1 00:00:07,166 --> 00:00:10,626 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:13,458 --> 00:01:15,668 La prenderò con me, la proteggerò 3 00:01:16,541 --> 00:01:19,171 e la riporterò a casa illesa, è una promessa. 4 00:01:55,791 --> 00:01:58,421 Venti nefasti seguono i profanatori di tombe. 5 00:01:58,833 --> 00:02:01,963 Un profanatore prenderebbe i loro averi, macellaio. 6 00:02:02,041 --> 00:02:04,711 Un macellaio ti avrebbe già fatto a pezzi. 7 00:02:07,708 --> 00:02:11,708 Stavo andando a casa quando ho trovato queste povere anime. 8 00:02:11,791 --> 00:02:14,961 Rifugiati di Cintra. Morti da almeno una settimana. 9 00:02:15,750 --> 00:02:18,000 Ora sono cibo per i corvi. 10 00:02:22,458 --> 00:02:23,668 Non per i corvi. 11 00:02:25,250 --> 00:02:26,960 - Lupi? - No. 12 00:02:28,875 --> 00:02:31,285 Con un altro paio di mani, farei prima. 13 00:02:31,375 --> 00:02:33,625 L'unica cosa che devi fare è fuggire. 14 00:02:34,666 --> 00:02:37,496 Forza, Rutilia, torniamo a Kaer Morhen. 15 00:02:37,583 --> 00:02:38,753 Non andartene! 16 00:02:40,708 --> 00:02:42,128 Guarda questa gente, 17 00:02:42,875 --> 00:02:44,125 persone innocenti. 18 00:02:44,458 --> 00:02:45,878 Uccise per cosa? 19 00:02:46,833 --> 00:02:49,253 Perché Nilfgaard possa avere altre terre? 20 00:02:51,250 --> 00:02:53,040 Meritano di meglio da noi. 21 00:02:55,083 --> 00:02:56,333 Io non sono migliore. 22 00:03:35,791 --> 00:03:37,001 Vai a casa. 23 00:03:38,708 --> 00:03:39,748 Posso aiutarti. 24 00:03:40,416 --> 00:03:43,416 - Basta un morso per ucciderti. - Vale anche per te. 25 00:03:47,750 --> 00:03:50,130 Vai a casa! 26 00:05:19,916 --> 00:05:20,746 Merda. 27 00:05:35,416 --> 00:05:37,706 Nessun lieto fine, dopotutto. 28 00:05:39,791 --> 00:05:40,791 Un finale adatto. 29 00:05:42,541 --> 00:05:43,381 Vero, Rutilia? 30 00:06:00,208 --> 00:06:01,208 Andiamo, ragazza. 31 00:06:02,375 --> 00:06:03,375 Alzati. 32 00:06:13,291 --> 00:06:14,461 Andiamo via. 33 00:06:18,875 --> 00:06:19,785 Cos'è successo? 34 00:06:27,708 --> 00:06:28,828 Mi hanno aggredita. 35 00:06:36,833 --> 00:06:37,673 Beh, allora... 36 00:06:39,166 --> 00:06:40,626 è ciò che si meritavano. 37 00:06:42,791 --> 00:06:43,711 Sei al sicuro. 38 00:06:45,625 --> 00:06:48,205 Va tutto bene. 39 00:06:51,125 --> 00:06:54,625 Lascia che ti porti a casa, piccola. C'è qualcosa nell'aria. 40 00:07:54,625 --> 00:07:58,375 In quanti siamo, 60? E siamo i salvatori del Continente? 41 00:07:58,458 --> 00:08:02,878 C'è di buono che la via per il Nord è una sola, Colle Sodden. 42 00:08:03,125 --> 00:08:05,995 Dobbiamo arrivare alla Fortezza degli Elfi prima di Nilfgaard. 43 00:08:06,416 --> 00:08:07,246 Cioè quando? 44 00:08:08,166 --> 00:08:11,786 Secondo le mie fonti, si dirigono verso la valle dello Jaruga. 45 00:08:11,875 --> 00:08:13,245 Ci vorranno due giorni. 46 00:08:13,875 --> 00:08:15,665 Se li sorprendiamo nella gola, 47 00:08:16,083 --> 00:08:18,083 possiamo fermare l'Impero. 48 00:08:18,166 --> 00:08:20,496 Abbiamo sentito i Regni Settentrionali. 49 00:08:21,291 --> 00:08:24,291 Temeria e Kaedwen si uniranno a noi per difendersi. 50 00:08:25,208 --> 00:08:26,078 Quando? 51 00:08:26,583 --> 00:08:27,633 Entro due giorni. 52 00:08:28,416 --> 00:08:29,246 Si spera. 53 00:08:30,375 --> 00:08:32,995 Proteggeremo la fortezza fino al loro arrivo. 54 00:08:33,500 --> 00:08:34,710 Questo è il piano. 55 00:08:35,416 --> 00:08:37,036 Un piano militare. 56 00:08:37,875 --> 00:08:40,125 Noi siamo maghi. Molto potenti. 57 00:08:42,750 --> 00:08:45,380 Nilfgaard crede di poter prendere tutto il Continente? 58 00:08:46,375 --> 00:08:48,075 Arruolano sempre più soldati. 59 00:08:48,333 --> 00:08:50,003 Occupano nuovi territori. 60 00:08:50,958 --> 00:08:53,538 Diffondono il loro credo come un'epidemia. 61 00:08:54,583 --> 00:08:57,083 - Me l'ha detto Istredd. - Hai visto Is? 62 00:08:58,083 --> 00:08:59,713 L'ho visto a Nazair. 63 00:09:00,541 --> 00:09:05,251 Nilfgaard porta la gente alla fame e poi dà loro qualcosa a cui aggrapparsi. 64 00:09:05,541 --> 00:09:07,081 Anche se è birra schifosa. 65 00:09:07,333 --> 00:09:08,583 Per questo siamo qui. 66 00:09:09,125 --> 00:09:13,325 Perché non è sempre birra schifosa. A volte è un letto in un porcile. 67 00:09:14,333 --> 00:09:16,673 Dobbiamo scegliere di reagire. 68 00:09:30,625 --> 00:09:32,325 Se Nilfgaard voleva il Nord, 69 00:09:32,416 --> 00:09:34,996 perché esporsi saccheggiando Cintra? 70 00:09:35,625 --> 00:09:38,035 Perché non conquistare Sodden a sorpresa? 71 00:09:39,625 --> 00:09:41,245 Prima disprezza le milizie, 72 00:09:41,333 --> 00:09:42,883 ora è un'esperta militare. 73 00:09:43,208 --> 00:09:45,328 Prima le parla come se non ci fosse, 74 00:09:45,416 --> 00:09:46,826 poi perde un arto. 75 00:09:49,041 --> 00:09:50,381 Hai un gran talento. 76 00:09:51,333 --> 00:09:52,713 Sei un'ottima risorsa. 77 00:09:53,375 --> 00:09:54,455 Anche se sei... 78 00:09:55,166 --> 00:09:56,456 Una stronza scomoda? 79 00:09:57,375 --> 00:09:58,915 Non avrei saputo dirlo meglio. 80 00:10:04,500 --> 00:10:05,580 Perché sei venuta? 81 00:10:16,958 --> 00:10:20,128 Camminiamo da ore e non mi hai ancora risposto. 82 00:10:20,833 --> 00:10:23,463 Se l'esperienza militare mi ha insegnato qualcosa, 83 00:10:24,416 --> 00:10:26,916 è che il quadro generale lo fa la storia. 84 00:10:27,000 --> 00:10:28,880 Per cui il nostro compito è chiaro. 85 00:10:29,875 --> 00:10:32,075 Tenere Sodden, salvare il Continente. 86 00:10:33,250 --> 00:10:34,130 Ci stai? 87 00:10:36,833 --> 00:10:38,463 È questo che proteggiamo? 88 00:10:49,916 --> 00:10:51,076 Per secoli, 89 00:10:51,166 --> 00:10:54,076 questa fortezza ha protetto le parti più strette dello Jaruga. 90 00:10:54,166 --> 00:10:57,126 Ora è l'unica cosa che separa Nilfgaard dal Nord. 91 00:10:58,500 --> 00:11:01,250 Queste persone hanno perso le loro case. 92 00:11:02,291 --> 00:11:03,671 Hanno visto la terra bruciare, 93 00:11:04,208 --> 00:11:07,828 interi campi pieni di cadaveri tra Gemmera e questo fiume. 94 00:11:08,291 --> 00:11:09,461 Che crudeltà. 95 00:11:10,041 --> 00:11:11,581 Alla maniera di Nilfgaard. 96 00:11:12,291 --> 00:11:15,711 Un fine più alto è la scusa perfetta per fare l'indicibile. 97 00:11:16,833 --> 00:11:18,543 Ma è tutto ciò che ci resta. 98 00:11:18,875 --> 00:11:20,955 - Dobbiamo difenderlo. - Un gesto eroico. 99 00:11:21,375 --> 00:11:22,535 E stupido. 100 00:11:24,458 --> 00:11:26,668 Nascondetevi prima che arrivino. 101 00:11:26,750 --> 00:11:28,630 Non possiamo più nasconderci. 102 00:11:29,375 --> 00:11:32,035 Sono venuti dalle montagne per distruggere il mondo. 103 00:11:35,000 --> 00:11:36,790 Credi ancora nella salvezza? 104 00:11:39,583 --> 00:11:40,713 Immagino di sì. 105 00:11:42,833 --> 00:11:43,793 Con dell'aiuto. 106 00:12:08,416 --> 00:12:10,126 [Lingua Antica] 107 00:13:07,208 --> 00:13:08,288 È tutto qui? 108 00:13:09,333 --> 00:13:10,173 Sì. 109 00:13:11,208 --> 00:13:12,288 Temo di sì. 110 00:13:12,958 --> 00:13:15,078 Servono altre piume per le frecce, ma... 111 00:13:17,375 --> 00:13:20,205 Nilfgaard ha bloccato le strade, 112 00:13:20,291 --> 00:13:21,831 ci ha portato via tutto. 113 00:13:22,208 --> 00:13:24,668 Non resta che aspettare l'attacco. 114 00:13:29,833 --> 00:13:31,213 Potresti essere laggiù, 115 00:13:32,541 --> 00:13:33,381 con gli altri. 116 00:13:34,083 --> 00:13:35,003 No. 117 00:13:36,333 --> 00:13:37,173 Non posso. 118 00:13:37,708 --> 00:13:40,078 Ho perso la fattoria una settimana fa. 119 00:13:41,041 --> 00:13:42,291 I soldati dicevano... 120 00:13:43,041 --> 00:13:44,541 che apparteneva a loro. 121 00:13:45,166 --> 00:13:47,496 Hanno preso tutti i miei maiali, i bastardi. 122 00:13:48,458 --> 00:13:49,288 Li ho cresciuti... 123 00:13:50,375 --> 00:13:52,415 da sola, dopo la morte di mio marito. 124 00:13:54,458 --> 00:13:56,248 Ma ora devo reagire. 125 00:14:13,958 --> 00:14:15,328 Vorrei saperlo fare. 126 00:14:22,083 --> 00:14:23,083 È magia. 127 00:14:24,375 --> 00:14:25,245 Non è reale. 128 00:14:47,166 --> 00:14:49,376 Vilgefortz sarà il nostro nuovo papà? 129 00:14:54,208 --> 00:14:55,708 Tu sei stata a Temeria. 130 00:14:56,541 --> 00:14:59,671 Credi che re Foltest porterà gli eserciti del Nord? 131 00:15:00,208 --> 00:15:01,328 So che lo farà. 132 00:15:02,708 --> 00:15:04,958 Sua figlia era maledetta. Una strige. 133 00:15:05,666 --> 00:15:08,076 Io ero l'unica a non vederla come una causa persa. 134 00:15:08,916 --> 00:15:09,996 L’hai salvata? 135 00:15:11,000 --> 00:15:12,460 L'abbiamo salvata. 136 00:15:12,916 --> 00:15:14,376 Ho assunto un witcher. 137 00:15:15,083 --> 00:15:16,213 Geralt di Rivia. 138 00:15:17,125 --> 00:15:18,995 Mi chiedo dove sia adesso. 139 00:15:20,708 --> 00:15:22,628 Di certo in un luogo sgradevole. 140 00:15:24,208 --> 00:15:25,828 Diffida di quelli come lui. 141 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 Spesso sono una delusione. 142 00:15:32,083 --> 00:15:33,583 La birra invece no. 143 00:15:36,208 --> 00:15:37,918 Godiamocela finché possiamo. 144 00:15:38,791 --> 00:15:41,291 È la prima cosa che Nilfgaard distruggerà. 145 00:15:44,375 --> 00:15:46,455 Devi sempre essere così pessimista? 146 00:15:46,833 --> 00:15:48,083 Mi sembra giusto, 147 00:15:48,500 --> 00:15:50,000 visto che forse moriremo. 148 00:15:50,708 --> 00:15:52,828 Motivo in più per godersi la serata. 149 00:15:55,458 --> 00:15:56,418 Come te. 150 00:16:12,208 --> 00:16:13,378 Allora, sei pronta? 151 00:16:17,583 --> 00:16:18,423 A morire? 152 00:16:23,250 --> 00:16:24,080 Sì. 153 00:16:26,250 --> 00:16:28,630 Ho già vissuto due o tre vite. 154 00:16:30,666 --> 00:16:32,956 Ma non sei soddisfatta di nessuna. 155 00:16:39,041 --> 00:16:39,881 Ci ho provato. 156 00:16:43,583 --> 00:16:45,633 Ma non ho un'eredità da lasciare. 157 00:16:49,416 --> 00:16:50,456 Nessuna famiglia. 158 00:16:54,000 --> 00:16:57,500 È ora di accettare che la vita non ha più niente da dare. 159 00:17:01,750 --> 00:17:04,130 Tu hai ancora molto da dare. 160 00:17:18,375 --> 00:17:21,455 Abbiamo 50.000 soldati in arrivo da Cintra, signore. 161 00:17:21,541 --> 00:17:22,381 Lo so. 162 00:17:22,916 --> 00:17:24,286 Attacchiamo la fortezza 163 00:17:24,375 --> 00:17:27,495 e poi le forze del Generale avanzeranno verso nord. 164 00:17:27,583 --> 00:17:28,633 E se fosse tardi? 165 00:17:28,875 --> 00:17:31,625 Fringilla, digli che da solo non può prendere Temeria. 166 00:17:31,708 --> 00:17:33,958 Che non capisce cosa c'è in gioco. 167 00:17:34,416 --> 00:17:37,126 La Confraternita... è qui. 168 00:17:37,833 --> 00:17:39,543 Li hanno appena avvistati, 169 00:17:40,125 --> 00:17:41,495 proteggono la fortezza. 170 00:17:42,250 --> 00:17:43,710 Dobbiamo muoverci. 171 00:17:43,791 --> 00:17:44,631 Quanti? 172 00:17:44,833 --> 00:17:47,173 - Non lo sappiamo. - Dobbiamo aspettare. 173 00:17:48,208 --> 00:17:50,828 Un conto è affrontare dei contadini ribelli, 174 00:17:50,916 --> 00:17:53,826 - la magia è un'altra storia. - Anche noi abbiamo la magia. 175 00:17:55,750 --> 00:17:58,420 Senza regole o restrizioni. 176 00:17:59,833 --> 00:18:02,043 Li prosciugherò personalmente, 177 00:18:02,625 --> 00:18:04,075 finché non saranno vuoti... 178 00:18:04,583 --> 00:18:05,833 e impotenti. 179 00:18:10,000 --> 00:18:13,330 Cahir, se il rapporto è veritiero, 180 00:18:13,416 --> 00:18:15,996 Cirilla potrebbe già essere oltre lo Jaruga. 181 00:18:17,250 --> 00:18:18,080 Questa... 182 00:18:18,708 --> 00:18:22,208 è la nostra occasione... di onorare la Fiamma Bianca. 183 00:18:23,916 --> 00:18:25,706 Dimenticate la principessa. 184 00:18:26,125 --> 00:18:28,455 - Con il Generale, avremo il Continente. - Basta. 185 00:18:31,000 --> 00:18:32,290 Non la perderemo. 186 00:18:33,208 --> 00:18:35,078 Testa le difese della Confraternita. 187 00:18:43,000 --> 00:18:44,670 Da dove vieni, comunque? 188 00:18:45,375 --> 00:18:48,075 Vuoi sfuggire alla guerra come tutti gli altri? 189 00:18:49,625 --> 00:18:52,325 I rifugiati vengono qui da settimane. 190 00:18:53,791 --> 00:18:55,631 Mamma è troppo buona ad accoglierti. 191 00:18:58,500 --> 00:18:59,830 Sei stupida o cosa? 192 00:19:00,958 --> 00:19:02,038 Perché non parli? 193 00:19:04,583 --> 00:19:08,883 Non vedi che ha passato l'inferno? Non è qui per fare il tuo lavoro. 194 00:19:10,333 --> 00:19:12,423 Puoi insegnargli le buone maniere? 195 00:19:25,041 --> 00:19:26,041 Nilfgaard. 196 00:19:30,416 --> 00:19:31,286 Sono qui. 197 00:20:03,250 --> 00:20:04,130 Di nuovo. 198 00:20:22,666 --> 00:20:23,666 Alzatevi! 199 00:20:24,041 --> 00:20:25,171 Tutti in piedi! 200 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 Muovetevi! 201 00:21:18,583 --> 00:21:19,963 Attirate fuori i maghi. 202 00:21:24,083 --> 00:21:25,423 Non perderemo. 203 00:21:39,500 --> 00:21:42,460 State giù. Non conosciamo i loro trucchi. 204 00:21:47,791 --> 00:21:48,831 Forse è finita. 205 00:21:49,333 --> 00:21:51,673 No, Fringilla ha appena iniziato. 206 00:21:52,041 --> 00:21:53,711 Non sono passati due giorni. 207 00:21:53,791 --> 00:21:55,291 Come fanno a essere qui? 208 00:21:55,375 --> 00:21:57,995 Non importa. Non possiamo aspettare i Regni Settentrionali. 209 00:21:58,083 --> 00:22:00,503 - Dobbiamo combattere. - Siamo solo in 22. 210 00:22:00,583 --> 00:22:05,333 Quei codardi sono fuggiti dopo l'attacco, ma io resto qui. Ho vissuto abbastanza. 211 00:22:32,750 --> 00:22:34,000 Arrivano. Muoviamoci. 212 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 Voi dieci, in campo! 213 00:22:36,125 --> 00:22:38,535 Sabrina, porta gli abitanti nell'armeria. 214 00:22:38,750 --> 00:22:40,040 Triss, vieni con me. 215 00:22:40,666 --> 00:22:42,786 - Seguitemi! - Sgombrate i parapetti! 216 00:22:42,875 --> 00:22:44,705 - Osserva dalla torre. - La torre? 217 00:22:44,791 --> 00:22:46,711 Conserva il tuo caos. 218 00:22:53,541 --> 00:22:56,131 Non mi piace questa nebbia, macellaio. 219 00:22:57,041 --> 00:22:58,251 Non è naturale. 220 00:23:02,083 --> 00:23:03,753 Ehi, stai attento. 221 00:23:04,208 --> 00:23:05,288 Piano. 222 00:23:06,708 --> 00:23:08,248 Ti hanno morso, macellaio. 223 00:23:09,416 --> 00:23:11,786 Stai delirando, ma non sei morto. 224 00:23:17,125 --> 00:23:18,745 Non finché ci sono io. 225 00:23:19,666 --> 00:23:21,626 Su, ho detto di stare fermo. 226 00:23:21,708 --> 00:23:23,248 Andiamo alla mia fattoria. 227 00:23:23,625 --> 00:23:26,495 Non appena questi poveri cavalli ce lo concedono. 228 00:23:28,166 --> 00:23:29,706 Devi stare sveglio, però. 229 00:23:30,291 --> 00:23:31,251 Macellaio, mi senti? 230 00:23:31,833 --> 00:23:34,293 Non dormire, qualunque cosa tu faccia! 231 00:23:38,208 --> 00:23:39,038 Mamma? 232 00:23:41,041 --> 00:23:42,001 Mamma? 233 00:23:42,958 --> 00:23:43,918 Mamma? 234 00:23:48,500 --> 00:23:51,710 Indietro, bestia. Ti ucciderò e prenderò il tuo tesoro. 235 00:23:52,375 --> 00:23:54,075 Non temere, principessa. 236 00:23:54,375 --> 00:23:55,375 È ora di cena. 237 00:23:59,166 --> 00:24:02,286 Un giorno ti farò una collana di denti di drago. 238 00:24:02,375 --> 00:24:04,245 La collana più bella di sempre. 239 00:24:04,333 --> 00:24:05,173 No. 240 00:24:05,958 --> 00:24:07,538 Vivi e lascia vivere. 241 00:24:07,875 --> 00:24:09,035 Che significa? 242 00:24:09,375 --> 00:24:10,995 - È il nostro codice. - Macellaio! 243 00:24:11,333 --> 00:24:12,963 Dobbiamo aggrapparci a qualcosa. 244 00:24:13,583 --> 00:24:14,713 Se non lo facciamo, 245 00:24:15,166 --> 00:24:17,036 il mondo precipiterà nel caos. 246 00:24:17,750 --> 00:24:18,880 Mamma... 247 00:24:24,750 --> 00:24:25,790 È magia. 248 00:24:26,458 --> 00:24:27,578 Non è reale. 249 00:24:31,000 --> 00:24:33,330 State pronti! 250 00:24:41,708 --> 00:24:43,288 - Facciamolo. - Sì. 251 00:24:45,666 --> 00:24:46,576 Facciamolo! 252 00:24:46,666 --> 00:24:48,036 Avanti, gente! 253 00:25:13,250 --> 00:25:14,250 Mi sentite? 254 00:25:14,375 --> 00:25:15,665 Qualcuno mi sente? 255 00:25:15,750 --> 00:25:17,080 Qualcuno mi sente? 256 00:25:17,166 --> 00:25:18,206 Tissaia? 257 00:25:18,291 --> 00:25:19,381 Ti sento. 258 00:25:19,750 --> 00:25:20,710 Si avvicinano. 259 00:25:27,625 --> 00:25:28,495 È ora. 260 00:25:44,416 --> 00:25:47,496 [Lingua Antica] 261 00:26:23,125 --> 00:26:23,955 Funziona. 262 00:26:31,791 --> 00:26:34,461 Corallo. Soldati, davanti a te. 263 00:26:34,541 --> 00:26:35,791 Si muovono in fretta. 264 00:26:52,958 --> 00:26:54,458 Sabrina, preparati. 265 00:26:56,666 --> 00:26:58,626 Aspetta finché non sono a tiro. 266 00:26:59,791 --> 00:27:00,921 Fermi! 267 00:27:02,291 --> 00:27:03,251 Fermi! 268 00:27:09,375 --> 00:27:10,205 Ora! 269 00:27:10,875 --> 00:27:11,705 Tira! 270 00:27:46,666 --> 00:27:47,746 Chi è il prossimo? 271 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 Alla faccia del prosciugamento. E adesso? 272 00:28:01,583 --> 00:28:03,083 Passate all'altro fronte. 273 00:28:05,458 --> 00:28:06,418 A destra! 274 00:28:07,416 --> 00:28:08,286 In marcia! 275 00:28:26,500 --> 00:28:27,420 Vilgefortz, 276 00:28:27,500 --> 00:28:28,330 ora! 277 00:29:05,041 --> 00:29:06,251 Vilgefortz... 278 00:29:06,333 --> 00:29:08,713 devi... rallentare. 279 00:29:09,791 --> 00:29:11,711 Conserva il tuo caos. 280 00:29:19,500 --> 00:29:20,380 Vilgefortz! 281 00:29:53,000 --> 00:29:54,210 Cosa cerchi? 282 00:29:55,250 --> 00:29:56,710 Cosa vuoi? 283 00:30:02,625 --> 00:30:04,285 Arrivare al centro di tutto. 284 00:30:35,541 --> 00:30:36,581 Spezzati. 285 00:30:47,958 --> 00:30:49,208 Il cancello è aperto! 286 00:30:56,500 --> 00:30:57,420 Merda! 287 00:30:57,791 --> 00:30:58,791 Al riparo! 288 00:30:58,875 --> 00:30:59,785 Fuoco. 289 00:31:05,833 --> 00:31:06,673 No. 290 00:31:20,583 --> 00:31:21,423 Tissaia. 291 00:31:22,291 --> 00:31:23,381 Mi senti? 292 00:31:23,708 --> 00:31:24,918 Nilfgaard è qui! 293 00:31:37,291 --> 00:31:38,211 Tissaia. 294 00:31:38,583 --> 00:31:40,793 Dobbiamo fermare Fringilla. 295 00:31:45,666 --> 00:31:46,916 Non è troppo tardi. 296 00:31:49,291 --> 00:31:52,131 - Vi avevo avvertito. - Puoi tornare indietro. 297 00:31:52,500 --> 00:31:53,420 Posso aiutarti. 298 00:31:55,875 --> 00:31:57,785 Sai come abbiamo preso Cintra? 299 00:31:59,083 --> 00:32:00,253 Una tempesta terribile. 300 00:32:00,875 --> 00:32:04,205 Cinquanta navi di Skellige colate a picco, 301 00:32:04,583 --> 00:32:06,543 distrutte per colpa della nebbia. 302 00:32:06,625 --> 00:32:07,625 Sei stata tu. 303 00:32:09,208 --> 00:32:10,668 Non te lo permetterò. 304 00:32:11,083 --> 00:32:13,923 Tu vali più di quanto Nilfgaard possa offrirti. 305 00:32:20,750 --> 00:32:21,580 Dimeritium. 306 00:32:23,916 --> 00:32:25,286 Non mi serve il tuo aiuto. 307 00:32:26,041 --> 00:32:27,001 Non più... 308 00:32:28,750 --> 00:32:29,670 rettrice. 309 00:32:33,083 --> 00:32:34,133 [Lingua Antica] 310 00:32:48,000 --> 00:32:49,330 Ehi, non muoverti. 311 00:32:49,750 --> 00:32:51,750 Macellaio, ehi! Fermi, ragazzi. 312 00:32:55,041 --> 00:32:55,961 Che succede? 313 00:32:58,833 --> 00:33:03,083 Dalla direzione, direi che Nilfgaard è arrivata a Sodden. 314 00:33:04,333 --> 00:33:05,383 Merda, guarda. 315 00:33:06,416 --> 00:33:09,206 Se prendi Sodden, prendi il Nord, dicono. 316 00:33:10,250 --> 00:33:12,630 Per gli dei, è terribile. 317 00:33:17,583 --> 00:33:18,463 Merda. 318 00:33:18,875 --> 00:33:19,875 La mia sacca. 319 00:33:20,541 --> 00:33:22,921 - La mia sacca! - Questa? Tieni. 320 00:33:45,125 --> 00:33:46,205 Ti serve un guaritore. 321 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 Portami sulle Montagne Blu. 322 00:33:50,583 --> 00:33:52,333 È dall'altra parte di Sodden. 323 00:33:52,416 --> 00:33:54,246 È impossibile, morirai. 324 00:33:54,333 --> 00:33:55,333 Lui... 325 00:33:55,916 --> 00:33:57,206 mi salverà. 326 00:33:57,916 --> 00:34:00,326 Chi? Ehi! 327 00:34:00,416 --> 00:34:02,876 Svegliati! Ehi, sveglia! 328 00:34:02,958 --> 00:34:04,708 Resta sveglio, bastardo! 329 00:34:07,083 --> 00:34:08,003 Devo... 330 00:34:09,083 --> 00:34:10,383 andare a casa. 331 00:34:12,666 --> 00:34:14,456 Cosa c'è al confine del mondo? 332 00:34:15,750 --> 00:34:17,080 Se lo superiamo, 333 00:34:17,500 --> 00:34:19,080 cadiamo di sotto? 334 00:34:19,166 --> 00:34:20,496 Dove cadiamo? 335 00:34:21,416 --> 00:34:22,746 In un'altra sfera? 336 00:34:23,250 --> 00:34:24,670 Quante sfere ci sono? 337 00:34:24,750 --> 00:34:26,080 Andiamo alla mia fattoria. 338 00:34:26,333 --> 00:34:27,543 Hai del cibo? 339 00:34:27,625 --> 00:34:29,325 Ehi, fermo, ho detto. 340 00:34:30,250 --> 00:34:32,080 C'è del cibo sulle altre sfere? 341 00:34:35,041 --> 00:34:36,961 E dopo il confine del mondo, 342 00:34:37,041 --> 00:34:39,171 andiamo a Lyria, Rivia 343 00:34:39,250 --> 00:34:40,420 e Vengerberg. 344 00:34:40,500 --> 00:34:41,830 - Fermi. - Senza fermarci. 345 00:34:41,916 --> 00:34:42,826 Devo fermarmi. 346 00:34:42,916 --> 00:34:44,456 Ehi, ragazzi. Fermi. 347 00:34:44,958 --> 00:34:47,038 - Stai bene, mamma? - Devo bere. 348 00:34:48,291 --> 00:34:49,711 Prendimi un po' d'acqua. 349 00:35:01,041 --> 00:35:03,211 Mamma? 350 00:35:03,875 --> 00:35:04,995 Mamma? 351 00:35:05,083 --> 00:35:06,173 Visenna? 352 00:35:08,875 --> 00:35:11,455 Geralt, ti stavo aspettando. 353 00:35:13,291 --> 00:35:15,001 - Vesemir. - Mamma? 354 00:35:15,458 --> 00:35:16,378 Vesemir! 355 00:35:20,125 --> 00:35:23,665 Nilfgaard si avvicina. Tornate alla fortezza, se potete. 356 00:35:24,500 --> 00:35:25,330 Corallo, 357 00:35:25,875 --> 00:35:27,915 torna da noi, non fermarti. 358 00:35:36,166 --> 00:35:36,996 Atlan! 359 00:35:39,166 --> 00:35:40,076 Corallo? 360 00:35:40,666 --> 00:35:41,876 Mettiti in salvo! 361 00:35:44,041 --> 00:35:45,131 No! 362 00:35:50,125 --> 00:35:52,745 Triss! Il cancello! Puoi prendere tempo? 363 00:35:56,416 --> 00:35:57,826 Non so se ci riesco. 364 00:35:58,708 --> 00:36:00,328 Troverò Tissaia, lei ci aiuterà. 365 00:36:30,791 --> 00:36:32,671 Non fermarti, Triss. 366 00:37:28,166 --> 00:37:29,746 Muovetevi! Presto! 367 00:37:44,791 --> 00:37:47,251 Tissaia, dove sei? 368 00:37:57,666 --> 00:37:58,626 Non dovresti... 369 00:38:44,583 --> 00:38:45,583 Sabrina. 370 00:38:46,833 --> 00:38:47,793 Sabrina. 371 00:38:49,833 --> 00:38:51,003 Mi dispiace. 372 00:38:51,083 --> 00:38:52,083 Non preoccuparti. 373 00:38:54,000 --> 00:38:55,130 Troverò Tissaia. 374 00:39:22,708 --> 00:39:23,998 Qualcuno mi sente? 375 00:39:29,583 --> 00:39:30,753 C'è nessuno? 376 00:39:43,000 --> 00:39:44,250 Se mi sentite, 377 00:39:45,166 --> 00:39:46,916 dovete andare in prima linea. 378 00:39:49,041 --> 00:39:51,421 Stanno arrivando altri nilfgaardiani. 379 00:39:52,125 --> 00:39:53,535 Non possiamo arrenderci. 380 00:39:54,583 --> 00:39:55,583 Non è finita. 381 00:40:10,666 --> 00:40:12,376 Non serve più combattere. 382 00:40:14,125 --> 00:40:16,325 Non hai mai smesso di cercare. 383 00:40:18,625 --> 00:40:19,455 Che cosa? 384 00:40:20,250 --> 00:40:21,250 È proprio qui. 385 00:40:21,750 --> 00:40:23,040 Con Nilfgaard. 386 00:40:25,583 --> 00:40:28,633 A Nilfgaard, non ci sono limiti. 387 00:40:29,625 --> 00:40:31,955 Solo potere e potenziale. 388 00:40:33,625 --> 00:40:36,165 Potrebbe essere la tua eredità. 389 00:40:37,166 --> 00:40:38,496 C'è qualcuno? 390 00:40:41,291 --> 00:40:42,921 È sopravvissuto qualcuno? 391 00:40:44,208 --> 00:40:45,878 È sopravvissuto qualcuno? 392 00:41:19,583 --> 00:41:20,463 Vilge... 393 00:41:22,875 --> 00:41:23,745 Aiutami... 394 00:41:24,208 --> 00:41:25,038 ti prego. 395 00:41:28,625 --> 00:41:29,455 Vilgefor... 396 00:41:50,916 --> 00:41:53,326 Vilgefortz... sei con noi? 397 00:41:57,500 --> 00:41:58,420 Tissaia? 398 00:41:58,500 --> 00:41:59,330 Tissaia... 399 00:41:59,708 --> 00:42:00,788 Ho bisogno di te. 400 00:42:34,916 --> 00:42:35,996 Non sei morto. 401 00:42:36,625 --> 00:42:37,825 Ti sei appena svegliato. 402 00:42:45,833 --> 00:42:47,883 Sa di ginepro e... 403 00:42:47,958 --> 00:42:49,628 Bardane, sì. 404 00:42:50,375 --> 00:42:53,785 Stava andando in cancrena. Dovevo neutralizzare le tossine. 405 00:42:54,500 --> 00:42:55,500 Non muoverti. 406 00:42:58,041 --> 00:42:58,921 C'è... 407 00:42:59,833 --> 00:43:00,833 magia... 408 00:43:01,583 --> 00:43:02,543 nell'aria. 409 00:43:03,791 --> 00:43:05,831 Era una brutta ferita, Geralt. 410 00:43:06,833 --> 00:43:08,423 Ma te la caverai. 411 00:43:12,416 --> 00:43:13,666 Sai come mi chiamo. 412 00:43:16,333 --> 00:43:17,543 Sei nella mia testa. 413 00:43:18,333 --> 00:43:19,383 Stai ascoltando. 414 00:43:21,166 --> 00:43:22,286 Sono una maga. 415 00:43:23,625 --> 00:43:24,955 Ma lo sapevi già. 416 00:43:27,333 --> 00:43:28,923 Ti ha salvato il tuo battito. 417 00:43:29,833 --> 00:43:31,963 Quattro volte più lento del normale. 418 00:43:34,166 --> 00:43:35,286 Sono un witcher. 419 00:43:36,541 --> 00:43:38,251 Ma sapevi già anche quello. 420 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Grazie. 421 00:43:48,250 --> 00:43:49,750 Grazie di avermi salvato. 422 00:43:50,541 --> 00:43:52,711 I maghi stanno combattendo a Sodden, 423 00:43:54,250 --> 00:43:56,330 ma ho sentito un grido d'aiuto e... 424 00:43:59,250 --> 00:44:00,330 È il mio lavoro. 425 00:44:02,750 --> 00:44:04,540 L'unica cosa che so fare bene. 426 00:44:06,750 --> 00:44:08,790 Sono felice di averti incontrato. 427 00:44:12,083 --> 00:44:14,713 Le persone collegate dal destino si trovano sempre. 428 00:44:17,750 --> 00:44:20,380 Le persone collegate dal destino si trovano sempre. 429 00:44:22,250 --> 00:44:23,210 Non muoverti. 430 00:44:28,041 --> 00:44:29,131 Avvicinati. 431 00:44:39,416 --> 00:44:40,826 Voglio che mi guardi. 432 00:44:44,708 --> 00:44:46,328 Ti piacciono i miei occhi? 433 00:44:48,958 --> 00:44:50,628 Sai, Visenna, 434 00:44:52,875 --> 00:44:55,415 cosa fanno a un witcher per migliorarne la vista? 435 00:44:55,500 --> 00:44:57,880 - Basta. - Sai che non sempre funziona? 436 00:44:57,958 --> 00:44:58,958 Smettila, Geralt. 437 00:44:59,583 --> 00:45:01,463 Tu non puoi chiamarmi così. 438 00:45:02,291 --> 00:45:04,921 Vesemir mi ha dato quel nome. 439 00:45:09,208 --> 00:45:10,498 Devo sapere perché. 440 00:45:11,625 --> 00:45:13,665 Nessuna risposta ti darà ciò che vuoi. 441 00:45:14,250 --> 00:45:15,380 Tre bambini... 442 00:45:16,083 --> 00:45:18,383 su dieci sopravvivono al processo. 443 00:45:20,791 --> 00:45:21,671 Dimmi... 444 00:45:23,166 --> 00:45:24,166 almeno... 445 00:45:24,916 --> 00:45:27,576 che non lo sapevi prima di lasciarmi lì. 446 00:45:30,208 --> 00:45:31,208 È ora di dormire. 447 00:45:33,833 --> 00:45:35,293 Ti ho dato della valeriana. 448 00:45:37,583 --> 00:45:39,333 Ti sei fidata del destino 449 00:45:39,875 --> 00:45:42,075 anziché venirmi a cercare tu stessa. 450 00:45:43,500 --> 00:45:45,920 - Non fare più domande. - Perché? 451 00:45:46,000 --> 00:45:47,960 Le risposte ci faranno solo male. 452 00:45:50,250 --> 00:45:51,960 Devi voltare pagina, Geralt. 453 00:45:53,750 --> 00:45:55,960 Devi trovare ciò che hai lasciato andare. 454 00:45:59,083 --> 00:46:00,083 Trovala. 455 00:46:02,333 --> 00:46:03,793 Io sono solo un sogno. 456 00:46:03,875 --> 00:46:05,165 Ti prego, non andare. 457 00:46:07,333 --> 00:46:08,173 Dormi, 458 00:46:08,250 --> 00:46:09,380 Sir Geralt. 459 00:46:09,458 --> 00:46:10,498 Visenna! 460 00:46:10,583 --> 00:46:11,713 Trovala! 461 00:46:12,166 --> 00:46:13,206 No! 462 00:46:17,416 --> 00:46:18,416 Dov'è andata? 463 00:46:19,083 --> 00:46:20,003 La donna. 464 00:46:21,125 --> 00:46:22,075 Quale? 465 00:46:22,166 --> 00:46:23,916 Ne hai chiamate tante. 466 00:46:25,333 --> 00:46:27,503 Quanto dista casa tua dal campo di battaglia? 467 00:46:28,500 --> 00:46:29,330 Sodden. 468 00:46:29,500 --> 00:46:30,500 Quanto è lontano? 469 00:46:31,416 --> 00:46:33,876 Un'ora, con un cavallo abbastanza veloce. 470 00:46:35,541 --> 00:46:36,541 Sai, io sono... 471 00:46:36,958 --> 00:46:38,878 solo un mercante. 472 00:46:39,583 --> 00:46:42,043 Non posso ripagarti per avermi salvato la vita. 473 00:46:42,125 --> 00:46:43,625 Ma potrei offrirti... 474 00:46:44,250 --> 00:46:45,880 la Legge della Sorpresa. 475 00:46:46,708 --> 00:46:48,878 Ciò che già possiedo senza saperlo. 476 00:46:49,958 --> 00:46:52,248 Dammi una birra e il debito è saldato. 477 00:46:54,541 --> 00:46:55,961 Possiamo andare, adesso? 478 00:47:25,708 --> 00:47:26,708 Sei viva! 479 00:47:28,875 --> 00:47:31,375 - Yennefer. - Sabrina ha bisogno di te. 480 00:47:32,041 --> 00:47:33,041 Tutti noi. 481 00:47:38,166 --> 00:47:38,996 No. 482 00:47:40,000 --> 00:47:42,830 No! I Regni Settentrionali sono vicini. 483 00:47:44,375 --> 00:47:45,495 Dobbiamo resistere! 484 00:47:50,833 --> 00:47:51,673 Tu... 485 00:47:52,958 --> 00:47:54,078 mi hai salvata. 486 00:47:56,416 --> 00:47:57,826 Non lo dimenticherò mai. 487 00:48:02,000 --> 00:48:03,080 Ora tocca a te. 488 00:48:04,125 --> 00:48:05,455 Salva queste persone. 489 00:48:06,000 --> 00:48:07,250 Questo Continente. 490 00:48:08,666 --> 00:48:09,666 Questa... 491 00:48:10,458 --> 00:48:11,628 è la tua eredità. 492 00:48:11,708 --> 00:48:12,538 Come? 493 00:48:12,625 --> 00:48:14,825 - Non posso! - Sì che puoi! 494 00:48:16,791 --> 00:48:18,791 Tutto ciò che hai mai provato, 495 00:48:19,375 --> 00:48:21,375 tutto ciò che hai seppellito... 496 00:48:27,541 --> 00:48:28,961 Dimentica la bottiglia. 497 00:48:30,083 --> 00:48:32,423 Fai esplodere il caos. 498 00:49:15,708 --> 00:49:17,418 Dove vai, storpia? 499 00:49:17,500 --> 00:49:19,710 - Ti insegniamo noi! - Non è figlia mia. 500 00:49:20,125 --> 00:49:22,495 Tu hai fallito, ma per noi sarà diverso. 501 00:49:22,583 --> 00:49:24,383 Maledetta, inutile stronza! 502 00:49:24,458 --> 00:49:26,958 Se solo Yennefer fosse andata a Nilfgaard. 503 00:49:27,291 --> 00:49:28,631 Hai scelto il potere. 504 00:49:30,666 --> 00:49:32,706 Hai davvero quello che ci vuole? 505 00:51:15,125 --> 00:51:16,325 Andrà tutto bene. 506 00:51:27,083 --> 00:51:30,383 La battaglia è vicina, ma Nilfgaard vuole andare a nord. 507 00:51:31,166 --> 00:51:32,996 Non hanno motivo di venire qui. 508 00:51:38,041 --> 00:51:38,961 Lo so. 509 00:51:39,625 --> 00:51:40,825 È una vita semplice. 510 00:51:43,666 --> 00:51:45,076 Ma se morissi domani... 511 00:51:47,041 --> 00:51:49,171 ho avuto tutto ciò che volevo. 512 00:51:50,708 --> 00:51:51,628 Buona salute. 513 00:51:53,625 --> 00:51:55,165 Un tetto sulla testa. 514 00:51:57,291 --> 00:51:58,881 Un ragazzo testardo. 515 00:51:59,666 --> 00:52:01,286 E il padre da cui ha preso. 516 00:52:06,208 --> 00:52:07,078 Tutto. 517 00:52:13,291 --> 00:52:14,421 Tranne una figlia. 518 00:52:16,416 --> 00:52:18,126 Non posso fare a meno di pensare... 519 00:52:19,416 --> 00:52:21,076 che trovarti era destino. 520 00:52:34,166 --> 00:52:35,206 Dormi, piccola. 521 00:52:37,708 --> 00:52:38,578 Dormi. 522 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 Staremo meglio domani mattina. 523 00:53:29,958 --> 00:53:30,918 Yennefer? 524 00:53:32,958 --> 00:53:34,878 Yennefer! 525 00:53:37,625 --> 00:53:38,825 Yennefer! 526 00:53:41,708 --> 00:53:43,168 Yennefer! 527 00:53:46,583 --> 00:53:47,673 Yennefer! 528 00:53:48,916 --> 00:53:50,996 Yennefer! 529 00:53:51,083 --> 00:53:52,633 Yennefer! 530 00:53:52,708 --> 00:53:53,708 Yennefer! 531 00:53:54,250 --> 00:53:55,500 Yennefer! 532 00:53:55,583 --> 00:53:57,423 Yennefer! 533 00:53:59,416 --> 00:54:00,246 Vai. 534 00:54:01,083 --> 00:54:03,253 Trova Geralt di Rivia. 535 00:54:04,000 --> 00:54:05,710 Lui è il tuo destino. 536 00:54:40,875 --> 00:54:42,035 Fermi, ragazzi. 537 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Fermi. 538 00:54:44,416 --> 00:54:45,246 Yurga. 539 00:54:45,958 --> 00:54:47,128 Stai bene? 540 00:54:47,208 --> 00:54:48,208 Stiamo bene. 541 00:54:49,250 --> 00:54:50,380 Nadbor è al sicuro? 542 00:54:51,208 --> 00:54:52,078 Stiamo tutti bene. 543 00:54:52,416 --> 00:54:55,666 La guerra è vicina, ma stiamo bene. Devo dirti una cosa. 544 00:54:55,750 --> 00:54:57,420 - Anch'io. - Ho trovato una ragazza. 545 00:54:57,500 --> 00:55:00,170 Un'orfana, l'ho trovata nel bosco qui vicino. 546 00:55:01,791 --> 00:55:04,961 La ragazza nel bosco sarà sempre con te. 547 00:55:06,541 --> 00:55:07,921 Lei è il tuo destino. 548 00:55:11,000 --> 00:55:13,380 Io ho trovato un witcher. Mi ha salvato la vita. 549 00:55:13,458 --> 00:55:15,958 Dagli una birra, prima che vada a Sodden. 550 00:55:17,458 --> 00:55:18,578 Ehi, macellaio. 551 00:55:19,583 --> 00:55:20,423 Macellaio! 552 00:55:23,208 --> 00:55:24,288 Dove vai? 553 00:56:38,500 --> 00:56:41,170 Le persone collegate dal destino si trovano sempre. 554 00:56:46,125 --> 00:56:47,075 Chi è Yennefer? 555 00:56:49,541 --> 00:56:54,921 Il richiamo del Lupo Bianco 556 00:56:55,500 --> 00:57:00,500 Fa più rumore all'alba 557 00:57:01,666 --> 00:57:07,036 Il richiamo di un cuore di pietra 558 00:57:07,833 --> 00:57:13,963 Solo e spezzato 559 00:57:15,666 --> 00:57:19,956 Nato a Kaer Morhen 560 00:57:20,291 --> 00:57:24,211 Nato senza amore 561 00:57:25,166 --> 00:57:29,626 Il canto del Lupo Bianco 562 00:57:29,708 --> 00:57:33,958 È freddo come la neve appena caduta 563 00:57:36,291 --> 00:57:41,081 Non mettergli gli occhi addosso 564 00:57:41,166 --> 00:57:45,126 Se vuoi evitare l'acciaio e l'argento 565 00:57:46,375 --> 00:57:50,915 Non appoggiare su di lui il tuo petto 566 00:57:51,000 --> 00:57:56,420 O le tue labbra per placare il suo ruggito 567 00:57:59,416 --> 00:58:03,536 Non mettergli gli occhi addosso 568 00:58:03,625 --> 00:58:08,625 Se non vuoi farti baciare dalla sua spada 569 00:58:08,708 --> 00:58:13,378 Non offrirgli il tuo cuore 570 00:58:13,750 --> 00:58:18,710 O le tue labbra per placare il suo ruggito 571 00:58:18,791 --> 00:58:21,541 Perché il canto 572 00:58:21,625 --> 00:58:26,995 Del Lupo Bianco 573 00:58:28,375 --> 00:58:33,075 Verrà intonato per sempre 574 00:58:33,166 --> 00:58:36,036 In solitudine 575 00:58:36,125 --> 00:58:38,375 Sottotitoli: Ambra Santoro