1 00:00:07,375 --> 00:00:10,705 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,875 --> 00:00:13,495 Arriva con la luna piena... 3 00:00:14,416 --> 00:00:15,416 per nutrirsi. 4 00:00:17,291 --> 00:00:18,831 Così diceva mia madre. 5 00:00:22,791 --> 00:00:23,921 Quando un lupo... 6 00:00:26,291 --> 00:00:28,081 passa sulla tomba di una ragazza, 7 00:00:31,500 --> 00:00:34,710 una ragazza incinta morta prima del suo tempo, 8 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 quel bambino... 9 00:00:40,583 --> 00:00:41,883 inizia a crescere, 10 00:00:43,458 --> 00:00:44,918 nella sua pancia. 11 00:00:54,291 --> 00:00:55,581 Quando è abbastanza grande, 12 00:00:58,458 --> 00:01:00,748 il bambino esce fuori. 13 00:01:06,416 --> 00:01:08,036 Ma non è più un bambino. 14 00:01:11,333 --> 00:01:12,543 È un mostro. 15 00:01:15,500 --> 00:01:16,750 Un vukodlak. 16 00:01:21,041 --> 00:01:23,631 Te lo giuro, witcher. È stato uno di quelli. 17 00:01:24,708 --> 00:01:28,208 Giuro sulla tomba di mia madre che l'ho visto. L'ho visto... 18 00:01:31,416 --> 00:01:32,666 Tremila oren. 19 00:01:33,125 --> 00:01:33,955 Anticipati. 20 00:03:43,375 --> 00:03:45,785 Questa la so per certo. 21 00:03:47,458 --> 00:03:52,498 La vampira sanguinava Bianca come un lenzuolo 22 00:03:54,000 --> 00:03:57,630 Eppure il suo cuore morto batteva 23 00:03:59,333 --> 00:04:00,463 Batteva 24 00:04:05,208 --> 00:04:06,208 La kikimora? 25 00:04:20,625 --> 00:04:23,245 Non ricordo alcuna ballata riguardo a questa. 26 00:04:25,083 --> 00:04:27,503 Chi oserebbe derubarti del tuo tesoro? 27 00:04:29,250 --> 00:04:30,330 Una donna? 28 00:04:31,625 --> 00:04:32,625 Una principessa. 29 00:04:34,541 --> 00:04:36,041 Eri innamorato? 30 00:04:38,416 --> 00:04:39,416 Come si chiama? 31 00:04:40,791 --> 00:04:44,211 Quando vivi così a lungo, tutti i nomi sembrano uguali. 32 00:04:47,791 --> 00:04:49,461 Se il destino fosse meno infame, 33 00:04:49,541 --> 00:04:52,291 non dovrei accontentarmi delle cicatrici sui clienti. 34 00:04:58,208 --> 00:05:00,628 Il mese scorso un tuo amico è venuto qui. 35 00:05:00,708 --> 00:05:01,788 Diretto a Temeria. 36 00:05:02,375 --> 00:05:03,245 Un amico? 37 00:05:04,125 --> 00:05:05,325 Un altro witcher. 38 00:05:07,625 --> 00:05:10,415 Ho dato a quel bastardo tutte le mie grazie e... 39 00:05:10,500 --> 00:05:11,750 Cosa c'è a Temeria? 40 00:05:11,833 --> 00:05:15,253 - Non mi hai ascoltato? - Non sai riconoscere uno che finge? 41 00:05:16,791 --> 00:05:20,131 Sono passate tre notti. Pagate o andatevene! 42 00:05:20,333 --> 00:05:21,213 Temeria? 43 00:05:24,666 --> 00:05:25,746 C'è un mostro. 44 00:05:26,791 --> 00:05:30,041 I minatori hanno raccolto 3.000 oren per farlo uccidere. 45 00:05:30,416 --> 00:05:32,626 Ma lui è scappato con il denaro. 46 00:05:32,708 --> 00:05:33,918 Mi sentite? 47 00:05:39,125 --> 00:05:41,075 Grazie... 48 00:05:42,375 --> 00:05:43,205 di tutto. 49 00:05:43,291 --> 00:05:44,331 Witcher! 50 00:05:46,458 --> 00:05:47,498 E la stanza? 51 00:06:00,625 --> 00:06:01,665 Non giudicarmi. 52 00:06:05,375 --> 00:06:09,705 Torno col denaro tra qualche giorno. Se succede qualcosa al mio cavallo... 53 00:06:10,625 --> 00:06:12,205 Non mi fai paura. 54 00:06:19,583 --> 00:06:20,963 Indicami la via per Temeria. 55 00:06:33,666 --> 00:06:36,956 TEMERIA: REGNO DI MOSTRI E RE CODARDI 56 00:06:56,583 --> 00:07:00,463 Anni di attacchi di questa creatura e il re rifiuta di agire. 57 00:07:01,125 --> 00:07:02,745 Dobbiamo forzargli la mano. 58 00:07:02,916 --> 00:07:04,166 Mettere giù i picconi 59 00:07:04,791 --> 00:07:06,421 e rifiutarci di lavorare. 60 00:07:06,541 --> 00:07:07,541 - Sì! - Giusto. 61 00:07:07,625 --> 00:07:09,455 Le mezze misure non basteranno! 62 00:07:10,041 --> 00:07:14,131 Dobbiamo andare avanti. C'è molto lavoro a sud di Sodden. 63 00:07:18,458 --> 00:07:19,458 Mio figlio, 64 00:07:20,833 --> 00:07:21,963 che riposi in pace, 65 00:07:23,541 --> 00:07:24,671 mi ha raccontato... 66 00:07:26,208 --> 00:07:27,328 che a Nilfgaard 67 00:07:28,250 --> 00:07:31,920 il re spendeva soldi in puttane mentre la gente moriva di fame. 68 00:07:34,625 --> 00:07:36,165 Ma poi è arrivato un uomo, 69 00:07:37,291 --> 00:07:38,541 l'Usurpatore, 70 00:07:39,000 --> 00:07:40,540 che ha radunato il popolo. 71 00:07:41,083 --> 00:07:44,463 E si sono ripresi ciò che spettava loro! 72 00:07:44,666 --> 00:07:45,706 Sì! 73 00:07:45,791 --> 00:07:47,461 Io dico di fare lo stesso! 74 00:07:47,541 --> 00:07:49,881 Sì! 75 00:07:49,958 --> 00:07:51,538 Non potete uccidere il vukodlak, 76 00:07:53,541 --> 00:07:55,251 quindi volete uccidere il re? 77 00:07:57,541 --> 00:07:58,541 Un piano geniale. 78 00:07:58,625 --> 00:08:00,285 Un altro fottuto witcher. 79 00:08:01,250 --> 00:08:03,750 La tua specie ci ha già truffati una volta. 80 00:08:03,833 --> 00:08:07,673 Accetto il pagamento a lavoro finito. E per un terzo del prezzo. 81 00:08:07,750 --> 00:08:08,750 Una gesto di scuse... 82 00:08:09,750 --> 00:08:11,000 dalla mia gilda... 83 00:08:11,708 --> 00:08:12,628 alla vostra. 84 00:08:20,333 --> 00:08:21,463 E se fallisci? 85 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Allora morirò. 86 00:08:36,541 --> 00:08:37,461 Per favore! 87 00:08:40,583 --> 00:08:42,833 Restate tutti calmi. 88 00:08:44,541 --> 00:08:47,331 Abbassate le armi e tornate a casa. 89 00:08:47,625 --> 00:08:50,245 Fate in fretta e senza giochetti, 90 00:08:51,041 --> 00:08:54,711 e avete la mia parola che il re non saprà di questo tradimento. 91 00:08:54,875 --> 00:08:57,495 È Foltest il traditore. 92 00:08:58,791 --> 00:09:02,711 Si nasconde nel suo castello mentre noi veniamo mangiati! 93 00:09:02,791 --> 00:09:03,711 Esatto! 94 00:09:08,833 --> 00:09:10,463 Mikal era un bravo ragazzo. 95 00:09:14,750 --> 00:09:16,960 La vendetta non sanerà il tuo dolore. 96 00:09:31,583 --> 00:09:32,633 Non sai niente... 97 00:09:33,666 --> 00:09:34,746 del mio dolore. 98 00:09:48,541 --> 00:09:49,881 Foltest ha un piano? 99 00:09:51,458 --> 00:09:53,038 Portatelo al confine. 100 00:09:53,583 --> 00:09:55,043 Temeria ha già avuto... 101 00:09:56,083 --> 00:09:57,173 troppi witcher. 102 00:10:33,125 --> 00:10:33,955 Witcher! 103 00:10:36,291 --> 00:10:38,831 Abbassa la spada. Non ti farò del male. 104 00:10:38,916 --> 00:10:40,996 Disse la strega nascosta nel bosco. 105 00:10:41,458 --> 00:10:42,458 Maga. 106 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Strega. 107 00:10:48,833 --> 00:10:49,883 Triss Merigold. 108 00:10:50,250 --> 00:10:51,630 Servo re Foltest. 109 00:10:51,708 --> 00:10:53,628 Dunque ha finto di cacciarmi, 110 00:10:54,458 --> 00:10:57,328 per poi mandare la sua serva a darmi del denaro 111 00:10:57,416 --> 00:10:58,786 per uccidere il mostro. 112 00:11:00,625 --> 00:11:02,665 Un piano poco originale per un re. 113 00:11:02,750 --> 00:11:03,880 È il mio piano. 114 00:11:05,083 --> 00:11:06,083 Il mio denaro. 115 00:11:07,333 --> 00:11:11,583 E non voglio che tu uccida la bestia. Voglio che mi aiuti a salvarla. 116 00:11:19,250 --> 00:11:23,170 Sei anni fa, degli stallieri sparirono dal castello sopra la città. 117 00:11:23,291 --> 00:11:26,251 In breve tempo, sparirono persone in tutta Temeria. 118 00:11:27,166 --> 00:11:30,706 La Guardia Reale di Foltest capì che la creatura veniva dalla cripta 119 00:11:30,791 --> 00:11:32,751 dove è sepolta Adda, la sorella del re. 120 00:11:32,833 --> 00:11:36,713 Pare che avesse una tresca con un giovane in città quando è morta. 121 00:11:37,250 --> 00:11:38,170 Era incinta? 122 00:11:39,625 --> 00:11:40,785 Beh, se così fosse, 123 00:11:40,916 --> 00:11:44,286 il figlio sarebbe l'erede al trono, dato che Foltest non è sposato. 124 00:11:45,541 --> 00:11:48,501 Il re è fuggito dal castello, ignorando la conta dei morti. 125 00:11:48,583 --> 00:11:51,333 La Confraternita non voleva che un altro re venisse deposto, 126 00:11:51,416 --> 00:11:52,286 come a Nilfgaard. 127 00:11:52,458 --> 00:11:55,288 Mi hanno mandata qui tre mesi fa. Per curare la creatura. 128 00:11:55,500 --> 00:11:57,210 I vukodlak sono mutanti. 129 00:11:57,875 --> 00:12:00,325 - Non c'è una cura. - Meno male che non è un vukodlak. 130 00:12:03,583 --> 00:12:07,213 Duemila oren se riesci a dirmi cosa ha ucciso queste persone. 131 00:12:36,208 --> 00:12:39,288 Non volevi far sapere che aveva sconfitto un witcher. 132 00:12:41,125 --> 00:12:44,075 Gli hai fatto credere che fosse fuggito col denaro. 133 00:13:01,708 --> 00:13:03,538 Direi che non vi conoscevate. 134 00:13:08,500 --> 00:13:10,580 Gli mancano il cuore e il fegato. 135 00:13:11,875 --> 00:13:14,495 C'è solo una creatura così schizzinosa. 136 00:13:15,750 --> 00:13:16,750 Una strige. 137 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 - Ma sono solo leggende. - Sono molto rare. 138 00:13:19,875 --> 00:13:22,125 Per crearle serve una maledizione. 139 00:13:24,500 --> 00:13:25,790 Qualcuno voleva Adda morta. 140 00:13:26,458 --> 00:13:30,168 Ma la maledizione non si è fermata. Ha trasformato sua figlia in un mostro. 141 00:13:30,250 --> 00:13:31,250 Sua figlia? 142 00:13:31,375 --> 00:13:32,745 Le strigi sono femmine. 143 00:13:36,833 --> 00:13:38,753 Questa strige è una principessa. 144 00:14:13,000 --> 00:14:14,380 Possono... 145 00:14:15,541 --> 00:14:16,881 Possono fare qualcosa? 146 00:14:17,791 --> 00:14:19,331 Stanno solo guardando. 147 00:14:57,416 --> 00:14:59,666 L'applauso è stato un tocco di classe. 148 00:15:02,166 --> 00:15:04,206 Quante altre volte riusciremo a farlo? 149 00:15:04,875 --> 00:15:05,875 Non saprei. 150 00:15:07,625 --> 00:15:09,285 Presto tornerai alle tue rovine, 151 00:15:09,666 --> 00:15:11,206 affascinante esploratore. 152 00:15:11,750 --> 00:15:16,040 Esploratore part-time. Per Stregobor, Temeria si affida molto ai maghi. 153 00:15:16,166 --> 00:15:17,786 Sarai troppo impegnato per me. 154 00:15:17,875 --> 00:15:21,205 O lo sarai tu, quando scoprirai i bagordi di Aedirn. 155 00:15:21,750 --> 00:15:23,330 Re Virfuril è molto bello. 156 00:15:23,916 --> 00:15:24,786 Così si dice. 157 00:15:26,000 --> 00:15:28,040 Se faccio un buon lavoro, 158 00:15:28,625 --> 00:15:31,125 potrei convincerlo a darti accesso alle nostre rovine. 159 00:15:32,791 --> 00:15:34,461 Magari lo faremo per sempre. 160 00:15:34,708 --> 00:15:35,538 Certo. 161 00:15:36,625 --> 00:15:39,245 Dopo l'iniziazione di oggi, toccherà a noi. 162 00:15:40,041 --> 00:15:42,541 Potremo decidere noi, essere chi vogliamo. 163 00:15:47,875 --> 00:15:48,705 Che succede? 164 00:15:49,541 --> 00:15:52,631 Fringilla e le altre vedono tutto con chiarezza. 165 00:15:53,291 --> 00:15:55,791 Sanno esattamente come vogliono diventare. 166 00:15:57,750 --> 00:15:59,500 Smetti di preoccuparti tanto. 167 00:15:59,583 --> 00:16:00,883 Facile per uno di Ban Ard! 168 00:16:01,416 --> 00:16:04,076 Tu non devi cambiare nulla prima di andare a corte. 169 00:16:15,916 --> 00:16:16,826 Tu cosa vuoi? 170 00:16:24,583 --> 00:16:28,253 Ricordi la ragazza spaventata che è arrivata in questa caverna, 171 00:16:29,083 --> 00:16:30,633 ignara del suo potere? 172 00:16:36,583 --> 00:16:39,253 Voglio tornare ad Aedirn e non essere più lei. 173 00:16:44,333 --> 00:16:45,503 Andrai ad Aedirn? 174 00:16:46,416 --> 00:16:47,246 Sì. 175 00:16:51,291 --> 00:16:53,041 Sarò sincero. Tu sei... 176 00:16:53,791 --> 00:16:56,211 ...una prima bozza creata dalla natura. 177 00:16:57,041 --> 00:16:58,041 Per tua fortuna, 178 00:16:58,791 --> 00:17:00,461 io sono l'artista finale. 179 00:17:13,041 --> 00:17:17,711 I soggetti dei miei incantesimi diventano opere d'arte viventi. 180 00:17:20,125 --> 00:17:21,955 Non importa quanto sia dura l'argilla. 181 00:17:47,166 --> 00:17:48,496 Perfetto per Aedirn. 182 00:17:48,583 --> 00:17:52,083 Un abito grigio trasmette importanza senza troppa ambizione. 183 00:18:02,125 --> 00:18:04,325 Non è la versione finale. Solo un'anteprima. 184 00:18:23,625 --> 00:18:27,035 Nessuno al mondo si guarda allo specchio 185 00:18:27,375 --> 00:18:28,995 senza vedere una deformità. 186 00:18:30,708 --> 00:18:31,958 Eccetto noi. 187 00:18:33,708 --> 00:18:36,418 Possiamo ricreare noi stesse alle nostre condizioni. 188 00:18:36,583 --> 00:18:38,543 Il mondo non ha voce in capitolo. 189 00:18:41,333 --> 00:18:42,213 Guarda... 190 00:18:43,958 --> 00:18:46,708 Puoi liberare la vittima nello specchio per sempre. 191 00:18:49,625 --> 00:18:51,035 Non so da dove iniziare. 192 00:18:53,958 --> 00:18:54,958 Chiudi gli occhi. 193 00:19:01,375 --> 00:19:02,705 Ho detto di chiuderli. 194 00:19:05,791 --> 00:19:08,331 Immagina la donna più potente del mondo. 195 00:19:09,375 --> 00:19:10,375 I suoi capelli, 196 00:19:11,125 --> 00:19:13,035 il colore dei suoi occhi, certo, 197 00:19:14,875 --> 00:19:17,125 ma anche la forza della sua postura. 198 00:19:18,875 --> 00:19:21,285 La compostezza di tutto il suo essere. 199 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 La vedi? 200 00:19:33,500 --> 00:19:34,330 Sì. 201 00:19:45,833 --> 00:19:46,793 Apri gli occhi. 202 00:19:50,625 --> 00:19:51,665 È magnifica. 203 00:20:04,375 --> 00:20:07,745 Sig. na Merigold, dovevate risolvere un affare di famiglia, 204 00:20:08,250 --> 00:20:11,330 non arruolare un mercenario mutante per giocare a investigare. 205 00:20:11,416 --> 00:20:12,996 Non è un gioco, Capitano. 206 00:20:13,416 --> 00:20:17,076 Stasera c'è la luna piena e Geralt ha già dimostrato il suo valore. 207 00:20:17,208 --> 00:20:19,128 Crediamo di poter curare la creatura. 208 00:20:19,208 --> 00:20:20,578 Se è una ragazza, 209 00:20:21,458 --> 00:20:23,918 allora la chiamerete Sua Altezza Reale. 210 00:20:24,000 --> 00:20:25,040 Segelin, 211 00:20:25,541 --> 00:20:30,001 ritengo che l'urgenza giustifichi la mancanza di decoro. 212 00:20:31,083 --> 00:20:32,713 La teoria del witcher non ha senso. 213 00:20:32,791 --> 00:20:35,081 La principessa Adda era l'angelo del popolo. 214 00:20:35,208 --> 00:20:37,248 - Chi voleva ucciderla? - Il suo amante? 215 00:20:39,375 --> 00:20:40,415 Voci sediziose! 216 00:20:41,250 --> 00:20:44,210 Stupidi cortigiani che si scambiano noia e gelosia. 217 00:20:44,291 --> 00:20:46,251 Se richiamaste le guardie, 218 00:20:46,333 --> 00:20:49,923 perquisendo il castello abbandonato potremmo scoprire chi l'ha maledetta. 219 00:20:50,791 --> 00:20:53,711 Se non fosse che il witcher ucciderebbe la principessa nel sonno 220 00:20:53,791 --> 00:20:54,961 per i soldi dei minatori! 221 00:20:55,125 --> 00:20:56,325 Chiamatela principessa. 222 00:20:57,333 --> 00:20:59,173 Chiamatela unicorno, se volete. 223 00:21:00,041 --> 00:21:02,791 È cresciuta nutrendosi dell'utero pietrificato di Adda. 224 00:21:02,875 --> 00:21:04,745 - Non hai nessun rispetto? - È mutata. 225 00:21:05,333 --> 00:21:07,963 Per anni, finché non ha avuto così tanta fame 226 00:21:09,458 --> 00:21:11,378 da dover strisciare fuori. 227 00:21:12,333 --> 00:21:14,673 Muscoli marci, ossa storte, 228 00:21:15,250 --> 00:21:16,710 due gambe da ragno, 229 00:21:16,958 --> 00:21:18,918 artigli che si trascinano per terra, 230 00:21:19,125 --> 00:21:21,165 un aborto troppo cresciuto. 231 00:21:21,250 --> 00:21:22,080 Ora basta. 232 00:21:22,750 --> 00:21:23,960 - Vostra Altezza? - Fuori! 233 00:21:48,250 --> 00:21:49,250 Aprite la porta! 234 00:21:51,250 --> 00:21:53,960 Aprite questa porta! Proteggete il re! 235 00:21:57,875 --> 00:21:58,705 Witcher! 236 00:22:03,208 --> 00:22:04,708 Chi è il padre della principessa? 237 00:22:05,333 --> 00:22:07,833 I miei uomini ti uccideranno, witcher. 238 00:22:10,416 --> 00:22:11,246 È buffo. 239 00:22:12,333 --> 00:22:16,043 Avete saputo che vostra sorella è stata uccisa e non avete battuto ciglio, 240 00:22:17,916 --> 00:22:20,416 ma se parlo del padre della ragazza... 241 00:22:23,208 --> 00:22:24,578 Perché non vi siete sposato? 242 00:22:30,958 --> 00:22:32,288 Stai parlando con un re. 243 00:22:32,375 --> 00:22:33,785 È proprio questo il punto. 244 00:22:34,666 --> 00:22:36,206 Perché non avere un erede? 245 00:22:36,625 --> 00:22:39,625 Perché non uccidere la strige ed evitare la rivolta? 246 00:22:40,958 --> 00:22:42,418 Perché tirarla per le lunghe? 247 00:22:45,208 --> 00:22:47,208 Detto tra voi e me, 248 00:22:48,916 --> 00:22:50,576 chi è il padre della strige? 249 00:23:03,000 --> 00:23:05,630 Ho sentito molte storie sui witcher 250 00:23:06,250 --> 00:23:07,380 quando ero bambino. 251 00:23:09,541 --> 00:23:10,881 È vero quanto si dice? 252 00:23:12,750 --> 00:23:15,880 Che le mutazioni che ti garantiscono le tue abilità 253 00:23:16,458 --> 00:23:18,078 cancellano le tue emozioni? 254 00:23:19,333 --> 00:23:20,293 Dev'essere così, 255 00:23:20,500 --> 00:23:22,500 perché solo un uomo privo di cuore 256 00:23:22,583 --> 00:23:24,793 accuserebbe uno di aver dormito con la sorella 257 00:23:24,875 --> 00:23:26,375 mentre lo esorta a ucciderla! 258 00:23:33,625 --> 00:23:35,165 Lascia Temeria. 259 00:23:37,125 --> 00:23:38,125 Non tornare più. 260 00:23:52,000 --> 00:23:55,460 Cintra continua a respingere la nostra organizzazione. 261 00:23:56,041 --> 00:24:00,251 Non ditemi che usano i druidi o peggio ancora, gli indovini? 262 00:24:02,333 --> 00:24:06,133 Re Dagorad ha bandito i maghi da Cintra, per qualche motivo. 263 00:24:06,208 --> 00:24:07,958 Pare che si sia ammalato. 264 00:24:08,041 --> 00:24:11,631 Se il re morisse, forse la sua erede sarebbe più malleabile, 265 00:24:11,708 --> 00:24:14,038 - la principessa... - Calanthe? Auguri. 266 00:24:14,625 --> 00:24:17,035 Dicono sia anche più testarda del padre. 267 00:24:17,791 --> 00:24:19,001 Come va a Nilfgaard? 268 00:24:19,833 --> 00:24:22,673 Re Fergus si sta dimostrando un giovane re capace 269 00:24:22,750 --> 00:24:24,210 ed eccitabile. 270 00:24:24,291 --> 00:24:25,381 Arrapato, cioè. 271 00:24:25,458 --> 00:24:28,828 Spende i soldi del regno in donne mentre il popolo muore di fame. 272 00:24:28,916 --> 00:24:31,126 Fringilla sarà a Nilfgaard entro la settimana. 273 00:24:31,208 --> 00:24:33,538 Porterà buonsenso e pane alla gente. 274 00:24:33,625 --> 00:24:34,875 La ragazza è... 275 00:24:34,958 --> 00:24:36,748 Con tutto il rispetto, 276 00:24:36,833 --> 00:24:40,633 tua nipote è in grado di fare solo ciò che le viene detto. 277 00:24:43,250 --> 00:24:46,500 Nessun mago ambizioso vuole essere assegnato a sud di Sodden. 278 00:24:47,291 --> 00:24:49,421 Ma a Nilfgaard serve una correzione. 279 00:24:52,875 --> 00:24:56,825 Forse dovremmo mandare qualcuno con più... spina dorsale. 280 00:24:57,125 --> 00:24:59,285 Stregobor, hai in mente qualcuno? 281 00:24:59,958 --> 00:25:02,288 Cosa dici della tua pupilla gobba? 282 00:25:02,916 --> 00:25:05,286 Come va la spina dorsale? 283 00:25:06,208 --> 00:25:09,748 Abbiamo concordato che Yennefer avrebbe prosperato ad Aedirn. 284 00:25:09,958 --> 00:25:12,248 Re Virfuril preferisce i maghi del suo regno 285 00:25:12,333 --> 00:25:13,753 e Yennefer è nata a Vengerberg. 286 00:25:13,833 --> 00:25:16,003 Sarebbe un affronto a Dagorad 287 00:25:16,083 --> 00:25:18,583 mandare Yennefer dal suo più grande alleato commerciale. 288 00:25:19,208 --> 00:25:22,538 L'unica cosa che a Cintra detestano più dei maghi sono... 289 00:25:23,625 --> 00:25:24,625 gli elfi. 290 00:25:29,708 --> 00:25:31,328 Yennefer ha sangue elfico? 291 00:25:32,791 --> 00:25:33,881 Per un quarto. 292 00:25:35,083 --> 00:25:36,753 È fin troppo per Cintra. 293 00:25:36,833 --> 00:25:39,673 Non basiamo il nostro giudizio su preconcetti e paranoia. 294 00:25:39,750 --> 00:25:41,540 Preconcetti o meno, non puoi negare 295 00:25:41,625 --> 00:25:44,375 che Cintra sfugge alla nostra influenza da troppo tempo. 296 00:25:44,458 --> 00:25:48,828 Re e regine incontrollati conducono a ribellioni, massacri! 297 00:25:48,916 --> 00:25:51,376 Per questo è stato istituito il Capitolo. 298 00:25:51,458 --> 00:25:53,168 Hai ancora paura di Falka. 299 00:25:55,000 --> 00:25:57,420 E tu risparmi a tua nipote i suoi doveri? 300 00:25:57,916 --> 00:26:01,206 Neanche i profumi di Toussaint nasconderebbero il fetore di nepotismo. 301 00:26:09,041 --> 00:26:10,211 Che decida il Capitolo. 302 00:26:11,250 --> 00:26:13,420 Eviterò perfino di esprimermi. 303 00:26:14,000 --> 00:26:17,250 Tutti a favore di Yennefer a Nilfgaard invece di Fringilla? 304 00:26:23,666 --> 00:26:25,456 Vostra Eccellenza, è un onore. 305 00:26:30,333 --> 00:26:31,753 L'onore è tutto mio. 306 00:26:36,208 --> 00:26:37,538 L'ha scelto re Fergus. 307 00:26:38,500 --> 00:26:39,330 Non io. 308 00:26:39,666 --> 00:26:41,126 Re Fergus? Di Nilfgaard? 309 00:26:42,875 --> 00:26:44,285 Di cosa stai parlando? 310 00:26:51,333 --> 00:26:53,083 Esigo un'udienza con il Capitolo! 311 00:26:55,750 --> 00:26:58,250 Mi occupo io delle assegnazioni, Yennefer. 312 00:26:59,333 --> 00:27:00,213 Non il Capitolo. 313 00:27:00,291 --> 00:27:01,921 Mi avevi promesso Aedirn. 314 00:27:02,333 --> 00:27:06,423 Sono emersi nuovi elementi per cui ritengo che saresti più adatta a Nilfgaard. 315 00:27:06,500 --> 00:27:08,630 Non c'è potere nel manovrare idioti! 316 00:27:09,083 --> 00:27:11,673 Specie uno che palpeggia la sua maga anziché ascoltarla! 317 00:27:14,166 --> 00:27:15,746 Non credo a ciò che dici. 318 00:27:16,916 --> 00:27:18,536 Il Capitolo ha prevalso su di te. 319 00:27:19,791 --> 00:27:20,671 È così? 320 00:27:22,500 --> 00:27:26,630 La potentissima maga Tissaia de Vries rimossa dal suo bel piedistallo. 321 00:27:29,583 --> 00:27:30,633 È colpa del tuo sangue. 322 00:27:34,708 --> 00:27:36,378 La situazione a Cintra ci impedisce 323 00:27:36,458 --> 00:27:39,328 di mettere un mago con sangue elfico alla corte di Aedirn. 324 00:27:43,666 --> 00:27:45,126 Come hai potuto dirglielo? 325 00:27:47,791 --> 00:27:48,751 Non l'ho fatto. 326 00:27:51,166 --> 00:27:52,246 È stato Stregobor. 327 00:27:53,041 --> 00:27:54,131 Indovina il resto. 328 00:28:26,541 --> 00:28:27,881 Quante ore mancano? 329 00:28:28,291 --> 00:28:29,291 Troppe... 330 00:28:31,708 --> 00:28:33,788 Ti hanno detto di lasciare Temeria. 331 00:28:33,958 --> 00:28:34,958 Ma dai... 332 00:28:36,000 --> 00:28:37,080 questa vista! 333 00:28:38,916 --> 00:28:40,286 La ucciderai? 334 00:28:44,583 --> 00:28:46,173 Non voglio i soldi dei minatori. 335 00:28:46,416 --> 00:28:47,456 E nemmeno i miei. 336 00:28:48,791 --> 00:28:50,081 Chi è lei per te? 337 00:28:51,458 --> 00:28:52,538 Perché ti importa? 338 00:28:54,291 --> 00:28:55,131 Prima tu. 339 00:28:55,625 --> 00:28:58,125 Ho visto come Foltest e il suo uomo ti hanno parlato. 340 00:28:58,291 --> 00:28:59,921 Perché aiutare chi non ascolta? 341 00:29:04,708 --> 00:29:08,498 Di certo una figura leggendaria come te ha già trovato il modo 342 00:29:08,583 --> 00:29:09,923 di superare quelle guardie. 343 00:29:35,875 --> 00:29:38,705 Temeria è piena di segreti. Li sentivo. 344 00:29:39,958 --> 00:29:42,458 Come sentivo questi corpi prima di entrare. 345 00:29:44,666 --> 00:29:46,326 Immagino sia lo stesso per te. 346 00:29:52,083 --> 00:29:53,383 Foltest e Adda. 347 00:29:54,416 --> 00:29:55,576 Cos'è successo? 348 00:29:58,083 --> 00:30:01,713 Non rispondere è parte integrante del tuo fascino meditabondo. 349 00:30:08,875 --> 00:30:10,705 Credo che Foltest sia il padre. 350 00:30:29,250 --> 00:30:30,330 La camera di Adda. 351 00:30:37,208 --> 00:30:38,168 L'ha maledetta lui? 352 00:30:39,708 --> 00:30:40,538 Foltest. 353 00:30:43,083 --> 00:30:43,923 Forse. 354 00:31:40,208 --> 00:31:41,038 Geralt. 355 00:31:42,833 --> 00:31:43,713 Lettere. 356 00:31:44,666 --> 00:31:47,166 Dalla regina Sancia, la madre di Foltest e Adda. 357 00:31:50,375 --> 00:31:53,625 La regina madre che maledice i figli per la loro tresca. 358 00:31:54,750 --> 00:31:56,540 Potrebbe distruggere il trono. 359 00:31:57,666 --> 00:31:59,916 Sancia voleva che Adda si sbarazzasse del bambino. 360 00:32:00,500 --> 00:32:02,790 Ma lei ha rifiutato. Ripetutamente. 361 00:32:04,000 --> 00:32:06,630 E si è portata la maledizione nella tomba. 362 00:32:06,708 --> 00:32:08,578 Avete servito la famiglia per decenni. 363 00:32:08,791 --> 00:32:11,171 Sancia era coinvolta nella magia nera? 364 00:32:11,250 --> 00:32:13,210 Ma no. Certo che no. 365 00:32:13,833 --> 00:32:15,633 Che rapporto avevate con Adda? 366 00:32:16,416 --> 00:32:18,536 Beh, mi piace pensare che mi vedesse 367 00:32:18,916 --> 00:32:19,916 come un confidente. 368 00:32:21,541 --> 00:32:23,251 Un protettore, perfino. 369 00:32:24,500 --> 00:32:27,040 Parlavamo spesso dei suoi problemi. 370 00:32:27,916 --> 00:32:29,206 Era molto ingenua. 371 00:32:30,625 --> 00:32:31,705 Parlava del fratello? 372 00:32:33,625 --> 00:32:34,955 Di certo non così. 373 00:32:35,791 --> 00:32:36,791 Si vergognava. 374 00:32:37,875 --> 00:32:39,075 O era spaventata. 375 00:32:40,875 --> 00:32:42,665 E se la relazione non fosse stata... 376 00:32:44,458 --> 00:32:45,378 consensuale? 377 00:32:48,541 --> 00:32:50,921 Credete abbia violentato Adda e maledetto il bambino? 378 00:32:51,708 --> 00:32:53,288 Molti re hanno fatto di peggio. 379 00:32:55,208 --> 00:32:56,128 Vero. 380 00:32:58,666 --> 00:32:59,996 C'è un problema, però. 381 00:33:06,250 --> 00:33:09,080 - C'era il vostro odore sulle lenzuola. - Geralt! 382 00:33:09,166 --> 00:33:10,166 Odori vecchi... 383 00:33:11,000 --> 00:33:12,040 e nuovi. 384 00:33:12,250 --> 00:33:14,540 Cosa farei nel letto di una morta? 385 00:33:19,250 --> 00:33:22,500 Ho sentito l'odore di ciò che stavate facendo. 386 00:33:35,458 --> 00:33:37,378 Foltest non ne aveva il diritto! 387 00:33:38,541 --> 00:33:41,751 Ha sedotto Adda. Ha abusato della sua posizione. 388 00:33:42,750 --> 00:33:45,250 La tormentava per avere la sua attenzione. 389 00:33:45,958 --> 00:33:47,418 Costantemente! 390 00:33:47,958 --> 00:33:49,248 Ma lui non l'amava. 391 00:33:50,875 --> 00:33:51,705 Io sì. 392 00:33:51,791 --> 00:33:53,631 Avete maledetto la donna che amavate? 393 00:33:53,708 --> 00:33:55,958 Ho maledetto Foltest, non lei. 394 00:33:56,041 --> 00:33:58,081 Molti sono morti per la vostra gelosia. 395 00:33:58,250 --> 00:34:00,250 Per colpa di Foltest! 396 00:34:01,750 --> 00:34:03,750 Ha rovinato Adda con il suo seme. 397 00:34:03,958 --> 00:34:06,168 Si rifiuta di uccidere questa strige. 398 00:34:06,291 --> 00:34:07,631 Mente al suo popolo. 399 00:34:08,041 --> 00:34:10,421 E voi puntate il dito contro di me? 400 00:34:10,500 --> 00:34:13,880 Se volevate che soffrisse, potevate denunciare la tresca. 401 00:34:13,958 --> 00:34:15,078 E far soffrire Adda? 402 00:34:17,000 --> 00:34:17,830 Mai. 403 00:34:19,000 --> 00:34:22,210 Finché vivo, la sua memoria non sarà macchiata. 404 00:34:24,333 --> 00:34:26,293 Diteci come spezzare la maledizione. 405 00:34:28,625 --> 00:34:29,455 No. 406 00:34:31,875 --> 00:34:36,415 Foltest starà a guardare mentre Temeria gli si rivolta contro. 407 00:34:37,791 --> 00:34:40,251 Come lui ha rivoltato Adda contro di me. 408 00:34:47,083 --> 00:34:51,503 Io, Sabrina Glevissig, mi offro alla Confraternita 409 00:34:51,583 --> 00:34:52,583 per tenere fede 410 00:34:53,166 --> 00:34:55,126 alla promessa delle sfere. 411 00:34:56,375 --> 00:34:57,785 Di non mettere il potere 412 00:34:58,375 --> 00:34:59,625 prima della virtù. 413 00:35:00,708 --> 00:35:03,168 - Di rispettare... - Dov'è? 414 00:35:03,833 --> 00:35:04,833 Non hai sentito? 415 00:35:05,625 --> 00:35:08,205 ...finché la mia carne sopravvivrà. 416 00:35:08,625 --> 00:35:10,375 Benvenuta nella Confraternita. 417 00:35:10,875 --> 00:35:12,575 Puoi sottoporti all'incantesimo. 418 00:35:17,083 --> 00:35:17,923 Yenna! 419 00:35:19,208 --> 00:35:20,628 Yenna, che stai facendo? 420 00:35:21,750 --> 00:35:23,080 Sistemo ciò che hai fatto. 421 00:35:25,041 --> 00:35:27,831 Mio padre dichiarerà che sono la sua vera figlia 422 00:35:27,916 --> 00:35:29,036 e non una bastarda elfa. 423 00:35:29,125 --> 00:35:31,165 Credi di ingannare il Capitolo? 424 00:35:31,750 --> 00:35:33,880 - Yenna... - Levami le mani di dosso! 425 00:35:36,458 --> 00:35:37,458 Era una prova. 426 00:35:38,458 --> 00:35:40,788 È stata una stupida manipolazione. 427 00:35:41,250 --> 00:35:42,080 Perdonami. 428 00:35:42,166 --> 00:35:44,326 Le tue scuse mi salveranno da Nilfgaard? 429 00:35:45,291 --> 00:35:46,421 Mi porteranno ad Aedirn? 430 00:35:47,250 --> 00:35:49,920 - Annullano il mio sangue? - E quel foglio sì? 431 00:35:53,041 --> 00:35:53,881 Va bene. 432 00:35:55,041 --> 00:35:56,001 Di' che hai mentito. 433 00:35:56,791 --> 00:35:59,961 Che hai inventato tutto per ottenere il favore del tuo rettore. 434 00:36:00,041 --> 00:36:01,501 È troppo tardi. 435 00:36:01,916 --> 00:36:03,456 Hai saltato l'iniziazione. 436 00:36:03,916 --> 00:36:05,996 Gli incantesimi sono fatti. Pensaci bene. 437 00:36:06,083 --> 00:36:08,963 Sei così intelligente, vero? Tu sai tutto! 438 00:36:09,041 --> 00:36:12,171 Scusa, non sapevo come avrebbero usato quell'informazione. 439 00:36:12,375 --> 00:36:13,245 E neanche tu. 440 00:36:13,333 --> 00:36:14,463 Non rigirare le cose. 441 00:36:14,541 --> 00:36:17,291 Quindi la tua rettrice non ti ha ordinato di spiarmi? 442 00:36:21,291 --> 00:36:23,081 Senti, posso sistemare tutto. 443 00:36:24,666 --> 00:36:25,576 La Confraternita... 444 00:36:26,041 --> 00:36:29,001 Mi hanno offerto un posto nel Capitolo della Ricerca. A me! 445 00:36:29,875 --> 00:36:32,455 Nessuno dei due deve andare a corte. 446 00:36:35,375 --> 00:36:38,375 - Non dirai sul serio? - Possiamo viaggiare insieme. 447 00:36:39,166 --> 00:36:42,246 Possiamo stare insieme. Forgiare un nuovo destino. 448 00:36:47,791 --> 00:36:51,461 Una vita a reggere palette mentre tu spazzoli ossa dimenticate? 449 00:36:53,416 --> 00:36:54,626 Non è destino. 450 00:36:57,333 --> 00:36:58,833 È un lento suicidio. 451 00:37:03,125 --> 00:37:04,075 Non dici sul serio. 452 00:37:04,166 --> 00:37:07,416 Ti spaventerebbe sapere che non conosci tutti i miei pensieri? 453 00:37:14,708 --> 00:37:16,038 Mi tratti con sufficienza. 454 00:37:22,458 --> 00:37:24,288 Sarei andato a Temeria per te. 455 00:37:24,375 --> 00:37:25,705 È stata una tua decisione. 456 00:37:25,791 --> 00:37:28,581 Credi che voglia perdere tempo a spettegolare a corte? 457 00:37:28,958 --> 00:37:30,458 È il tuo feticcio, non il mio. 458 00:37:30,541 --> 00:37:32,381 Un vero uomo dichiara i suoi desideri. 459 00:37:32,458 --> 00:37:33,958 Come potrei riconoscerli? 460 00:37:35,125 --> 00:37:37,285 Mi hai fatto confondere i tuoi con i miei. 461 00:37:40,000 --> 00:37:42,580 Stregobor aveva ragione, è per questo che sei qui, 462 00:37:42,666 --> 00:37:44,206 è ciò che ti ha insegnato. 463 00:37:44,833 --> 00:37:45,753 Siamo solo pedine. 464 00:37:45,833 --> 00:37:50,083 Non prendo lezioni da chi vede il mondo come un'avventura romantica. 465 00:37:51,541 --> 00:37:52,961 Il mio mondo è crudele! 466 00:37:53,500 --> 00:37:54,420 Imprevedibile! 467 00:37:54,875 --> 00:37:56,745 Nasci, sopravvivi, muori! 468 00:37:58,416 --> 00:38:01,666 - Fare la vittima non fa per te. - E l'eroismo non fa per te. 469 00:38:03,541 --> 00:38:06,541 Sei arrabbiata perché hai perso l'occasione di essere bella! 470 00:38:09,541 --> 00:38:10,791 Io voglio essere potente. 471 00:38:10,875 --> 00:38:12,955 Vista e adorata da tutti. 472 00:38:13,416 --> 00:38:14,626 È ciò che mi spetta. 473 00:38:15,125 --> 00:38:18,205 Né il potere né la bellezza ti faranno sentire degna. 474 00:39:08,000 --> 00:39:09,290 Riposiamoci, cara. 475 00:39:15,916 --> 00:39:17,916 Foltest, lascia stare tua sorella! 476 00:39:18,833 --> 00:39:20,583 Mostra rispetto alla signora de Vries. 477 00:39:22,750 --> 00:39:24,670 Che bambini meravigliosi, Vostra Altezza. 478 00:39:24,750 --> 00:39:25,750 Grazie. 479 00:39:30,916 --> 00:39:32,246 Vostra Eccellenza. 480 00:39:36,250 --> 00:39:38,880 Un'aedirniana avrebbe piedi migliori. 481 00:39:48,041 --> 00:39:51,001 Dici di essere un artista. Dimostralo! 482 00:39:52,416 --> 00:39:55,576 - Il Capitolo pretenderebbe la mia testa. - Hanno già il tuo cazzo? 483 00:40:02,791 --> 00:40:05,751 - Serve tempo per preparare le erbe. - Non sarà necessario. 484 00:40:05,833 --> 00:40:08,383 Sciocchezze. Non puoi stare sveglia durante la procedura. 485 00:40:09,791 --> 00:40:10,671 Invece posso. 486 00:40:40,750 --> 00:40:42,580 Così predisposto alla violenza! 487 00:40:43,500 --> 00:40:47,460 Strano, considerando ciò che dice di te la sig. na Merigold. 488 00:40:48,333 --> 00:40:49,333 Cioè? 489 00:40:49,666 --> 00:40:50,996 Mi ha detto... 490 00:40:52,791 --> 00:40:54,001 di fidarmi di te. 491 00:41:03,916 --> 00:41:04,956 Funzionerà? 492 00:41:06,541 --> 00:41:07,711 Sii onesto. 493 00:41:13,625 --> 00:41:14,625 Non lo so. 494 00:41:17,250 --> 00:41:18,130 La mia... 495 00:41:22,875 --> 00:41:23,955 Mia figlia... 496 00:41:24,958 --> 00:41:25,828 sarà normale? 497 00:41:26,750 --> 00:41:28,250 Avrà bisogno di cure speciali. 498 00:41:29,333 --> 00:41:30,753 Ha vissuto come un animale. 499 00:41:31,375 --> 00:41:32,745 Non conosce altro 500 00:41:33,625 --> 00:41:35,665 se non rabbia e fame. 501 00:42:18,375 --> 00:42:19,325 Che cos'è? 502 00:42:21,083 --> 00:42:22,253 Per la principessa. 503 00:42:24,000 --> 00:42:25,670 Se riesco a spezzare la maledizione. 504 00:42:27,666 --> 00:42:28,536 Un regalo. 505 00:42:32,083 --> 00:42:35,213 Me lo dai perché non credi di vedere il mattino. 506 00:42:35,750 --> 00:42:39,580 Ho già provato a salvare una principessa che gli altri vedono come un mostro. 507 00:42:40,666 --> 00:42:42,166 Cosa le è successo? 508 00:42:45,458 --> 00:42:46,458 L'ho uccisa. 509 00:42:52,541 --> 00:42:53,541 Ho provato... 510 00:42:53,916 --> 00:42:56,746 a resistere all'inizio, con Adda. E anche lei. 511 00:42:59,125 --> 00:43:02,825 Per quanto risplenda, l'amore proietta lunghe ombre. 512 00:43:06,583 --> 00:43:07,503 Ti invidio. 513 00:43:09,625 --> 00:43:10,625 Vivere... 514 00:43:11,541 --> 00:43:13,041 e non doverti innamorare. 515 00:43:52,708 --> 00:43:53,708 Witcher! 516 00:43:54,875 --> 00:43:56,205 Questa è una follia! 517 00:43:57,458 --> 00:43:58,578 Che facciamo qui? 518 00:43:59,166 --> 00:44:00,206 Che succede? 519 00:44:01,250 --> 00:44:02,540 Come spezzo la maledizione? 520 00:44:04,208 --> 00:44:05,208 No. 521 00:44:06,208 --> 00:44:07,538 Non è giusto. 522 00:44:08,500 --> 00:44:11,000 Foltest deve pagare per ciò che ha fatto! 523 00:44:13,750 --> 00:44:15,170 Spiegalo a lei. 524 00:44:18,625 --> 00:44:20,825 Portami fuori, te lo ordino. 525 00:44:22,041 --> 00:44:23,581 Dimmi come spezzarla. 526 00:44:28,666 --> 00:44:31,246 Si nascondeva dalla Confraternita. 527 00:44:33,166 --> 00:44:34,876 Mi ha venduto un agnello. 528 00:44:35,291 --> 00:44:40,001 Ha detto di aspettare la luna piena e poi di ucciderlo. 529 00:44:41,208 --> 00:44:43,458 Poi ho recitato una stupida cantilena. 530 00:44:45,541 --> 00:44:49,421 E mi sono immerso nel sangue dell'agnello fino all'alba. 531 00:44:49,500 --> 00:44:51,920 Finché il gallo non ha cantato tre volte. 532 00:44:52,375 --> 00:44:54,285 E questo è tutto! 533 00:44:54,750 --> 00:44:56,380 Lo giuro! 534 00:44:56,458 --> 00:44:58,578 Ora, ti prego, lasciami andare. 535 00:44:58,666 --> 00:44:59,786 Quale cantilena? 536 00:45:01,291 --> 00:45:02,581 È successo anni fa! 537 00:45:08,625 --> 00:45:09,825 Era un canto elfico. 538 00:45:13,958 --> 00:45:15,248 [Lingua Antica] 539 00:45:15,833 --> 00:45:17,883 [Lingua Antica] 540 00:45:19,708 --> 00:45:22,128 [Lingua Antica] 541 00:45:22,208 --> 00:45:25,288 [Lingua Antica] 542 00:45:29,750 --> 00:45:32,710 Cosa? Senti, ho fatto ciò che mi hai chiesto. 543 00:45:34,000 --> 00:45:35,830 - Che altro vuoi? - Niente. 544 00:45:36,375 --> 00:45:38,575 A meno che tu non sappia tenere a bada una strige 545 00:45:38,666 --> 00:45:40,746 finché un fottuto gallo non canta tre volte. 546 00:45:44,333 --> 00:45:45,793 Devi combattere fino all'alba. 547 00:45:56,625 --> 00:45:59,375 Lascia stare gli occhi. E anche queste. 548 00:46:10,708 --> 00:46:13,078 Ogni creazione ha un costo. 549 00:46:14,458 --> 00:46:16,168 Richiede un sacrificio. 550 00:46:18,833 --> 00:46:22,793 Per rinascere, non potrai mai avere figli. 551 00:46:23,958 --> 00:46:24,788 Hai capito? 552 00:46:28,708 --> 00:46:29,578 Bene. 553 00:47:02,250 --> 00:47:03,670 No! 554 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 Torna qui. 555 00:47:06,208 --> 00:47:07,208 Ti prego! 556 00:47:08,375 --> 00:47:11,325 Lasci un uomo a morire così? 557 00:47:11,791 --> 00:47:13,131 Tu non sei un uomo. 558 00:47:47,375 --> 00:47:48,875 Ti prego, perdonami. 559 00:47:51,208 --> 00:47:52,378 È stato Foltest. 560 00:47:53,541 --> 00:47:55,131 È stata colpa sua. 561 00:47:58,625 --> 00:47:59,915 Io amavo tua madre. 562 00:49:23,541 --> 00:49:24,381 Merda. 563 00:51:53,583 --> 00:51:55,833 [Lingua Antica] 564 00:51:56,958 --> 00:51:58,418 [Lingua Antica] 565 00:58:12,291 --> 00:58:13,671 Yennefer di Vengerberg. 566 00:58:13,750 --> 00:58:15,630 Le mie scuse, Eccellenza. 567 00:58:15,750 --> 00:58:18,420 Vi prego, lasciate che porti via questa scriteriata. 568 00:58:18,500 --> 00:58:21,580 Quale re negherebbe un ballo a uno dei suoi sudditi? 569 00:58:22,583 --> 00:58:23,503 Vengerberg? 570 00:58:24,291 --> 00:58:27,251 Sapete che sono alla ricerca di una maga del luogo? 571 00:58:28,000 --> 00:58:30,080 Al vostro comando, Eccellenza. 572 00:59:45,416 --> 00:59:46,376 Geralt. 573 00:59:51,416 --> 00:59:52,246 Renfri... 574 01:00:07,375 --> 01:00:08,245 Renfri... 575 01:00:21,166 --> 01:00:22,166 Le tue cicatrici... 576 01:00:22,916 --> 01:00:23,956 Guarisci bene. 577 01:00:25,291 --> 01:00:26,791 Hai un gran desiderio di vivere. 578 01:00:27,958 --> 01:00:28,998 La principessa? 579 01:00:29,291 --> 01:00:31,751 Resterà con le Sorelle di Melitele per un po'. 580 01:00:32,333 --> 01:00:33,173 Ma... 581 01:00:34,250 --> 01:00:35,080 Io... 582 01:00:36,333 --> 01:00:37,173 Il suo collo? 583 01:00:37,250 --> 01:00:38,330 Guarirà anche lei. 584 01:00:41,041 --> 01:00:43,421 Foltest ha rilasciato una dichiarazione. 585 01:00:43,583 --> 01:00:47,133 L'onorevole Ostrit ha dato la vita per uccidere il vukodlak. 586 01:00:47,458 --> 01:00:49,168 I minatori gli faranno una statua. 587 01:00:52,625 --> 01:00:56,245 Chiunque altro l'avrebbe uccisa. Tu hai scelto di non farlo. 588 01:00:57,875 --> 01:00:59,205 Voglio il mio denaro. 589 01:01:00,041 --> 01:01:01,791 Devo tornare dal mio cavallo. 590 01:01:06,250 --> 01:01:07,080 Chi è Renfri? 591 01:01:10,375 --> 01:01:13,875 Mormoravi il suo nome nel sonno, di continuo. 592 01:01:16,291 --> 01:01:17,291 Il denaro. 593 01:01:19,375 --> 01:01:21,035 Quindi è questa la tua vita? 594 01:01:22,375 --> 01:01:23,575 Mostri e denaro? 595 01:01:23,666 --> 01:01:25,076 Così dev'essere. 596 01:01:31,666 --> 01:01:33,456 Dici che questa è la tua vita, 597 01:01:34,250 --> 01:01:37,250 ma la sorte gira intorno a tutti noi, Geralt, 598 01:01:37,750 --> 01:01:40,380 cresce con ognuna delle nostre scelte, 599 01:01:41,416 --> 01:01:43,576 avvicinandoci al nostro destino. 600 01:02:02,875 --> 01:02:05,125 Sento che là fuori qualcosa ti sta aspettando. 601 01:02:07,666 --> 01:02:08,626 Qualcosa di più. 602 01:03:13,291 --> 01:03:14,131 Ciri! 603 01:03:19,416 --> 01:03:20,376 Ciri! 604 01:03:20,708 --> 01:03:22,498 Ciri! 605 01:03:23,416 --> 01:03:24,286 Ciri! 606 01:03:24,625 --> 01:03:25,665 Ciri! 607 01:03:41,416 --> 01:03:42,246 Ciri! 608 01:03:44,791 --> 01:03:46,921 Ciri! 609 01:04:02,333 --> 01:04:03,883 Ciri... 610 01:06:00,708 --> 01:06:02,708 Sottotitoli: Ambra Santoro