1 00:00:07,166 --> 00:00:10,626 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:13,458 --> 00:01:15,668 Я заберу ее, защищу ее 3 00:01:16,541 --> 00:01:19,131 и верну назад невредимой. Обещаю. 4 00:01:56,000 --> 00:01:58,250 Грабить мертвецов — к неудаче. 5 00:01:58,833 --> 00:02:01,963 Будь я грабителем, я б забирал их вещи, мясник. 6 00:02:02,041 --> 00:02:04,711 Будь я мясником, ты бы лежал среди трупов. 7 00:02:07,625 --> 00:02:08,825 Я возвращался домой, 8 00:02:08,916 --> 00:02:11,706 к семье, когда обнаружил этих бедняг. 9 00:02:11,791 --> 00:02:14,961 Беженцы из Цинтры. Уже неделю мертвы, не меньше. 10 00:02:15,791 --> 00:02:17,961 Пошли на корм воронам. 11 00:02:22,458 --> 00:02:23,668 Не воронам. 12 00:02:25,375 --> 00:02:26,875 - Волки? - Нет. 13 00:02:28,875 --> 00:02:31,285 Если бы мне кое-кто помог, дело бы шло быстрее. 14 00:02:31,375 --> 00:02:33,825 Тебе бежать отсюда нужно быстрее, ясно? 15 00:02:34,666 --> 00:02:37,496 Шевелись, Плотва. Едем в Каэр Морхен. 16 00:02:37,583 --> 00:02:38,753 Не уходи! 17 00:02:40,708 --> 00:02:42,128 Ты посмотри на них. 18 00:02:42,875 --> 00:02:44,125 Это невинные люди. 19 00:02:44,458 --> 00:02:45,878 Убиты ни за что. 20 00:02:46,833 --> 00:02:49,133 Чтоб у Нильфгаарда было больше земли. 21 00:02:50,916 --> 00:02:53,036 Помочь им — сделать доброе дело. 22 00:02:55,083 --> 00:02:56,463 Я не делаю добрые дела. 23 00:03:35,791 --> 00:03:37,001 Возвращайся домой. 24 00:03:38,750 --> 00:03:39,790 Я могу помочь. 25 00:03:40,541 --> 00:03:42,291 Один укус — и ты покойник. 26 00:03:42,375 --> 00:03:43,245 И ты тоже. 27 00:03:47,750 --> 00:03:48,750 Возвращайся 28 00:03:48,833 --> 00:03:50,133 домой. 29 00:05:20,333 --> 00:05:21,333 Сука. 30 00:05:35,416 --> 00:05:37,706 И никакого «долго и счастливо». 31 00:05:39,708 --> 00:05:40,788 Подходящая смерть. 32 00:05:42,583 --> 00:05:43,583 Да, Плотва? 33 00:06:00,208 --> 00:06:01,208 Давай, девочка. 34 00:06:02,375 --> 00:06:03,375 Вставай. 35 00:06:13,291 --> 00:06:14,501 Поехали отсюда. 36 00:06:18,916 --> 00:06:19,786 Что случилось? 37 00:06:27,708 --> 00:06:28,828 Они пришли за мной. 38 00:06:36,833 --> 00:06:37,793 В таком случае 39 00:06:39,166 --> 00:06:40,666 они получили по заслугам. 40 00:06:42,791 --> 00:06:43,881 Ты в безопасности. 41 00:06:45,625 --> 00:06:48,205 Всё хорошо. 42 00:06:51,291 --> 00:06:54,541 Я отвезу тебя домой. Здесь что-то не так. 43 00:07:54,625 --> 00:07:58,375 Сколько нас всего, 60? Это мы — спасители Континента? 44 00:07:58,458 --> 00:08:01,328 Хорошо то, что на север лишь один путь. 45 00:08:01,708 --> 00:08:03,038 Через Содденский холм. 46 00:08:03,125 --> 00:08:05,995 Надо добраться до Эльфийской твердыни раньше, чем Нильфгаард. 47 00:08:06,500 --> 00:08:07,380 Это когда? 48 00:08:08,208 --> 00:08:11,788 Мои источники говорят, что они идут через долину Яруги. 49 00:08:11,875 --> 00:08:13,125 Это в двух днях. 50 00:08:13,875 --> 00:08:15,745 Если отрезать наступление на перешейке, 51 00:08:16,083 --> 00:08:18,083 возможно, мы остановим Империю. 52 00:08:18,166 --> 00:08:20,786 Мы отправили весточку в Северные королевства. 53 00:08:21,333 --> 00:08:24,713 Темерия и Каэдвен будут защищать свои земли вместе с нами. 54 00:08:25,250 --> 00:08:26,290 Это когда? 55 00:08:26,375 --> 00:08:27,625 В течение двух дней. 56 00:08:28,416 --> 00:08:29,246 Надеюсь. 57 00:08:30,375 --> 00:08:32,995 Нужно укрепить твердыню до их прибытия. 58 00:08:33,500 --> 00:08:34,710 Вот наша стратегия. 59 00:08:35,416 --> 00:08:37,036 Стратегия воинов. 60 00:08:37,875 --> 00:08:40,125 А мы чародеи. И чертовски сильные. 61 00:08:42,750 --> 00:08:45,710 Нильфгаард правда верит, что сможет захватить весь Континент? 62 00:08:46,375 --> 00:08:48,245 Они набирали солдат. 63 00:08:48,333 --> 00:08:50,003 Захватывали земли. 64 00:08:50,958 --> 00:08:53,538 Насаждали свою веру, будто чуму. 65 00:08:54,583 --> 00:08:55,883 Истредд рассказывал. 66 00:08:55,958 --> 00:08:57,078 Ты видела Иса? 67 00:08:58,083 --> 00:08:59,753 Я видела всё сама в Назаире. 68 00:09:00,541 --> 00:09:02,751 Нильфгаард пробуждает в людях худшее. 69 00:09:03,416 --> 00:09:06,996 И дает им смысл жизни. Даже если это дерьмовый эль. 70 00:09:07,333 --> 00:09:08,583 Поэтому мы здесь. 71 00:09:09,208 --> 00:09:11,168 Потому что иногда это не дерьмовый эль. 72 00:09:11,541 --> 00:09:13,331 А место в хлеву. 73 00:09:14,333 --> 00:09:16,673 Чтобы дать им отпор, надо сделать выбор. 74 00:09:30,625 --> 00:09:35,415 Если Нильфгаард хочет захватить север, зачем они раскрылись, взяв Цинтру? 75 00:09:35,625 --> 00:09:38,325 Можно было ломануться через Содден, застав всех врасплох. 76 00:09:39,625 --> 00:09:42,995 Сначала презирает воинов, а теперь вдруг великий стратег. 77 00:09:43,208 --> 00:09:45,328 Сначала говорит с ней, будто ее здесь нет, 78 00:09:45,416 --> 00:09:46,916 а потом остается калекой. 79 00:09:49,041 --> 00:09:50,541 Ты талантливая чародейка. 80 00:09:51,458 --> 00:09:52,878 Очень умелая и полезная. 81 00:09:53,375 --> 00:09:54,455 Хоть и... 82 00:09:55,166 --> 00:09:56,456 ...сука несговорчивая? 83 00:09:57,375 --> 00:09:58,955 Лучше и не скажешь. 84 00:10:04,500 --> 00:10:05,790 Зачем ты пришла? 85 00:10:16,958 --> 00:10:20,418 Мы уже несколько часов идем, а ты не ответил мне на вопрос. 86 00:10:20,833 --> 00:10:23,333 Если военный опыт меня чему-то научил, 87 00:10:24,416 --> 00:10:26,786 это тому, что общую картину лучше оставить историкам. 88 00:10:26,875 --> 00:10:28,575 Наша задача проста. 89 00:10:29,666 --> 00:10:31,876 Удержать Содден, спасти Континент. 90 00:10:33,250 --> 00:10:34,080 Согласна? 91 00:10:36,833 --> 00:10:38,463 Вот это мы должны защищать? 92 00:10:49,875 --> 00:10:51,075 Уж не одну сотню лет 93 00:10:51,166 --> 00:10:54,166 эта твердыня охраняла самый узкий участок Яруги. 94 00:10:54,250 --> 00:10:57,130 Теперь лишь она отделяет Нильфгаард от Севера. 95 00:10:58,500 --> 00:11:01,250 Этих людей изгнали сюда из их домов. 96 00:11:02,291 --> 00:11:03,671 Они видели выжженную землю, 97 00:11:04,291 --> 00:11:07,831 поля, усеянные трупами, от Геммеры до этой реки. 98 00:11:08,291 --> 00:11:09,461 Такая жестокость. 99 00:11:10,166 --> 00:11:11,576 Таков путь Нильфгаарда. 100 00:11:12,291 --> 00:11:15,961 Дай людям высшую цель, и они пойдут на самые жуткие злодеяния. 101 00:11:16,708 --> 00:11:18,538 Но это всё, что у нас осталось. 102 00:11:18,875 --> 00:11:20,955 - Нужно защищаться. - Это достойно. 103 00:11:21,375 --> 00:11:22,535 И глупо. 104 00:11:24,208 --> 00:11:26,668 Заберите детей и прячьтесь, пока они не пришли. 105 00:11:26,750 --> 00:11:28,670 От Нильфгаарда уже не скроешься. 106 00:11:29,458 --> 00:11:32,248 Они пришли из-за гор, чтобы уничтожить мир. 107 00:11:35,000 --> 00:11:36,790 Вы еще верите, что его можно спасти? 108 00:11:39,583 --> 00:11:40,713 Пожалуй, да. 109 00:11:42,833 --> 00:11:43,833 Если нам помогут. 110 00:12:08,416 --> 00:12:10,496 [Старшая Речь] 111 00:12:21,208 --> 00:12:24,708 [Старшая Речь] 112 00:13:07,208 --> 00:13:08,288 Это всё, что есть? 113 00:13:09,333 --> 00:13:10,173 Да. 114 00:13:11,208 --> 00:13:12,288 Боюсь, что так. 115 00:13:12,958 --> 00:13:15,078 Мы пытались достать еще перьев, но... 116 00:13:17,375 --> 00:13:19,955 ...Нильфгаард перекрыл дороги, 117 00:13:20,291 --> 00:13:21,831 забирает всё. 118 00:13:22,208 --> 00:13:24,418 Остаётся только ждать их нападения. 119 00:13:29,875 --> 00:13:31,205 Ты могла бы быть там, 120 00:13:32,541 --> 00:13:33,381 с остальными. 121 00:13:34,083 --> 00:13:35,003 Нет. 122 00:13:36,333 --> 00:13:37,173 Я не могу. 123 00:13:37,708 --> 00:13:40,078 Я потеряла ферму меньше недели назад. 124 00:13:41,125 --> 00:13:42,125 Пришли солдаты 125 00:13:43,041 --> 00:13:44,711 и отобрали ее. 126 00:13:45,333 --> 00:13:47,383 Всех поросей забрали, ублюдки. 127 00:13:48,458 --> 00:13:49,288 Я их растила. 128 00:13:50,416 --> 00:13:52,416 Сама, после смерти мужа. 129 00:13:54,541 --> 00:13:56,331 А теперь приходится драться. 130 00:14:13,958 --> 00:14:15,328 Вот бы мне так уметь. 131 00:14:22,083 --> 00:14:23,003 Это магия. 132 00:14:24,375 --> 00:14:25,325 Они ненастоящие. 133 00:14:47,333 --> 00:14:49,213 Теперь наш папаша — Вильгефорц? 134 00:14:54,208 --> 00:14:55,708 Ты служила в Темерии. 135 00:14:56,541 --> 00:14:58,251 Думаешь, король Фольтест 136 00:14:58,333 --> 00:15:01,333 - приведет армию северян? - Я знаю, что приведет. 137 00:15:02,708 --> 00:15:04,078 Его дочь была проклята. 138 00:15:04,166 --> 00:15:04,996 Стрыга. 139 00:15:05,750 --> 00:15:08,080 Думаю, лишь я не считала ее пропащей. 140 00:15:08,916 --> 00:15:09,996 Ты ее спасла? 141 00:15:11,000 --> 00:15:12,460 Мы спасли, так скажем. 142 00:15:12,916 --> 00:15:14,286 Я наняла ведьмака. 143 00:15:15,083 --> 00:15:16,213 Геральта из Ривии. 144 00:15:17,125 --> 00:15:18,995 Я думаю иногда, где он сейчас. 145 00:15:20,875 --> 00:15:22,825 Думаю, в не очень приятном месте. 146 00:15:24,250 --> 00:15:26,080 Ты осторожнее с такими, как он. 147 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 Они жестоко разочаровывают. 148 00:15:32,083 --> 00:15:33,503 А вот эль не разочарует. 149 00:15:36,208 --> 00:15:37,998 Нужно наслаждаться, пока дают. 150 00:15:38,791 --> 00:15:41,171 Нильфгаард его уничтожит первым делом. 151 00:15:44,458 --> 00:15:46,288 Ты всегда такая фаталистка? 152 00:15:46,833 --> 00:15:49,883 Учитывая, что мы можем умереть, это вполне уместно. 153 00:15:50,750 --> 00:15:53,000 Тем больше причин жить здесь и сейчас. 154 00:15:55,458 --> 00:15:56,288 Как вы. 155 00:16:12,208 --> 00:16:13,378 А ты готова? 156 00:16:17,583 --> 00:16:18,423 Умереть? 157 00:16:23,291 --> 00:16:24,131 Да. 158 00:16:26,250 --> 00:16:28,630 Я уже прожила две-три человеческих жизни. 159 00:16:30,666 --> 00:16:32,956 Но ни в одной не нашла желаемого. 160 00:16:39,041 --> 00:16:39,881 Я пыталась. 161 00:16:43,583 --> 00:16:45,633 Но у меня нет наследия. 162 00:16:49,416 --> 00:16:50,376 Нет семьи. 163 00:16:54,000 --> 00:16:55,460 Пришло время принять, 164 00:16:55,583 --> 00:16:57,543 что жизнь мне уже ничего не даст. 165 00:17:01,750 --> 00:17:04,130 Зато ты еще можешь дать миру так много. 166 00:17:18,375 --> 00:17:21,495 Пятьдесят тысяч наших солдат маршируют от Цинтры, сэр. 167 00:17:21,583 --> 00:17:22,423 Я знаю. 168 00:17:22,916 --> 00:17:24,286 Уничтожим твердыню, 169 00:17:24,375 --> 00:17:27,495 и, когда подойдут войска полководца, они двинут на север. 170 00:17:27,583 --> 00:17:28,793 А если будет поздно? 171 00:17:28,875 --> 00:17:31,625 Фрингилья, скажи ему, что он не возьмет Темерию один. 172 00:17:31,708 --> 00:17:34,538 Скажи ему, что он не понимает, что на кону. 173 00:17:34,625 --> 00:17:37,125 Братство... уже здесь. 174 00:17:37,833 --> 00:17:39,543 Наши разведчики заметили их, 175 00:17:40,125 --> 00:17:41,495 они укрепляют твердыню. 176 00:17:42,250 --> 00:17:43,710 Нам нужно выступать. 177 00:17:43,791 --> 00:17:44,631 Сколько? 178 00:17:44,916 --> 00:17:47,166 - Мы не знаем. - Надо ждать. 179 00:17:48,208 --> 00:17:50,828 Одно дело — подавлять восстания крестьян, 180 00:17:50,916 --> 00:17:54,206 - другое — биться с неизвестной магией. - У нас тоже есть магия. 181 00:17:55,750 --> 00:17:58,420 Без правил и ограничений. 182 00:17:59,833 --> 00:18:02,043 Я лично истощу их силы, 183 00:18:02,708 --> 00:18:03,958 пока они не опустеют... 184 00:18:04,583 --> 00:18:05,833 ...и не упадут без сил. 185 00:18:10,041 --> 00:18:11,081 Кагыр, 186 00:18:11,166 --> 00:18:13,326 если доклады с фактории верны, 187 00:18:13,416 --> 00:18:15,916 Цирилла уже могла перейти Яругу. 188 00:18:17,250 --> 00:18:18,080 Это... 189 00:18:18,708 --> 00:18:20,168 ...наш шанс... 190 00:18:20,958 --> 00:18:22,208 ...почтить Белое Пламя. 191 00:18:23,833 --> 00:18:25,713 Забудьте о княжне Цирилле, сэр. 192 00:18:26,125 --> 00:18:28,915 - С полководцем мы захватим Континент. - Хватит! 193 00:18:31,000 --> 00:18:32,290 Мы ее не упустим. 194 00:18:33,250 --> 00:18:34,960 Испытаем оборону Братства. 195 00:18:43,000 --> 00:18:44,670 Откуда, говоришь, ты пришла? 196 00:18:45,375 --> 00:18:48,075 Пытаешься обогнать войну, как и другие? 197 00:18:49,625 --> 00:18:52,165 Сюда уже пару недель как одни беженцы идут. 198 00:18:53,791 --> 00:18:55,921 Мама над тобой сжалилась и взяла. 199 00:18:58,500 --> 00:18:59,710 Ты что, глупенькая? 200 00:19:00,958 --> 00:19:02,078 Почему не говоришь? 201 00:19:04,583 --> 00:19:06,503 Ты не понимаешь, что она через ад прошла? 202 00:19:06,583 --> 00:19:08,883 Не пытайся на нее свою работу спихнуть. 203 00:19:10,416 --> 00:19:13,076 Может, ты могла бы ему урок манер преподать? 204 00:19:25,041 --> 00:19:26,041 Нильфгаард. 205 00:19:30,416 --> 00:19:31,326 Они пришли. 206 00:20:03,250 --> 00:20:04,080 Еще раз. 207 00:20:22,666 --> 00:20:23,666 Вставайте! 208 00:20:24,041 --> 00:20:25,171 Все вставайте! 209 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 Вперед! 210 00:21:18,708 --> 00:21:19,878 Выманим магов. 211 00:21:24,083 --> 00:21:25,673 Мы не проиграем им. 212 00:21:39,500 --> 00:21:42,460 Не высовывайтесь. Мало ли какие у них еще трюки. 213 00:21:47,791 --> 00:21:48,831 Может, они ушли. 214 00:21:49,333 --> 00:21:51,673 Нет, Фрингилья только начала веселье. 215 00:21:52,125 --> 00:21:55,285 Два дня еще не прошло. Почему нильфгаардцы уже тут? 216 00:21:55,375 --> 00:21:57,995 Неважно. Нельзя дожидаться Северные королевства. 217 00:21:58,083 --> 00:22:00,503 - Надо драться. - Но нас всего 22. 218 00:22:00,583 --> 00:22:04,043 Эти трусы сбежали ночью, но я остаюсь. 219 00:22:04,458 --> 00:22:05,498 Я достаточно жил. 220 00:22:32,750 --> 00:22:34,210 Они идут. Надо действовать. 221 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 Вы, десятеро, в поле. Вперед! 222 00:22:36,125 --> 00:22:38,665 Сабрина, уводи крестьян в арсенал. 223 00:22:38,750 --> 00:22:40,040 Трисс, ты со мной. 224 00:22:40,750 --> 00:22:42,790 - За мной! - Освободить укрепления! 225 00:22:42,875 --> 00:22:44,705 - Следи за башней. - За башней? 226 00:22:44,791 --> 00:22:46,711 Побереги свой хаос. 227 00:22:53,541 --> 00:22:56,041 Не нравится мне этот туман, мясник. 228 00:22:57,041 --> 00:22:58,251 Он не природный. 229 00:23:02,083 --> 00:23:03,753 Осторожно. 230 00:23:04,208 --> 00:23:05,288 Полегче. 231 00:23:06,708 --> 00:23:08,038 Укусили тебя, мясник. 232 00:23:09,416 --> 00:23:10,746 Ты в бреду, 233 00:23:10,833 --> 00:23:11,793 но не умер. 234 00:23:17,125 --> 00:23:18,745 Только не в мою смену! 235 00:23:19,666 --> 00:23:21,626 А ну не шевелись, кому сказал. 236 00:23:21,708 --> 00:23:23,208 Едем на мою ферму. 237 00:23:23,625 --> 00:23:26,495 Гоню бедных лошадок во весь опор. 238 00:23:28,166 --> 00:23:31,246 А ты не засыпай. Ты слышишь, мясник? 239 00:23:31,833 --> 00:23:34,293 Ты только не засыпай, понял меня? 240 00:23:38,625 --> 00:23:39,825 Мама? 241 00:23:41,041 --> 00:23:41,881 Мама? 242 00:23:42,958 --> 00:23:43,918 Мама? 243 00:23:48,625 --> 00:23:51,705 Убирайся, зверь. А то я тебя убью и заберу сокровища. 244 00:23:52,375 --> 00:23:54,075 Не бойся, принцесса. 245 00:23:54,375 --> 00:23:55,375 Ужинать пора. 246 00:23:59,166 --> 00:24:02,286 Когда-нибудь я сделаю тебе ожерелье из зубов дракона. 247 00:24:02,375 --> 00:24:04,245 Самое красивое в мире. 248 00:24:04,333 --> 00:24:07,543 Нет. Надо жить и давать жить другим. 249 00:24:07,875 --> 00:24:09,035 Что это значит? 250 00:24:09,375 --> 00:24:10,995 - Наш кодекс. - Эй, мясник. 251 00:24:11,333 --> 00:24:12,833 Нужно следовать правилам. 252 00:24:13,583 --> 00:24:14,713 А без правил 253 00:24:15,166 --> 00:24:17,036 мир погрязнет в хаосе. 254 00:24:17,750 --> 00:24:18,880 Мам... 255 00:24:24,750 --> 00:24:25,790 Это магия. 256 00:24:26,458 --> 00:24:27,578 Не по-настоящему. 257 00:24:31,000 --> 00:24:33,330 Приготовиться! 258 00:24:41,708 --> 00:24:43,288 - Начинаем. - Да. 259 00:24:45,666 --> 00:24:46,576 Приступаем! 260 00:24:46,666 --> 00:24:48,036 Давайте, начали! 261 00:25:13,250 --> 00:25:14,250 Кто меня слышит? 262 00:25:14,375 --> 00:25:15,665 Кто меня слышит? 263 00:25:15,750 --> 00:25:17,080 Кто меня слышит? 264 00:25:17,166 --> 00:25:18,206 Тиссая? 265 00:25:18,291 --> 00:25:19,171 Я слышу. 266 00:25:19,750 --> 00:25:20,710 Они на подходе. 267 00:25:27,541 --> 00:25:28,421 Пора. 268 00:25:44,416 --> 00:25:49,746 [Старшая Речь] 269 00:26:23,125 --> 00:26:23,955 Сработало. 270 00:26:31,791 --> 00:26:34,461 Коралл. Солдаты. Перед тобой. 271 00:26:34,541 --> 00:26:35,791 Движутся быстро. 272 00:26:52,958 --> 00:26:54,458 Сабрина, готовь залп. 273 00:26:56,708 --> 00:26:58,628 Не стреляйте, пока не подойдут. 274 00:26:59,791 --> 00:27:00,921 Не стрелять! 275 00:27:02,291 --> 00:27:03,251 Не стрелять! 276 00:27:09,791 --> 00:27:10,791 Давай! 277 00:27:10,875 --> 00:27:11,705 Тяни! 278 00:27:46,666 --> 00:27:47,666 Кто следующий? 279 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 Вот тебе и истощить силы. Дальше что? 280 00:28:01,750 --> 00:28:03,170 Уходить на другой фронт. 281 00:28:05,458 --> 00:28:06,418 Направо. 282 00:28:07,416 --> 00:28:08,286 Шагом марш! 283 00:28:26,500 --> 00:28:27,420 Вильгефорц, 284 00:28:27,500 --> 00:28:28,330 давай! 285 00:29:05,041 --> 00:29:06,251 Вильгефорц... 286 00:29:06,333 --> 00:29:08,713 ...спокойнее... 287 00:29:09,791 --> 00:29:11,711 Побереги свой хаос. 288 00:29:19,500 --> 00:29:20,380 Вильгефорц! 289 00:29:53,000 --> 00:29:54,210 Что тебе нужно? 290 00:29:55,250 --> 00:29:56,710 Чего ты хочешь? 291 00:30:02,625 --> 00:30:04,245 Достичь самого центра. 292 00:30:35,541 --> 00:30:36,581 Ломать! 293 00:30:48,041 --> 00:30:49,211 Они пробили ворота! 294 00:30:56,500 --> 00:30:57,420 Черт! 295 00:30:57,791 --> 00:30:58,791 В укрытие! 296 00:30:58,875 --> 00:30:59,785 Огонь. 297 00:31:05,833 --> 00:31:06,673 Нет! 298 00:31:20,583 --> 00:31:21,423 Тиссая. 299 00:31:22,291 --> 00:31:23,381 Вы меня слышите? 300 00:31:23,458 --> 00:31:24,918 Нильфгаард прорвался! 301 00:31:37,291 --> 00:31:38,211 Тиссая. 302 00:31:38,583 --> 00:31:40,793 Нужно остановить Фрингилью. 303 00:31:45,666 --> 00:31:46,916 Еще не поздно. 304 00:31:49,291 --> 00:31:53,421 - Я сказала тебе не вмешиваться. - Ты можешь вернуться. Я помогу тебе. 305 00:31:55,875 --> 00:31:57,955 Знаете, как Нильфгаард взял Цинтру? 306 00:31:59,125 --> 00:32:00,245 Ужасный шторм. 307 00:32:00,875 --> 00:32:04,075 Пятнадцать кораблей со Скеллиге пошло на дно 308 00:32:04,666 --> 00:32:06,416 в этом жутком тумане. 309 00:32:06,750 --> 00:32:07,830 Это была ты. 310 00:32:09,208 --> 00:32:10,668 Я не позволю тебе сделать это. 311 00:32:11,000 --> 00:32:14,290 Ты стоишь больше, чем Нильфгаард когда-либо тебе предложит. 312 00:32:20,958 --> 00:32:22,168 Двимерит. 313 00:32:24,000 --> 00:32:25,290 Не нужна мне ваша помощь. 314 00:32:26,041 --> 00:32:27,001 Больше не нужна... 315 00:32:28,750 --> 00:32:29,670 ...ректор. 316 00:32:32,958 --> 00:32:34,628 [Старшая Речь] 317 00:32:48,000 --> 00:32:49,330 Не двигайся ты. 318 00:32:49,750 --> 00:32:51,750 Мясник! Тихо, лошадки. Стойте. 319 00:32:55,041 --> 00:32:55,961 Это что? 320 00:32:58,833 --> 00:33:00,423 Судя по направлению, 321 00:33:00,500 --> 00:33:03,080 Нильфгаард всё-таки добрался до Соддена. 322 00:33:04,333 --> 00:33:05,383 Вот дерьмо. 323 00:33:06,416 --> 00:33:09,206 Говорят, взял Содден — взял север. 324 00:33:10,250 --> 00:33:12,630 Бог ты мой, выглядит отвратительно. 325 00:33:17,583 --> 00:33:18,463 Черт. 326 00:33:18,875 --> 00:33:19,875 Где сумка? 327 00:33:20,541 --> 00:33:22,921 - Сумка где? - Твоя? Вот. 328 00:33:45,125 --> 00:33:46,205 Тебе лекарь нужен. 329 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 Отвези меня на Синие Горы. 330 00:33:50,583 --> 00:33:52,333 Но это с той стороны Соддена. 331 00:33:52,416 --> 00:33:54,246 Это невозможно, ты умрешь. 332 00:33:54,333 --> 00:33:55,333 Он... 333 00:33:55,916 --> 00:33:57,206 ...меня вылечит. 334 00:33:57,916 --> 00:34:00,326 Кто? Кто? Эй! 335 00:34:00,416 --> 00:34:02,876 Проснись! Да проснись же! 336 00:34:02,958 --> 00:34:04,708 Не засыпай, сучий ты сын! 337 00:34:07,083 --> 00:34:08,003 Мне надо... 338 00:34:09,083 --> 00:34:10,383 ...попасть домой. 339 00:34:12,666 --> 00:34:14,376 А что на краю света? 340 00:34:15,750 --> 00:34:17,080 Если выйти за край, 341 00:34:17,500 --> 00:34:19,080 мы упадем за него? 342 00:34:19,166 --> 00:34:20,496 Куда мы упадем? 343 00:34:21,416 --> 00:34:22,746 В другую сферу? 344 00:34:23,250 --> 00:34:24,670 А сколько вообще сфер? 345 00:34:24,750 --> 00:34:26,170 Мы едем ко мне на ферму. 346 00:34:26,333 --> 00:34:27,543 А еда у тебя есть? 347 00:34:27,625 --> 00:34:29,325 Эй, лежи смирно, понял? 348 00:34:30,250 --> 00:34:32,000 А в других сферах есть еда? 349 00:34:35,041 --> 00:34:36,961 А после края света 350 00:34:37,041 --> 00:34:39,171 поедем в Лирию и Ривию, 351 00:34:39,250 --> 00:34:40,420 и в Венгерберг. 352 00:34:40,500 --> 00:34:41,830 - Тихо. - И не остановимся. 353 00:34:41,916 --> 00:34:42,826 Надо остановиться. 354 00:34:42,916 --> 00:34:44,456 Тише, лошадки, стойте. 355 00:34:44,958 --> 00:34:47,038 - Ты в порядке, мам? - Принеси воды. 356 00:34:48,291 --> 00:34:49,711 Иди! Принеси воды. 357 00:35:01,041 --> 00:35:03,211 - Мама? - Мама? 358 00:35:03,875 --> 00:35:04,995 Мама? 359 00:35:05,083 --> 00:35:06,463 Висенна? 360 00:35:08,875 --> 00:35:11,455 Геральт, я тебя ждал. 361 00:35:13,291 --> 00:35:15,001 - Весемир. - Мам? 362 00:35:15,458 --> 00:35:16,378 Весемир! 363 00:35:20,125 --> 00:35:23,665 Нильфгаард теснит нас. Возвращайтесь в твердыню, если можете! 364 00:35:24,500 --> 00:35:27,920 Коралл, возвращайся назад. Не останавливайся. 365 00:35:36,166 --> 00:35:36,996 Атлан! 366 00:35:39,166 --> 00:35:40,076 Коралл! 367 00:35:40,666 --> 00:35:41,876 Спасайся! 368 00:35:44,041 --> 00:35:45,131 Нет! 369 00:35:50,125 --> 00:35:52,745 Трисс! Ворота! Можешь выиграть время? 370 00:35:56,416 --> 00:35:57,826 Не знаю, получится ли! 371 00:35:58,708 --> 00:36:00,328 Я найду Тиссаю и приведу подмогу. 372 00:36:30,791 --> 00:36:32,671 Не останавливайся, Трисс. 373 00:37:28,166 --> 00:37:29,746 Вперед! Быстрее! 374 00:37:44,791 --> 00:37:47,251 Тиссая, где же ты? 375 00:37:57,666 --> 00:37:58,626 Ты же должна... 376 00:38:44,583 --> 00:38:45,503 Сабрина. 377 00:38:46,833 --> 00:38:47,713 Сабрина. 378 00:38:49,833 --> 00:38:51,003 Прости. 379 00:38:51,083 --> 00:38:52,083 Не волнуйся. 380 00:38:54,000 --> 00:38:55,040 Я найду Тиссаю. 381 00:39:22,708 --> 00:39:23,998 Кто меня слышит? 382 00:39:29,583 --> 00:39:30,753 Слышит кто-нибудь? 383 00:39:43,000 --> 00:39:46,920 Если вы слышите меня, вам нужно прорваться на передовую. 384 00:39:49,041 --> 00:39:51,421 В лесах всё больше нильфгаардцев. 385 00:39:52,125 --> 00:39:55,575 Нельзя сдаваться. Мы еще можем сражаться. 386 00:40:10,666 --> 00:40:12,496 Тебе больше не нужно сражаться. 387 00:40:14,125 --> 00:40:16,325 Ты всегда искала и искала. 388 00:40:18,625 --> 00:40:21,245 Зачем? Ведь ты найдешь это здесь. 389 00:40:21,750 --> 00:40:23,040 В Нильфгаарде. 390 00:40:25,583 --> 00:40:28,633 В Нильфгаарде нет ограничений. 391 00:40:29,625 --> 00:40:31,955 Только сила и возможности. 392 00:40:33,625 --> 00:40:36,165 Это и станет твоим наследием. 393 00:40:37,166 --> 00:40:38,536 Слышит меня кто-нибудь? 394 00:40:41,291 --> 00:40:42,921 Есть еще кто-то живой? 395 00:40:44,208 --> 00:40:45,878 Есть еще кто-то живой? 396 00:41:19,666 --> 00:41:20,496 Вильге... 397 00:41:22,875 --> 00:41:23,745 Помоги... 398 00:41:24,208 --> 00:41:25,038 ...мне. 399 00:41:28,625 --> 00:41:29,455 Вильгефор... 400 00:41:50,916 --> 00:41:53,326 Вильгефорц... ты с нами? 401 00:41:57,500 --> 00:41:58,420 Тиссая? 402 00:41:58,500 --> 00:41:59,330 Тиссая... 403 00:41:59,708 --> 00:42:00,788 Вы нужны мне. 404 00:42:34,916 --> 00:42:35,996 Ты не мертв. 405 00:42:36,625 --> 00:42:37,825 Ты просто очнулся. 406 00:42:45,833 --> 00:42:47,883 На вкус как можжевельник... 407 00:42:47,958 --> 00:42:51,788 С лопухом, да. У тебя начиналась гангрена. 408 00:42:52,208 --> 00:42:55,498 Надо было нейтрализовать токсины. Не шевелись. 409 00:42:58,041 --> 00:42:58,921 В воздухе... 410 00:42:59,833 --> 00:43:00,833 ...чувствую... 411 00:43:01,583 --> 00:43:02,543 ...магию. 412 00:43:03,791 --> 00:43:05,831 У тебя серьезная рана, Геральт. 413 00:43:06,833 --> 00:43:08,423 Но всё будет хорошо. 414 00:43:12,416 --> 00:43:13,666 Ты знаешь мое имя. 415 00:43:16,416 --> 00:43:17,416 Ты читаешь мысли. 416 00:43:18,333 --> 00:43:19,293 Слушаешь их. 417 00:43:21,166 --> 00:43:22,286 Я чародейка. 418 00:43:23,625 --> 00:43:24,875 Но ты это и так знал. 419 00:43:27,416 --> 00:43:31,876 Тебя спас твой пульс. Он вчетверо медленнее, чем у обычных людей. 420 00:43:34,166 --> 00:43:35,286 Я ведьмак. 421 00:43:36,541 --> 00:43:38,251 Но ты и это знала уже. 422 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Спасибо. 423 00:43:48,375 --> 00:43:49,875 Спасибо, что спасла меня. 424 00:43:50,583 --> 00:43:53,293 Большинство магов заняты в битве за Содден, 425 00:43:54,375 --> 00:43:56,325 но я услышала зов помощи купца и... 426 00:43:59,250 --> 00:44:00,330 ...это мое ремесло. 427 00:44:02,750 --> 00:44:04,460 Только в нём я чего-то стою. 428 00:44:06,750 --> 00:44:09,080 Тогда я рад, что наши пути пересеклись. 429 00:44:12,083 --> 00:44:15,003 Те, кто связан Предназначением, всегда найдут друг друга. 430 00:44:17,750 --> 00:44:20,880 Те, кто связан Предназначением, всегда найдут друг друга. 431 00:44:22,250 --> 00:44:23,250 Не шевелись. 432 00:44:28,041 --> 00:44:29,131 Подойди ближе. 433 00:44:39,416 --> 00:44:40,826 Посмотри на меня. 434 00:44:44,708 --> 00:44:46,328 Нравятся мои глаза? 435 00:44:48,958 --> 00:44:50,628 Знаешь ли ты, Висенна, 436 00:44:53,000 --> 00:44:55,420 как ведьмакам улучшают зрение? 437 00:44:55,500 --> 00:44:57,880 - Хватит. - А знаешь, что получается не всегда? 438 00:44:57,958 --> 00:44:59,168 Геральт, прекрати. 439 00:44:59,583 --> 00:45:01,463 Не смей произносить это имя. 440 00:45:02,291 --> 00:45:04,921 Его мне дал Весемир. 441 00:45:09,208 --> 00:45:10,538 Я должен знать почему. 442 00:45:11,625 --> 00:45:13,875 Ни один из ответов тебе ничего не даст. 443 00:45:14,250 --> 00:45:15,380 Трое... 444 00:45:16,083 --> 00:45:18,503 ...из десяти мальчиков выживают в испытании. 445 00:45:20,791 --> 00:45:21,791 Скажи мне... 446 00:45:23,166 --> 00:45:27,576 ...ты хотя бы об этом не знала, когда оставляла меня у дверей? 447 00:45:30,208 --> 00:45:31,208 Пора спать. 448 00:45:33,750 --> 00:45:35,290 В лекарстве была валериана. 449 00:45:37,583 --> 00:45:39,333 Ты доверилась Предназначению 450 00:45:39,875 --> 00:45:42,075 и даже не пыталась сама меня найти. 451 00:45:43,500 --> 00:45:45,920 - Не задавай больше вопросов. - Почему? 452 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 От ответов будет больно нам обоим. 453 00:45:50,250 --> 00:45:52,080 Пора двигаться дальше, Геральт. 454 00:45:53,625 --> 00:45:55,955 Пора тебе отыскать то, что ты отпустил. 455 00:45:59,083 --> 00:46:00,083 Найди ее. 456 00:46:02,291 --> 00:46:03,791 Я просто приснилась тебе. 457 00:46:03,875 --> 00:46:05,125 Пожалуйста, не уходи. 458 00:46:07,333 --> 00:46:08,173 Спи, 459 00:46:08,250 --> 00:46:09,380 Геральт. 460 00:46:09,458 --> 00:46:10,498 Висенна! 461 00:46:10,583 --> 00:46:11,713 Найди ее! 462 00:46:12,166 --> 00:46:13,456 Нет! 463 00:46:17,416 --> 00:46:18,376 Куда она делась? 464 00:46:19,166 --> 00:46:19,996 Женщина. 465 00:46:21,125 --> 00:46:22,075 Которая? 466 00:46:22,166 --> 00:46:23,916 Ты в бреду звал многих. 467 00:46:25,375 --> 00:46:27,375 Далеко от твоего дома до поля боя? 468 00:46:28,500 --> 00:46:29,330 До Соддена. 469 00:46:29,583 --> 00:46:30,583 Далеко ли? 470 00:46:31,416 --> 00:46:33,876 На быстром скакуне — час. 471 00:46:35,541 --> 00:46:36,541 Знаешь, я... 472 00:46:36,958 --> 00:46:42,038 ...простой купец. И не могу отплатить тебе за спасение моей жизни. 473 00:46:42,125 --> 00:46:45,875 Но могу предложить вот что... Право Неожиданности. 474 00:46:46,708 --> 00:46:49,038 То, что уже имею, но о чем не знаю. 475 00:46:49,958 --> 00:46:52,248 Просто эля мне дай, и мы в расчете. 476 00:46:54,541 --> 00:46:55,961 Поехали уже, а? 477 00:47:25,708 --> 00:47:26,708 Вы живы! 478 00:47:28,875 --> 00:47:29,915 Йеннифэр. 479 00:47:30,000 --> 00:47:33,040 Сабрине нужна ваша помощь. Нам всем нужна. 480 00:47:38,166 --> 00:47:38,996 Нет. 481 00:47:40,000 --> 00:47:43,040 Нет! Северные королевства на подходе. 482 00:47:44,375 --> 00:47:45,455 Нельзя сдаваться. 483 00:47:50,916 --> 00:47:51,746 Вы... 484 00:47:52,958 --> 00:47:54,078 ...спасли меня. 485 00:47:56,416 --> 00:47:57,786 Я этого не забуду. 486 00:48:02,083 --> 00:48:03,173 Твоя очередь. 487 00:48:04,125 --> 00:48:05,455 Спасти этих людей. 488 00:48:06,000 --> 00:48:07,250 Этот Континент. 489 00:48:08,666 --> 00:48:09,666 Это... 490 00:48:10,458 --> 00:48:11,628 ...твое наследие. 491 00:48:11,708 --> 00:48:12,538 Как? 492 00:48:12,625 --> 00:48:14,825 - Не могу! - Можешь! 493 00:48:16,791 --> 00:48:18,791 Всё, что ты когда-то чувствовала, 494 00:48:19,375 --> 00:48:21,375 что похоронила... 495 00:48:27,541 --> 00:48:28,961 Забудь о бутылке. 496 00:48:30,083 --> 00:48:32,423 Пусть твой хаос взорвется. 497 00:49:15,708 --> 00:49:17,418 Куда собралась, горбунья? 498 00:49:17,500 --> 00:49:19,710 - Мы тебя научим. - Она мне не дочь. 499 00:49:20,208 --> 00:49:22,498 Если облажалась ты, это не значит, что и мы тоже. 500 00:49:22,583 --> 00:49:24,383 Тупая никчемная сука! 501 00:49:24,458 --> 00:49:26,708 Если бы Йеннифэр поехала в Нильфгаард. 502 00:49:27,291 --> 00:49:28,831 Жаль, что ты выбрала силу. 503 00:49:30,666 --> 00:49:32,746 Тебе действительно место среди нас? 504 00:51:15,125 --> 00:51:16,325 Всё будет хорошо, девочка. 505 00:51:27,166 --> 00:51:30,416 Битва близко, но нильфгаардцы рвутся на север. 506 00:51:31,166 --> 00:51:32,916 Им нет причин идти сюда. 507 00:51:38,041 --> 00:51:38,881 Я знаю. 508 00:51:39,625 --> 00:51:40,825 У нас простая жизнь. 509 00:51:43,666 --> 00:51:45,076 Но если я умру завтра, 510 00:51:47,041 --> 00:51:49,171 то ни о чем не буду жалеть. 511 00:51:50,708 --> 00:51:51,628 Я здорова. 512 00:51:53,625 --> 00:51:55,165 У меня крыша над головой. 513 00:51:57,291 --> 00:51:58,881 Упрямый сын. 514 00:51:59,666 --> 00:52:01,076 Весь в отца. 515 00:52:06,208 --> 00:52:07,168 У меня есть всё. 516 00:52:13,291 --> 00:52:14,421 Кроме дочки. 517 00:52:16,416 --> 00:52:18,126 И я всё время думаю... 518 00:52:19,416 --> 00:52:21,376 ...что мне было суждено тебя найти. 519 00:52:34,166 --> 00:52:35,206 Спи, милая. 520 00:52:37,708 --> 00:52:38,578 Спи. 521 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 Утро вечера мудренее. 522 00:53:29,958 --> 00:53:30,918 Йеннифэр? 523 00:53:32,958 --> 00:53:34,878 Йеннифэр! 524 00:53:37,625 --> 00:53:38,825 Йеннифэр! 525 00:53:41,708 --> 00:53:43,168 - Йеннифэр! - Йеннифэр! 526 00:53:46,583 --> 00:53:47,673 Йеннифэр! 527 00:53:48,916 --> 00:53:50,996 - Йеннифэр! - Йеннифэр! 528 00:53:51,083 --> 00:53:52,633 - Йеннифэр! - Йеннифэр! 529 00:53:52,708 --> 00:53:53,708 Йеннифэр! 530 00:53:54,250 --> 00:53:55,500 Йеннифэр! 531 00:53:55,583 --> 00:53:57,423 - Йеннифэр! - Йеннифэр! 532 00:53:59,416 --> 00:54:00,246 Иди. 533 00:54:01,083 --> 00:54:03,253 Найди Геральта из Ривии. 534 00:54:04,000 --> 00:54:05,710 Он — твоя судьба. 535 00:54:40,875 --> 00:54:42,035 Тихо, лошадки. 536 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Стойте. 537 00:54:44,416 --> 00:54:45,246 Йурга. 538 00:54:45,958 --> 00:54:47,128 Ты в порядке? 539 00:54:47,208 --> 00:54:48,208 Всё хорошо. 540 00:54:49,250 --> 00:54:52,080 - Надбор цел? - Всё у нас хорошо. 541 00:54:52,500 --> 00:54:55,670 Война рядом, но мы в порядке. Я должна кое-что рассказать тебе. 542 00:54:55,750 --> 00:54:57,420 - Я тоже. - Я встретила девочку. 543 00:54:57,500 --> 00:55:00,170 Сирота. Я нашла ее в лесу неподалеку. 544 00:55:01,791 --> 00:55:04,961 Девочка из леса навсегда останется с тобой. 545 00:55:06,541 --> 00:55:07,921 Она — твоя судьба. 546 00:55:11,000 --> 00:55:13,380 А я встретил ведьмака. Он спас мне жизнь. 547 00:55:13,458 --> 00:55:15,828 Принеси-ка ему эля, он поедет в Содден. 548 00:55:17,458 --> 00:55:18,578 Эй, мясник. 549 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 Мясник! 550 00:55:23,208 --> 00:55:24,288 Ты куда? 551 00:56:38,375 --> 00:56:41,165 Те, кто связан Предназначением, всегда найдут друг друга. 552 00:56:46,208 --> 00:56:47,078 Кто такая Йеннифэр? 553 00:56:49,541 --> 00:56:54,921 Громче всего на рассвете 554 00:56:55,500 --> 00:57:00,500 Поет свою песнь Белый Волк 555 00:57:01,666 --> 00:57:07,036 Зов бессердечного воина 556 00:57:07,833 --> 00:57:13,963 Печален и одинок 557 00:57:15,666 --> 00:57:19,956 Родом из Каэр Морхена 558 00:57:20,291 --> 00:57:24,211 Без всякой любви рождена 559 00:57:25,166 --> 00:57:29,626 Песня Белого Волка 560 00:57:29,708 --> 00:57:33,958 Как белый снег холодна 561 00:57:36,291 --> 00:57:41,081 Не думай идти с ним рядом 562 00:57:41,166 --> 00:57:45,126 За спиной его сталь с серебром 563 00:57:46,375 --> 00:57:50,915 Не пытайся согреть ни грудью 564 00:57:51,000 --> 00:57:56,420 Ни губами сердце его 565 00:57:59,416 --> 00:58:03,536 Не ищи в нем спутника жизни 566 00:58:03,625 --> 00:58:08,625 Верен он лишь мечу своему 567 00:58:08,708 --> 00:58:13,378 Ни губами, ни любящим сердцем 568 00:58:13,750 --> 00:58:18,710 Не согреть его никому 569 00:58:18,791 --> 00:58:21,541 Ведь песню 570 00:58:21,625 --> 00:58:26,995 Белого Волка 571 00:58:28,375 --> 00:58:33,075 Петь всегда 572 00:58:33,166 --> 00:58:36,036 Одному 573 00:58:36,125 --> 00:58:38,375 Перевод субтитров: Игорь Козлов