1 00:00:07,625 --> 00:00:10,415 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:05,083 --> 00:02:06,753 Não é o teu dia, pois não? 3 00:03:00,708 --> 00:03:01,708 O que vai ser? 4 00:03:02,666 --> 00:03:05,666 - Onde é a casa do presidente? - É no beco à esquerda... 5 00:03:05,750 --> 00:03:07,040 Isadora! 6 00:03:13,750 --> 00:03:15,830 Não queremos aqui a tua laia, bruxo. 7 00:03:16,750 --> 00:03:17,580 O presidente, 8 00:03:18,291 --> 00:03:20,791 diga-me onde ele está e sigo o meu caminho. 9 00:03:21,958 --> 00:03:24,288 Aqui não mandas, 10 00:03:24,791 --> 00:03:26,331 seu cabrão mutante. 11 00:03:29,208 --> 00:03:30,078 Ouviste? 12 00:03:31,375 --> 00:03:32,205 Sai. 13 00:03:32,458 --> 00:03:35,418 Pelo teu pé ou morto, tu é que escolhes. 14 00:03:36,833 --> 00:03:37,883 Não é difícil. 15 00:03:38,291 --> 00:03:40,631 Que se foda. Mata-o à porrada, se for preciso. 16 00:03:43,083 --> 00:03:45,793 Então, bruxo... Não tens medo de nós, pois não? 17 00:03:48,875 --> 00:03:51,495 - Mostra-nos o que vales. - Podes deixá-lo em paz? 18 00:03:58,291 --> 00:04:01,081 - Os bruxos não são de fiar. - Não é consigo. 19 00:04:03,083 --> 00:04:05,833 Peço desculpa pela interferência do meu homem. 20 00:04:08,291 --> 00:04:12,001 Espero que melhore o seu comportamento até ao mercado de amanhã. 21 00:04:13,750 --> 00:04:15,290 Desculpa, Renfri. 22 00:04:18,291 --> 00:04:19,501 Vamos lá, rapazes. 23 00:04:21,666 --> 00:04:23,746 Uma cerveja para o meu amigo e outra para mim. 24 00:04:27,833 --> 00:04:30,633 Agora já é consigo, meu bom senhor. 25 00:04:43,541 --> 00:04:44,711 Queres comer? 26 00:04:46,833 --> 00:04:48,133 Estou cheio. 27 00:04:49,791 --> 00:04:50,961 Carne de veado. 28 00:05:13,750 --> 00:05:16,670 A minha mãe, que Deus a tenha, ficaria horrorizada. 29 00:05:17,833 --> 00:05:19,503 Fica só entre nós, então. 30 00:05:28,291 --> 00:05:32,251 O que te traz a Blaviken, Cabelo Branco? Vieste atrás de um monstro? 31 00:05:33,125 --> 00:05:34,665 Estava a viajar pelo pântano. 32 00:05:34,750 --> 00:05:38,040 Isso é um erro. Porque não viajas pelas estradas principais? 33 00:05:39,625 --> 00:05:41,325 Aí é difícil ganhar a vida. 34 00:05:42,208 --> 00:05:44,538 E precisas de dinheiro para roupa nova. 35 00:05:50,250 --> 00:05:51,380 Mais duas cervejas. 36 00:06:08,166 --> 00:06:10,706 Encontro cada vez mais monstros, onde quer que vá. 37 00:06:23,833 --> 00:06:25,633 Quanto quer pelo seu kikimora? 38 00:06:40,166 --> 00:06:42,246 Matei uma ratazana esta manhã com um garfo. 39 00:06:43,000 --> 00:06:44,960 Espetei-lho na barriga roliça. 40 00:06:45,666 --> 00:06:49,626 A minha mãe ia desmaiando, mas paciência. Andava a cagar-nos a despensa há dias. 41 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 - Falaste em dinheiro. - Sim. 42 00:06:57,500 --> 00:06:59,880 A Isadora disse que procura o meu pai. 43 00:07:00,208 --> 00:07:01,788 Ela é uma fofoqueira. 44 00:07:01,875 --> 00:07:04,205 Mal entrou na Taberna dos Lordes, 45 00:07:04,458 --> 00:07:07,128 deve ter contado a todos que chegara um bruxo malvado. 46 00:07:10,041 --> 00:07:11,081 Não me assusta. 47 00:07:11,791 --> 00:07:12,961 Que pena. 48 00:07:13,041 --> 00:07:15,461 E também lhe posso dizer 49 00:07:15,791 --> 00:07:17,961 que este monstro não servirá de nada ao meu pai. 50 00:07:18,041 --> 00:07:19,001 O teu pai, 51 00:07:19,708 --> 00:07:21,078 o presidente? 52 00:07:21,916 --> 00:07:23,246 Ele afixou um cartaz. 53 00:07:24,500 --> 00:07:27,290 Para um graveir. Os kikimoras são úteis. 54 00:07:28,458 --> 00:07:29,708 Controlam a população. 55 00:07:33,708 --> 00:07:35,498 Fale com Irion, o nosso feiticeiro. 56 00:07:37,041 --> 00:07:39,581 Está disposto a pagar por miudezas para elixires. 57 00:07:41,000 --> 00:07:44,710 Vendi-lhe o nosso cão quando morreu. Misteriosamente... 58 00:07:47,500 --> 00:07:48,330 Está bem. 59 00:07:48,958 --> 00:07:50,078 Leva-me até ele. 60 00:07:51,625 --> 00:07:54,205 Consegui 15 coroas pelo rafeiro esganiçado. 61 00:07:55,958 --> 00:07:59,208 Chega para comprar roupa nova. É só uma ideia... 62 00:08:02,208 --> 00:08:03,328 Anda, Płotka. 63 00:08:08,125 --> 00:08:09,995 Alguma vez matou um súcubo? 64 00:08:10,375 --> 00:08:11,705 Uma estrige? 65 00:08:12,666 --> 00:08:13,666 Um lobisomem? 66 00:08:14,375 --> 00:08:15,575 Uma loba-mulher? 67 00:08:15,791 --> 00:08:17,171 Isso não existe. 68 00:08:17,791 --> 00:08:21,291 Então, já matou os outros? Acho que isso faz de si um herói. 69 00:08:22,250 --> 00:08:25,170 A minha mãe diz que é fruto de feitiçaria condenável, 70 00:08:25,250 --> 00:08:29,080 uma criação diabólica, um degenerado nojento nascido do Inferno. 71 00:08:29,916 --> 00:08:31,126 Já foi ao Inferno? 72 00:08:32,125 --> 00:08:35,535 Eu nunca saí de Blaviken, porque a minha mãe também não. 73 00:08:35,625 --> 00:08:38,785 E se serve para a Libushe, também serve para a Marilka. 74 00:08:39,166 --> 00:08:40,076 É o meu nome. 75 00:08:40,750 --> 00:08:41,630 Marilka. 76 00:08:42,666 --> 00:08:43,666 Como larica. 77 00:08:45,333 --> 00:08:46,463 Qual é o seu? 78 00:08:47,208 --> 00:08:48,288 Geralt. 79 00:08:49,083 --> 00:08:50,503 Como garrote? 80 00:08:51,375 --> 00:08:52,205 Boa. 81 00:08:53,083 --> 00:08:54,383 De onde é, Geralt? 82 00:08:55,250 --> 00:08:56,130 Rivia. 83 00:08:58,125 --> 00:09:02,075 Não sei onde é, mas posso aprender, se me deixar. 84 00:09:02,291 --> 00:09:03,541 Não. 85 00:09:04,625 --> 00:09:07,705 Porque sou uma rapariga e as raparigas não podem ser bruxas. 86 00:09:07,916 --> 00:09:10,376 O que deve ser a coisa mais parva que já ouvi. 87 00:09:12,166 --> 00:09:13,286 Quero mais. 88 00:09:14,083 --> 00:09:17,793 Tenho de ser mais, porque não sei o que fazer aqui o resto da vida, 89 00:09:17,875 --> 00:09:19,575 exceto ir ao velho mercado. 90 00:09:20,500 --> 00:09:21,710 E matar ratazanas. 91 00:09:22,041 --> 00:09:22,961 E cães. 92 00:09:28,583 --> 00:09:30,083 Chegámos. 93 00:09:36,791 --> 00:09:38,041 Segura no Płotka. 94 00:09:39,333 --> 00:09:40,333 Porta-te bem. 95 00:09:41,666 --> 00:09:42,746 Olá, Płotka. 96 00:10:21,416 --> 00:10:22,496 Saudações. 97 00:10:23,666 --> 00:10:24,786 Sou Stregobor. 98 00:10:27,458 --> 00:10:29,578 Mestre Stregobor. 99 00:10:30,166 --> 00:10:31,036 Feiticeiro. 100 00:10:31,125 --> 00:10:33,245 Tenho um kikimora para o mestre Irion. 101 00:10:33,333 --> 00:10:35,713 Sim, perdoe a confusão. 102 00:10:35,791 --> 00:10:39,581 Irion criou esta torre, mas já morreu há 200 anos. 103 00:10:40,500 --> 00:10:43,790 Então, para o homenagear, adotei o nome dele como a minha... 104 00:10:44,416 --> 00:10:46,496 ... alcunha pessoal. 105 00:10:48,166 --> 00:10:49,786 Ele também criou esta ilusão? 106 00:10:49,875 --> 00:10:51,625 Não, isto é... 107 00:10:52,541 --> 00:10:54,041 ... uma criação minha. 108 00:10:55,458 --> 00:10:57,248 Ajuda a passar melhor o tempo. 109 00:10:58,000 --> 00:11:00,580 Porque está escondido, Stregobor. 110 00:11:00,666 --> 00:11:02,576 Que perspicaz... 111 00:11:03,500 --> 00:11:04,460 ... bruxo. 112 00:11:12,583 --> 00:11:15,003 Não é costume vermos pessoas como você em Blaviken. 113 00:11:15,083 --> 00:11:17,293 Não restam muitos como eu. 114 00:11:19,000 --> 00:11:22,170 Dava-lhe os meus pêsames, mas... 115 00:11:22,625 --> 00:11:26,745 ... lembro-me que os bruxos não têm sentimentos. Nenhuns. 116 00:11:28,625 --> 00:11:30,705 Ainda bem que o destino o trouxe até mim. 117 00:11:30,791 --> 00:11:34,751 - A Marilka trouxe-me até si. - A Marilka trabalha para mim. 118 00:11:36,000 --> 00:11:37,170 De vez em quando. 119 00:11:38,333 --> 00:11:39,963 Em assuntos importantes. 120 00:11:40,791 --> 00:11:43,291 Um feiticeiro eremita que usa um pseudónimo 121 00:11:43,666 --> 00:11:46,496 e contrata uma jovem para lhe conseguir um bruxo. 122 00:11:46,958 --> 00:11:48,328 Não quer o meu monstro. 123 00:11:49,791 --> 00:11:51,331 Quer que eu mate o seu. 124 00:11:51,416 --> 00:11:52,626 Muito perspicaz... 125 00:11:53,333 --> 00:11:54,173 ... mesmo. 126 00:11:54,250 --> 00:11:56,500 - De que espécie? - Da pior espécie. 127 00:11:58,083 --> 00:11:59,173 Da espécie humana. 128 00:12:00,458 --> 00:12:01,918 Chama-se Renfri. 129 00:12:16,208 --> 00:12:17,208 Raios. 130 00:12:18,458 --> 00:12:19,418 Força, Martin. 131 00:12:20,541 --> 00:12:21,461 Cinco. 132 00:12:22,250 --> 00:12:24,540 - Ainda não. - Impossível teres cinco. 133 00:12:24,625 --> 00:12:26,785 Não trincas esse pão antes de eu tentar. 134 00:12:35,958 --> 00:12:38,168 - É melhor lançares. - Continua. 135 00:12:40,208 --> 00:12:41,208 Eu disse-te. 136 00:12:44,125 --> 00:12:47,205 - Não roubei o pão. Foi o Korin! - Cala-te, idiota. 137 00:12:50,000 --> 00:12:50,960 Tem de vir connosco. 138 00:12:56,833 --> 00:13:00,043 Como sua rainha, concedo-lhe este louvor 139 00:13:00,708 --> 00:13:04,128 que simbolizará o seu dever de vassalagem 140 00:13:04,333 --> 00:13:06,713 e fidelidade à Coroa de Cintra. 141 00:13:13,000 --> 00:13:16,290 Bem que eu queria um pouco de "felicidade" agora. 142 00:13:20,208 --> 00:13:21,038 Que nojo. 143 00:13:21,125 --> 00:13:24,745 Promete esforçar-se ao máximo para defender os fracos... 144 00:13:24,833 --> 00:13:28,423 - Quem se atrasa não dá palpites. - Estava a jogar na praça. 145 00:13:29,708 --> 00:13:30,878 À bugalha? 146 00:13:32,166 --> 00:13:33,956 Ganhaste? Como te ensinei. 147 00:13:34,666 --> 00:13:38,286 Teria ganhado, se os cavaleiros não tivessem aparecido. 148 00:13:39,333 --> 00:13:42,793 Se não consegues ganhar porque tens medo de uns cavalinhos, 149 00:13:42,875 --> 00:13:44,915 como será quando fores para a guerra? 150 00:13:48,291 --> 00:13:50,421 Pelo menos, não cagaste nas cuecas. 151 00:13:51,500 --> 00:13:53,170 Como membros da família real, 152 00:13:53,250 --> 00:13:57,170 será demasiado pedir-vos para terem um pouco de respeito? 153 00:13:58,458 --> 00:13:59,878 Principalmente tu. 154 00:14:00,833 --> 00:14:01,833 É o teu dever, 155 00:14:01,916 --> 00:14:04,126 como rei e avô. 156 00:14:06,416 --> 00:14:09,416 Permite-me que me retire. Estou cansado da viagem. 157 00:14:11,708 --> 00:14:14,168 E dos meus deveres de quarto de há pouco. 158 00:14:14,708 --> 00:14:15,958 Que nojo. 159 00:14:16,625 --> 00:14:17,745 Como sua rainha, 160 00:14:17,833 --> 00:14:20,293 concedo-lhe este louvor 161 00:14:20,375 --> 00:14:22,745 que simbolizará o seu dever... 162 00:14:22,833 --> 00:14:26,383 O destino tem muitas caras, bruxo. 163 00:14:26,916 --> 00:14:31,246 A do meu, por exemplo, é linda por fora, mas horrível por dentro. 164 00:14:31,916 --> 00:14:34,826 E esticou as suas malditas garras na minha direção. 165 00:14:34,916 --> 00:14:36,706 Os feiticeiros são todos iguais. 166 00:14:36,958 --> 00:14:40,328 Só dizem disparates, enquanto fazem caras sábias e eloquentes. 167 00:14:42,041 --> 00:14:44,171 Fale normalmente. 168 00:14:48,250 --> 00:14:51,920 Já ouviu falar da... maldição do Sol Negro? 169 00:14:53,208 --> 00:14:56,038 O primeiro eclipse solar total em 1200 anos. 170 00:14:56,125 --> 00:14:58,625 Marcou o regresso iminente de Lilit, 171 00:14:59,125 --> 00:15:03,455 a deusa demoníaca da noite, enviada para exterminar a raça humana. 172 00:15:04,041 --> 00:15:06,461 Segundo o sábio mago Eltibald, 173 00:15:07,000 --> 00:15:11,130 o caminho de Lilit seria preparado por 60 mulheres com coroas de ouro 174 00:15:11,208 --> 00:15:13,828 que encheriam os vales dos rios com sangue. 175 00:15:15,458 --> 00:15:16,328 Não rima. 176 00:15:17,416 --> 00:15:19,036 Todas as boas profecias rimam. 177 00:15:19,375 --> 00:15:22,745 Estudei as raparigas que nasceram na altura do Sol Negro 178 00:15:22,833 --> 00:15:27,043 e encontrei nelas mutações internas horrendas. 179 00:15:27,791 --> 00:15:29,421 Tentei curá-las. 180 00:15:29,750 --> 00:15:34,040 Tranquei-as em torres por segurança, mas morreram todas. 181 00:15:34,125 --> 00:15:36,875 "Mutações internas"? 182 00:15:37,000 --> 00:15:40,880 Foram autopsiadas, claro, para confirmar as minhas suspeitas. 183 00:15:41,541 --> 00:15:44,711 Mas eliminar estas mulheres foi o mal menor. 184 00:15:46,000 --> 00:15:48,630 Podiam ter afogado reinos inteiros em sangue. 185 00:15:49,000 --> 00:15:52,250 Se tivesse vivido durante a Rebelião de Falka e visto o que eu vi... 186 00:15:52,333 --> 00:15:54,043 Morreram mulheres inocentes. 187 00:16:00,375 --> 00:16:02,915 Mas não Renfri, a mais bela. 188 00:16:04,791 --> 00:16:06,541 Ela anda atrás de si. 189 00:16:06,625 --> 00:16:08,955 É filha do Rei Fredefalt de Creyden. 190 00:16:09,791 --> 00:16:13,961 Fui eu que fiz o parto dela, a meio da tarde, na escuridão total. 191 00:16:14,041 --> 00:16:15,291 Sob o Sol Negro, 192 00:16:15,375 --> 00:16:17,075 portanto... está amaldiçoada. 193 00:16:17,166 --> 00:16:18,956 Considera-me um tolo, bruxo? 194 00:16:19,541 --> 00:16:23,331 Acha que não investiguei? Renfri foi gravemente afetada. 195 00:16:23,416 --> 00:16:27,246 A madrasta dela, Aridea, disse-me que ela torturou um canário, 196 00:16:27,333 --> 00:16:28,583 estrangulou dois cães 197 00:16:28,666 --> 00:16:31,456 e até arrancou um olho à empregada com um pente. 198 00:16:32,625 --> 00:16:35,285 Admito que o que aconteceu não foi o ideal, 199 00:16:35,375 --> 00:16:39,575 mas com a vida dos filhos de Aridea em jogo, tivemos de agir. 200 00:16:40,500 --> 00:16:44,290 Por isso, enviei alguém para seguir Renfri até ao bosque. 201 00:16:44,416 --> 00:16:45,916 Encontrámo-lo no mato, 202 00:16:46,000 --> 00:16:48,710 com o broche de Renfri enfiado no ouvido. 203 00:16:51,041 --> 00:16:54,291 Depois, organizei um grupo de busca para a encontrar, 204 00:16:54,375 --> 00:16:57,075 mas ela desapareceu. 205 00:16:58,166 --> 00:16:59,246 Durante dois anos. 206 00:17:00,000 --> 00:17:01,380 Até que reapareceu. 207 00:17:01,583 --> 00:17:04,463 A roubar e a matar comerciantes nas estradas de Mahakam. 208 00:17:04,541 --> 00:17:06,961 Primeiro, empalava-os com paus, mas depressa... 209 00:17:07,958 --> 00:17:09,998 ... aprendeu a usar a espada. 210 00:17:10,875 --> 00:17:13,245 E agora nenhum homem a consegue desafiar. 211 00:17:13,333 --> 00:17:14,583 Não é um homem. 212 00:17:15,041 --> 00:17:15,881 É um mágico. 213 00:17:15,958 --> 00:17:17,328 Ela resiste à magia. 214 00:17:17,416 --> 00:17:19,286 Isso é impossível em humanos. 215 00:17:19,750 --> 00:17:20,790 Não... 216 00:17:21,875 --> 00:17:22,995 ... nos mutantes. 217 00:17:24,125 --> 00:17:28,375 Persegue-me há anos, sedenta de vingança. E, agora, seguiu-me até aqui, 218 00:17:28,458 --> 00:17:29,918 mesmo quando você chegou. 219 00:17:31,791 --> 00:17:32,631 Destino. 220 00:17:35,708 --> 00:17:36,958 Mate-a. 221 00:17:38,791 --> 00:17:41,631 - Pago o que for preciso. - Eu mato monstros. 222 00:17:41,708 --> 00:17:45,128 O kikimora mata porque tem fome, Renfri mata por prazer. 223 00:17:45,208 --> 00:17:48,628 Ela é um monstro. É a última das mulheres de Lilit. 224 00:17:49,125 --> 00:17:51,825 E tem o poder para nos destruir a todos. 225 00:17:52,541 --> 00:17:55,631 Não acredito que alguém tenha esse poder. 226 00:17:59,708 --> 00:18:03,578 Em jogo está o destino do Continente, seria um risco que teria em mente? 227 00:18:05,000 --> 00:18:06,080 Aí tem a sua rima. 228 00:18:09,708 --> 00:18:13,418 Matar Renfri é... o mal menor. 229 00:18:14,875 --> 00:18:16,745 Um mal é sempre mau, Stregobor. 230 00:18:17,208 --> 00:18:18,208 Menor, 231 00:18:18,583 --> 00:18:19,503 maior, 232 00:18:20,250 --> 00:18:21,250 assim-assim... 233 00:18:22,166 --> 00:18:23,166 É tudo igual. 234 00:18:24,375 --> 00:18:25,785 Não o estou a julgar. 235 00:18:25,875 --> 00:18:28,375 Também não fiz só coisas boas na vida. 236 00:18:30,041 --> 00:18:31,001 Mas agora... 237 00:18:32,000 --> 00:18:35,420 ... se tiver de escolher entre um mal ou outro... 238 00:18:37,666 --> 00:18:39,416 ... prefiro não escolher de todo. 239 00:18:59,500 --> 00:19:03,580 Estas festas precisam de um pouco de abracadabra à moda antiga. 240 00:19:04,458 --> 00:19:08,248 Ao seu serviço, Vossa Majestade. Truques e ilusões para encantar. 241 00:19:08,583 --> 00:19:11,833 Ele refere-se a um truque de desaparecimento, não é? 242 00:19:12,458 --> 00:19:13,288 Não. 243 00:19:23,750 --> 00:19:26,540 Vi os Espectros de Mörhogg no canal, esta manhã. 244 00:19:26,625 --> 00:19:28,995 - Sim, já tinhas dito. - Quem? 245 00:19:29,083 --> 00:19:31,543 Não é bom sinal. São um presságio de guerra. 246 00:19:31,625 --> 00:19:34,125 O Norte está em guerra desde que Nilfgaard tomou Ebbing. 247 00:19:34,541 --> 00:19:36,251 Se a lenda for verdadeira, 248 00:19:36,333 --> 00:19:38,713 ainda faltam anos para a Perseguição Selvagem. 249 00:19:38,791 --> 00:19:41,581 O exército nilfgaardiano atravessou a Passagem de Amell. 250 00:19:41,666 --> 00:19:44,576 Para Sodden, se forem espertos. E, se não forem, 251 00:19:44,666 --> 00:19:47,416 estão a caminho 50 dos teus navios, vindos de Skelligen. 252 00:19:47,500 --> 00:19:50,000 Temos mais cavaleiros. Estamos preparados... 253 00:19:50,083 --> 00:19:51,503 Preparados para quê? 254 00:19:54,416 --> 00:19:56,326 Nada com que tenhas de te preocupar. 255 00:19:57,041 --> 00:19:58,961 O teu tom depreciativo diz que sim. 256 00:19:59,041 --> 00:20:01,041 Estamos a falar de guerra, rapariga. 257 00:20:02,000 --> 00:20:03,080 Com Nilfgaard? 258 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 - Porquê? - Eist! 259 00:20:05,500 --> 00:20:06,920 Se Nilfgaard nos derrotar, 260 00:20:07,000 --> 00:20:11,040 a tua neta governará. Ela tem de perceber como são as coisas. 261 00:20:11,125 --> 00:20:14,285 Não seremos derrotados porque não estamos a ser atacados! 262 00:20:15,458 --> 00:20:17,128 Ela é uma criança. 263 00:20:17,833 --> 00:20:20,883 Ganhaste a tua primeira batalha com a minha idade. 264 00:20:21,375 --> 00:20:22,575 Já ouvi a balada. 265 00:20:22,666 --> 00:20:25,286 As baladas bonitas escondem tristes verdades. 266 00:20:26,500 --> 00:20:29,420 - Fica no ouvido. - Morreram três mil dos meus homens. 267 00:20:33,416 --> 00:20:36,666 Se temos de fazer isto agora, eis a tua primeira lição. 268 00:20:38,833 --> 00:20:43,133 Tal como na vida, é impossível estar sempre preparado para a guerra. 269 00:20:44,458 --> 00:20:46,578 Mantém a espada por perto 270 00:20:47,041 --> 00:20:48,921 e não pares de te mexer. 271 00:20:50,916 --> 00:20:53,076 - Vossa Majestade. - Vossa Majestade. 272 00:20:53,625 --> 00:20:56,535 Obrigado por nos deixar vir a este esplêndido evento. 273 00:20:57,166 --> 00:20:58,036 Majestades. 274 00:20:58,750 --> 00:20:59,670 Vossa Alteza... 275 00:21:02,375 --> 00:21:03,915 ... honrar-me-ia com uma dança? 276 00:21:06,750 --> 00:21:08,710 - Martin... - Ela adoraria. 277 00:21:36,541 --> 00:21:39,921 Lembra-me o banquete de noivado da tua filha. 278 00:21:41,625 --> 00:21:44,075 A noite em que finalmente tiveste juízo 279 00:21:44,166 --> 00:21:45,286 e aceitaste. 280 00:21:46,166 --> 00:21:48,536 Fizeste de mim o homem mais feliz do Continente. 281 00:21:49,750 --> 00:21:51,670 Fi-lo para salvar o meu reino. 282 00:21:52,791 --> 00:21:53,711 E não, 283 00:21:54,458 --> 00:21:56,788 não podes sair desta festa. 284 00:22:05,583 --> 00:22:07,633 Os batedores regressaram. 285 00:22:09,416 --> 00:22:11,576 Nilfgaard está a caminho de Cintra. 286 00:22:18,500 --> 00:22:20,170 Retiro o que disse. 287 00:22:24,458 --> 00:22:25,378 Chegaram. 288 00:22:29,125 --> 00:22:30,205 Já cá estão. 289 00:22:36,541 --> 00:22:38,291 Lá se vai a esperteza. 290 00:22:40,583 --> 00:22:41,923 Devias contar-lhe. 291 00:22:44,833 --> 00:22:46,833 Deixa-a aproveitar esta noite em paz. 292 00:22:48,916 --> 00:22:51,036 Pode ser a última, durante uns tempos. 293 00:23:36,333 --> 00:23:37,713 A rapariga desta manhã... 294 00:23:39,041 --> 00:23:40,711 ... levou-te a Stregobor, não foi? 295 00:23:46,333 --> 00:23:47,633 Eu sei quem és... 296 00:23:48,375 --> 00:23:49,415 ... Renfri. 297 00:23:51,375 --> 00:23:53,535 Então, sabes que quero matar Stregobor. 298 00:23:55,875 --> 00:23:58,915 Eu era uma princesa. Ele disse-te isso? 299 00:24:01,541 --> 00:24:04,171 Até ele mandar um bandido matar-me. 300 00:24:04,250 --> 00:24:05,460 Tu mataste-o. 301 00:24:06,041 --> 00:24:07,581 Com o broche da minha mãe. 302 00:24:32,666 --> 00:24:34,746 O homem do Stregobor violou-me, 303 00:24:37,250 --> 00:24:38,880 roubou-me e deixou-me ir. 304 00:24:41,958 --> 00:24:43,498 A princesa deixou de existir. 305 00:24:47,166 --> 00:24:48,456 Tinha de sobreviver. 306 00:24:50,250 --> 00:24:52,830 Roubei, em vez de morrer à fome. 307 00:24:53,666 --> 00:24:55,536 Matei, em vez de ser morta. 308 00:24:59,166 --> 00:25:00,996 Nohorn e os outros salvaram-me. 309 00:25:02,916 --> 00:25:06,166 E eles estarão ao meu lado no mercado, quando me vingar. 310 00:25:06,250 --> 00:25:09,420 Vou eliminar todos que se cruzem comigo. 311 00:25:14,083 --> 00:25:15,333 A menos... 312 00:25:16,416 --> 00:25:18,126 ... que o destino intervenha. 313 00:25:25,791 --> 00:25:27,791 Queres que mate Stregobor por ti. 314 00:25:29,541 --> 00:25:30,921 É o mal menor. 315 00:25:31,458 --> 00:25:33,078 É o que todos me dizem. 316 00:25:41,458 --> 00:25:43,168 Também te pediu para me matares. 317 00:25:44,958 --> 00:25:47,378 Porque sou uma rapariga que nasceu durante um eclipse? 318 00:25:49,083 --> 00:25:51,503 Eu podia ter sido tantas coisas. 319 00:25:52,625 --> 00:25:56,875 A rainha Calanthe de Cintra tinha vencido a sua primeira batalha em Hochebuz. 320 00:25:58,041 --> 00:26:00,711 Mas aqui estou eu, a tentar convencer-te de que não sou... 321 00:26:00,791 --> 00:26:01,791 Um monstro. 322 00:26:05,458 --> 00:26:06,418 És? 323 00:26:08,250 --> 00:26:09,460 Como queres que saiba? 324 00:26:10,000 --> 00:26:12,580 Quando me corto, sangro. Isso é humano, certo? 325 00:26:13,458 --> 00:26:16,878 Quando como de mais, dói-me o estômago. Quando estou feliz, rio. 326 00:26:16,958 --> 00:26:19,628 Quando estou chateada, praguejo. E quando odeio alguém, 327 00:26:19,750 --> 00:26:21,880 por me ter roubado a vida, mato. 328 00:26:25,333 --> 00:26:27,333 Também te chamam monstro. 329 00:26:27,750 --> 00:26:28,880 E mutante. 330 00:26:28,958 --> 00:26:30,578 E se te perseguirem? 331 00:26:31,250 --> 00:26:32,130 E te atacarem? 332 00:26:32,541 --> 00:26:33,541 Já o fizeram. 333 00:26:35,541 --> 00:26:38,711 - Porque não matá-los? - Porque, assim... 334 00:26:42,375 --> 00:26:44,325 ... seria o que dizem que sou. 335 00:26:49,500 --> 00:26:51,210 Se te disser, bruxo, 336 00:26:52,125 --> 00:26:55,625 que não consigo perdoar Stregobor, nem esquecer a minha vingança, 337 00:26:56,916 --> 00:26:58,206 isso distingue-me? 338 00:26:59,583 --> 00:27:01,173 Admito que sou um monstro? 339 00:27:02,041 --> 00:27:02,881 Sim. 340 00:27:04,208 --> 00:27:05,038 Ou... 341 00:27:05,708 --> 00:27:07,378 ... podes deixar Blaviken... 342 00:27:08,583 --> 00:27:10,293 ... e viver, finalmente. 343 00:27:15,458 --> 00:27:17,168 A escolha é tua, princesa. 344 00:28:36,833 --> 00:28:40,963 À carga! 345 00:28:57,041 --> 00:28:59,041 Não é justo estar aqui presa. 346 00:28:59,166 --> 00:29:01,536 Posso adormecê-la com magia, princesa. 347 00:29:03,666 --> 00:29:04,746 Era só uma ideia. 348 00:29:04,833 --> 00:29:07,673 - Já passaram dois dias. - Para si e para todos. 349 00:29:07,750 --> 00:29:10,250 O rei e a rainha ordenaram que ficássemos aqui. 350 00:29:11,958 --> 00:29:13,378 E é isso que faremos. 351 00:29:16,625 --> 00:29:17,955 E porque não estás lá? 352 00:29:19,125 --> 00:29:20,495 Onde quer que eles estejam. 353 00:29:21,333 --> 00:29:22,673 O meu dever é protegê-la. 354 00:29:22,750 --> 00:29:24,420 E ressentes-te desse fardo. 355 00:29:24,500 --> 00:29:25,920 É a minha maior honra. 356 00:29:28,541 --> 00:29:30,961 São ambos incrivelmente aborrecidos. 357 00:29:40,083 --> 00:29:41,543 Há muitos anos, 358 00:29:41,625 --> 00:29:45,205 os feiticeiros eram conhecidos por prender meninas em torres. 359 00:29:45,541 --> 00:29:47,251 Começo a perceber porquê. 360 00:29:47,333 --> 00:29:49,673 Sabes que essas histórias não funcionam comigo. 361 00:29:50,458 --> 00:29:55,458 Diziam que elas estavam amaldiçoadas, que anunciavam o fim da raça humana. 362 00:29:57,541 --> 00:30:00,001 Portanto, foram sistematicamente mortas. 363 00:30:00,083 --> 00:30:01,043 Fim! 364 00:30:21,375 --> 00:30:22,745 A minha avó vai ficar bem? 365 00:30:33,333 --> 00:30:35,633 A menina vai ficar bem, princesa. 366 00:30:36,333 --> 00:30:37,963 Tem o sangue dela. 367 00:30:40,916 --> 00:30:43,326 Quem sai aos seus não degenera. 368 00:31:10,750 --> 00:31:11,830 Estamos a perder! 369 00:31:19,833 --> 00:31:23,173 - Os navios de Skellige? - Houve uma tempestade, Majestade! 370 00:31:25,375 --> 00:31:26,915 Não vem ninguém! 371 00:31:27,041 --> 00:31:30,171 Então, lutamos sozinhos! Não podemos entregar Cintra! 372 00:31:30,250 --> 00:31:31,250 Nem vamos! 373 00:31:46,416 --> 00:31:47,246 Eist! 374 00:32:06,375 --> 00:32:07,625 Afastem-se! 375 00:32:10,916 --> 00:32:11,876 Não! 376 00:32:15,833 --> 00:32:20,253 Guia-nos até à segurança dos Teus Braços, mantém-nos na Tua luz. 377 00:32:20,666 --> 00:32:25,246 Protege-nos da escuridão imperial que ameaça as nossas almas. 378 00:32:30,583 --> 00:32:32,043 Princesa Cirilla... 379 00:32:38,250 --> 00:32:40,710 - Vamos ficar bem? - Não te preocupes, Martin. 380 00:32:41,125 --> 00:32:42,915 A rainha derrotará Nilfgaard. 381 00:32:43,625 --> 00:32:45,495 Em breve, regressaremos a casa. 382 00:32:52,125 --> 00:32:53,415 Vossa Alteza. 383 00:32:57,166 --> 00:33:01,036 - Não vão parar até terem o que querem. - ... antes levar com cem flechas! 384 00:33:01,333 --> 00:33:03,083 Vossa Majestade, o... 385 00:33:22,291 --> 00:33:23,381 Minha querida... 386 00:33:28,083 --> 00:33:29,083 Cuidado. 387 00:33:31,083 --> 00:33:32,043 Cuidado. 388 00:33:37,750 --> 00:33:39,420 Cintra está a ser atacada. 389 00:33:44,083 --> 00:33:45,293 Eist morreu. 390 00:33:52,750 --> 00:33:55,330 Nilfgaard entrou na cidade. 391 00:33:55,875 --> 00:33:56,745 Porquê? 392 00:34:00,000 --> 00:34:01,500 Os cidadãos... 393 00:34:01,958 --> 00:34:04,668 ... quantos estão a salvo dentro das muralhas? 394 00:34:04,750 --> 00:34:07,960 Cerca de cem, Majestade. Os convidados do banquete. 395 00:34:10,250 --> 00:34:11,500 Os mantimentos... 396 00:34:12,500 --> 00:34:13,960 ... vê se temos suficientes. 397 00:34:16,750 --> 00:34:17,580 Sim. 398 00:34:26,125 --> 00:34:27,995 Foste corajosa, minha querida... 399 00:34:29,416 --> 00:34:30,576 ... na minha ausência. 400 00:34:30,666 --> 00:34:32,916 Não. Pergunta ao Myszowor. Fui impaciente. 401 00:34:33,000 --> 00:34:35,500 Um dia, governarás esta terra. 402 00:34:36,666 --> 00:34:38,826 Sabes disso, não sabes? 403 00:34:42,041 --> 00:34:43,501 Porque estás a dizer isso? 404 00:34:47,583 --> 00:34:48,753 Estás a morrer? 405 00:34:51,625 --> 00:34:53,035 Minha rica menina... 406 00:34:55,125 --> 00:34:58,825 ... quando me for, será muito mais dramático do que isto. 407 00:35:12,916 --> 00:35:14,206 Agora... 408 00:35:18,291 --> 00:35:19,671 ... deixa-me descansar. 409 00:35:53,750 --> 00:35:55,250 Chegaram ao portão. 410 00:36:09,041 --> 00:36:10,001 O que estás a fazer? 411 00:36:20,250 --> 00:36:21,920 Quanto tempo aguentará? 412 00:36:23,250 --> 00:36:25,210 O tempo que eu aguentar. 413 00:36:37,333 --> 00:36:39,463 Sabes o que o Vesemir diria. 414 00:36:39,916 --> 00:36:42,916 "Os bruxos não deviam brincar aos cavaleiros brancos. 415 00:36:43,000 --> 00:36:45,290 Não devemos tentar defender a lei. 416 00:36:46,708 --> 00:36:48,128 Não nos exibimos. 417 00:36:48,708 --> 00:36:50,578 Somos pagos em dinheiro." 418 00:36:52,875 --> 00:36:53,705 E tinha razão. 419 00:36:59,541 --> 00:37:01,461 Queres que te fale do meu primeiro monstro? 420 00:37:03,208 --> 00:37:05,628 Não estava a mais de 80 km de Kaer Morhen. 421 00:37:07,291 --> 00:37:08,501 Era enorme. 422 00:37:09,458 --> 00:37:10,458 Tresandava. 423 00:37:11,291 --> 00:37:12,381 Era careca. 424 00:37:12,916 --> 00:37:14,206 Tinha dentes podres. 425 00:37:16,791 --> 00:37:18,631 Tirou a rapariga da carroça, 426 00:37:19,458 --> 00:37:22,078 rasgou-lhe o vestido à frente do pai e disse: 427 00:37:22,875 --> 00:37:24,915 "Está na hora de conheceres um homem a sério." 428 00:37:26,666 --> 00:37:28,496 Também lhe disse o mesmo. 429 00:37:31,625 --> 00:37:33,415 Precisei de dois golpes para o matar. 430 00:37:34,833 --> 00:37:36,043 Não foram certeiros. 431 00:37:37,000 --> 00:37:38,630 Mas foram espetaculares! 432 00:37:40,625 --> 00:37:44,665 Virei-me para a rapariga, a seguir. Estava coberta de sangue do homem. 433 00:37:46,458 --> 00:37:47,708 Ela olhou para mim, 434 00:37:48,458 --> 00:37:49,378 gritou, 435 00:37:49,833 --> 00:37:50,833 vomitou 436 00:37:51,458 --> 00:37:52,418 e desmaiou. 437 00:37:54,958 --> 00:37:55,788 Pois... 438 00:37:57,333 --> 00:37:59,503 Também achei que o mundo precisava de mim. 439 00:38:03,833 --> 00:38:05,333 Com quem estavas a falar? 440 00:38:11,291 --> 00:38:12,461 Falo com o meu cavalo. 441 00:38:14,208 --> 00:38:15,208 Isso é triste. 442 00:38:15,291 --> 00:38:16,131 É? 443 00:38:20,333 --> 00:38:21,753 Diz-me, bruxo. 444 00:38:22,916 --> 00:38:24,786 Não acreditas no destino 445 00:38:25,125 --> 00:38:26,495 ou no mal menor. 446 00:38:28,208 --> 00:38:29,418 Em que acreditas? 447 00:38:29,500 --> 00:38:30,540 Queres dizer... 448 00:38:31,125 --> 00:38:32,535 ... em quem acredito? 449 00:38:33,166 --> 00:38:34,536 Eu não tomo partidos. 450 00:38:34,666 --> 00:38:35,956 Só matas monstros. 451 00:39:02,166 --> 00:39:03,706 Tomei a minha decisão. 452 00:39:05,875 --> 00:39:09,205 Deste-me um ultimato e eu acho que eles funcionam. 453 00:39:12,083 --> 00:39:13,463 Amanhã, deixo Blaviken. 454 00:39:14,958 --> 00:39:15,788 De vez. 455 00:39:23,875 --> 00:39:25,625 Os meus homens adoram-me e eu adoro-os. 456 00:39:27,083 --> 00:39:30,083 Mas há muito tempo que ninguém me via. 457 00:39:35,708 --> 00:39:37,038 Quando eu era pequena, 458 00:39:38,041 --> 00:39:40,631 a minha mãe passava os dedos 459 00:39:41,041 --> 00:39:42,501 pela minha testa. 460 00:39:44,541 --> 00:39:45,921 Dizia... 461 00:39:46,625 --> 00:39:49,165 ... que daria um belo lintar... 462 00:39:50,208 --> 00:39:53,168 ... para saber em que eu pensava. 463 00:40:43,416 --> 00:40:45,626 Lançar à vontade! Fogo! 464 00:41:11,458 --> 00:41:15,038 Vossa Majestade, os nilfgaardianos vão arrombar os portões. 465 00:41:15,125 --> 00:41:15,995 Já arrombaram. 466 00:41:17,416 --> 00:41:19,956 Os meus poderes já não os detiveram. 467 00:41:20,041 --> 00:41:21,751 E agora? O que fazemos? 468 00:41:22,333 --> 00:41:23,173 Myszowor... 469 00:41:27,708 --> 00:41:29,538 ... ele está na vigia. 470 00:41:31,875 --> 00:41:34,955 O destino pode ainda estar do nosso lado. 471 00:41:42,083 --> 00:41:43,173 Danek. 472 00:41:46,541 --> 00:41:47,541 Está na hora. 473 00:41:53,625 --> 00:41:55,285 Espera, aonde vão? 474 00:41:59,833 --> 00:42:01,133 Anda cá. 475 00:42:14,708 --> 00:42:16,378 Derrubámos os portões! 476 00:42:18,000 --> 00:42:19,330 Lição número dois. 477 00:42:21,500 --> 00:42:24,210 Tens de saber quando deves parar. 478 00:42:25,500 --> 00:42:26,500 Estás a ceder. 479 00:42:28,166 --> 00:42:30,166 Nilfgaard não faz prisioneiros. 480 00:42:31,625 --> 00:42:35,245 Portanto, agora, os meus cidadãos estão a ser torturados. 481 00:42:38,958 --> 00:42:43,418 As suas entranhas estão a ser puxadas para fora enquanto eles observam. 482 00:42:46,500 --> 00:42:48,670 As suas pernas, incendiadas. 483 00:42:49,041 --> 00:42:51,501 Dão as suas línguas aos cães. 484 00:42:55,958 --> 00:42:57,038 Vossa Majestade. 485 00:42:57,791 --> 00:42:59,251 - Ele desapareceu. - O quê? 486 00:43:02,958 --> 00:43:04,828 Perante o inevitável, Cirilla... 487 00:43:06,333 --> 00:43:09,583 ... os bons líderes devem escolher sempre a misericórdia. 488 00:43:11,000 --> 00:43:13,580 No futuro, será sensato fazeres o mesmo. 489 00:43:16,083 --> 00:43:17,173 Lazlo, 490 00:43:17,916 --> 00:43:18,916 traz-lhe a capa! 491 00:43:20,416 --> 00:43:21,706 O quê? Não. 492 00:43:22,333 --> 00:43:24,463 Continua a ser corajosa. Promete-me. 493 00:43:25,208 --> 00:43:27,458 És a Leoazinha de Cintra. 494 00:43:27,916 --> 00:43:30,786 - Estás destinada a grandes feitos. - Sem ti, não consigo! 495 00:43:30,875 --> 00:43:31,955 Temos de ir, Alteza. 496 00:43:32,041 --> 00:43:34,501 Não! 497 00:43:41,833 --> 00:43:42,753 Vai. 498 00:43:44,375 --> 00:43:45,665 O mundo depende disso. 499 00:43:58,166 --> 00:43:59,286 Amo-te. 500 00:44:05,208 --> 00:44:07,628 Encontra Geralt de Rivia. 501 00:44:09,333 --> 00:44:10,833 Ele é o teu destino. 502 00:44:38,000 --> 00:44:40,250 - Vossa Majestade... - Eu também vi. 503 00:44:42,750 --> 00:44:44,630 Por isso é que eles vieram. 504 00:44:45,250 --> 00:44:46,750 Vou entregá-la. 505 00:44:49,000 --> 00:44:50,500 Dou-lhe a minha palavra. 506 00:44:57,958 --> 00:44:58,958 Myszowor... 507 00:45:02,166 --> 00:45:03,706 ... o teu serviço... 508 00:45:04,375 --> 00:45:06,785 ... foi uma honra para todos nós. 509 00:45:08,666 --> 00:45:09,916 Tal como o seu. 510 00:45:13,208 --> 00:45:14,498 Vossa Majestade. 511 00:45:33,125 --> 00:45:37,325 Desculpe incomodar, minha senhora. Está na hora. Nilfgaard está perto. 512 00:45:51,791 --> 00:45:52,711 Está na hora. 513 00:46:19,041 --> 00:46:20,381 Podemos ir embora. 514 00:46:21,500 --> 00:46:23,380 Podemos encontrar uma saída. 515 00:46:24,625 --> 00:46:25,575 Esta... 516 00:46:27,500 --> 00:46:28,920 Esta é a nossa saída. 517 00:47:09,833 --> 00:47:11,753 - Que estás a fazer? - Sou eu. 518 00:47:11,833 --> 00:47:13,423 - O que... - Está tudo bem. 519 00:48:29,375 --> 00:48:30,415 Cavalos. 520 00:48:31,916 --> 00:48:33,166 Princesa, venha. 521 00:48:36,875 --> 00:48:38,495 - Continue. - Não! 522 00:48:39,500 --> 00:48:42,460 Princesa, fiz uma promessa à sua avó. 523 00:48:42,833 --> 00:48:44,253 Deixe-me cumpri-la. 524 00:48:45,208 --> 00:48:46,038 Vá. 525 00:48:47,916 --> 00:48:51,956 A minha avó mandou-me partir. Porquê? Que quer Nilfgaard? 526 00:48:52,041 --> 00:48:54,541 - Porque depende o mundo disso? - Segure-se, Alteza. 527 00:49:09,708 --> 00:49:11,418 Estamos perto do portão! 528 00:49:13,041 --> 00:49:15,081 Fui protegida toda a vida, Lazlo. 529 00:49:15,166 --> 00:49:16,326 Porquê? 530 00:49:59,958 --> 00:50:02,418 Estavas no mercado. Coberto de sangue. 531 00:50:05,583 --> 00:50:08,213 Dizes que não podes escolher, mas tiveste de o fazer. 532 00:50:08,375 --> 00:50:10,245 E nunca saberás se a decisão foi certa. 533 00:50:15,375 --> 00:50:17,575 A tua recompensa será um apedrejamento. 534 00:50:18,416 --> 00:50:19,576 E vais fugir. 535 00:50:20,375 --> 00:50:23,325 Vais tentar fugir à rapariga do bosque, mas não conseguirás. 536 00:50:24,083 --> 00:50:25,583 - Ela é o teu destino. - Renfri! 537 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 O mercado. 538 00:50:49,791 --> 00:50:51,251 Ela sabia que virias. 539 00:50:53,750 --> 00:50:55,080 Onde está a Renfri? 540 00:50:55,166 --> 00:50:57,416 Está na torre com a tua amiguinha, 541 00:50:58,208 --> 00:50:59,328 a Marilka. 542 00:50:59,750 --> 00:51:02,210 Deu-nos uma mensagem para ti. 543 00:51:02,500 --> 00:51:04,170 Tens de escolher o mal menor. 544 00:51:04,250 --> 00:51:05,880 É um ultimato. 545 00:51:06,750 --> 00:51:07,580 Percebeste? 546 00:51:11,000 --> 00:51:11,880 Foda-se. 547 00:51:30,916 --> 00:51:31,826 Bruxo! 548 00:52:08,250 --> 00:52:09,080 Geralt! 549 00:52:09,708 --> 00:52:11,128 Geralt! 550 00:52:13,666 --> 00:52:14,496 Não... 551 00:52:24,541 --> 00:52:26,581 - Escolheste. - Solta a rapariga. 552 00:52:30,500 --> 00:52:31,880 Vou matá-la. 553 00:52:34,041 --> 00:52:36,711 Vou matar toda a gente, até Stregobor aparecer. 554 00:52:37,916 --> 00:52:38,956 Deixa Blaviken. 555 00:52:40,791 --> 00:52:41,961 Ainda vais a tempo. 556 00:52:42,666 --> 00:52:44,246 A magia não funciona comigo. 557 00:52:45,625 --> 00:52:48,325 - Mas a prata, sim. - A prata é para monstros. 558 00:52:52,375 --> 00:52:54,995 - Se lutarmos... - Não conseguirei parar. 559 00:53:07,250 --> 00:53:11,460 Criaram-me tal como te criaram a ti. Não somos assim tão diferentes. 560 00:54:28,041 --> 00:54:30,961 A rapariga do bosque estará sempre contigo. 561 00:54:32,750 --> 00:54:34,380 Ela é o teu destino. 562 00:55:17,375 --> 00:55:18,995 Volta aqui, sua... 563 00:55:48,791 --> 00:55:50,081 Não! 564 00:56:26,833 --> 00:56:28,043 Incrível. 565 00:56:33,666 --> 00:56:34,626 Marilka... 566 00:56:35,708 --> 00:56:38,248 Marilka? 567 00:56:39,000 --> 00:56:40,170 Traz uma carroça. 568 00:56:40,250 --> 00:56:42,380 Vamos autopsiá-la na torre. 569 00:56:44,500 --> 00:56:46,710 Se tocar num único cabelo da cabeça dela... 570 00:56:47,666 --> 00:56:49,246 ... a sua cairá ao chão. 571 00:56:49,333 --> 00:56:50,793 Enlouqueceu? 572 00:56:51,583 --> 00:56:52,713 A mutação dela... 573 00:56:53,500 --> 00:56:57,290 ... influencia as pessoas. Foi assim que os levou a seguirem-na. 574 00:56:57,375 --> 00:56:59,035 Temos de a levar. 575 00:57:02,791 --> 00:57:05,331 Ela também o influenciou, não foi? 576 00:57:07,250 --> 00:57:08,540 Não... 577 00:57:08,958 --> 00:57:10,128 ... lhe toque. 578 00:57:13,583 --> 00:57:14,673 Bruxo... 579 00:57:16,125 --> 00:57:19,665 ... chacinou corpos nas ruas de Blaviken? 580 00:57:19,750 --> 00:57:21,960 - É um monstro! - Pôs a rapariga em perigo. 581 00:57:24,041 --> 00:57:27,421 Fez justiça pelas próprias mãos. 582 00:57:33,708 --> 00:57:35,288 Fez uma escolha. 583 00:57:36,958 --> 00:57:39,578 E nunca saberá se foi a certa. 584 00:57:40,333 --> 00:57:41,333 Matem-no! 585 00:58:01,375 --> 00:58:03,375 Saia de Blaviken, Geralt. 586 00:58:05,541 --> 00:58:07,041 Nunca mais volte. 587 00:58:36,625 --> 00:58:39,705 A rapariga do bosque estará sempre contigo. 588 00:58:41,125 --> 00:58:42,745 Ela é o teu destino. 589 01:00:02,375 --> 01:00:04,375 Legendas: Liliana Murilhas