nihayet yalnız kaldık. 512 00:42:33,458 --> 00:42:36,916 Pek sayılmaz gerçi. Bu kez daha çok arkadaşımı getirdim. 513 00:42:52,750 --> 00:42:56,708 Geçen sefer seni zekâmla yenmiştim. Büyümle tanışma vaktin geldi. 514 00:43:14,416 --> 00:43:15,625 Şansıma güveniyorum. 515 00:43:16,166 --> 00:43:17,666 Biz daha çok güveniyoruz! 516 00:43:22,291 --> 00:43:23,625 Bebek işi bu ya! 517 00:43:29,583 --> 00:43:30,583 Geralt! 518 00:43:31,041 --> 00:43:32,041 Siktir! 519 00:43:33,208 --> 00:43:34,458 Git! 520 00:43:54,375 --> 00:43:57,166 - Açık tutabilir misin? - Yeni bir kaotik delilik. 521 00:43:58,125 --> 00:43:59,125 Ama tutarım. 522 00:43:59,541 --> 00:44:01,458 Geralt'ı beklememiz lazım. 523 00:44:02,083 --> 00:44:04,291 Okçular! Eğilin! 524 00:44:14,041 --> 00:44:15,500 Kervan hangi cehennemde? 525 00:44:15,583 --> 00:44:16,875 Tek önemli olan kız. 526 00:44:23,750 --> 00:44:26,708 - Emriniz belli. Git. - Ne? 527 00:44:27,291 --> 00:44:28,291 Lanet olsun! 528 00:44:37,708 --> 00:44:38,708 Açık tut. 529 00:44:39,291 --> 00:44:40,291 Tamam! 530 00:44:51,750 --> 00:44:53,291 Pek bir özelliğin yokmuş. 531 00:45:02,083 --> 00:45:02,916 Çekil! 532 00:45:03,000 --> 00:45:03,916 Hadi. 533 00:45:04,000 --> 00:45:05,833 Hadi, kurtardım seni. 534 00:45:09,666 --> 00:45:11,625 Bir de kendine Elf diyorsun. 535 00:45:12,291 --> 00:45:13,708 O Hen Ichaer. 536 00:45:14,208 --> 00:45:15,833 - Onun yeri... - Benim yanım! 537 00:45:19,375 --> 00:45:21,083 Onu buradan çıkarmalıyız! 538 00:45:21,583 --> 00:45:22,791 Hadi Geralt. 539 00:45:28,708 --> 00:45:30,375 Büyücün boyunu aştı. 540 00:45:54,125 --> 00:45:55,583 Elfler Ciri'nin peşinde. 541 00:45:58,958 --> 00:45:59,958 Bu taraftan! 542 00:46:32,791 --> 00:46:34,375 Hadi. Burada olabilir! 543 00:46:34,458 --> 00:46:35,750 İkiniz benimle gelin! 544 00:46:41,375 --> 00:46:43,791 Gebereceksiniz Sincaplar! 545 00:46:43,875 --> 00:46:45,250 Git. Geri çekil. 546 00:46:45,750 --> 00:46:47,583 - Geri çekilin! - Geri çekilin! 547 00:46:47,666 --> 00:46:49,333 Geri çekilin! Gelin, çabuk! 548 00:46:49,416 --> 00:46:51,375 Hadi, başarabilirsin. Kalk. 549 00:47:00,875 --> 00:47:02,500 Onu yakaladım! 550 00:47:05,500 --> 00:47:06,583 Hayır! 551 00:47:06,666 --> 00:47:07,750 Hayır! 552 00:47:08,291 --> 00:47:09,166 Gitmeliyiz. 553 00:47:09,250 --> 00:47:10,750 - Geri çekilin! - Dikkat et. 554 00:47:12,416 --> 00:47:16,250 Bana söz ver, ölürsem cenazemde Valdo Marx çalmayacak. 555 00:47:17,208 --> 00:47:18,208 İyileşeceksin. 556 00:47:19,166 --> 00:47:20,875 Ancak lavtanın 557 00:47:21,541 --> 00:47:22,875 daha iyi günleri oldu. 558 00:47:24,083 --> 00:47:25,541 Adamlarıma yardım ettin. 559 00:47:26,416 --> 00:47:27,583 Teşekkür ederim. 560 00:47:28,500 --> 00:47:29,625 Jaskier. 561 00:47:30,500 --> 00:47:32,750 Bugüne kadar yaşamış en cesur yemsin. 562 00:47:35,250 --> 00:47:36,250 Bana borçlusun! 563 00:47:37,250 --> 00:47:39,083 Bana söz ver, bu sondu. 564 00:47:41,958 --> 00:47:43,083 Sağ ol Jaskier. 565 00:47:51,083 --> 00:47:54,416 Portalın daha öncekilerden farklı olduğunu söyledin. 566 00:47:55,791 --> 00:47:56,875 Ne demek istedin? 567 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 Karanlıktı. 568 00:47:59,666 --> 00:48:00,666 Beni ele geçirdi. 569 00:48:02,875 --> 00:48:04,708 Hâlâ kalıntısını hissediyorum. 570 00:48:05,791 --> 00:48:08,250 Karşımızdaki tek adi büyücü Rience değil. 571 00:48:09,250 --> 00:48:11,041 Onu kullanan güçlü biri var. 572 00:48:11,875 --> 00:48:14,208 Ciri'nin eğitiminde ilerlemeniz gerek. 573 00:48:14,833 --> 00:48:16,041 Daha sıkı çalışırım. 574 00:48:16,541 --> 00:48:18,208 Konu senin yeteneğin değil. 575 00:48:18,958 --> 00:48:21,625 Benim yeteneğim. Yardıma ihtiyacım var. 576 00:48:21,708 --> 00:48:23,750 - Tissaia'yla konuşursam... - Hayır. 577 00:48:25,833 --> 00:48:29,541 Güce sahip olup ona erişememek ne kadar zor, bilmiyorsun. 578 00:48:29,625 --> 00:48:31,750 Tek çözüm Aretuza'ya gitmek olamaz. 579 00:48:31,833 --> 00:48:33,625 Onun için en iyisi bu. 580 00:48:33,708 --> 00:48:34,708 Öyle mi? 581 00:48:37,041 --> 00:48:38,166 Sen de gel o zaman. 582 00:48:38,666 --> 00:48:40,458 Kal ve güvende olmasını sağla. 583 00:48:41,875 --> 00:48:42,875 Tek istediğim 584 00:48:44,666 --> 00:48:46,416 üçümüzün birlikte kalması. 585 00:48:50,791 --> 00:48:52,166 Bu işi başarabilirim. 586 00:48:54,041 --> 00:48:55,916 Eğer ki bana güvenebilirsen. 587 00:49:03,416 --> 00:49:05,791 İşini bitirmek için Rience'i bulmalıyım. 588 00:49:08,291 --> 00:49:09,666 Sizinle gelemem. 589 00:49:12,583 --> 00:49:14,166 Biz de seninle gelemeyiz. 590 00:49:16,833 --> 00:49:18,166 O zaman ayrılmalıyız. 591 00:49:25,083 --> 00:49:30,291 Genç Baldrin uyuyor 592 00:49:31,041 --> 00:49:35,250 İnsan açgözlülüğü ekilmiş topraklarımızda 593 00:49:36,458 --> 00:49:40,208 Cesur Hogal diz çökmüş, ant içiyor 594 00:49:41,541 --> 00:49:45,541 Bırakın dolsun sazlıklarımız insan kanıyla 595 00:49:46,291 --> 00:49:49,875 Yeni topraklarda Hogal'ın hayali hâlâ aynı 596 00:49:51,958 --> 00:49:53,625 Alacak bir gün o intikamı... 597 00:49:54,208 --> 00:49:56,916 Erkek kardeşini kaybetti. 598 00:49:57,000 --> 00:49:59,041 Ben de bir düzine adamımı. 599 00:49:59,708 --> 00:50:02,375 Kervana beraber saldıracaktık. 600 00:50:02,458 --> 00:50:04,458 Bize yalan söyledi. 601 00:50:06,333 --> 00:50:07,333 Tüm bu kayıplar 602 00:50:08,333 --> 00:50:09,625 tek bir kız yüzünden. 603 00:50:25,916 --> 00:50:27,250 O kızı tanıyordun. 604 00:50:29,041 --> 00:50:31,666 Cintra Prensesi Cirilla. 605 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Onları uyardım. 606 00:50:34,750 --> 00:50:36,250 Varsa yoksa ölüm getirir. 607 00:50:36,333 --> 00:50:37,666 Sorun o değil. 608 00:50:39,333 --> 00:50:40,333 Şuradaki. 609 00:50:41,291 --> 00:50:42,375 Bana artık yetti. 610 00:50:42,958 --> 00:50:43,958 Çok kayıp verdim. 611 00:50:47,625 --> 00:50:48,875 Nereye gidiyorsun? 612 00:50:49,833 --> 00:50:52,041 Eski bir dosttan yardım istemeye. 613 00:51:11,875 --> 00:51:12,875 Geralt. 614 00:51:17,416 --> 00:51:20,000 Nereye gidiyorsan git, geri dön lütfen. 615 00:51:22,333 --> 00:51:23,583 Bir an evvel. 616 00:51:25,875 --> 00:51:28,041 Jaskier, Ban Gleán'da beni bekliyor. 617 00:51:29,166 --> 00:51:30,708 Ama yakında görüşeceğiz. 618 00:51:50,791 --> 00:51:51,791 O bana emanet. 619 00:51:52,750 --> 00:51:54,250 Hakkımda ne dersen de, 620 00:51:55,000 --> 00:51:56,666 sana söz veriyorum. 621 00:51:58,833 --> 00:51:59,833 Biliyorum. 622 00:52:04,500 --> 00:52:07,208 - Yen... - Bu son veda değil, de sadece. 623 00:52:11,833 --> 00:52:13,833 Daha güzel gecelerimiz olacak, de. 624 00:52:17,375 --> 00:52:18,375 Bana de ki 625 00:52:20,541 --> 00:52:21,875 ne türlü olursa olsun, 626 00:52:23,541 --> 00:52:24,625 beni düşüneceksin. 627 00:52:32,416 --> 00:52:34,041 Sana söz veriyorum. 628 00:52:53,458 --> 00:52:57,416 Son birkaç gün olaylı geçti 629 00:52:58,375 --> 00:53:01,458 ve cömert teklifinizi uzun uzadıya düşündüm. 630 00:53:01,541 --> 00:53:03,875 - Bu seferki bahanen ne? - Kabul ediyorum. 631 00:53:05,583 --> 00:53:06,583 Ciri tehlikede. 632 00:53:07,375 --> 00:53:09,333 Etrafındakiler de öyle. 633 00:53:10,250 --> 00:53:11,333 Sevdiğim insanlar. 634 00:53:12,416 --> 00:53:15,750 Ciri'nin güvenli bir yere gelmesi en iyisi olur. 635 00:53:15,833 --> 00:53:18,333 Redanya konusunda da çok iddialısınız. 636 00:53:18,958 --> 00:53:19,958 Yani... 637 00:53:21,541 --> 00:53:23,000 Yerleşmek için. 638 00:53:23,083 --> 00:53:24,083 Şahane. 639 00:53:25,083 --> 00:53:27,208 - Onu bu gece götürebiliriz. - Hayır. 640 00:53:30,125 --> 00:53:31,125 Henüz olmaz. 641 00:53:33,166 --> 00:53:36,791 Alevlere meraklı bir büyücü var. 642 00:53:38,500 --> 00:53:39,500 Rience. 643 00:53:40,291 --> 00:53:41,666 Çalışmalarına aşinayım. 644 00:53:41,750 --> 00:53:42,750 Ondan kurtulun. 645 00:53:45,625 --> 00:53:47,208 Ondan kurtulursanız... 646 00:53:49,208 --> 00:53:51,458 ...Ciri'nin güvenini kazanırsınız. 647 00:53:52,250 --> 00:53:53,333 Geralt'ın da. 648 00:53:55,791 --> 00:53:56,916 Benim de. 649 00:54:12,291 --> 00:54:13,791 Bu oyunda iyisin. 650 00:54:18,625 --> 00:54:19,875 Öyle olsun Pip. 651 00:54:22,833 --> 00:54:23,833 Pip! 652 00:54:41,500 --> 00:54:42,500 Sevgili dostum... 653 00:54:44,708 --> 00:54:46,083 ...seni şimdiden özledim. 654 00:54:47,250 --> 00:54:49,083 Yoksa özledik mi deseydim? 655 00:54:51,125 --> 00:54:53,500 Dostun Yennefer. 656 00:54:56,250 --> 00:54:59,208 Not: Eğer Aretuza Ciri'nin hoşuna gitmezse diye 657 00:55:00,708 --> 00:55:02,875 sonraki evimizi gözümüze kestirdim. 658 00:55:04,458 --> 00:55:06,541 Kalamar çiftliğinde bir oyuncak ev. 659 00:55:17,458 --> 00:55:18,458 Sevgili dostum... 660 00:55:21,791 --> 00:55:28,458 Belleteyn'de, tüm o güzel gecelerde korktuğum için mi gittiğimi sormuştun. 661 00:55:30,625 --> 00:55:31,625 Belki korktum. 662 00:55:34,666 --> 00:55:38,125 Belki beni bu ana getiren o oldu. 663 00:55:40,583 --> 00:55:43,375 Şimdi hayatımda ilk kez 664 00:55:45,041 --> 00:55:47,041 gerçek korku neymiş, anlıyorum. 665 00:55:50,416 --> 00:55:52,500 Seni ve Ciri'yi bir daha görememek. 666 00:55:55,083 --> 00:55:57,291 Bu Kıta'da belirsiz çok şey var. 667 00:56:00,666 --> 00:56:04,916 Gördüğümüz tehlikeler daha da tehditkâr bir geleceğin habercisi. 668 00:56:20,416 --> 00:56:22,583 Ama Yen, lütfen şunu bil, 669 00:56:23,625 --> 00:56:25,625 sana tekrar güvenmeyi öğreneceğim. 670 00:56:28,333 --> 00:56:30,208 Sen, Ciri ve ben, 671 00:56:30,833 --> 00:56:32,166 biz birbirimize aitiz. 672 00:56:34,791 --> 00:56:35,791 Dostun 673 00:56:37,416 --> 00:56:38,416 Geralt. 674 01:00:12,708 --> 01:00:17,708 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün