1 00:00:07,166 --> 00:00:10,626 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:13,458 --> 00:01:15,668 Otan hänet suojelukseeni - 3 00:01:16,541 --> 00:01:19,461 ja tuon terveenä takaisin. Sen lupaan. 4 00:01:56,000 --> 00:01:58,250 Epäonni seuraa haudanryöstäjiä. 5 00:01:58,833 --> 00:02:01,963 Ryöstäjänä veisin heidän omaisuutensa, teurastaja. 6 00:02:02,250 --> 00:02:04,710 Jos olisin teurastaja, olisit ruumispinossa. 7 00:02:07,708 --> 00:02:11,708 Olin menossa perheeni luo, kun törmäsin näihin raukkoihin. 8 00:02:12,083 --> 00:02:14,963 Cintralaisia pakolaisia. Olleet kuolleina viikon. 9 00:02:15,791 --> 00:02:17,961 Nyt he ovat varisten juhla-ateria. 10 00:02:22,500 --> 00:02:23,710 Ei varisten. 11 00:02:25,375 --> 00:02:26,875 - Susien? - Ei. 12 00:02:28,875 --> 00:02:31,285 Kaksin tämä sujuisi nopeammin. 13 00:02:31,375 --> 00:02:33,825 Nopeasti kannattaa nyt vain paeta. 14 00:02:34,666 --> 00:02:37,496 Mennään, Särki. Palataan Kaer Morheniin. 15 00:02:37,583 --> 00:02:38,753 Älä lähde. 16 00:02:40,708 --> 00:02:42,128 Katso heitä, 17 00:02:42,875 --> 00:02:44,125 viattomia ihmisiä. 18 00:02:44,458 --> 00:02:45,828 Miksi heidät tapettiin? 19 00:02:46,833 --> 00:02:53,043 Jotta Nilfgaard saisi lisää maita? Heidän vuokseen meidän on oltava parempia. 20 00:02:55,083 --> 00:02:56,333 En ole parempi. 21 00:03:35,791 --> 00:03:37,001 Mene kotiin. 22 00:03:38,750 --> 00:03:39,790 Voin auttaa. 23 00:03:40,666 --> 00:03:42,286 Yksi purema tappaa sinut. 24 00:03:42,375 --> 00:03:43,205 Tai sinut. 25 00:03:47,791 --> 00:03:50,131 Mene kotiin. 26 00:05:20,333 --> 00:05:21,293 Voi helvetti. 27 00:05:35,416 --> 00:05:37,746 Ei tullut onnellista loppua sittenkään. 28 00:05:39,791 --> 00:05:40,791 Sopiva loppu. 29 00:05:42,583 --> 00:05:43,583 Eikö, Särki? 30 00:06:00,208 --> 00:06:01,208 Tulehan, tyttö. 31 00:06:02,375 --> 00:06:03,375 Nouse ylös. 32 00:06:13,291 --> 00:06:14,631 Viedään sinut muualle. 33 00:06:18,916 --> 00:06:19,786 Mitä tapahtui? 34 00:06:27,833 --> 00:06:28,833 He etsivät minua. 35 00:06:36,916 --> 00:06:37,746 No sittenhän - 36 00:06:39,166 --> 00:06:40,706 he saivat ansionsa mukaan. 37 00:06:42,791 --> 00:06:43,881 Olet nyt turvassa. 38 00:06:45,708 --> 00:06:48,208 Kaikki järjestyy. 39 00:06:51,291 --> 00:06:54,541 Vien sinut kotiini. Ilmassa on jotain. 40 00:07:54,625 --> 00:07:58,375 Meitä on vain jotain 60. Mekö pelastamme Mantereen? 41 00:07:58,666 --> 00:08:03,036 Hyvä uutinen on se, että pohjoiseen pääsee vain Soddenin kukkulan kautta. 42 00:08:03,125 --> 00:08:05,995 Haltialinnoitukseen on päästävä ennen Nilfgaardia. 43 00:08:06,500 --> 00:08:09,210 - Eli milloin? - Lähteideni mukaan - 44 00:08:09,583 --> 00:08:13,583 kenraali siirtyy Jarugan laaksoon. He ovat kahden päivän päässä. 45 00:08:13,875 --> 00:08:18,075 Jos katkaisemme reitin ahtaumassa, voimme yhä pysäyttää imperiumin. 46 00:08:18,416 --> 00:08:20,706 Lähetimme sanan pohjoisen kuningaskuntiin. 47 00:08:21,333 --> 00:08:24,213 Temeria ja Kaedwen liittyvät puolustamaan maitaan. 48 00:08:25,250 --> 00:08:26,290 Milloin? 49 00:08:26,625 --> 00:08:29,245 Kahden päivän sisällä. Toivottavasti. 50 00:08:30,500 --> 00:08:33,000 Varustamme linnoitusta, kunnes he tulevat. 51 00:08:33,625 --> 00:08:34,745 Se on strategiamme. 52 00:08:35,541 --> 00:08:37,041 Sotilasstrategia. 53 00:08:37,958 --> 00:08:40,378 Olemme maageja. Pirun voimakkaita. 54 00:08:42,750 --> 00:08:45,380 Uskooko Nilfgaard voivansa vallata Mantereen? 55 00:08:46,458 --> 00:08:48,248 He ovat keränneet sotilaita, 56 00:08:48,583 --> 00:08:50,003 vallanneet alueita - 57 00:08:50,958 --> 00:08:53,538 ja levittäneet uskomuksiaan kuin epidemia. 58 00:08:54,583 --> 00:08:55,963 Istredd kertoi minulle. 59 00:08:56,041 --> 00:08:57,081 Näitkö hänet? 60 00:08:58,083 --> 00:08:59,713 Näin sen itse Nazairissa. 61 00:09:00,583 --> 00:09:02,963 Nilfgaard alentaa ihmiset pahimmilleen - 62 00:09:03,416 --> 00:09:07,076 ja antaa jotain, mistä pitää kiinni. Vaikka vain paskaa olutta. 63 00:09:07,333 --> 00:09:08,583 Siksi olemme täällä. 64 00:09:09,208 --> 00:09:13,328 Koska joskus se ei ole paskaa olutta vaan sänky karsinassa. 65 00:09:14,416 --> 00:09:16,746 On valittava, taisteleeko sitä vastaan. 66 00:09:30,625 --> 00:09:32,325 Jos Nilfgaard haluaa pohjoisen, 67 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 miksi he paljastaisivat itsensä hävittämällä Cintran ensin? 68 00:09:35,625 --> 00:09:38,375 Mikseivät he työnny Soddenin läpi yllättäen? 69 00:09:39,625 --> 00:09:42,955 Ensin tyttö hyljeksii armeijaa. Nyt hän on sotastrategi. 70 00:09:43,208 --> 00:09:45,328 Ensin poika puhuu kuin en olisi paikalla, 71 00:09:45,416 --> 00:09:47,076 sitten hän menettää raajan. 72 00:09:49,125 --> 00:09:50,455 Olet lahjakas maagi. 73 00:09:51,458 --> 00:09:52,708 Todellinen voimavara, 74 00:09:53,458 --> 00:09:54,458 vaikka oletkin... 75 00:09:55,166 --> 00:09:58,826 - Hankala paskiainen. - En olisi itse paremmin voinut sanoa. 76 00:10:04,583 --> 00:10:05,793 Miksi tulit? 77 00:10:17,041 --> 00:10:20,421 Tuntienkaan kävelyn jälkeen et ole vastannut kysymykseeni. 78 00:10:21,041 --> 00:10:23,541 Sotilaskokemukseni on opettanut vähintään sen, 79 00:10:24,416 --> 00:10:26,786 että historia paljastaa kokonaiskuvan. 80 00:10:26,958 --> 00:10:28,748 Se tekee tehtävästämme selvän: 81 00:10:29,958 --> 00:10:33,998 Pitämällä kiinni Soddenista pelastamme Mantereen. Oletko mukana? 82 00:10:36,916 --> 00:10:38,456 Tätäkö me suojelemme? 83 00:10:50,041 --> 00:10:51,081 Tämä linnoitus - 84 00:10:51,166 --> 00:10:54,076 on vartioinut Jaruga-joen kapeikkoa satoja vuosia. 85 00:10:54,250 --> 00:10:57,130 Nyt vain se erottaa Nilfgaardin pohjoisesta. 86 00:10:58,583 --> 00:11:01,253 Tämä väki on ajettu tänne kodeistaan. 87 00:11:02,291 --> 00:11:06,131 He ovat nähneet poltetun maan ja loputtomasti ruumiita - 88 00:11:06,208 --> 00:11:08,038 Gemmeran ja tämän joen välillä. 89 00:11:08,500 --> 00:11:09,580 Hirveää julmuutta. 90 00:11:10,166 --> 00:11:11,576 Se on Nilfgaardin tapa. 91 00:11:12,375 --> 00:11:15,955 Korkeampi tarkoitus on paras keino saada aikaan hirveitä tekoja. 92 00:11:16,875 --> 00:11:19,915 Muuta meillä ei ole jäljellä. Sitä pitää puolustaa. 93 00:11:20,208 --> 00:11:22,578 - Sankarillista. - Ja tyhmää. 94 00:11:24,541 --> 00:11:26,671 Menkää lasten kanssa piiloon. 95 00:11:26,791 --> 00:11:28,921 Ei Nilfgaardilta voi enää piiloutua. 96 00:11:29,541 --> 00:11:32,251 He tulivat vuorten takaa tuhoamaan maailman. 97 00:11:35,000 --> 00:11:36,790 Uskotko, että sen voi pelastaa? 98 00:11:39,625 --> 00:11:40,625 Kai minä uskon. 99 00:11:42,958 --> 00:11:43,918 Jos saamme apua. 100 00:12:08,416 --> 00:12:09,666 [Vanhakieltä] 101 00:12:21,166 --> 00:12:24,706 [Vanhakieltä] 102 00:13:07,208 --> 00:13:10,168 - Tässäkö kaikki? - Joo. 103 00:13:11,291 --> 00:13:12,291 Pelkäänpä niin. 104 00:13:13,041 --> 00:13:15,251 Yritimme saada lisää sulkia, mutta - 105 00:13:17,458 --> 00:13:19,958 Nilfgaard on katkaissut tiet. 106 00:13:20,291 --> 00:13:21,831 He veivät meiltä kaiken. 107 00:13:22,208 --> 00:13:24,828 Voimme enää vain odottaa heidän hyökkäystään. 108 00:13:29,958 --> 00:13:33,078 Voisit olla tuolla muiden seurassa. 109 00:13:34,083 --> 00:13:35,003 Ei. 110 00:13:36,333 --> 00:13:39,883 En voi. Menetin maatilani viikko sitten. 111 00:13:41,166 --> 00:13:44,706 Sotilaille, jotka väittivät sen kuuluvan heille. 112 00:13:45,333 --> 00:13:49,293 He veivät imeväiseni, ne paskiaiset. Kasvatin ne - 113 00:13:50,458 --> 00:13:52,418 yksin mieheni kuoltua. 114 00:13:54,541 --> 00:13:56,331 Mutta nyt taistelen vastaan. 115 00:14:13,958 --> 00:14:15,328 Kunpa pystyisin tuohon. 116 00:14:22,166 --> 00:14:23,166 Se on taikuutta. 117 00:14:24,416 --> 00:14:25,376 Se ei ole aitoa. 118 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 Tuleeko Vilgefortzista uusi isukkimme? 119 00:14:54,208 --> 00:14:58,248 Sinähän olit Temeriassa. Uskotko, että kuningas Foltest - 120 00:14:58,333 --> 00:14:59,713 tuo pohjoisen armeijat? 121 00:15:00,208 --> 00:15:01,328 Tiedän, että tuo. 122 00:15:02,833 --> 00:15:06,673 Hänen tyttärensä oli kirottu stryksiksi. Olin kai ainoa, 123 00:15:06,750 --> 00:15:10,000 - joka uskoi hänen pelastamiseensa. - Pelastitko hänet? 124 00:15:11,083 --> 00:15:12,463 Me pelastimme. 125 00:15:13,166 --> 00:15:14,286 Palkkasin noiturin. 126 00:15:15,166 --> 00:15:18,746 Geralt Rivialaisen. Mietin usein, mihin kohtalo hänet vei. 127 00:15:20,916 --> 00:15:25,706 Varmasti jonnekin ikävään paikkaan. Hänen kaltaisiaan kannattaa varoa. 128 00:15:27,291 --> 00:15:29,251 He tuottavat monesti pettymyksen. 129 00:15:32,208 --> 00:15:33,708 Olut ei tuota pettymystä. 130 00:15:36,291 --> 00:15:38,001 Nautitaan, kun vielä voimme. 131 00:15:38,875 --> 00:15:41,075 Sen Nilfgaard tuhoaa ensimmäiseksi. 132 00:15:44,500 --> 00:15:48,080 - Pitääkö aina olla niin fatalistinen? - Sehän on vain sopivaa, 133 00:15:48,583 --> 00:15:49,923 koska saatamme kuolla. 134 00:15:50,791 --> 00:15:53,041 Siksi pitäisikin elää kunnolla tänään. 135 00:15:55,541 --> 00:15:56,461 Kuten sinä. 136 00:16:12,208 --> 00:16:13,378 Oletko valmis? 137 00:16:17,708 --> 00:16:18,538 Kuolemaan? 138 00:16:23,375 --> 00:16:24,205 Olen. 139 00:16:26,291 --> 00:16:28,671 Olen elänyt jo kaksi tai kolme elinikää. 140 00:16:30,708 --> 00:16:33,078 Muttet ole ollut tyytyväinen yhteenkään. 141 00:16:39,083 --> 00:16:39,923 Yritin. 142 00:16:43,708 --> 00:16:45,628 Mutta minulta ei jää perintöä. 143 00:16:49,458 --> 00:16:50,458 Ei perhettä. 144 00:16:54,000 --> 00:16:57,500 On aika hyväksyä, ettei elämällä ole enempää annettavaa. 145 00:17:01,875 --> 00:17:04,125 Sinulla on yhä paljon annettavaa. 146 00:17:18,375 --> 00:17:21,495 50 000 sotilastamme marssii Cintrasta, sir. 147 00:17:21,583 --> 00:17:22,463 Tiedän. 148 00:17:22,916 --> 00:17:24,286 Tuhoamme linnoituksen, 149 00:17:24,458 --> 00:17:28,788 - ja kenraalin joukot etenevät pohjoiseen. - Entä jos on myöhäistä? 150 00:17:28,875 --> 00:17:31,625 Fringilla. Sano, ettei hän voi vallata Temeriaa yksin. 151 00:17:31,708 --> 00:17:37,128 - Sano, ettei hän tajua, mitä on pelissä. - Veljeskunta on täällä. 152 00:17:37,958 --> 00:17:41,378 Tiedustelijamme näkivät heidän varustavan linnoitusta. 153 00:17:42,291 --> 00:17:43,791 On toimittava. 154 00:17:43,875 --> 00:17:44,705 Montako? 155 00:17:44,916 --> 00:17:47,166 - Emme tiedä. - On odotettava. 156 00:17:48,250 --> 00:17:52,580 Maalaiskapinallisista selviämme muttemme tuntemattomasta taikuudesta. 157 00:17:52,666 --> 00:17:53,876 Meilläkin on taikaa. 158 00:17:55,750 --> 00:17:58,420 Ilman sääntöjä tai rajoitteita. 159 00:17:59,916 --> 00:18:02,036 Kulutan heidät loppuun itse, 160 00:18:02,750 --> 00:18:04,130 kunnes he ovat tyhjiä - 161 00:18:04,583 --> 00:18:05,833 ja voimattomia. 162 00:18:10,041 --> 00:18:13,331 Cahir, jos kauppapaikan raportti on totta, 163 00:18:13,666 --> 00:18:15,956 Cirilla on saattanut jo ylittää Jarugan. 164 00:18:17,333 --> 00:18:22,213 Tämä on tilaisuutemme kunnioittaa Valkoista liekkiä. 165 00:18:23,916 --> 00:18:27,746 Unohtakaa prinsessa Cirilla. Kenraalin avulla valtaamme Mantereen. 166 00:18:27,833 --> 00:18:28,673 Riittää! 167 00:18:31,000 --> 00:18:34,960 Emme kadota häntä. Testatkaa veljeskunnan puolustusta. 168 00:18:43,250 --> 00:18:44,880 Mistä oikein olet kotoisin? 169 00:18:45,416 --> 00:18:48,076 Yritätkö paeta sotaa kuten kaikki muut? 170 00:18:49,666 --> 00:18:55,376 Pakolaisia on tullut tänne viikkoja. Äiti on hyväsydäminen, kun toi sinut. 171 00:18:58,500 --> 00:18:59,710 Oletko tyhmä? 172 00:19:01,041 --> 00:19:02,041 Mikset puhu? 173 00:19:04,666 --> 00:19:08,876 Etkö näe, että hän on kokenut kovia? Ei hän tullut tekemään hommiasi. 174 00:19:10,500 --> 00:19:12,420 Jos jäät, opeta hänelle tapoja. 175 00:19:25,041 --> 00:19:26,041 Nilfgaard. 176 00:19:30,500 --> 00:19:31,420 He ovat täällä. 177 00:20:03,250 --> 00:20:04,130 Uudestaan. 178 00:20:22,666 --> 00:20:23,666 Ylös! 179 00:20:24,041 --> 00:20:25,171 Kaikki ylös! 180 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 Liikettä! 181 00:21:18,708 --> 00:21:20,078 Houkuttele maagit ulos. 182 00:21:24,083 --> 00:21:25,673 Emme häviä heille. 183 00:21:39,500 --> 00:21:42,460 Pysykää matalana. Emme tiedä heidän tempuistaan. 184 00:21:47,791 --> 00:21:48,831 Ehkä se loppui. 185 00:21:49,333 --> 00:21:53,713 - Ei, Fringilla vasta aloittelee. - Kahta päivää ei ole vielä kulunut. 186 00:21:53,791 --> 00:21:58,001 - Miten he ovat jo täällä? - Ei sillä väliä. Emme voi enää odotella. 187 00:21:58,083 --> 00:22:00,503 - Meidän on taisteltava. - Meitä on vain 22. 188 00:22:00,583 --> 00:22:03,713 Ne pelkurit karkasivat, mutta minä en lähde. 189 00:22:04,458 --> 00:22:05,788 Olen elänyt tarpeeksi. 190 00:22:32,750 --> 00:22:34,210 He tulevat. Mennään. 191 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 Menkää kentälle, nyt! 192 00:22:36,125 --> 00:22:40,035 Sabrina, vie väki kalustohuoneeseen. Triss, tule mukaani. 193 00:22:40,583 --> 00:22:42,793 - Seuratkaa! - Rintavarustus tyhjäksi! 194 00:22:42,875 --> 00:22:44,705 - Tarkkaile tornista. - Tornista? 195 00:22:44,791 --> 00:22:46,711 Säästele kaaostasi. 196 00:22:53,541 --> 00:22:56,041 En pidä tästä sumusta, teurastaja. 197 00:22:57,000 --> 00:22:58,380 Se ei ole luonnollista. 198 00:23:02,083 --> 00:23:03,753 Varovasti nyt. 199 00:23:04,208 --> 00:23:05,288 Rauhassa vain. 200 00:23:06,708 --> 00:23:08,038 Sinua purtiin. 201 00:23:09,416 --> 00:23:11,786 Hourailet, muttet ole kuollut. 202 00:23:17,125 --> 00:23:18,705 Et minun vuorollani! 203 00:23:19,666 --> 00:23:21,626 Pysy paikoillaisi nyt. 204 00:23:21,708 --> 00:23:23,208 Menemme maatilalleni. 205 00:23:23,625 --> 00:23:26,495 Kunhan nämä kaakit vain kulkisivat. 206 00:23:28,166 --> 00:23:29,666 Pysy kuitenkin hereillä. 207 00:23:30,375 --> 00:23:31,245 Kuuletko sinä? 208 00:23:31,833 --> 00:23:34,293 Mitä teetkin, älä nukahda. 209 00:23:38,625 --> 00:23:43,915 Äiti? 210 00:23:48,708 --> 00:23:51,498 Peräänny, peto. Tapan sinut ja vien aarteesi. 211 00:23:52,625 --> 00:23:54,075 Älä pelkää, prinsessa. 212 00:23:54,416 --> 00:23:55,246 Ruoka-aika. 213 00:23:59,166 --> 00:24:02,286 Teen sinulle vielä kaulakorun lohikäärmeen hampaista. 214 00:24:02,375 --> 00:24:04,245 Kauneimman koskaan. 215 00:24:04,333 --> 00:24:05,173 Ei. 216 00:24:05,958 --> 00:24:07,788 On elettävä ja annettava elää. 217 00:24:07,875 --> 00:24:09,035 Mitä se tarkoittaa? 218 00:24:09,375 --> 00:24:10,995 - Se on sääntömme. - Herätys. 219 00:24:11,333 --> 00:24:13,003 Jostain on pidettävä kiinni. 220 00:24:13,583 --> 00:24:14,713 Jos emme tee niin, 221 00:24:15,166 --> 00:24:17,036 maailma vaipuu kaaokseen. 222 00:24:17,750 --> 00:24:18,880 Äiti... 223 00:24:24,750 --> 00:24:25,790 Se on taikuutta. 224 00:24:26,583 --> 00:24:27,583 Se ei ole totta. 225 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Valmistautukaa! 226 00:24:41,791 --> 00:24:43,291 - Hoidetaan homma. - Selvä. 227 00:24:45,625 --> 00:24:46,575 Hoidetaan homma! 228 00:24:46,666 --> 00:24:48,036 Tulkaa, kaikki! 229 00:25:13,208 --> 00:25:14,288 Kuuletteko minua? 230 00:25:14,375 --> 00:25:17,165 Kuuletteko minua? 231 00:25:17,250 --> 00:25:18,210 Tissaia? 232 00:25:18,416 --> 00:25:20,706 - Kuulen. - He lähestyvät. 233 00:25:27,708 --> 00:25:28,538 On aika. 234 00:25:44,416 --> 00:25:49,746 [Vanhakieltä] 235 00:26:23,125 --> 00:26:23,955 Se toimii. 236 00:26:31,791 --> 00:26:35,791 Koralli. Sotilaita suoraan edessä, ja he liikkuvat nopeasti. 237 00:26:52,958 --> 00:26:54,458 Sabrina, valmistaudu. 238 00:26:56,708 --> 00:27:00,918 Ammu vasta kun he ovat kantaman sisällä. Odottakaa! 239 00:27:02,375 --> 00:27:03,245 Odottakaa! 240 00:27:09,791 --> 00:27:11,711 - Nyt! - Vapauta! 241 00:27:46,750 --> 00:27:47,710 Kukas sitten? 242 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 Se heidän uuvuttamisestaan. Mitä nyt? 243 00:28:01,583 --> 00:28:03,383 Siirrytään toiselle rintamalle. 244 00:28:05,458 --> 00:28:06,418 Käännös oikeaan! 245 00:28:07,416 --> 00:28:08,286 Marssia! 246 00:28:26,500 --> 00:28:28,330 Vilgefortz, nyt. 247 00:29:05,125 --> 00:29:06,245 Vilgefortz, 248 00:29:06,333 --> 00:29:08,713 hidasta. 249 00:29:09,791 --> 00:29:11,711 Säästele kaaostasi. 250 00:29:19,500 --> 00:29:20,380 Vilgefortz! 251 00:29:53,250 --> 00:29:54,330 Mitä sinä jahtaat? 252 00:29:55,333 --> 00:29:56,713 Mitä sinä haluat? 253 00:30:02,625 --> 00:30:04,325 Päästä sen kaiken keskukseen. 254 00:30:35,541 --> 00:30:36,581 Murru! 255 00:30:48,083 --> 00:30:49,213 Portti on murrettu! 256 00:30:56,500 --> 00:30:57,420 Voi paska. 257 00:30:57,875 --> 00:30:58,785 Suojaan! 258 00:30:58,875 --> 00:30:59,785 Tulta. 259 00:31:05,833 --> 00:31:06,673 Ei. 260 00:31:20,583 --> 00:31:21,423 Tissaia. 261 00:31:22,291 --> 00:31:24,921 Kuuletko minua? Nilfgaard pääsi läpi. 262 00:31:37,291 --> 00:31:38,211 Tissaia. 263 00:31:38,583 --> 00:31:40,793 Fringilla on pysäytettävä. 264 00:31:45,666 --> 00:31:46,916 Ei ole myöhäistä. 265 00:31:49,416 --> 00:31:53,416 - Kehotin pysymään erossa tästä. - Voit palata. Voin auttaa sinua. 266 00:31:55,958 --> 00:32:00,248 Tiedätkö, miten Nilgaard voitti Cintran? Kauhealla myrskyllä. 267 00:32:00,958 --> 00:32:04,038 Viisikymmentä skelligeläislaivaa upposi merenpohjaan. 268 00:32:04,750 --> 00:32:07,830 - Ne tuhoutuivat hirveässä sumussa. - Se olit sinä. 269 00:32:09,250 --> 00:32:10,750 En anna sinun tehdä tätä. 270 00:32:11,041 --> 00:32:14,251 Olet arvokkaampi kuin mitä Nilfgaard voi koskaan antaa. 271 00:32:20,958 --> 00:32:22,168 Dvimeriittiä. 272 00:32:24,000 --> 00:32:25,290 En tarvitse apuasi - 273 00:32:26,125 --> 00:32:26,995 enää, 274 00:32:28,833 --> 00:32:29,753 rehtoritar. 275 00:32:33,125 --> 00:32:34,165 [Vanhakieltä] 276 00:32:48,000 --> 00:32:51,750 Älä liiku. Teurastaja hei! Ptruu, pojat. 277 00:32:55,125 --> 00:32:55,955 Mitä tuo on? 278 00:32:58,833 --> 00:33:03,083 Suunnasta päätellen sanoisin Nilfgaardin päässeen Soddeniin. 279 00:33:04,333 --> 00:33:09,213 Paska mäihä. Joidenkin mukaan koko pohjola on vallattu Soddenin jälkeen. 280 00:33:10,208 --> 00:33:12,628 Kautta jumalten, tuo näyttää pahalta. 281 00:33:17,708 --> 00:33:18,538 Voi perkele. 282 00:33:18,875 --> 00:33:19,875 Laukkuni. 283 00:33:20,541 --> 00:33:22,921 - Laukkuni! - Tämäkö? Tässä. 284 00:33:45,166 --> 00:33:46,126 Tarvitset parantajan. 285 00:33:48,500 --> 00:33:52,420 - Vie minut Sinivuorille. - Ne ovat Soddenin toisella puolen. 286 00:33:52,500 --> 00:33:57,040 - Se on mahdotonta. Sinä kuolet. - Hän pelastaa minut. 287 00:33:57,916 --> 00:34:00,326 Kuka? Hei! 288 00:34:00,416 --> 00:34:02,876 Herää! Hei! 289 00:34:02,958 --> 00:34:04,708 Pysy hereillä, paskiainen! 290 00:34:07,083 --> 00:34:08,003 Minun on - 291 00:34:09,083 --> 00:34:10,383 päästävä kotiin. 292 00:34:12,708 --> 00:34:14,378 Mitä on maailman ääressä? 293 00:34:15,750 --> 00:34:19,080 Jos sen ylittää, putoammeko maailman reunalta? 294 00:34:19,375 --> 00:34:20,495 Minne putoamme? 295 00:34:21,458 --> 00:34:22,748 Toiseen sfääriinkö? 296 00:34:23,250 --> 00:34:26,080 - Montako sfääriä on olemassa? - Menemme tilalleni. 297 00:34:26,875 --> 00:34:29,325 - Onko sinulla ruokaa? - Pysy paikoillasi. 298 00:34:30,250 --> 00:34:32,040 Onko muissa sfääreissä ruokaa? 299 00:34:35,083 --> 00:34:36,963 Mennään Lyriaan, Riviaan - 300 00:34:37,041 --> 00:34:40,421 - ja Vengerbergiin maailman äären jälkeen. - Lopeta. 301 00:34:40,875 --> 00:34:41,825 En lopeta. 302 00:34:42,291 --> 00:34:44,421 - Pitää pysähtyä. - Ptruu, pojat. 303 00:34:45,208 --> 00:34:49,708 - Oletko kunnossa? - Tarvitsen vettä. Hae sitä minulle. 304 00:35:01,041 --> 00:35:03,211 - Äiti? - Äiti? 305 00:35:04,125 --> 00:35:04,995 Äiti? 306 00:35:05,083 --> 00:35:06,463 Visenna? 307 00:35:08,875 --> 00:35:11,455 Geralt, olen odottanut sinua. 308 00:35:13,291 --> 00:35:15,001 - Vesemir. - Äiti? 309 00:35:15,458 --> 00:35:16,378 Vesemir. 310 00:35:20,125 --> 00:35:23,665 Nilfgaard on voitolla. Palatkaa linnoitukseen, jos voitte! 311 00:35:24,500 --> 00:35:25,330 Koralli, 312 00:35:25,875 --> 00:35:27,915 palaa suoraan tänne. Älä pysähdy. 313 00:35:36,166 --> 00:35:36,996 Atlan! 314 00:35:39,166 --> 00:35:40,076 Koralli! 315 00:35:40,666 --> 00:35:41,876 Pelasta itsesi! 316 00:35:44,041 --> 00:35:45,131 Ei! 317 00:35:50,125 --> 00:35:52,745 Triss! Portti! Voitko järjestää aikaa? 318 00:35:56,375 --> 00:35:57,205 En tiedä. 319 00:35:58,708 --> 00:36:00,328 Pyydän Tissaialta apua. 320 00:36:30,791 --> 00:36:32,671 Älä lopeta, Triss. 321 00:37:28,166 --> 00:37:29,746 Menkää nopeasti! 322 00:37:44,791 --> 00:37:47,251 Tissaia, missä sinä olet? 323 00:37:57,666 --> 00:37:58,626 Sinunhan piti... 324 00:38:44,583 --> 00:38:45,583 Sabrina. 325 00:38:46,833 --> 00:38:47,793 Sabrina. 326 00:38:49,833 --> 00:38:51,003 Anna anteeksi. 327 00:38:51,250 --> 00:38:52,080 Älä huoli. 328 00:38:54,000 --> 00:38:55,130 Etsin Tissaian. 329 00:39:22,708 --> 00:39:23,998 Kuuleeko kukaan? 330 00:39:29,541 --> 00:39:30,751 Onko siellä ketään? 331 00:39:43,000 --> 00:39:44,250 Jos kuulette, 332 00:39:45,166 --> 00:39:46,916 teitä tarvitaan etulinjassa. 333 00:39:49,041 --> 00:39:51,461 Nilfgaardilaisia tulee lisää metsän läpi. 334 00:39:52,125 --> 00:39:55,575 Emme voi luovuttaa. Voimme yhä taistella. 335 00:40:10,583 --> 00:40:12,543 Sinun ei tarvitse taistella enää. 336 00:40:14,125 --> 00:40:16,325 Et ole koskaan lakannut etsimästä. 337 00:40:18,625 --> 00:40:19,455 Mitä? 338 00:40:20,250 --> 00:40:21,250 Se on täällä. 339 00:40:21,750 --> 00:40:23,040 Nilfgaardissa. 340 00:40:25,666 --> 00:40:28,626 Nilfgaardissa ei ole rajoja. 341 00:40:29,625 --> 00:40:31,955 Vain voimaa ja potentiaalia. 342 00:40:33,625 --> 00:40:36,165 Se voisi olla perintösi. 343 00:40:37,166 --> 00:40:38,496 Onko siellä ketään? 344 00:40:41,291 --> 00:40:42,921 Onko kukaan enää elossa? 345 00:40:44,208 --> 00:40:45,878 Onko kukaan enää elossa? 346 00:41:19,666 --> 00:41:20,536 Vilge... 347 00:41:22,875 --> 00:41:24,785 Auta minua. 348 00:41:28,625 --> 00:41:29,455 Vilgefor... 349 00:41:50,916 --> 00:41:53,326 Vilgefortz, oletko läsnä? 350 00:41:57,500 --> 00:41:59,330 Tissaia? 351 00:41:59,708 --> 00:42:00,788 Tarvitsen sinua. 352 00:42:34,916 --> 00:42:35,996 Et ole kuollut. 353 00:42:36,625 --> 00:42:37,825 Olet vain herännyt. 354 00:42:45,833 --> 00:42:47,883 Maistuu katajalta ja... 355 00:42:47,958 --> 00:42:49,628 Takiaiselta, kyllä. 356 00:42:50,458 --> 00:42:53,788 Kuolio oli alkanut muodostua. Myrkyt oli neutraloitava. 357 00:42:54,583 --> 00:42:55,503 Älä liiku. 358 00:42:58,041 --> 00:42:58,921 Täällä - 359 00:42:59,833 --> 00:43:00,833 on taikuutta - 360 00:43:01,583 --> 00:43:02,543 ilmassa. 361 00:43:03,791 --> 00:43:05,831 Haavasi oli vaikea, Geralt. 362 00:43:06,833 --> 00:43:08,423 Mutta sinä selviät. 363 00:43:12,416 --> 00:43:13,666 Tiedät nimeni. 364 00:43:16,416 --> 00:43:17,416 Olet päässäni. 365 00:43:18,375 --> 00:43:19,415 Sinä kuuntelet. 366 00:43:21,166 --> 00:43:22,206 Olen velhotar. 367 00:43:23,583 --> 00:43:24,963 Mutta sen tiesitkin jo. 368 00:43:27,416 --> 00:43:31,876 Neljä kertaa normaalia hitaampi sykkeesi pelasti sinut. 369 00:43:34,166 --> 00:43:35,286 Olen noituri. 370 00:43:36,541 --> 00:43:38,251 Mutta senkin tiesit jo. 371 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Kiitos. 372 00:43:48,375 --> 00:43:49,995 Kiitos, kun pelastit minut. 373 00:43:50,708 --> 00:43:56,328 Maagit ovat kiinni Soddenin taistelussa, mutta kuulin kauppiaan avunpyynnöt, ja... 374 00:43:59,250 --> 00:44:00,330 Se on ammattini. 375 00:44:02,833 --> 00:44:04,673 En ole ikinä ollut muussa hyvä. 376 00:44:06,791 --> 00:44:09,001 Olen iloinen, että tiemme kohtasivat. 377 00:44:12,125 --> 00:44:14,915 Kohtalon yhdistämät löytävät toisensa aina. 378 00:44:17,750 --> 00:44:20,290 Kohtalon yhdistämät löytävät toisensa aina. 379 00:44:22,333 --> 00:44:23,213 Älä liiku. 380 00:44:28,041 --> 00:44:29,131 Tule lähemmäs. 381 00:44:39,416 --> 00:44:40,956 Haluan, että katsot minua. 382 00:44:44,708 --> 00:44:46,328 Mitä pidät silmistäni? 383 00:44:48,958 --> 00:44:55,418 Tiedätkö, Visenna, mitä he tekevät noiturin silmien tehostamiseksi? 384 00:44:55,500 --> 00:44:57,880 - Lopeta. - Tiesitkö, ettei se aina toimi. 385 00:44:57,958 --> 00:44:59,168 Lopeta, Geralt. 386 00:44:59,541 --> 00:45:01,461 Et saa käyttää sitä nimeä. 387 00:45:02,416 --> 00:45:04,916 Vesemir antoi minulle sen nimen. 388 00:45:09,208 --> 00:45:13,378 - Minun pitää tietää, miksi. - Mikään vastaus ei ole haluamasi. 389 00:45:14,500 --> 00:45:18,380 Kolme kymmenestä pojasta selviytyy siitä kokeesta. 390 00:45:20,791 --> 00:45:27,581 Sano edes, ettet tiennyt sitä, ennen kuin jätit minut hänen ovelleen. 391 00:45:30,291 --> 00:45:31,211 On aika nukkua. 392 00:45:33,916 --> 00:45:35,286 Lääkkeessä on virmajuurta. 393 00:45:37,583 --> 00:45:39,333 Luotit ennemmin kohtaloon - 394 00:45:39,875 --> 00:45:42,075 kuin että olisit etsinyt minut itse. 395 00:45:43,500 --> 00:45:45,920 - Älä kysele enempää. - Miksi? 396 00:45:46,000 --> 00:45:48,130 Vastaukset vain satuttavat molempia. 397 00:45:50,250 --> 00:45:51,960 On aika jatkaa eteenpäin. 398 00:45:53,750 --> 00:45:55,960 Sinun on aika löytää se, mistä päästit irti. 399 00:45:59,083 --> 00:46:00,083 Etsi hänet. 400 00:46:02,333 --> 00:46:03,793 Olin vain uni. 401 00:46:03,875 --> 00:46:05,205 Ole kiltti, älä lähde. 402 00:46:07,333 --> 00:46:08,173 Nuku, 403 00:46:08,541 --> 00:46:09,381 Sir Geralt. 404 00:46:09,458 --> 00:46:10,378 Visenna! 405 00:46:10,583 --> 00:46:12,673 - Etsi hänet. - Ei! 406 00:46:17,500 --> 00:46:18,420 Minne hän meni? 407 00:46:19,166 --> 00:46:20,076 Se nainen. 408 00:46:21,208 --> 00:46:22,078 Mikä niistä? 409 00:46:22,166 --> 00:46:23,916 Huusit monen nimeä. 410 00:46:25,416 --> 00:46:27,786 Miten kaukana kotisi on taistelukentältä? 411 00:46:28,500 --> 00:46:29,540 Soddenista? 412 00:46:29,625 --> 00:46:30,575 Miten kaukana? 413 00:46:31,500 --> 00:46:33,880 Noin tunti nopealla hevosella. 414 00:46:35,625 --> 00:46:36,665 Tiedätkö, olen... 415 00:46:36,958 --> 00:46:39,288 Minä olen vain yksinkertainen kauppias. 416 00:46:39,625 --> 00:46:42,125 En voi maksaa henkeni pelastamisesta. 417 00:46:42,208 --> 00:46:43,878 Mutta voin tarjota sinulle - 418 00:46:44,250 --> 00:46:48,920 Yllätyksen lakia. Sen mitä minulla on mutta josta en tiedä. 419 00:46:50,041 --> 00:46:52,251 Anna olut, niin velkasi on maksettu. 420 00:46:54,791 --> 00:46:55,961 Voimmeko lähteä? 421 00:47:25,708 --> 00:47:26,708 Olet elossa. 422 00:47:29,000 --> 00:47:29,920 Yennefer. 423 00:47:30,000 --> 00:47:31,500 Sabrina tarvitsee apuasi. 424 00:47:32,041 --> 00:47:33,041 Kuten me kaikki. 425 00:47:38,166 --> 00:47:38,996 Ei. 426 00:47:40,000 --> 00:47:43,040 Ei! Pohjoisen kuningaskunnat ovat lähellä. 427 00:47:44,375 --> 00:47:45,495 Emme voi luovuttaa. 428 00:47:50,916 --> 00:47:51,746 Sinä... 429 00:47:52,958 --> 00:47:54,168 Sinä pelastit minut. 430 00:47:56,416 --> 00:47:57,786 En unohda sitä koskaan. 431 00:48:02,083 --> 00:48:03,173 On sinun vuorosi - 432 00:48:04,125 --> 00:48:05,455 pelastaa nämä ihmiset, 433 00:48:06,083 --> 00:48:07,253 tämä Manner. 434 00:48:08,916 --> 00:48:12,536 - Tämä on perintösi. - Miten? 435 00:48:12,916 --> 00:48:14,826 - En pysty! - Pystyt! 436 00:48:16,791 --> 00:48:21,381 Kaikki, mitä olet koskaan tuntenut ja haudannut... 437 00:48:27,541 --> 00:48:28,961 Unohda se pullo. 438 00:48:30,083 --> 00:48:32,423 Anna kaaoksesi räjähtää. 439 00:49:15,708 --> 00:49:17,418 Minne menet, kieroselkä? 440 00:49:17,500 --> 00:49:19,710 - Opetamme sinua. - Ei minun tyttäreni. 441 00:49:20,208 --> 00:49:22,498 Emme välttämättä mokaa kuin sinä. 442 00:49:22,583 --> 00:49:24,383 Sinä hirveä hyödytön noita! 443 00:49:24,625 --> 00:49:27,035 Kunpa Yennefer olisi mennyt Nilfgaardiin. 444 00:49:27,291 --> 00:49:29,001 Ikävää, että valitsit vallan. 445 00:49:30,666 --> 00:49:32,706 Onko sinusta oikeasti siihen? 446 00:51:15,208 --> 00:51:16,328 Kaikki järjestyy. 447 00:51:27,208 --> 00:51:28,458 Taistelu on lähellä, 448 00:51:28,541 --> 00:51:30,541 mutta Nilfgaard pyrkii pohjoiseen. 449 00:51:31,166 --> 00:51:33,076 Heillä ei ole syytä tulla tänne. 450 00:51:38,125 --> 00:51:39,035 Tiedän. 451 00:51:39,666 --> 00:51:45,076 Tämä on yksinkertaista elämää. Mutta jos kuolisin huomenna, 452 00:51:47,125 --> 00:51:49,165 minulla oli kaikki, mitä halusin. 453 00:51:50,791 --> 00:51:51,671 Terveyteni. 454 00:51:53,708 --> 00:51:55,168 Katto pääni päällä. 455 00:51:57,291 --> 00:51:58,881 Itsepäinen poika. 456 00:51:59,750 --> 00:52:01,080 Samanlainen isä. 457 00:52:06,333 --> 00:52:07,213 Kaikki. 458 00:52:13,291 --> 00:52:14,421 Paitsi tytär. 459 00:52:16,500 --> 00:52:21,080 En voi olla ajattelematta, että minun oli tarkoitus löytää sinut. 460 00:52:34,166 --> 00:52:35,206 Nuku, tyttönen. 461 00:52:37,708 --> 00:52:38,578 Nuku. 462 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 Aamulla kaikki on paremmin. 463 00:53:29,958 --> 00:53:30,918 Yennefer? 464 00:53:33,000 --> 00:53:34,670 Yennefer! 465 00:53:37,625 --> 00:53:38,705 Yennefer! 466 00:53:41,708 --> 00:53:43,168 - Yennefer! - Yennefer! 467 00:53:46,583 --> 00:53:47,673 Yennefer! 468 00:53:48,916 --> 00:53:50,996 - Yennefer! - Yennefer! 469 00:53:54,250 --> 00:53:55,500 Yennefer! 470 00:53:55,583 --> 00:53:57,423 - Yennefer! - Yennefer! 471 00:53:59,500 --> 00:54:00,330 Mene. 472 00:54:01,083 --> 00:54:03,463 Etsi Geralt Rivialainen. 473 00:54:04,000 --> 00:54:05,670 Hän on kohtalosi. 474 00:54:40,958 --> 00:54:42,038 Ptruu, pojat. 475 00:54:42,583 --> 00:54:45,253 - Ptruu. - Yurga! 476 00:54:46,041 --> 00:54:47,131 Oletteko kunnossa? 477 00:54:47,333 --> 00:54:48,213 Olemme. 478 00:54:49,250 --> 00:54:52,080 - Onko Nadbor turvassa? - Kaikki ovat kunnossa. 479 00:54:52,416 --> 00:54:55,666 Sota on lähellä, mutta kaikki on kunnossa. Minulla on kerrottavaa. 480 00:54:55,750 --> 00:54:57,420 - Samoin. - Tapasin tytön. 481 00:54:57,750 --> 00:55:00,170 Orvon. Löysin hänet lähimetsästä. 482 00:55:01,791 --> 00:55:04,961 Metsän tyttö tulee olemaan aina kanssasi. 483 00:55:06,541 --> 00:55:07,921 Hän on kohtalosi. 484 00:55:11,000 --> 00:55:13,380 Tapasin noiturin. Hän pelasti henkeni. 485 00:55:13,458 --> 00:55:15,958 Hae hänelle olut, ennen kuin hän lähtee Soddeniin. 486 00:55:17,708 --> 00:55:20,418 Hei, teurastaja! 487 00:55:23,208 --> 00:55:24,288 Minne sinä menet? 488 00:56:38,583 --> 00:56:41,173 Kohtalon yhdistämät löytävät toisensa aina. 489 00:56:46,208 --> 00:56:47,078 Kuka on Yennefer? 490 00:56:49,541 --> 00:56:54,921 Valkoisen suden kutsu 491 00:56:55,500 --> 00:57:00,500 On kovimmillaan aamunkoitteessa 492 00:57:01,666 --> 00:57:07,036 Kivisydämen kutsu 493 00:57:07,833 --> 00:57:13,963 On rikkinäinen ja yksinäinen 494 00:57:15,666 --> 00:57:19,956 Kaer Morhenin synnyttämä 495 00:57:20,291 --> 00:57:24,211 Syntynyt ilman rakkautta 496 00:57:25,166 --> 00:57:29,626 Valkoisen suden laulu 497 00:57:29,708 --> 00:57:34,418 On kylmä kuin ajolumi 498 00:57:36,291 --> 00:57:41,081 Älä katsele häntä pitkään 499 00:57:41,166 --> 00:57:45,126 Muutoin teräs tai hopea välähtää 500 00:57:46,375 --> 00:57:50,915 Älä purista rintaasi tai huuliasi 501 00:57:51,000 --> 00:57:56,420 Häntä vasten Hänen karjuntaansa hiljentääksesi 502 00:57:59,416 --> 00:58:03,536 Älä katsele häntä 503 00:58:03,625 --> 00:58:08,625 Muutoin hän suutelee miekallaan 504 00:58:08,708 --> 00:58:13,378 Älä purista sydäntäsi tai huuliasi 505 00:58:13,750 --> 00:58:18,710 Häntä vasten Hänen karjuntaansa hiljentääksesi 506 00:58:18,791 --> 00:58:21,541 Sillä Valkoisen suden 507 00:58:21,625 --> 00:58:26,995 Laulua 508 00:58:28,375 --> 00:58:33,075 Tullaan aina laulamaan 509 00:58:33,166 --> 00:58:36,036 Yksin 510 00:58:36,125 --> 00:58:38,375 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi