1 00:00:48,388 --> 00:00:50,421 EL CLUB DE CHICOS MULTIMILLONARIOS 2 00:00:55,770 --> 00:01:00,673 Este es el sucio secretito de ser rico. 3 00:01:00,675 --> 00:01:03,877 No se trata del dinero. 4 00:01:03,879 --> 00:01:06,612 Es la forma en la que la gente te ve. 5 00:01:06,614 --> 00:01:09,950 La forma en la que te ves a ti mismo. 6 00:01:09,952 --> 00:01:12,686 A la mierda el dinero. 7 00:01:12,688 --> 00:01:18,595 Para chicos como Joe Hunt o yo, ser rico se basa en el respeto. 8 00:01:20,654 --> 00:01:23,756 Basada en hechos reales 9 00:01:24,233 --> 00:01:25,832 Me llamo Dean Karney. 10 00:01:25,834 --> 00:01:29,703 Crecí con padres de clase media... 11 00:01:29,705 --> 00:01:31,537 lo opuesto a rico. 12 00:01:31,539 --> 00:01:32,739 Pero querían lo mejor para mí... 13 00:01:32,741 --> 00:01:34,707 pagando con dificultad la colegiatura... 14 00:01:34,709 --> 00:01:38,311 de la preparatoria más elitista de Los Angeles. 15 00:01:38,313 --> 00:01:40,781 La Escuela de Harvard para niños... 16 00:01:40,783 --> 00:01:42,281 donde conocí a Joe... 17 00:01:42,283 --> 00:01:44,984 el becario sin amigos. 18 00:01:44,986 --> 00:01:48,788 Lo único que teníamos en común es que ninguno pertencía ahí. 19 00:01:48,790 --> 00:01:51,391 Aprendí temprano que la clave era fingirlo... 20 00:01:51,393 --> 00:01:53,659 hasta lograrlo. 21 00:01:53,661 --> 00:01:56,329 Usaba mi encanto, ingenio y revés... 22 00:01:56,331 --> 00:01:58,432 para pasar el rato con los hijos de las estrellas de cine... 23 00:01:58,434 --> 00:02:01,534 ejecutivos y la verdadera realeza. 24 00:02:01,536 --> 00:02:04,237 Interpretaba el papel a la perfección. 25 00:02:04,239 --> 00:02:06,005 Cuando tenía 25 años... 26 00:02:06,007 --> 00:02:09,810 firmé un trato por 250 mil millones de dólares. 27 00:02:09,812 --> 00:02:13,680 Lo tenía todo, la casa, el dinero, la chica. 28 00:02:13,682 --> 00:02:16,650 Y tenía al mejor socio, Joe Hunt. 29 00:02:16,652 --> 00:02:21,555 En Beverly Hills, el sueño no es una mejor vida. 30 00:02:21,557 --> 00:02:24,324 Es la mejor vida. 31 00:02:24,326 --> 00:02:26,960 Así que déjenme retroceder. 32 00:02:26,962 --> 00:02:29,429 Todo empezó 6 años después de la secundaria y... 33 00:02:29,431 --> 00:02:32,299 digamos que no estaba viviendo a mi máximo potencial. 34 00:02:32,301 --> 00:02:34,767 ¿Estás listo para comprar un auto, lindo hijo de puta? 35 00:02:34,769 --> 00:02:36,302 ¿Qué tienes? 36 00:02:36,304 --> 00:02:37,570 Bueno, tengo un Bentley. 37 00:02:37,572 --> 00:02:38,838 Aburrido. 38 00:02:38,840 --> 00:02:41,008 ¿No te gustan los Bentley? 39 00:02:41,010 --> 00:02:45,682 Tengo un IROC 1979 que condujo Stallone por 3 meses. 40 00:02:48,350 --> 00:02:50,286 Tengo un Corvette. 41 00:02:51,754 --> 00:02:53,423 Déjame verlo. 42 00:02:56,624 --> 00:03:00,993 Y ahí estaba, mi viejo compañero de clase. 43 00:03:00,995 --> 00:03:03,296 No había cambiado nada. 44 00:03:03,298 --> 00:03:04,664 Si tomamos el más alto y el más bajo... 45 00:03:04,666 --> 00:03:08,367 Seguía siendo el chico más listo del lugar. 46 00:03:08,369 --> 00:03:10,772 Vistiendo el traje más barato. 47 00:03:13,374 --> 00:03:15,342 Perdón... 48 00:03:15,344 --> 00:03:16,475 Corvette. 49 00:03:16,477 --> 00:03:18,280 Gracias, Sr. Ioku. 50 00:03:19,781 --> 00:03:22,415 - Dean. - Joe. 51 00:03:22,417 --> 00:03:24,418 - Ha pasado tanto tiempo. - Demasiado. 52 00:03:24,420 --> 00:03:26,086 Ven aquí, hombre. 53 00:03:26,088 --> 00:03:30,356 Haciendo jugadas, ¿qué has estado haciendo? 54 00:03:30,358 --> 00:03:32,325 Estoy trabajando en la Bolsa del Pacífico. 55 00:03:32,327 --> 00:03:34,694 El Wall Street del Oeste, bien. 56 00:03:34,696 --> 00:03:36,096 ¿Y tú qué haces? 57 00:03:36,098 --> 00:03:40,099 Un poco de esto y de aquello. 58 00:03:40,101 --> 00:03:42,336 ¿Vives en el centro? 59 00:03:42,338 --> 00:03:43,969 Sigo viviendo con mi padre. 60 00:03:43,971 --> 00:03:45,338 ¿Bromeas? 61 00:03:45,340 --> 00:03:46,907 ¿Que no te pagan? 62 00:03:46,909 --> 00:03:48,444 Apenas. 63 00:03:52,681 --> 00:03:54,848 ¿Es dinero en efectivo? 64 00:03:54,850 --> 00:03:57,516 Sí, le vendí a los Biltmores un Corvette. 65 00:03:57,518 --> 00:03:59,652 Joe, no deberías estar trabajando para estos tipos. 66 00:03:59,654 --> 00:04:02,122 Tú deberías ser ellos. Debes conseguir lo tuyo. 67 00:04:02,124 --> 00:04:05,425 Gracias, te lo agradezco. 68 00:04:05,427 --> 00:04:10,497 Eso necesitaría de inversores, dinero y cosas que no tengo. 69 00:04:10,499 --> 00:04:12,435 Sabes, haríamos el equipo perfecto. 70 00:04:14,535 --> 00:04:16,702 Ven a Spago esta noche. Es el cumpleaños de Charlie Bottom. 71 00:04:16,704 --> 00:04:18,372 Podríamos hablar con él. 72 00:04:18,374 --> 00:04:19,572 ¿Charlie Bottoms de la secundaria? 73 00:04:19,574 --> 00:04:20,807 Sí. 74 00:04:20,809 --> 00:04:21,908 No creo que quiera darme su dinero, Dean. 75 00:04:21,910 --> 00:04:24,944 Claro que lo hará. Solo haz lo que hiciste con esos tipos. 76 00:04:24,946 --> 00:04:26,780 Sabes, véndeles oro. 77 00:04:26,782 --> 00:04:29,882 No lo creo. Estos tipos me odiaban en la secundaria. 78 00:04:29,884 --> 00:04:31,117 No puedo. 79 00:04:31,119 --> 00:04:32,853 Sí, Joe, sí puedes. 80 00:04:32,855 --> 00:04:35,988 Con tu cerebro y mis conexiones. 81 00:04:35,990 --> 00:04:38,427 Piénsalo, podríamos ser dueños de esta ciudad. 82 00:04:42,131 --> 00:04:45,601 ¿Es un sí, cierto? Eso me parece un sí. 83 00:04:47,169 --> 00:04:49,603 - De acuerdo. - ¡Sí, Joe! 84 00:04:49,605 --> 00:04:50,603 De acuerdo. 85 00:04:50,605 --> 00:04:52,773 En Spago a las 9:00 y es una fiesta de disfraces... 86 00:04:52,775 --> 00:04:54,540 Iremos vestidos de Reagan. 87 00:04:54,542 --> 00:04:57,576 ¿Vendrás, verdad? ¿Lo prometes? 88 00:04:57,578 --> 00:04:58,711 Sí. 89 00:04:58,713 --> 00:04:59,612 De acuerdo, genial. 90 00:04:59,614 --> 00:05:01,617 Nos vemos más tarde. Gusto de verte, hombre. 91 00:05:06,888 --> 00:05:09,956 L.A. nunca fue una ciudad de nueve a cinco. 92 00:05:09,958 --> 00:05:12,459 Los negocios se hacían por la noche en lugares muy exclusivos... 93 00:05:12,461 --> 00:05:15,595 solo entrar siginificaba que tenías lista tu chequera. 94 00:05:15,597 --> 00:05:18,632 El más exclusivo de todos era Spago, que era donde... 95 00:05:18,634 --> 00:05:22,735 Charlie Bottoms festejaba su cumpleaños no. 23. 96 00:05:22,737 --> 00:05:24,905 Halloween en Julio. 97 00:05:24,907 --> 00:05:27,641 Lo siento, niño, es una fiesta privada. 98 00:05:27,643 --> 00:05:30,543 No, estoy invitado. Vine con Dean Karney. 99 00:05:30,545 --> 00:05:32,978 - Sí, claro que sí. - Sí. 100 00:05:32,980 --> 00:05:35,548 ¡No me importa! ¡Vuelve a la fila! 101 00:05:35,550 --> 00:05:38,718 No, es el cumpleaños de Charlie Bottoms y vine a verlo. 102 00:05:38,720 --> 00:05:40,989 ¡Abran paso! ¡Abran paso! 103 00:05:50,064 --> 00:05:53,502 Den permiso. 104 00:05:57,573 --> 00:05:58,975 Señoritas. 105 00:06:00,107 --> 00:06:01,540 ¡Dean! ¡Hola! 106 00:06:01,542 --> 00:06:02,742 - ¡Joe! - Allí está. 107 00:06:02,744 --> 00:06:06,612 Joe, ¿qué haces? Pasa adelante. 108 00:06:06,614 --> 00:06:08,615 Charlie tendrá 24 para cuando entres. 109 00:06:08,617 --> 00:06:10,115 Vamos, Mr. T, ¿nos permite? 110 00:06:10,117 --> 00:06:12,052 - Adelante. - Gracias. 111 00:06:12,054 --> 00:06:13,823 - Gracias. - Nos vemos. 112 00:06:21,730 --> 00:06:24,163 Amigo, ¿no vendrías de Reagan también? 113 00:06:24,165 --> 00:06:30,005 Ambos somos Reagan, yo soy Nancy. Es para destacar, vamos. 114 00:06:31,973 --> 00:06:33,572 Puta madre. 115 00:06:33,574 --> 00:06:34,944 Verdad, te lo dije, hombre. 116 00:06:36,711 --> 00:06:39,014 Señoritas, que bueno verlas. 117 00:06:41,249 --> 00:06:42,548 Llegas tarde. 118 00:06:42,550 --> 00:06:45,185 Y tú eres hermosa. 119 00:06:45,187 --> 00:06:48,187 Te perdono. ¿Un caso de caridad? 120 00:06:48,189 --> 00:06:49,826 - Un viejo amigo. - Soy Joe. 121 00:06:52,761 --> 00:06:56,730 Las chicas en Spago estaban fuera de control. 122 00:06:56,732 --> 00:07:00,165 Salíamos con un grupo de nenas llamadas, las Groovers. 123 00:07:00,167 --> 00:07:02,668 Cuando se abría cualquier lugar nuevo en L.A... 124 00:07:02,670 --> 00:07:04,873 siempre estaban en la cresta de la ola. 125 00:07:17,119 --> 00:07:21,588 No vienes a California por el brillo del sol. 126 00:07:21,590 --> 00:07:24,727 Vienes por chicas como Sydney Evans. 127 00:07:36,804 --> 00:07:38,572 Dean el Malo. 128 00:07:38,574 --> 00:07:41,341 Hola, deliciosa. 129 00:07:41,343 --> 00:07:46,045 - ¿La conoces? - ¿Estás listo? 130 00:07:46,047 --> 00:07:50,050 - ¿Qué fue eso? - Para destacar. 131 00:07:50,052 --> 00:07:53,218 ¡Aquí están, mis muchachos! 132 00:07:53,220 --> 00:07:56,021 Caballeros, les presento a... 133 00:07:56,023 --> 00:07:59,793 nuestro semi-asesinado presidente, Joe Hunt... 134 00:07:59,795 --> 00:08:01,595 un amigo muy cercano. 135 00:08:01,597 --> 00:08:04,730 Joe, recuerdas a Kyle y Scott Biltmore. 136 00:08:04,732 --> 00:08:07,300 Amigo, ¡esa mierda es una locura! ¡Me encanta! 137 00:08:07,302 --> 00:08:10,002 Este equipo fue el epítome de un buen momento. 138 00:08:10,004 --> 00:08:13,706 Lo que significaba que el mundo clamaba estar cerca de ellos. 139 00:08:13,708 --> 00:08:16,910 Una vez vi a la cita de Tom Cruise ir... 140 00:08:16,912 --> 00:08:19,144 al baño, para salir por la puerta trasera... 141 00:08:19,146 --> 00:08:20,947 e irse con los Biltmores. 142 00:08:20,949 --> 00:08:23,917 Y luego estaba Charlie Bottoms. 143 00:08:23,919 --> 00:08:25,384 Además de tener buena apariencia... 144 00:08:25,386 --> 00:08:29,055 era un cerebro en los negocios. 145 00:08:29,057 --> 00:08:32,359 ¿Y qué tenían en común estos tres exalumnos de Harvard? 146 00:08:32,361 --> 00:08:33,494 Dinero. 147 00:08:33,496 --> 00:08:36,696 Estos eran los chicos más ricos de Beverly Hills. 148 00:08:36,698 --> 00:08:37,797 Feliz cumpleaños, Charlie. 149 00:08:37,799 --> 00:08:40,133 Gracias por venir. 150 00:08:44,805 --> 00:08:46,708 Te traje un regalo, Charlie. 151 00:08:54,915 --> 00:08:57,216 ¿Qué es esto, oro? 152 00:08:57,318 --> 00:09:00,152 He estado estudiando el mercado desde hace cuarenta trimestres. 153 00:09:00,153 --> 00:09:02,889 Y si invertimos en oro ahora mismo... 154 00:09:02,891 --> 00:09:04,356 Mi papá invierte en el oro. 155 00:09:04,358 --> 00:09:06,025 Y dice que el mercado va a estancarse. 156 00:09:06,027 --> 00:09:08,128 ¿Cómo va a manejar el sistema eso? 157 00:09:08,130 --> 00:09:09,796 Es por eso que invertimos en el oro. 158 00:09:09,798 --> 00:09:11,831 Compramos y vendemos un par de opciones de compra... 159 00:09:11,833 --> 00:09:13,432 y establecemos un margen contra la volatilidad. 160 00:09:13,434 --> 00:09:14,868 Espera, cállate un minuto. 161 00:09:14,870 --> 00:09:16,403 Oye, ¿fuimos juntos a la secundaria? 162 00:09:16,405 --> 00:09:17,803 No, no, en serio me parece conocido. 163 00:09:17,805 --> 00:09:19,739 ¡Mierda! ¡Sí! ¡Oye, conozco a este chico! 164 00:09:19,741 --> 00:09:22,008 Fue expulsado de ese equipo de debate, ¿verdad? 165 00:09:22,010 --> 00:09:23,876 Y luego lo metí en un casillero. 166 00:09:23,878 --> 00:09:25,077 Invertimos en oro. 167 00:09:25,079 --> 00:09:27,846 - De acuerdo, un Macallan... - Invertimos en oro. 168 00:09:27,848 --> 00:09:33,855 Macallan 12, un Glenlivet, un Makers. 169 00:09:38,392 --> 00:09:40,393 Feliz cumpleaños, Charlie. 170 00:09:40,395 --> 00:09:42,327 ¡Hola! 171 00:09:42,329 --> 00:09:45,130 Dean, ¿tienes los 10 mil que me debes? 172 00:09:45,132 --> 00:09:46,398 ¿O mi Corvette? 173 00:09:46,400 --> 00:09:49,372 No, están en mi casa. Te los llevo en la mañana. 174 00:09:57,045 --> 00:10:01,217 Amigo, tenemos que sacarte del Valle. 175 00:10:13,227 --> 00:10:17,230 Dean, no volveré a congelarme así de nuevo. 176 00:10:17,232 --> 00:10:21,670 Lo sé, hermano. Creo en ti, hombre. 177 00:10:35,851 --> 00:10:38,421 ¡Aquí está... Johnny! 178 00:10:45,126 --> 00:10:49,796 Gracias, la recesión golpeó a Rodeo Drive. 179 00:10:49,798 --> 00:10:51,798 Vi a un tipo llenando su Rolls-Royce hoy... 180 00:10:51,800 --> 00:10:53,968 en el auto-servicio. 181 00:10:55,971 --> 00:10:59,538 Sí, y es deprimente en Beverly Hills... 182 00:10:59,540 --> 00:11:02,509 durante una recesión. 183 00:11:02,511 --> 00:11:03,976 Es deprimente, ves a la gente haciendo fila... 184 00:11:03,978 --> 00:11:06,812 con cupones para comprar un helado. 185 00:11:32,498 --> 00:11:35,090 No es un producto, es un estilo de vida. Filosofía Paradójica 186 00:11:43,919 --> 00:11:46,388 Te tomó bastante. Te llamé hace horas. 187 00:11:47,889 --> 00:11:49,322 ¿Dormiste algo? 188 00:11:49,324 --> 00:11:55,360 No, Dean, siéntate. Los Biltmores, Charlie, todos ellos. 189 00:11:55,362 --> 00:11:58,464 Sus apellidos les han dado todo lo que han querido. 190 00:11:58,466 --> 00:12:01,100 Excepto propósito, responsabilidad y respeto propio. 191 00:12:01,102 --> 00:12:03,903 Pero nunca se han preocupado por pagar una cuota del auto... 192 00:12:03,905 --> 00:12:05,038 o pagar la renta. 193 00:12:05,040 --> 00:12:07,841 Cosas por las cuales todo mundo se desvela. 194 00:12:07,843 --> 00:12:09,576 Y por supuesto, cuando me aparecí con un poco de oro... 195 00:12:09,578 --> 00:12:12,345 y les pedí que invirtieran, no significó nada para ellos. 196 00:12:12,347 --> 00:12:14,614 A estos tipos, no les importa el análisis de mercado, 197 00:12:14,616 --> 00:12:16,014 proyecciones o ninguna de esas mierdas. 198 00:12:16,016 --> 00:12:17,149 ¿Quieren ser parte de algo? 199 00:12:17,151 --> 00:12:18,250 Exactamente. 200 00:12:18,252 --> 00:12:20,953 Y todo negocio necesita de principios fundamentales. 201 00:12:20,955 --> 00:12:23,489 ¿Has oído de Steve Jobs? 202 00:12:23,491 --> 00:12:26,158 Sí, claro. 203 00:12:26,160 --> 00:12:27,427 ¿Recuérdamelo? 204 00:12:27,429 --> 00:12:30,429 Steve Jobs, tiene 26 años. Está viviendo el sueño americano. 205 00:12:30,431 --> 00:12:34,634 Dejó la universidad y ahora vale $149 millones. 206 00:12:34,636 --> 00:12:35,802 ¿Cómo? 207 00:12:35,804 --> 00:12:39,471 Porque tomó la tecnología de computadoras y la hizo simple. 208 00:12:39,473 --> 00:12:42,575 Está vendiendo el futuro. 209 00:12:42,577 --> 00:12:43,879 Lee esto. 210 00:12:45,280 --> 00:12:48,014 Filosofía paradójica. 211 00:12:48,016 --> 00:12:51,451 Convierte lo malo en bueno, lo errado en correcto. 212 00:12:51,453 --> 00:12:56,054 En el contexto indicado, puedes tomar las fallas pasadas... 213 00:12:56,056 --> 00:12:58,258 y convertirlas en éxitos del futuro. 214 00:12:58,260 --> 00:13:00,393 Esto es radical. 215 00:13:00,395 --> 00:13:02,895 ¿Qué es BBC? 216 00:13:02,897 --> 00:13:05,331 Es el nombre de nuestra compañía. 217 00:13:05,333 --> 00:13:07,567 ¿Qué significa? 218 00:13:07,569 --> 00:13:09,034 ¿Recuerdas ese juego de póquer? 219 00:13:09,036 --> 00:13:11,604 ¿Al que nunca pudimos entrar en la secundaria? 220 00:13:11,606 --> 00:13:12,705 Nadie lo sabrá. 221 00:13:12,707 --> 00:13:17,146 Pero, para nosotros, será conseguir lo inalcansable. 222 00:13:25,487 --> 00:13:26,985 ¿Qué es eso? 223 00:13:26,987 --> 00:13:30,992 La disculpa de Kyle. Diez mil. 224 00:13:32,394 --> 00:13:35,528 Puta madre. 225 00:13:35,530 --> 00:13:39,097 Conviértelos en 20 y todos los amigos y familiares de Kyle... 226 00:13:39,099 --> 00:13:41,301 harán fila para darnos su dinero. 227 00:13:41,303 --> 00:13:43,436 Entre la palabra de nuestro éxito, y esto... 228 00:13:43,438 --> 00:13:48,341 se extenderá por Beverly Hills como fuego salvaje. 229 00:13:48,343 --> 00:13:49,942 Antes de voltear la cara... 230 00:13:49,944 --> 00:13:51,510 a unos míseros 10 mil... 231 00:13:51,512 --> 00:13:54,547 recuerden, estos eran los tiempos de Reagan. 232 00:13:54,549 --> 00:13:57,616 La gasolina costaba 91 centavos por galón. Los cigarrillos un dólar. 233 00:13:57,618 --> 00:14:00,352 Y $10,000 era cercano al ingreso anual... 234 00:14:00,354 --> 00:14:01,687 de una familia promedio. 235 00:14:01,689 --> 00:14:04,523 Joe tomó el dinero de Kyle Biltmore e invirtió en oro. 236 00:14:04,525 --> 00:14:07,159 En tres semanas subió hasta un 35%. 237 00:14:07,161 --> 00:14:09,128 No podíamos perder. 238 00:14:09,130 --> 00:14:10,296 Estos se ven grandiosos. 239 00:14:10,298 --> 00:14:13,499 Y querías usar grapas. 240 00:14:13,501 --> 00:14:15,567 Bien, ¿debemos estar donde los Biltmore a las 6:00, no? 241 00:14:15,569 --> 00:14:17,135 Vamos a comer a Nate and Al. 242 00:14:17,137 --> 00:14:18,303 Debo verificar el precio de cierre del oro. 243 00:14:18,305 --> 00:14:19,438 Bueno, ¿estaba arriba? 244 00:14:19,440 --> 00:14:21,106 Sí, estaba arrriba esta mañana. 245 00:14:21,108 --> 00:14:22,442 Pero debo verificar el precio de cierre. 246 00:14:22,444 --> 00:14:25,079 De acuerdo, solo debo hacer una parada antes. 247 00:14:32,319 --> 00:14:35,556 Le vendí un auto a este tipo el pasado fin de semana. 248 00:14:37,125 --> 00:14:39,024 Genial, ¿no? 249 00:14:39,026 --> 00:14:40,360 Sí. 250 00:14:43,765 --> 00:14:46,264 - Sr. Karney, lo está esperando. - Hola. 251 00:14:46,266 --> 00:14:48,634 Te quiero en primera fila en ese juzgado... 252 00:14:48,636 --> 00:14:51,236 de acuerdo, en su cara, con tu cámara... 253 00:14:51,238 --> 00:14:53,339 cuando el juez lea esos cargos, ¿sí? 254 00:14:53,341 --> 00:14:56,308 ¡Cualquier otro periodista querrá la misma toma! 255 00:14:56,310 --> 00:14:59,345 ¿De acuerdo? ¡Vamos, levántate ahora! Quiero que juegues duro. 256 00:14:59,347 --> 00:15:01,147 Quiero que le saques sus malditos ojos. 257 00:15:01,149 --> 00:15:03,448 Quiero que les digas que trabajas para Barbara Walters. 258 00:15:03,450 --> 00:15:05,451 Diles que eres Barbara Walters si es posible. 259 00:15:05,453 --> 00:15:07,787 Esta credencial te permitirá acceder a todas partes, ¿sí? 260 00:15:07,789 --> 00:15:10,756 Escúchame, en primera fila. Un acercamiento a John DeLorean. 261 00:15:10,758 --> 00:15:12,792 ¡No quiero que te lo pierdas! ¿Lo entiendes? 262 00:15:12,794 --> 00:15:15,028 Sí, señor. 263 00:15:15,030 --> 00:15:16,562 Sí. 264 00:15:16,564 --> 00:15:20,099 Bonjour, ¿cuánto van a pagar por las fotos de Jon Delorean? 265 00:15:21,636 --> 00:15:24,669 Oui, merci. 266 00:15:24,671 --> 00:15:26,538 Nigel, estamos listos. 267 00:15:26,540 --> 00:15:30,275 Sí. Compra GM en el momento que esos cargos sean anunciados. 268 00:15:30,277 --> 00:15:35,048 Sí, en 52 y medio. Así es, gracias. 269 00:15:35,050 --> 00:15:37,149 Ron Levin era una fuerza de la naturaleza. 270 00:15:37,151 --> 00:15:38,784 Hola, Giselle. Habla Ronnie. 271 00:15:38,786 --> 00:15:40,720 Sí, quisiera tres ensaladas picadas. 272 00:15:40,722 --> 00:15:41,955 Hizo una fortuna en Wall Street... 273 00:15:41,957 --> 00:15:44,157 con el Grupo Rothschild antes de ir al Oeste... 274 00:15:44,159 --> 00:15:47,225 a meterse en cualquier negocio que encontrara interesante, 275 00:15:47,227 --> 00:15:49,227 lucrativo, o ambos. 276 00:15:49,229 --> 00:15:50,428 No, te quedarás para el almuerzo. 277 00:15:50,430 --> 00:15:54,366 Sí, y un poco de tiramisú con tres cucharas. Muchas gracias. 278 00:15:54,368 --> 00:15:58,504 ¡Advertencia! ¡Advertencia! ¡Alerta de tonterías! 279 00:15:58,506 --> 00:16:00,576 Dean, muéstrame. 280 00:16:07,415 --> 00:16:09,682 Muy bien. 281 00:16:09,684 --> 00:16:14,653 Patina original de 1962. 282 00:16:14,655 --> 00:16:15,690 Cromo sólido. 283 00:16:17,825 --> 00:16:20,559 Sí, pero Dean, estos no están en perfecto estado. 284 00:16:20,561 --> 00:16:22,427 Estos no han sido almacenados correctamente. 285 00:16:22,429 --> 00:16:25,298 ¡No pagaré $2,000! No. 286 00:16:25,300 --> 00:16:28,804 Pagaré a lo sumo $600 por todo el conjunto. 287 00:16:31,338 --> 00:16:34,139 ¿Y quién es tu amigo, Dean? 288 00:16:34,141 --> 00:16:36,109 Es mi socio, Ron. 289 00:16:36,111 --> 00:16:38,110 Recuerdas a Joe Hunt, del que te hablaba. 290 00:16:38,112 --> 00:16:42,447 Es cierto, sí, Dean me dijo que eres un ¿comerciante de todo tipo? 291 00:16:42,449 --> 00:16:44,583 Sí, así es, Sr. Levin. Gusto en conocerlo. 292 00:16:44,585 --> 00:16:46,451 Veo que tiene la edición vespertina. 293 00:16:46,453 --> 00:16:48,187 - ¿Le molesta si le echo un vistazo? - No, adelante. 294 00:16:48,189 --> 00:16:51,490 - Gracias. - Joe es un genio. 295 00:16:51,492 --> 00:16:54,095 Este tipo tuvo como un seis... 296 00:16:55,458 --> 00:16:58,561 El oro cae en picado a última hora 297 00:17:00,668 --> 00:17:02,434 ¿Qué? 298 00:17:02,436 --> 00:17:07,339 ¿Día difícil en el mercado? 299 00:17:07,341 --> 00:17:10,175 No, para nada. 300 00:17:10,177 --> 00:17:12,411 Sabe, Sr. Levin, es realmente un honor conocerlo. 301 00:17:12,413 --> 00:17:13,746 Me encantaría que nos sentaramos... 302 00:17:13,748 --> 00:17:15,413 a hablar de mi estrategia de inversión. 303 00:17:15,415 --> 00:17:16,915 Creo que puede parecerle muy interesante. 304 00:17:16,917 --> 00:17:20,720 ¿Está familiarizado con el mercado de productos básicos, Sr. Levin? 305 00:17:20,722 --> 00:17:23,855 ¿Estoy familiarizado con el mercado de productos básicos, Dean? 306 00:17:23,857 --> 00:17:27,229 ¿Por qué no me lo dices tú? 307 00:17:33,734 --> 00:17:35,768 Puta madre. 308 00:17:35,770 --> 00:17:38,304 No puede ser real. 309 00:17:38,306 --> 00:17:39,838 ¿Qué es? 310 00:17:39,840 --> 00:17:42,642 Es un bula... Los sumerios la usaban... 311 00:17:42,644 --> 00:17:45,278 Ponían esas fichas dentro de la vasija de barro... 312 00:17:45,280 --> 00:17:46,778 y marcaban el día en que se entregaba un producto. 313 00:17:46,780 --> 00:17:48,748 Tiene 5,000 años. 314 00:17:48,750 --> 00:17:50,916 No, en verdad tiene 6,000 años. 315 00:17:50,918 --> 00:17:53,454 Están viendo el primer contrato de futuros del mundo. 316 00:17:54,621 --> 00:17:56,288 Debe valer una fortuna. 317 00:17:56,290 --> 00:17:58,223 ¿Quieres sostenerla? 318 00:17:58,225 --> 00:18:00,259 ¿Bromea? 319 00:18:00,261 --> 00:18:02,595 No. 320 00:18:02,597 --> 00:18:05,698 Solo ten cuidado. Porque vale mucho dinero. 321 00:18:05,700 --> 00:18:11,938 ¡Mierda! Dios mío. 322 00:18:11,940 --> 00:18:14,839 ¡Mierda! 323 00:18:14,841 --> 00:18:17,643 - Dean, busca una escoba. - De acuerdo. 324 00:18:17,645 --> 00:18:20,648 Por favor, dígame que tenía seguro. Lo siento. 325 00:18:26,620 --> 00:18:30,323 ¿Seguro? No tenía precio. 326 00:18:30,325 --> 00:18:33,291 Solo existen 17 bulas en todo el planeta. 327 00:18:33,293 --> 00:18:37,663 Y cada una de ellas... 328 00:18:37,665 --> 00:18:41,336 está encerrada en un museo. 329 00:18:44,405 --> 00:18:46,538 Es falsa. 330 00:18:46,540 --> 00:18:47,839 Pero creíste que era original. 331 00:18:47,841 --> 00:18:48,807 Sí. 332 00:18:48,809 --> 00:18:53,311 ¿Y por qué? Porque la percepción de la realidad... 333 00:18:53,313 --> 00:18:56,281 es más real que la misma realidad. 334 00:18:58,786 --> 00:19:00,720 Los padres de Biltmore viajaron... 335 00:19:00,722 --> 00:19:01,721 a Europa por el verano. 336 00:19:01,723 --> 00:19:04,356 Así que los muchachos convirtieron su casa... 337 00:19:04,358 --> 00:19:06,959 en su propio club privado. 338 00:19:06,961 --> 00:19:11,696 El lugar siempre estaba lleno de la realeza de Beverly Hills. 339 00:19:11,698 --> 00:19:13,732 ¿Dean el Malo va a empezar el show o qué? 340 00:19:13,734 --> 00:19:16,736 Probablemente está jodiendo en el baño. 341 00:19:16,738 --> 00:19:18,407 ¡Ve por él y apúrate! 342 00:19:19,906 --> 00:19:22,441 Dean, recibimos un golpe en el mercado hoy. 343 00:19:22,443 --> 00:19:23,909 ¿Qué? ¿Qué tan grave? 344 00:19:23,911 --> 00:19:26,412 Nos limpiaron. 345 00:19:26,414 --> 00:19:28,580 - ¿Todo? - La mitad. 346 00:19:28,582 --> 00:19:29,749 El resto sigue en la cuenta. 347 00:19:29,751 --> 00:19:33,586 Oye, Dean, ¡tus invitados te esperan! 348 00:19:33,588 --> 00:19:37,823 Solo danos un momento, Kyle. 349 00:19:37,825 --> 00:19:40,726 Espera, ¿qué haces? 350 00:19:40,728 --> 00:19:42,961 Le regreso a Kyle su dinero. 351 00:19:42,963 --> 00:19:44,096 ¿Qué, vas a decirle ahora? 352 00:19:44,098 --> 00:19:46,432 Después de la presentación, en privado, sí, debo hacerlo. 353 00:19:46,434 --> 00:19:50,536 ¿Qué presentación, Joe? No hay forma que estos chicos muerdan... 354 00:19:50,538 --> 00:19:52,672 el anzuelo si Kyle se queja de una baja. 355 00:19:52,674 --> 00:19:54,406 Lo sé, pero no tengo opción. 356 00:19:54,408 --> 00:19:56,308 Todo lo que tienes es tu representante. 357 00:19:56,310 --> 00:19:58,076 Dean, voy a ser honesto con el chico. 358 00:19:58,078 --> 00:19:59,679 Sabía que había riesgos cuando se involucró. 359 00:19:59,681 --> 00:20:02,748 No lo sabe. 360 00:20:02,750 --> 00:20:04,950 ¿A qué te refieres con que no sabe? 361 00:20:04,952 --> 00:20:07,752 ¿No hubo disculpas? 362 00:20:07,754 --> 00:20:09,555 ¿Me diste su dinero sin que él lo supiera? 363 00:20:09,557 --> 00:20:11,057 Lo siento, quería poner viento en tus velas. 364 00:20:11,059 --> 00:20:12,192 Debería haberte dicho la verdad. 365 00:20:12,194 --> 00:20:18,530 Pero piensa cuántas leyendas comenzaron exactamente así. 366 00:20:18,532 --> 00:20:21,499 Los Kennedy eran corredores de ron antes de dirigir el mundo. 367 00:20:21,501 --> 00:20:24,772 Es nuestra oportunidad, vamos. 368 00:20:31,011 --> 00:20:32,912 Caballeros, su atención, por favor. 369 00:20:32,914 --> 00:20:35,548 Gracias por venir esta tarde. 370 00:20:35,550 --> 00:20:37,883 Algunos de ustedes recordarán a mi amigo... 371 00:20:37,885 --> 00:20:40,385 Joe Hunt de la secundaria. 372 00:20:40,387 --> 00:20:44,056 Hablamos con algunos de ustedes en Spago hace unas 3 semanas. 373 00:20:44,058 --> 00:20:45,257 Si no pueden recordar la noche... 374 00:20:45,259 --> 00:20:48,728 es la noche que Charlie ha estado tratando de olvidar desde entonces. 375 00:20:48,730 --> 00:20:50,363 De ninguna manera. 376 00:20:50,365 --> 00:20:52,964 Pero no soy el hombre para hablarles sobre los detalles... 377 00:20:52,966 --> 00:20:54,733 de por qué estamos aquí. 378 00:20:54,735 --> 00:20:59,741 Entonces, ¿Joe? Quieres... 379 00:21:01,442 --> 00:21:05,144 hablarles sobre nuestra propuesta? 380 00:21:05,146 --> 00:21:07,813 ¿Quieres hablar de una paradoja? 381 00:21:07,815 --> 00:21:10,816 El mal momento de Joe fue nuestro día de suerte. 382 00:21:10,818 --> 00:21:13,118 Cuando quedo atrapado en mi mentira... 383 00:21:13,120 --> 00:21:16,756 nos abrimos paso a un nuevo nivel. 384 00:21:16,758 --> 00:21:21,697 Solo teníamos que cruzar una pequeña línea. 385 00:21:24,598 --> 00:21:25,998 ¡Caballeros! 386 00:21:26,000 --> 00:21:28,768 Ustedes son los jóvenes turcos de L.A. herederos de imperios, 387 00:21:28,770 --> 00:21:30,435 hijos de vástagos. 388 00:21:30,437 --> 00:21:34,173 Pero, ¿qué harán para ganarlo por su cuenta? 389 00:21:34,175 --> 00:21:37,977 Ver a sus padres a los ojos, pero no para una limosna. 390 00:21:37,979 --> 00:21:41,980 ¡Pero con un puñado de efectivo que sacaron con esto! 391 00:21:41,982 --> 00:21:45,984 ¿Desechar la oportunidad a su alcance? ¡Joder, no! Aprovéchenla. 392 00:21:45,986 --> 00:21:50,556 ¡Ahora es el momento de tener su propio destino! 393 00:21:50,558 --> 00:21:55,861 ¡Y hacerse parte de algo grandioso! 394 00:21:55,863 --> 00:21:56,961 BBC. 395 00:21:56,963 --> 00:22:00,566 ¿Qué significa BBC? 396 00:22:00,568 --> 00:22:01,700 Exactamente. 397 00:22:01,702 --> 00:22:03,701 Dentro de esa pregunta se encuentra nuestro gancho. 398 00:22:03,703 --> 00:22:08,807 Cada inversor preguntará: ¿Qué es BBC? ¿Somos una sociedad de cartera? 399 00:22:08,809 --> 00:22:13,077 ¿Somos un grupo de inversión? ¿Somos un club social? 400 00:22:13,079 --> 00:22:14,747 Todo lo anterior. 401 00:22:14,749 --> 00:22:18,083 Compra en misterio. Vende en historia. 402 00:22:18,085 --> 00:22:20,452 Me gusta. 403 00:22:20,454 --> 00:22:22,221 Suena como dinero hombre. 404 00:22:22,223 --> 00:22:24,789 ¡A la mierda el dinero viejo! 405 00:22:24,791 --> 00:22:29,127 ¿Qué tal si hacemos algo de dinero nuevo? 406 00:22:29,129 --> 00:22:32,698 Estamos a punto de tener empresas tremendamente rentables... 407 00:22:32,700 --> 00:22:34,967 solo en esta habitación. 408 00:22:34,969 --> 00:22:38,971 Scott, compraste un Benz en Munich, lo condujiste... 409 00:22:38,973 --> 00:22:43,741 por toda Europa y lo vendiste aquí por el doble de lo que pagaste. 410 00:22:43,743 --> 00:22:47,179 Eso es un cien por ciento de ganancia. 411 00:22:47,181 --> 00:22:50,215 Charlie, cuántas veces has aconsejado a tu papá... 412 00:22:50,217 --> 00:22:54,720 en acciones de energía, solo para que él haga la jugada. 413 00:22:54,722 --> 00:22:58,857 Y Kyle, creíste en mi sistema de comercio... 414 00:22:58,859 --> 00:23:00,792 por una suma de $10,000. 415 00:23:00,794 --> 00:23:02,728 - ¿Qué? - ¿Lo hice? 416 00:23:02,730 --> 00:23:05,730 ¡Sí! ¡Lo hiciste! 417 00:23:05,732 --> 00:23:08,166 ¡Y aquí está tu primer cheque de desembolso! 418 00:23:08,168 --> 00:23:11,836 Espera, ¿5 mil dólares? ¿Esto es lo que queda? 419 00:23:11,838 --> 00:23:15,673 No, eso es ganancia. 420 00:23:15,675 --> 00:23:17,843 En lugar de admitir que perdimos 5 mil... 421 00:23:17,845 --> 00:23:19,278 El resto todavía está en oro. 422 00:23:19,280 --> 00:23:22,080 Joe le dijo que hicimos 5 mil. 423 00:23:22,082 --> 00:23:26,085 50%, en 3 semanas. 424 00:23:26,087 --> 00:23:27,720 Sí. 425 00:23:27,722 --> 00:23:29,223 Maldita sea. 426 00:23:34,761 --> 00:23:36,060 Esto es solo un préstamo. 427 00:23:36,062 --> 00:23:38,963 De acuerdo. 428 00:23:38,965 --> 00:23:40,965 ¿Qué hacemos si pide que le devolvamos su dinero? 429 00:23:40,967 --> 00:23:43,602 Mira, Dean, este fin de semana... 430 00:23:43,604 --> 00:23:44,970 vas a juntar cada centavo... 431 00:23:44,972 --> 00:23:47,972 para que podamos reinvertir y recuperar su dinero. 432 00:23:47,974 --> 00:23:50,643 Lo tienes, Joe. 433 00:23:50,645 --> 00:23:53,746 Así que piénsenlo, nos lo hacen saber. 434 00:23:53,748 --> 00:23:55,079 Nos vemos más tarde. 435 00:23:55,081 --> 00:23:56,584 Tonterías. 436 00:23:59,086 --> 00:24:02,086 Ustedes vendrán con nosotros esta noche. 437 00:24:05,926 --> 00:24:07,893 ¡Oye, Tim! 438 00:24:07,895 --> 00:24:11,564 Este cajero automático, aquí mismo, es mi nuevo mejor amigo, Joe Hunt. 439 00:24:11,566 --> 00:24:14,299 Si alguna vez espera en la fila otra vez, te echaré encima al lobo. 440 00:24:14,301 --> 00:24:16,602 No quiso decir eso, Tim. Gusto en conocerte. 441 00:24:16,604 --> 00:24:19,571 Bienvenido a Spago, Sr. Hunt. 442 00:24:19,573 --> 00:24:20,873 Gracias, Tim. 443 00:24:20,875 --> 00:24:21,876 Hola, Tim. 444 00:24:23,077 --> 00:24:24,876 Señoritas. 445 00:24:24,878 --> 00:24:26,578 Caballeros, si me permiten. 446 00:24:26,580 --> 00:24:28,980 Por Filosofía Paradójica. 447 00:24:28,982 --> 00:24:31,717 Espera, espera. ¿Paradoja... qué? 448 00:24:31,719 --> 00:24:32,852 Filosofía Paradójica. 449 00:24:32,854 --> 00:24:35,854 Es nuestra teoría que se describe en cada folleto. 450 00:24:35,856 --> 00:24:39,090 Hace tres semanas, Joe arruinó su discurso para ustedes. 451 00:24:39,092 --> 00:24:43,127 Y esta noche, te hizo 5 mil, Kyle. 452 00:24:43,129 --> 00:24:44,296 Eso es una paradoja. 453 00:24:44,298 --> 00:24:46,065 Ganar perdiendo. 454 00:24:46,067 --> 00:24:48,834 Ver la paradoja te permite hacer cosas... 455 00:24:48,836 --> 00:24:51,069 que pensaste que no podías 456 00:24:51,071 --> 00:24:54,339 Cruzas líneas que dijiste que no cruzarías. 457 00:24:54,341 --> 00:24:55,974 Por ejemplo, Charlie. 458 00:24:55,976 --> 00:24:59,345 ¿Cuál es lo peor que te puedes imaginar haciendo? 459 00:24:59,347 --> 00:25:03,115 ¿Lo peor? ¿Asesinato? 460 00:25:03,117 --> 00:25:04,983 De acuerdo, perfecto. 461 00:25:04,985 --> 00:25:08,686 Entonces, ¿matarías a alguien por un millón de dólares? 462 00:25:08,688 --> 00:25:10,021 No. 463 00:25:10,023 --> 00:25:11,323 ¿Ves? 464 00:25:11,325 --> 00:25:13,124 Esa es una línea que no puedes cruzar. 465 00:25:13,126 --> 00:25:14,626 Sí, pero ¿quién lo haría? 466 00:25:14,628 --> 00:25:15,760 Bueno, nadie de aquí con seguridad, pero... 467 00:25:15,762 --> 00:25:17,096 Kyle, ¿y si entras a una habitación? 468 00:25:17,098 --> 00:25:18,730 ¿Y tu madre está siendo violada? 469 00:25:18,732 --> 00:25:20,699 ¿Matarías entonces? 470 00:25:20,701 --> 00:25:24,036 ¿Si estuvieran violando a mi madre? Sí, bueno, joder, sí. 471 00:25:24,038 --> 00:25:26,005 Sí, pero bajo esas circunstancias, cualquiera lo haría. 472 00:25:26,007 --> 00:25:27,271 De acuerdo, entonces cambia las circunstancias... 473 00:25:27,273 --> 00:25:28,673 y cruzarás esa línea... 474 00:25:28,675 --> 00:25:31,710 la línea que dijiste que no cruzarías. 475 00:25:31,712 --> 00:25:35,114 Al cambiar tu perspectiva puedes justificar cualquier cosa. 476 00:25:35,116 --> 00:25:37,682 Justificar, eso implica lo bueno y lo malo. 477 00:25:37,684 --> 00:25:39,884 Pero si reconcilias tu perspectiva... 478 00:25:39,886 --> 00:25:43,023 entonces lo bueno y lo malo se vuelven relativos. 479 00:25:44,825 --> 00:25:49,228 Château Lafite Rothschild 1959, el mejor Bordeaux. 480 00:25:49,230 --> 00:25:50,429 Oye, no ordenamos eso. 481 00:25:50,431 --> 00:25:54,700 Esto es un complemento del mejor amigo del Chef Puck, señor. 482 00:25:54,702 --> 00:25:57,435 Dean. Disculpen, chicos. 483 00:25:57,437 --> 00:26:00,038 Él le pide que vaya solo. 484 00:26:00,040 --> 00:26:02,176 Está bien, vamos, Dean. 485 00:26:04,979 --> 00:26:07,179 Creo que es pésimo. ¿Crees que tiene talento? 486 00:26:07,181 --> 00:26:08,313 Sí, lo creo. 487 00:26:08,315 --> 00:26:09,714 Dios mío, su arte es... 488 00:26:09,716 --> 00:26:11,016 El graffiti, en primer lugar, se ve burgués. 489 00:26:11,018 --> 00:26:12,116 No, no lo es. 490 00:26:12,118 --> 00:26:12,984 Y todo su arte parece pintado con los dedos. 491 00:26:12,986 --> 00:26:14,952 Me encanta pintar con los dedos, es muy maduro. 492 00:26:14,954 --> 00:26:16,721 Es por eso que todos piensan que es un genio... 493 00:26:16,723 --> 00:26:17,990 porque tú lo amas y lo dices públicamente. 494 00:26:17,992 --> 00:26:19,057 ¿Entonces? 495 00:26:19,059 --> 00:26:20,858 Pero te digo esto, nadie va a recordar a... 496 00:26:20,860 --> 00:26:22,827 Jean-Michel Basket... 497 00:26:22,829 --> 00:26:24,096 Basquiat. 498 00:26:24,098 --> 00:26:26,030 Basquiat... en 15 minutos. Olvídate. 499 00:26:26,032 --> 00:26:28,067 - Joe, hola. - Sr. Levin. 500 00:26:28,069 --> 00:26:31,336 Viniste a saludar y trajiste a Dean de igual forma. 501 00:26:31,338 --> 00:26:33,838 Sr. Levin, quiero agradecerle por el vino. 502 00:26:33,840 --> 00:26:35,473 Pero por supuesto que debía traer a mi socio. 503 00:26:35,475 --> 00:26:37,209 Bueno, supongo que respeto eso. 504 00:26:37,211 --> 00:26:39,411 Pero si no me llamas Ron, podría tener que asesinarte. 505 00:26:39,413 --> 00:26:43,281 Y este es mi amigo, Andy. Andy, Joe. 506 00:26:43,283 --> 00:26:44,883 Gusto en conocerle. 507 00:26:44,885 --> 00:26:46,484 Mucho gusto. 508 00:26:46,486 --> 00:26:49,721 Andy está en la ciudad haciendo... ¿están listos? 509 00:26:49,723 --> 00:26:53,192 Un episodio de El Crucero el Amor, con Milton Berle. 510 00:26:53,194 --> 00:26:55,827 Y aparentemente Milton Berle tiene un barco del amor... 511 00:26:55,829 --> 00:26:58,262 entre sus piernas. 512 00:26:58,264 --> 00:26:59,998 Es verdad. 513 00:27:00,000 --> 00:27:02,300 Tiene los suficiente para ganar cualquier concurso de penes. 514 00:27:02,302 --> 00:27:04,737 - Es del tamaño de un salami. - ¿Lo es? 515 00:27:04,739 --> 00:27:06,038 - Es grande, es enorme. - Vaya. 516 00:27:06,040 --> 00:27:08,777 ¿Te gusta el salami, Joe? 517 00:27:10,511 --> 00:27:15,913 ¿A quién no, hombre? 518 00:27:15,915 --> 00:27:17,115 Sabes Ron... 519 00:27:17,117 --> 00:27:19,984 logramos el 50% en 3 semanas. 520 00:27:19,986 --> 00:27:21,953 ¿En serio? Y pensé que te había ido pésimo... 521 00:27:21,955 --> 00:27:23,855 esta tarde. 522 00:27:23,857 --> 00:27:25,356 No. 523 00:27:25,358 --> 00:27:28,426 Tomé el oro y corrí como un bandido. 524 00:27:28,428 --> 00:27:30,429 Bueno, esa es toda una sorpesa. 525 00:27:30,431 --> 00:27:31,696 Hablo en serio. 526 00:27:31,698 --> 00:27:33,531 Deberíamos reunirnos y hablar sobre su inversión. 527 00:27:33,533 --> 00:27:36,335 Verás, lo supe en el momento en que te vi, Joe. 528 00:27:36,337 --> 00:27:41,276 Eres un estafador, como yo. 529 00:27:42,909 --> 00:27:44,910 Muchas gracias por venir a saludar. 530 00:27:44,912 --> 00:27:47,445 Nos disculpas, ¿verdad, Joe? 531 00:27:47,447 --> 00:27:48,547 Claro, por supuesto. 532 00:27:48,549 --> 00:27:55,319 Joe, esto es para ti. Azúcar, porque eres muy dulce. 533 00:27:55,321 --> 00:27:56,724 Muchísimas gracias. 534 00:28:03,430 --> 00:28:05,830 Yo digo que ahora hagamos dos cheques, hermano. 535 00:28:05,832 --> 00:28:07,231 ¿Eso crees? 536 00:28:07,233 --> 00:28:09,500 ¡Claro que lo sé, hermano! 537 00:28:09,502 --> 00:28:14,876 Oye, este ganso caga huevos de oro. 538 00:28:21,182 --> 00:28:23,248 ¡Oye, Joe! ¡Joe! 539 00:28:23,250 --> 00:28:25,450 Oye, ¿podemos hablar? 540 00:28:25,452 --> 00:28:29,086 Nuestro papás siempre nos dicen "Piensa en el futuro". 541 00:28:29,088 --> 00:28:32,761 Bueno, esto es lo que pensamos. 542 00:28:35,261 --> 00:28:37,397 Mátalo. 543 00:28:40,434 --> 00:28:41,967 - ¡Sí! ¡Sí! - Ve a hacernos dinero. 544 00:28:41,969 --> 00:28:43,836 Que tengas buenas noches. 545 00:28:43,838 --> 00:28:47,439 Hola, tu nombre es Sydney, ¿cierto? Y eres una artista. 546 00:28:47,441 --> 00:28:49,540 Trabajo para uno. 547 00:28:49,542 --> 00:28:51,542 No, escuché que eres una artista realmente talentosa. 548 00:28:51,544 --> 00:28:54,179 Dean me contó. ¿Verdad? 549 00:28:54,181 --> 00:28:56,381 Tenemos una compañía de inversión. 550 00:28:56,383 --> 00:28:59,317 Y hablaba con Andy Warhol. 551 00:28:59,319 --> 00:29:02,453 ¿Conoces a Andy Warhol? ¿Has oído hablar de él? 552 00:29:02,455 --> 00:29:03,355 ¡Ven a verme! 553 00:29:03,357 --> 00:29:06,024 Obviamente sí, ya has oído de él. 554 00:29:06,026 --> 00:29:07,159 Sí. 555 00:29:07,161 --> 00:29:10,229 Pero, sabes, trato de atraer a personas como Andy. 556 00:29:10,231 --> 00:29:12,230 Pero no sé nada sobre la escena. 557 00:29:12,232 --> 00:29:14,232 Parece que conoces la escena bastante bien. 558 00:29:14,234 --> 00:29:15,333 No, la escena artística. 559 00:29:15,435 --> 00:29:18,569 No sé nada de eso. 560 00:29:18,571 --> 00:29:24,076 Estaba pensando que tal vez ¿podrías enseñarme? 561 00:29:24,078 --> 00:29:25,243 ¿Enseñarte? 562 00:29:25,245 --> 00:29:27,246 Sabes, dame un curso intensivo de arte. 563 00:29:27,248 --> 00:29:28,413 No sé nada de eso. 564 00:29:28,415 --> 00:29:32,584 Te traje esto. 565 00:29:32,586 --> 00:29:38,026 Podría ser el pago inicial de un curso acelerado. 566 00:29:39,193 --> 00:29:40,595 Voy a pensarlo. 567 00:29:47,033 --> 00:29:50,535 Joe vendió al mundo esa noche. 568 00:29:50,537 --> 00:29:54,439 Y el dinero de los Biltmore nos puso a trabajar. 569 00:29:54,441 --> 00:29:55,941 Antes del euro, existía algo... 570 00:29:55,943 --> 00:29:57,643 llamado marcos alemanes. 571 00:29:57,645 --> 00:29:59,944 Y los dólares compraban mierda alemana por nada... 572 00:29:59,946 --> 00:30:02,647 que podíamos vender aquí por un margen considerable. 573 00:30:02,649 --> 00:30:04,650 Hicimos negocio con un contacto de Scott en Munich... 574 00:30:04,652 --> 00:30:07,088 y BBC ingresó al mercado gris. 575 00:30:10,991 --> 00:30:17,561 El M635-CSi fue lo más vistoso en la autopista. 576 00:30:17,563 --> 00:30:21,199 ¿Ya han oído del M5, o del M3? 577 00:30:21,201 --> 00:30:24,536 Este fue el primer clase M legal en la calle. 578 00:30:24,538 --> 00:30:27,940 No se podían conseguir en EE. UU. 579 00:30:27,942 --> 00:30:30,078 Lo que significaba que todos en L.A. querían uno. 580 00:30:32,046 --> 00:30:34,046 Dame las llaves. 581 00:30:34,048 --> 00:30:35,116 Están en el auto. 582 00:30:48,361 --> 00:30:50,261 ¿Has conducido un auto nuevo antes? 583 00:30:50,263 --> 00:30:52,263 Este auto vale más que mi apartamento. 584 00:30:52,265 --> 00:30:55,032 ¿Seguro que quieres ponerle millas a este cachorro? 585 00:30:55,034 --> 00:30:56,401 ¿Antes de que pase el smog? 586 00:30:58,504 --> 00:31:01,341 Sí. 587 00:31:15,222 --> 00:31:18,589 Ahora BBC tiene un parque móvil. 588 00:31:18,591 --> 00:31:21,593 Vamos, tengo que vestirme. Así que déjame ver si lo entiendo. 589 00:31:21,595 --> 00:31:24,997 ¿Los compras en 10 mil en Alemania, pasa el smog por 5? 590 00:31:24,999 --> 00:31:27,598 ¿Y los vendes en Beverly Hills por $70,000? 591 00:31:27,600 --> 00:31:29,601 $80,000. Es una ganancia de 5 veces. 592 00:31:29,603 --> 00:31:32,604 Ron, puedes compartirlo si ingresas a BBC. 593 00:31:32,606 --> 00:31:34,405 Pienso que 20 mil. 594 00:31:34,407 --> 00:31:37,275 15 mil. 595 00:31:37,277 --> 00:31:38,476 Diez, podemos empezar con poco. 596 00:31:38,478 --> 00:31:41,613 Gasté 10 mil dólares en la cena la otra noche, Joe. 597 00:31:41,615 --> 00:31:43,615 Puedes comprar un Chrysler con eso. 598 00:31:43,617 --> 00:31:46,117 Por eso mismo la llamo la cena Chrysler. 599 00:31:46,119 --> 00:31:47,786 Que no es nada comparada con la cena Lincoln... 600 00:31:47,788 --> 00:31:50,288 que daré esta noche donde el Sr. Chows. 601 00:31:50,290 --> 00:31:54,358 Joe, piensas demasiado en pequeño. 602 00:31:54,360 --> 00:31:55,594 Tal vez si me vas a pescar... 603 00:31:55,596 --> 00:31:58,797 deberías pensar en agregar un dígito o dos. 604 00:31:58,799 --> 00:32:03,567 Porque cuando entro, entro con todo 605 00:32:03,569 --> 00:32:05,569 De acuerdo, saca tu chequera. 606 00:32:05,571 --> 00:32:07,705 No, no, no, va a tomar más de un 635-CSi... 607 00:32:07,707 --> 00:32:09,142 para que saque mi chequera. 608 00:32:11,811 --> 00:32:14,378 Invierto en relaciones, Joe. 609 00:32:14,380 --> 00:32:15,513 Sin tratos. 610 00:32:15,515 --> 00:32:17,548 Personas, no acciones. 611 00:32:17,550 --> 00:32:19,651 - ¿Leíste nuestro folleto? - Sí. 612 00:32:19,653 --> 00:32:21,653 Puse algunas notas en los márgenes. 613 00:32:21,655 --> 00:32:24,789 Estás por todos lados, Joe. 614 00:32:24,791 --> 00:32:28,059 Los diferenciales de bajo riesgo en productos altos. 615 00:32:28,061 --> 00:32:31,096 El rendimiento de BMW está en el mercado gris. 616 00:32:31,098 --> 00:32:32,631 ¿Y un molino de oro? 617 00:32:32,633 --> 00:32:34,569 Ron, ese molino de oro es el trato del siglo. 618 00:32:36,837 --> 00:32:39,604 Te diré lo que me gustó. Ve a la primera página 619 00:32:39,606 --> 00:32:45,546 Eso es interesante. Esa es la esencia del éxito. 620 00:32:47,713 --> 00:32:51,615 Me recordó mucho cuando tuve problemas con la Comisión de Bolsa y Valores. 621 00:32:51,617 --> 00:32:52,517 No te preocupes por ello. 622 00:32:52,519 --> 00:32:54,086 Cualquiera que sepa lo que está haciendo... 623 00:32:54,088 --> 00:32:56,688 eventualmente es marcado por la Comisión de Bolsa y Valores. 624 00:32:56,690 --> 00:32:58,690 Debes usarlo como una insignia de honor. 625 00:32:58,692 --> 00:33:00,692 Estuve trabajando en Rothchild durante un año. 626 00:33:00,694 --> 00:33:03,295 Cuando de repente me encontré frente... 627 00:33:03,297 --> 00:33:06,298 a un comité de disciplina y me vi obligado a defenderme. 628 00:33:06,300 --> 00:33:09,601 Y no tenía nada. 629 00:33:09,603 --> 00:33:13,838 21 historias y ninguna era buena, así que dije la verdad. 630 00:33:13,840 --> 00:33:16,274 ¿Te quitaron la licencia? 631 00:33:16,276 --> 00:33:18,175 No, pudieron haberlo hecho, debieron haberlo hecho, pero no. 632 00:33:18,177 --> 00:33:21,179 Porque lo que estaba haciendo no era ilegal... todavía. 633 00:33:21,181 --> 00:33:26,484 Estaba adelantado a la ley. Digo, era antiético y corrupto. 634 00:33:26,486 --> 00:33:28,487 Inmoral si crees en ese tipo de cosas. 635 00:33:28,489 --> 00:33:32,257 Pero no era ilegal, entonces no tenían nada. 636 00:33:32,259 --> 00:33:35,160 Así que adivina lo que hicieron. 637 00:33:35,162 --> 00:33:39,364 Me pidieron que escribiera el código... 638 00:33:39,366 --> 00:33:43,401 para prohibir el tipo de comercio que estaba haciendo. 639 00:33:43,403 --> 00:33:46,137 ¿Qué tan brillante es eso? 640 00:33:46,139 --> 00:33:50,342 Con esa audiencia me quité de encima a la Comisión. 641 00:33:50,344 --> 00:33:53,377 Y me di cuenta ese día que... 642 00:33:53,379 --> 00:33:58,819 a veces la verdad es la mejor mentira. 643 00:34:00,753 --> 00:34:01,819 ¿Por qué viniste a mí? 644 00:34:01,821 --> 00:34:04,321 Tu padre ciertamente tiene amigos más ricos. 645 00:34:04,323 --> 00:34:06,357 Pero a ninguno que respete más. 646 00:34:06,359 --> 00:34:07,558 Nuestros primeros inversores se volvieron... 647 00:34:07,560 --> 00:34:09,194 nuestro equipo de ventas número uno. 648 00:34:09,196 --> 00:34:10,294 Solo el tipo de inversor... 649 00:34:10,296 --> 00:34:12,730 con el que queremos hacer negocios en BBC. 650 00:34:12,732 --> 00:34:15,267 No solo se trata de dinero, Sr. Baxter. 651 00:34:15,269 --> 00:34:17,935 Y la estrategia de Joe nos puso en el mapa. 652 00:34:17,937 --> 00:34:20,437 Se trata de integridad. 653 00:34:20,439 --> 00:34:22,607 La única diferencia entre un don nadie... 654 00:34:22,609 --> 00:34:27,779 y un jugador, es una dirección. 655 00:34:27,781 --> 00:34:30,281 286 caballos de fuerza... Tío Hank, 656 00:34:30,283 --> 00:34:34,187 y serás el único manejándolo en L.A. 657 00:34:36,289 --> 00:34:38,622 Papá, sabes que no tomo la inversión a la ligera. 658 00:34:38,624 --> 00:34:40,625 Y nunca he venido a ti antes. 659 00:34:40,627 --> 00:34:42,627 Digo, realmente creo que es buen negocio. 660 00:34:42,629 --> 00:34:43,962 BBC es innovador. 661 00:34:43,964 --> 00:34:45,964 Hace cosas que son revolucionarias. 662 00:34:45,966 --> 00:34:48,299 Y los principios que tenía el abuelo... 663 00:34:48,301 --> 00:34:49,968 cuando comenzó el negocio familiar. 664 00:34:49,970 --> 00:34:52,404 Me gusta el letrero. La letra en negrita es una declaración. 665 00:34:52,406 --> 00:34:54,406 Es audaz y hermoso, ¿verdad? 666 00:34:54,408 --> 00:34:56,274 Si quisieras venir... 667 00:34:56,276 --> 00:34:58,209 esta será nuestra sala de conferencias. 668 00:34:58,211 --> 00:35:00,245 No soy solo un miembro de BBC, Sr. Baxter. 669 00:35:00,247 --> 00:35:01,912 Línea dos. 670 00:35:01,914 --> 00:35:02,546 Sí. 671 00:35:02,548 --> 00:35:03,515 Sí, sí, pregúntale a mi padre. 672 00:35:03,517 --> 00:35:07,419 Creo en Joe Hunt. Creo en su visión. 673 00:35:07,421 --> 00:35:09,254 Este es el dinero más fácil que alguna vez harás. 674 00:35:09,256 --> 00:35:14,625 Joe me consiguió el 50% en 3 semanas. 675 00:35:14,627 --> 00:35:15,926 50% en 3 semanas. 676 00:35:15,928 --> 00:35:17,595 Pirateando el mercado. 677 00:35:17,597 --> 00:35:19,830 Hablo de botar las puertas... 678 00:35:19,832 --> 00:35:21,299 ¡Cualquier cosa que harías en Shearson Lehman! 679 00:35:21,301 --> 00:35:23,000 Suena demasiado bueno para ser verdad. 680 00:35:23,002 --> 00:35:25,270 Me parece verdad a mí. 681 00:35:25,272 --> 00:35:26,638 Metimos a todos. 682 00:35:26,640 --> 00:35:29,908 BBC ya no era nuestro juego. Le pertenecía a todos nosotros. 683 00:35:29,910 --> 00:35:32,910 Era una familia, lo cuál era el secreto de BBC. 684 00:35:32,912 --> 00:35:34,145 - Estoy dentro. - Muy bien. 685 00:35:34,147 --> 00:35:35,379 Queríamos miembros con amigos... 686 00:35:35,381 --> 00:35:37,314 y familias que fueran titanes en la Costa Oeste. 687 00:35:37,316 --> 00:35:38,485 Estoy dentro. 688 00:35:40,953 --> 00:35:42,390 Estoy dentro. 689 00:35:44,258 --> 00:35:48,259 - Estoy dentro. - ¿Cuánto? 690 00:35:48,261 --> 00:35:51,595 Llama. 691 00:35:51,597 --> 00:35:52,930 ¡Muchachos! 692 00:35:52,932 --> 00:35:54,935 Vamos, chicos. Vamos. 693 00:35:56,903 --> 00:35:58,169 Caballeros... 694 00:35:58,171 --> 00:36:00,272 Ron no confiaba en corredores externos. 695 00:36:00,274 --> 00:36:02,439 Insistía en usar los suyos. 696 00:36:02,441 --> 00:36:03,475 Buenos días, Corretaje Morgan. 697 00:36:03,477 --> 00:36:04,575 ¿En qué puedo ayudarle? 698 00:36:04,577 --> 00:36:05,977 Hola, con Frank Piedmont, por favor. 699 00:36:05,979 --> 00:36:06,979 Un momento. 700 00:36:08,515 --> 00:36:09,613 Frank Piedmont. 701 00:36:09,615 --> 00:36:11,783 Hola, Frank, estoy aquí con Joe Hunt. 702 00:36:11,785 --> 00:36:13,951 Hola, Ron, hola, Joe. 703 00:36:13,953 --> 00:36:15,620 Buenas tardes, Sr. Piedmont. 704 00:36:15,622 --> 00:36:17,721 Ron me ha contado sobre su sistema de comercio único... 705 00:36:17,723 --> 00:36:19,790 en el mercado de materias primas de oro. 706 00:36:19,792 --> 00:36:21,660 Estoy impresionado. Eso no es fácil de lograr. 707 00:36:21,662 --> 00:36:24,462 La mayoría pierde si permanece en el oro demasiado tiempo. 708 00:36:24,464 --> 00:36:25,629 Lamento ser tan directo... 709 00:36:25,631 --> 00:36:28,269 pero me gustaría verificar el saldo en la cuenta. 710 00:36:39,345 --> 00:36:42,413 Frank, ¿te molestaría decir eso una vez más? 711 00:36:42,415 --> 00:36:44,082 Al cierre del mercado hoy, el saldo... 712 00:36:44,084 --> 00:36:46,383 de la cuenta era de 4 millones, cien mil... 713 00:36:46,385 --> 00:36:48,288 dos dólares con 5 centavos. 714 00:36:53,894 --> 00:36:54,926 Gracias, Frank. 715 00:36:54,928 --> 00:36:58,331 Joe se pondrá en contacto muy pronto, estoy seguro. 716 00:37:00,334 --> 00:37:02,633 Recuerden las mariposas en su estómago ahora mismo. 717 00:37:02,635 --> 00:37:06,805 Y sepan que eso es el show. 718 00:37:06,807 --> 00:37:08,807 Vendes un BMW, pagas el alquiler. 719 00:37:08,809 --> 00:37:10,741 Refinas un petrolero lleno de crudo... 720 00:37:10,743 --> 00:37:12,676 cubres tu sobrecarga durante un año. 721 00:37:12,678 --> 00:37:16,448 Pero si rinden en la cuenta que acabo de darles... 722 00:37:16,450 --> 00:37:22,787 entonces sus vidas nunca serán lo mismo. 723 00:37:22,789 --> 00:37:27,058 Piensen en grande y serán grandes. 724 00:37:27,060 --> 00:37:29,727 A menos que no les haya entendido, chicos. 725 00:37:29,729 --> 00:37:34,499 Después de todo, ¿qué significa BBC? 726 00:37:34,501 --> 00:37:35,533 Ah, sí. 727 00:37:35,535 --> 00:37:38,602 ¿Borrachos Baratos Club? 728 00:37:38,604 --> 00:37:43,677 ¿Brutos Brivones Cartel? 729 00:37:46,513 --> 00:37:54,513 O son los ¿Billionaire Boys Club? 730 00:37:56,722 --> 00:37:58,555 Cuando Ron dijo que pensáramos en grande, lo tomamos a pecho. 731 00:37:58,557 --> 00:38:01,926 A partir de eso, cada cheque que entraba... 732 00:38:01,928 --> 00:38:03,595 iba por más lujo. 733 00:38:03,597 --> 00:38:06,633 Lo que significaba más préstamos. 734 00:38:07,834 --> 00:38:09,100 Multimillonario... 735 00:38:09,102 --> 00:38:10,671 o fracasado. 736 00:38:12,138 --> 00:38:15,406 Como uno de nuestros primeros inversores, Sr. Baxter... 737 00:38:15,408 --> 00:38:17,477 Quería venir personalmente y entregarle este cheque. 738 00:38:19,613 --> 00:38:23,747 50% de retorno, tal como lo prometimos. 739 00:38:23,749 --> 00:38:27,785 Normalmente no invierto, pero debo decir que BBC... 740 00:38:27,787 --> 00:38:31,423 realmente me ha impactado. 741 00:38:31,425 --> 00:38:33,792 Especialmente viendo a jóvenes como ustedes. 742 00:38:33,794 --> 00:38:37,729 Solo puedo esperar que mis hijos sigan tus pasos. 743 00:38:37,731 --> 00:38:43,500 Por eso he decidido... 744 00:38:43,502 --> 00:38:45,872 invertir por ellos, en BBC. 745 00:38:48,874 --> 00:38:50,875 Demonios, incluso saqué una segunda hipoteca. 746 00:38:50,877 --> 00:38:54,479 Estoy enganchado. Estoy enganchado. 747 00:38:54,481 --> 00:38:55,946 Se estarán preguntando porqué tomamos... 748 00:38:55,948 --> 00:38:59,750 este dinero cuando obtuvimos 4 millones de Ron Levin. 749 00:38:59,752 --> 00:39:02,654 En realidad, no teníamos el dinero de Ron en nuestras manos. 750 00:39:02,656 --> 00:39:05,622 Estábamos autorizados a negociar ese dinero en su nombre. 751 00:39:05,624 --> 00:39:07,794 Éramos ricos en papel, pero pobres en efectivo. 752 00:39:15,502 --> 00:39:17,634 Dean, mira esto. 753 00:39:17,636 --> 00:39:20,238 Ese es el fondo universitario de su hijo. 754 00:39:20,240 --> 00:39:23,174 Esa es la casa en la que viven. 755 00:39:23,176 --> 00:39:25,977 No podemos seguir prometiendo rentabilidades del 50%. 756 00:39:25,979 --> 00:39:28,212 Estamos cometiendo fraude. 757 00:39:28,214 --> 00:39:30,151 ¿Deberíamos devolverlo? 758 00:39:34,153 --> 00:39:39,823 Honestamente, Joe, la única diferencia entre alto riesgo... 759 00:39:39,825 --> 00:39:44,432 al invertir y un esquema Ponzi, es cómo termina todo. 760 00:39:46,765 --> 00:39:50,738 Ese cheque es solo una razón más para lleva a cabo todo. 761 00:39:54,841 --> 00:39:57,575 ¿Sabes qué es mejor que un fondo universitario? 762 00:39:57,577 --> 00:39:59,843 Cuatro fondos universitarios. 763 00:39:59,845 --> 00:40:04,048 Vamos a hacer que Baxter gane tanto dinero... 764 00:40:04,050 --> 00:40:07,218 que pagará sus dos hipotecas. 765 00:40:07,220 --> 00:40:09,156 Y enviará a todos sus hijos a la universidad. 766 00:40:17,897 --> 00:40:19,763 Hola, me reuniré con Burt Langdon. 767 00:40:19,765 --> 00:40:22,200 El Sr. Langdon acaba de hablar. 768 00:40:22,202 --> 00:40:24,134 Quería que te dijera que tuvo una emergencia familiar... 769 00:40:24,136 --> 00:40:26,837 y que te llamará mañana y que lo sentía mucho. 770 00:40:26,839 --> 00:40:28,542 Gracias. 771 00:40:37,249 --> 00:40:43,020 Bien. Entonces, ¿quién tiene el pene más grande, Scott o Kyle? 772 00:40:43,022 --> 00:40:46,024 ¿Qué? ¡Te acuestas con los dos! 773 00:40:46,026 --> 00:40:48,091 No, pero es una especie de desastre. 774 00:40:48,093 --> 00:40:50,263 Algo anda muy mal con Uds., chicas. 775 00:40:53,732 --> 00:40:55,033 ¿Me están siguiendo? 776 00:40:55,035 --> 00:40:58,269 ¿Qué? No, tengo una reunión aquí. 777 00:40:58,271 --> 00:41:00,171 Creo que te está acosando. 778 00:41:00,173 --> 00:41:03,042 No, lo juro. Puedes preguntarle a la azafata. 779 00:41:05,644 --> 00:41:07,245 Bromeamos. 780 00:41:07,247 --> 00:41:08,680 Tengo una reunión con Dean. 781 00:41:08,682 --> 00:41:10,247 No, no es así. 782 00:41:10,249 --> 00:41:12,289 Es una pesadilla cuando tus amigas odian a tu novio. 783 00:41:13,153 --> 00:41:16,955 Vamos, te llevaré a ver a Scotty, ¿o es Kyle? 784 00:41:16,957 --> 00:41:18,923 Quién sea que esté en casa. 785 00:41:18,925 --> 00:41:20,258 - Las amo, nenas. - Adiós. 786 00:41:20,260 --> 00:41:22,263 - Nos vemos por la noche en la galería. - Adiós. 787 00:41:26,365 --> 00:41:29,866 Entonces, ¿no te cae bien Dean por Q? 788 00:41:29,868 --> 00:41:31,868 ¿O simplemente no te cae bien Dean para nada? 789 00:41:31,870 --> 00:41:33,604 No soy admiradora de Dean el Malo. 790 00:41:33,606 --> 00:41:34,705 ¿Dean el Malo? 791 00:41:34,707 --> 00:41:36,707 ¿Por qué todos lo llaman así? 792 00:41:36,709 --> 00:41:38,776 ¿No lo sabes? 793 00:41:38,778 --> 00:41:41,178 En 3er grado quemó el cuarto de juegos en el Campo Tawonga... 794 00:41:41,180 --> 00:41:42,980 y culpó a mi primo Jake por ello. 795 00:41:42,982 --> 00:41:44,948 A Jake lo enviaron a casa por el verano completo... 796 00:41:44,950 --> 00:41:47,785 y Dean ganó el campeonato de tenis del campo. 797 00:41:47,787 --> 00:41:49,220 Eso no es una coincidencia. 798 00:41:49,222 --> 00:41:51,888 Hablas de 3er grado. 799 00:41:51,890 --> 00:41:53,890 Un leopardo no cambia sus manchas. 800 00:41:53,892 --> 00:41:55,627 En realidad, un leopardo cambia sus manchas... 801 00:41:55,629 --> 00:41:58,930 según Scientific American. 802 00:41:58,932 --> 00:42:00,932 ¿Siempre eres así de literal? 803 00:42:00,934 --> 00:42:02,700 Sí, siempre. 804 00:42:02,702 --> 00:42:07,270 ¿Quieres un poco? 805 00:42:07,272 --> 00:42:08,272 No, gracias. 806 00:42:08,274 --> 00:42:09,807 Estoy bien. 807 00:42:09,809 --> 00:42:12,343 ¿No bebes? 808 00:42:12,345 --> 00:42:14,281 De hecho, nunca he bebido un sorbo. 809 00:42:16,115 --> 00:42:17,115 Cuéntame más. 810 00:42:17,117 --> 00:42:19,816 ¿Qué quieres saber? 811 00:42:19,818 --> 00:42:20,951 Todo. 812 00:42:20,953 --> 00:42:23,854 Vaya, de acuerdo. 813 00:42:23,856 --> 00:42:25,423 Sí, soy del Valle. 814 00:42:25,425 --> 00:42:29,127 Estuve becado en la Escuela de Harvard para niños. 815 00:42:29,129 --> 00:42:31,194 Mi mamá se fue cuando tenía 15. 816 00:42:31,196 --> 00:42:34,866 Y decidí quedarme con mi papá. De acuerdo, tu turno. 817 00:42:34,868 --> 00:42:37,769 Crecí en Beverly Hills. 818 00:42:37,771 --> 00:42:40,904 Fui a una secundaria solo para niñas. 819 00:42:40,906 --> 00:42:44,676 Mis padres siguen juntos, felices si es que eso existe. 820 00:42:44,678 --> 00:42:46,778 ¿Siempre quisiste ser artista? 821 00:42:46,780 --> 00:42:48,779 Siempre es una palabra fuerte, pero sí. 822 00:42:48,781 --> 00:42:51,082 Sí, supongo. 823 00:42:51,084 --> 00:42:54,084 Genial. ¿Y dijiste que tenías un show esta noche? 824 00:42:54,086 --> 00:42:55,386 Yo no, mi jefe. 825 00:42:55,388 --> 00:42:59,122 ¿Es su obra algo buena? 826 00:42:59,124 --> 00:43:01,959 Dejaré que tú lo decidas. 827 00:43:01,961 --> 00:43:03,830 ¿Es eso una invitación? 828 00:43:12,071 --> 00:43:15,973 Hola, papá. 829 00:43:15,975 --> 00:43:18,109 ¿De dónde sacaste toda esa ropa elegante? 830 00:43:18,111 --> 00:43:21,446 En Armani, están bien, ¿no? 831 00:43:21,448 --> 00:43:23,714 Con la forma en que van las cosas... 832 00:43:23,716 --> 00:43:25,917 no vamos a tener que preocuparnos por nada nunca más. 833 00:43:25,919 --> 00:43:28,218 - Voy a levantarte. - ¿Vas a levantarme? 834 00:43:28,220 --> 00:43:29,220 Sí. 835 00:43:29,222 --> 00:43:30,187 BBC está realmente despegando. 836 00:43:30,189 --> 00:43:34,091 Voy a sacarte de este agujero de mierda. 837 00:43:34,093 --> 00:43:36,227 Pensé que la única cosa buena que hice en mi vida fue... 838 00:43:36,229 --> 00:43:37,861 darte una educación de calidad. 839 00:43:37,863 --> 00:43:39,863 Para que pudieras tener una vida mejor que yo. 840 00:43:39,865 --> 00:43:41,866 Pero si hubiera sabido que ibas a emular a estas personas... 841 00:43:41,868 --> 00:43:45,502 que piensan que son mejores que nosotros... 842 00:43:45,504 --> 00:43:48,071 Joe, es mi experiencia que si eres honesto... 843 00:43:48,073 --> 00:43:49,741 en los negocios, las cosas no pasan tan rápido. 844 00:43:49,743 --> 00:43:51,412 Te preocupas demasiado. 845 00:44:01,521 --> 00:44:05,758 Amigo, ese traje es letal. 846 00:44:09,129 --> 00:44:13,531 Joe, el oro bajó un 15% al cierre. 847 00:44:13,533 --> 00:44:15,301 Se corregirá. 848 00:44:17,102 --> 00:44:19,236 ¿Qué quieres decir con que los instaladores lo rompieron? 849 00:44:19,238 --> 00:44:21,939 - Lo siento... - ¡Salte de mi vista! 850 00:44:21,941 --> 00:44:23,343 ¡Ahora! 851 00:44:55,508 --> 00:44:58,308 Te ves hermosa. 852 00:44:58,310 --> 00:44:59,912 Apenas. 853 00:45:02,948 --> 00:45:04,885 Lindo traje. 854 00:45:07,153 --> 00:45:08,886 Mira, si alguna vez quieres que te tomen en serio... 855 00:45:08,888 --> 00:45:11,589 en el mundo del arte, correrás. 856 00:45:11,591 --> 00:45:13,357 Espera, espera, Sydney. 857 00:45:13,359 --> 00:45:16,227 En serio, ¿vas a dejar que este tipo te desanime? 858 00:45:16,229 --> 00:45:17,261 ¿Este tipo? 859 00:45:17,263 --> 00:45:18,529 Mira sus gafas. 860 00:45:18,531 --> 00:45:20,531 Parece Clark Kent en drogas. 861 00:45:20,533 --> 00:45:24,334 Son gafas muy de moda. 862 00:45:24,336 --> 00:45:27,138 En serio, Sydney. 863 00:45:27,140 --> 00:45:30,174 ¿Cuántas personas estarían aquí esta noche, si no fuera por ti? 864 00:45:30,176 --> 00:45:35,212 ¿Cuántas de estas ideas surgieron por ti? 865 00:45:35,214 --> 00:45:37,216 Tiene suerte de tenerte. 866 00:45:39,051 --> 00:45:40,386 Muy afortunado... 867 00:45:42,055 --> 00:45:44,223 Vamos, arreglemos esta cosa. 868 00:45:46,809 --> 00:45:48,430 LUCES DE L.A. 869 00:45:51,430 --> 00:45:53,466 Creo que lo tengo. 870 00:46:07,881 --> 00:46:10,046 No tienes que quedarte. 871 00:46:10,048 --> 00:46:12,183 Estás bromeando, esto es radical. 872 00:47:09,042 --> 00:47:12,176 Este es nuestro ticket al negocio del siglo. 873 00:47:12,178 --> 00:47:14,377 Originalmente fue construido para el oro, pero Joe piensa... 874 00:47:14,379 --> 00:47:16,948 que haremos una fortuna usándolo en el sector de la energía. 875 00:47:16,950 --> 00:47:20,350 Hay una compañía en Chicago, se llama Cogenco. 876 00:47:20,352 --> 00:47:22,386 Convierten hornos de combustión de petróleo en carbón. 877 00:47:22,388 --> 00:47:24,020 Pero están en la Sección 11... 878 00:47:24,022 --> 00:47:26,457 porque todavía no han descubierto cómo molerlo. 879 00:47:26,459 --> 00:47:30,127 Entonces, ¿quieres usar un molino de oro para el carbón? 880 00:47:30,129 --> 00:47:34,332 Este acuerdo vale 250 millones de dólares... 881 00:47:34,334 --> 00:47:36,466 en los primeros tres años. 882 00:47:36,468 --> 00:47:39,303 Y estamos usando tu dinero para comprarlo. 883 00:47:39,305 --> 00:47:41,604 Te dije, Ron, Joe es un genio. 884 00:47:41,606 --> 00:47:42,805 Sí, sé que me lo dijiste, Dean. 885 00:47:42,807 --> 00:47:45,109 Pero es una conclusión previsible que todo lo que dices... 886 00:47:45,111 --> 00:47:46,613 es una completa mentira. 887 00:47:52,618 --> 00:47:54,384 ¿Ese es el gorila? 888 00:47:54,386 --> 00:47:56,220 Es mi nuevo guardaespaldas. 889 00:47:56,222 --> 00:47:57,520 ¿Por qué necesitas un guardaespaldas? 890 00:47:57,522 --> 00:47:59,689 Exactamente lo que queremos que cada accionista... 891 00:47:59,691 --> 00:48:01,359 se pregunte cuando entramos. 892 00:48:01,361 --> 00:48:03,026 ¡Tim, que bueno verte! 893 00:48:03,028 --> 00:48:04,330 Es bueno ser visto. 894 00:48:06,298 --> 00:48:09,500 Cogenco tenía grandes deudas, $3 millones en valor. 895 00:48:09,502 --> 00:48:12,703 Acordamos pagarlos usando el dinero de Ron y, a cambio... 896 00:48:12,705 --> 00:48:15,673 la Junta acordó vendernos la compañía y fusionarla. 897 00:48:15,675 --> 00:48:18,075 Todo lo que teníamos que hacer ahora... 898 00:48:18,077 --> 00:48:19,209 Damas y caballeros. 899 00:48:19,211 --> 00:48:20,745 Era convencer a los accionistas. 900 00:48:20,747 --> 00:48:26,783 Les traigo hoy una propuesta. 901 00:48:26,785 --> 00:48:28,586 Entonces, ¿cuál es la pregunta? 902 00:48:28,588 --> 00:48:33,390 El elefante de mil libras en esta habitación es: 903 00:48:33,392 --> 00:48:36,493 "¿Qué edad tienen estos chicos?" Bueno déjenme decirles. 904 00:48:36,495 --> 00:48:39,029 Tengo 24. 905 00:48:39,031 --> 00:48:41,564 Mi Director de Operaciones, Dean Karny. 906 00:48:41,566 --> 00:48:43,299 Tiene 25. 907 00:48:43,301 --> 00:48:47,238 De hecho, no hay un solo miembro de BBC Consolidated... 908 00:48:47,240 --> 00:48:50,473 mayor de 30. 909 00:48:50,475 --> 00:48:52,075 ¿Eso debería asustarlos? 910 00:48:52,077 --> 00:48:54,678 Claro que sí, joder. 911 00:48:54,680 --> 00:49:00,683 Porque no tienen idea de cómo solucionamos en cuestión de meses... 912 00:49:00,685 --> 00:49:03,407 lo que 10 años de investigación y desarrollo... 913 00:49:03,607 --> 00:49:06,524 los llevó a una deuda de $3 millones... 914 00:49:06,526 --> 00:49:09,459 y a un voto lejos de la bancarrota. 915 00:49:09,461 --> 00:49:12,129 ¡La inacción en este momento los extinguirá! 916 00:49:12,131 --> 00:49:18,071 ¡Pero las agallas en este momento los harán ricos! 917 00:49:20,238 --> 00:49:21,638 La decisión es suya. 918 00:49:21,640 --> 00:49:27,144 Tres horas después de entrar a esa habitación... 919 00:49:27,146 --> 00:49:29,479 nos fuimos con un trato para dos corporaciones... 920 00:49:29,481 --> 00:49:31,515 12 millones en opciones sobre acciones... 921 00:49:31,517 --> 00:49:34,819 y patentes por un valor de 250 millones de dólares. 922 00:49:34,821 --> 00:49:38,154 A la mierda Google. A la mierda Facebook. ¡A la mierda todos! 923 00:49:38,156 --> 00:49:40,424 Fuimos los primeros. 924 00:49:40,426 --> 00:49:43,461 Esta casa fue inspirada por Richard Myren. 925 00:49:43,463 --> 00:49:45,229 Tres habitaciones, dos baños. 926 00:49:45,231 --> 00:49:48,866 Se puede alquilar sin amueblar o completamente amueblada... 927 00:49:48,868 --> 00:49:50,537 depende de Uds. 928 00:49:55,607 --> 00:49:58,375 ¿Qué hacemos aquí? 929 00:49:58,377 --> 00:49:59,613 ¿Qué piensas, Dean? 930 00:50:05,151 --> 00:50:06,883 Le debemos desembolsos a todos... 931 00:50:06,885 --> 00:50:08,785 y nadie está reinvirtiendo. 932 00:50:08,787 --> 00:50:09,921 ¿Cómo podemos pagar este lugar? 933 00:50:09,923 --> 00:50:13,457 Ron nos enviará nuestra mitad de las ganancias la próxima semana. 934 00:50:13,459 --> 00:50:18,464 Luego tenemos a Congenco y un trato por $250 millones. 935 00:50:21,868 --> 00:50:23,437 Vaya. 936 00:50:26,472 --> 00:50:28,471 Recuerdas cuando dijiste que querías sacarme... 937 00:50:28,473 --> 00:50:31,274 fuera del valle, Dean. 938 00:50:31,276 --> 00:50:33,213 Sí. 939 00:50:36,682 --> 00:50:39,852 No me digas que no quieres despertar con esto cada mañana. 940 00:50:51,731 --> 00:50:53,663 ¿Te das cuenta del tipo de ballenas? 941 00:50:53,665 --> 00:50:56,600 ¿Con las que podemos relacionarnos con este lugar? 942 00:50:56,602 --> 00:51:00,370 Este lugar nos legitima en el último nivel. 943 00:51:00,372 --> 00:51:03,174 Un par de tornamesas junto al jacuzzi. 944 00:51:03,176 --> 00:51:06,776 Pinta ese billar púrpura y este lugar se dispara como un ICBM. 945 00:51:06,778 --> 00:51:11,182 Y tú, amigo mío, puedes despedirte de Dean el Malo para siempre. 946 00:51:11,184 --> 00:51:13,783 Odio ese maldito apodo. 947 00:51:30,870 --> 00:51:32,368 Pero, Ron, el cheque todavía no ha llegado. 948 00:51:32,370 --> 00:51:33,803 Es extraño, lo estaban enviando... 949 00:51:33,805 --> 00:51:34,971 de Nueva York esta semana. 950 00:51:34,973 --> 00:51:37,341 Tendré que llamar a Frank el lunes. 951 00:51:37,343 --> 00:51:40,644 Escucha, ha pasado un mes y necesito el dinero. 952 00:51:40,646 --> 00:51:42,779 Estoy en agua caliente, está bien. 953 00:51:42,781 --> 00:51:44,247 Abarqué demasiado con este lugar... 954 00:51:44,249 --> 00:51:46,216 la oficina y Congenco. 955 00:51:46,218 --> 00:51:47,551 Y he estado... 956 00:51:47,553 --> 00:51:51,287 Desviando inversiones para pagar los gastos. 957 00:51:51,289 --> 00:51:56,227 Sí. Espera, ¿lo sabías? 958 00:51:56,229 --> 00:51:57,428 Joe, vengo de Wall Street. 959 00:51:57,430 --> 00:52:02,265 ¿Crees que la gente realmente se enriquece jugando según las reglas? 960 00:52:02,267 --> 00:52:04,535 Ahora, abre la puerta. 961 00:52:04,537 --> 00:52:05,769 ♪♪ Corriendo por la nieve ♪♪ 962 00:52:05,771 --> 00:52:08,538 ♪♪ Con una cuchilla de afeitar ♪♪ 963 00:52:08,540 --> 00:52:10,607 ♪♪ Bolsas y bolsas de coca ♪♪ 964 00:52:10,609 --> 00:52:13,276 ♪♪ Lo haremos hasta desvanecer ♪♪ 965 00:52:13,278 --> 00:52:16,846 ♪♪ Los billetes de a cien te ponen bien drogado ♪♪ 966 00:52:16,848 --> 00:52:20,517 ♪♪ Si vas y andas en ese trineo ♪♪ 967 00:52:20,519 --> 00:52:24,555 ♪♪ Llegarás hasta el cielo ♪♪ 968 00:52:30,263 --> 00:52:32,529 Se hablará de nuestra fiesta navideña, 969 00:52:32,531 --> 00:52:35,598 se escribirá y se recordará por décadas. 970 00:52:35,600 --> 00:52:40,937 No éramos solo jugadores. Éramos intocables. 971 00:52:40,939 --> 00:52:43,774 Parece el estacionamiento de un show de Dead. 972 00:52:43,776 --> 00:52:46,776 ¡Vamos a hacer un poco de ácido! 973 00:52:52,651 --> 00:52:54,752 ¡Charlie! Debes conocer a este tipo. 974 00:52:54,754 --> 00:52:58,321 Es el próximo Miguel Ángel. Este hombre es un artista. 975 00:52:58,323 --> 00:52:59,455 Hola, soy Mark. 976 00:52:59,457 --> 00:53:03,026 Sí, Mark Mahunny, no seas modesto. 977 00:53:03,028 --> 00:53:05,495 - ¿Eres pintor? - Cirujano plástico. 978 00:53:05,497 --> 00:53:08,299 ¡Me hará las tetas! 979 00:53:08,301 --> 00:53:09,500 Mira, no quiero decepcionarte... 980 00:53:09,502 --> 00:53:12,862 pero nuestro papá está encima de nosotros por los cheques de desembolso de cuenta. 981 00:53:13,872 --> 00:53:17,073 Tengo algo mejor para ti. ¡Muy bien! 982 00:53:17,075 --> 00:53:19,345 ¡Es hora del amigo secreto! 983 00:53:23,082 --> 00:53:25,515 ¿Caballeros? 984 00:53:25,517 --> 00:53:27,917 Tengan. Abran sus sobres. 985 00:53:27,919 --> 00:53:29,953 El reparto de utilidades no era solo un lanzamiento. 986 00:53:29,955 --> 00:53:33,424 ¿Recuerdan cuando dije que esto es lo nuestro? 987 00:53:33,426 --> 00:53:37,361 Esas son sus acciones en BBC. 988 00:53:37,363 --> 00:53:39,363 De acuerdo, cuánto... 989 00:53:39,365 --> 00:53:41,365 - ¿Cuánto valen? - ¿Sí? 990 00:53:41,367 --> 00:53:46,305 Tus acciones valen: ¡500! 991 00:53:47,506 --> 00:53:49,372 ¡Puta madre! 992 00:53:49,374 --> 00:53:53,412 No, no, espera, ¡es el puto dinero de Biltmore! 993 00:53:55,347 --> 00:53:57,448 Este es su dinero. 994 00:53:57,450 --> 00:53:58,848 Gracias por creer en mí. 995 00:53:58,850 --> 00:54:00,783 ¡Dame un beso, joder! 996 00:54:00,785 --> 00:54:06,490 ¡Esperen! ¡Esperen! ¡Ya no lo soporto más! 997 00:54:06,492 --> 00:54:09,428 ¡Ábrete Sésamo! 998 00:54:12,631 --> 00:54:15,131 ¡Puta madre! 999 00:54:15,133 --> 00:54:17,033 ¡Es un Rolex! 1000 00:54:17,035 --> 00:54:18,801 Hace 2 meses les dije que pensaran en grande y esta noche... 1001 00:54:18,803 --> 00:54:21,939 se presentan ante mí como gigantes y francamente... 1002 00:54:21,941 --> 00:54:25,908 estoy un poco honrado, y eso es bastante raro. 1003 00:54:25,910 --> 00:54:29,011 ¡Estoy muy orgulloso de ser parte de esto! 1004 00:54:46,131 --> 00:54:49,066 Joe. Joe... 1005 00:54:49,068 --> 00:54:50,700 ¿Conoces al tipo que usa el fez? 1006 00:54:50,702 --> 00:54:53,970 Ese tipo es un príncipe de la vida real. 1007 00:54:53,972 --> 00:54:55,705 Y todos los persas en L.A. 1008 00:54:55,707 --> 00:55:00,042 No, realmente, su padre es el Ministro de petróleo del Sham. 1009 00:55:00,044 --> 00:55:01,178 Quiere decir el Ministro del Sha... 1010 00:55:01,180 --> 00:55:04,080 Joe, Joe, lo que tienen en BBC es impresionante. 1011 00:55:04,082 --> 00:55:09,019 Es tan bueno. ¡Es como una puta familia, hombre! 1012 00:55:09,021 --> 00:55:10,821 Izzy era amigo de Charlie. 1013 00:55:10,823 --> 00:55:12,855 Se conocieron un verano en Grecia. 1014 00:55:12,857 --> 00:55:15,691 Como la mayoría de los chicos de Beverly Hills, Izzy odiaba a su padre... 1015 00:55:15,693 --> 00:55:16,826 pero tenía una buena razón. 1016 00:55:16,828 --> 00:55:20,997 Su padre era literalmente un cabrón de clase mundial. 1017 00:55:20,999 --> 00:55:22,866 Era buscado por la inteligencia iraní... 1018 00:55:22,868 --> 00:55:24,767 y estaba en la lista de vigilancia del FBI. 1019 00:55:24,769 --> 00:55:26,937 - De acuerdo, hora de ir a casa. - De acuerdo, bien. 1020 00:55:26,939 --> 00:55:28,971 Manden a este tipo en taxi. 1021 00:55:28,973 --> 00:55:30,577 Adiós. Adiós, Charlie. 1022 00:55:31,676 --> 00:55:33,576 ¡Adiós! 1023 00:55:33,578 --> 00:55:35,678 Para adentro, Izzy. 1024 00:55:35,680 --> 00:55:38,649 Joe, hablo en serio, quiero uninrme a BBC. 1025 00:55:38,651 --> 00:55:41,451 Ven a San Francisco y conoce a mi padre. 1026 00:55:41,453 --> 00:55:43,086 Es un hombre muy adinerado. 1027 00:55:43,088 --> 00:55:45,024 De acuerdo, Izzy, hablamos pronto. 1028 00:55:55,767 --> 00:55:59,035 No puedo creer que me dejes en Navidad. 1029 00:55:59,037 --> 00:56:01,037 ¿Qué tiene Londres que yo no tenga? 1030 00:56:04,209 --> 00:56:05,878 Nieve. 1031 00:56:08,247 --> 00:56:12,115 Hay mucho de eso aquí, ¿eh? 1032 00:56:12,117 --> 00:56:14,521 Ahí la tienes. 1033 00:56:17,957 --> 00:56:19,823 Eres un idiota. 1034 00:56:19,825 --> 00:56:24,928 Soy un encantador y hermoso idiota que no puedes resistir. 1035 00:56:24,930 --> 00:56:26,696 ¿Sabes que está vacía, verdad? 1036 00:56:26,698 --> 00:56:28,801 No... 1037 00:56:32,203 --> 00:56:35,707 Vete entonces. Ve a casa. 1038 00:56:45,184 --> 00:56:47,854 No, no, no. Paciencia. 1039 00:56:53,926 --> 00:56:57,995 ¿Has sido un buen chico este año? 1040 00:56:57,997 --> 00:57:00,897 Sí, mucho. 1041 00:57:00,899 --> 00:57:03,633 Me cuesta mucho creerlo. 1042 00:57:03,635 --> 00:57:05,137 Lo sé. 1043 00:57:09,207 --> 00:57:13,245 Oye, yo también te amo. 1044 00:57:24,222 --> 00:57:29,158 Espera. ¿Qué es eso? 1045 00:57:29,160 --> 00:57:31,328 Una Derringer 1962 de cuatro cañones. 1046 00:57:31,330 --> 00:57:34,798 La encontré en el show de armas de Costa Mesa por $200. 1047 00:57:34,800 --> 00:57:38,569 Restaurada vale diez mil. 1048 00:57:38,571 --> 00:57:41,941 ¿Ves, Dean? Incluso mi guardaespaldas es un emprendedor. 1049 00:57:46,578 --> 00:57:48,548 Ryan, pónme a Frank Piedmont. 1050 00:57:50,582 --> 00:57:51,714 ¿Hola? 1051 00:57:51,716 --> 00:57:54,350 Hola Frank, habla Joe Hunt. 1052 00:57:54,352 --> 00:57:57,254 Solo hablaba por ese cheque de desembolso final. 1053 00:57:57,256 --> 00:57:59,355 El banco de Ron en Nueva York aún no lo recibe de usted. 1054 00:57:59,357 --> 00:58:00,756 ¿Desembolso? 1055 00:58:00,758 --> 00:58:02,658 Usted lo envió, ¿verdad? 1056 00:58:02,660 --> 00:58:04,664 De acuerdo, espera. ¿Esto es parte de la historia? 1057 00:58:11,069 --> 00:58:12,269 ¿Qué historia? 1058 00:58:12,271 --> 00:58:14,738 La historia, Joe. 1059 00:58:14,740 --> 00:58:16,772 Joe, ¿a qué se refiere? 1060 00:58:16,774 --> 00:58:19,075 ¿Qué historia, Frank? 1061 00:58:19,077 --> 00:58:21,580 ¿Te burlas de mí? 1062 00:58:23,082 --> 00:58:24,881 ¿Suena a una broma? 1063 00:58:24,883 --> 00:58:28,919 Joe, escucha, Ron me contó que era un productor para una cadena de noticias... 1064 00:58:28,921 --> 00:58:31,154 que hacía un reportaje de tu sistema de oro. 1065 00:58:31,156 --> 00:58:35,225 Él me hizo emitir declaraciones en una cuenta falsa. 1066 00:58:35,227 --> 00:58:37,861 Y ese fue el día en que las bombas cayeron. 1067 00:58:37,863 --> 00:58:39,261 ¿Falso? 1068 00:58:39,263 --> 00:58:41,698 Sí, el dinero ni siquiera era real. 1069 00:58:41,700 --> 00:58:43,265 ¿Falso? ¿Qué es falso? 1070 00:58:43,267 --> 00:58:44,968 Todo fue parte de la historia. 1071 00:58:44,970 --> 00:58:47,136 Tenía un equipo de cámaras en mi oficina... 1072 00:58:47,138 --> 00:58:49,138 filmando durante nuestra primera llamada. 1073 00:58:49,140 --> 00:58:50,973 ¿Tú que crees? 1074 00:58:50,975 --> 00:58:53,377 Resulta que Frank no era corredor de Ron en absoluto. 1075 00:58:53,379 --> 00:58:55,645 Él pensó que Ron era un reportero de noticias... 1076 00:58:55,647 --> 00:58:58,247 cubriendo una historia sobre la inversión. 1077 00:58:58,249 --> 00:59:01,218 Yo era el único que sabía que no había dinero en esa cuenta. 1078 00:59:01,220 --> 00:59:03,986 Mantente en la línea, Joe. 1079 00:59:03,988 --> 00:59:05,921 Ron lo engañó para que simulara la cuenta... 1080 00:59:05,923 --> 00:59:09,058 era real, para que él pudiera usarla para obtener $1.5 millones... 1081 00:59:09,060 --> 00:59:11,361 de un préstamo bancario para otra persona. 1082 00:59:11,363 --> 00:59:13,964 ¿14.4 millones en efectivo? 1083 00:59:13,966 --> 00:59:17,366 ¿En una cuenta en Corretaje Thorton? 1084 00:59:17,368 --> 00:59:19,368 ¿Cuánto tiempo tomará la aprobación? 1085 00:59:19,370 --> 00:59:20,973 No tomará mucho tiempo en absoluto. 1086 00:59:29,247 --> 00:59:30,381 ¿Joe? 1087 00:59:30,383 --> 00:59:32,214 Ron fue grande, está bien. 1088 00:59:32,216 --> 00:59:35,185 Un gran estafador. 1089 00:59:35,187 --> 00:59:40,790 Pero si rinden en la cuenta que acabo de darles... 1090 00:59:40,792 --> 00:59:42,792 Yo invierto en relaciones. 1091 00:59:42,794 --> 00:59:44,294 En gente, no en acciones. 1092 00:59:44,296 --> 00:59:45,995 Joe, soy de Wall Street. 1093 00:59:45,997 --> 00:59:48,677 ¿Crees que la gente realmente se enriquece jugando según las reglas? 1094 00:59:52,805 --> 00:59:54,073 ¡Joe! 1095 00:59:56,207 --> 01:00:00,444 ¡Nunca vas a creer lo que pasó hoy! 1096 01:00:00,446 --> 01:00:03,383 Joe, mis piezas estarán en una exposición. 1097 01:00:06,785 --> 01:00:07,917 ¿Qué ocurre? 1098 01:00:07,919 --> 01:00:09,486 Ron Levin me estafó, Syd. 1099 01:00:09,488 --> 01:00:11,321 ¿Qué? 1100 01:00:11,323 --> 01:00:14,223 Nunca hubo dinero en la cuenta. 1101 01:00:14,225 --> 01:00:16,292 ¿Por qué haría eso? 1102 01:00:16,294 --> 01:00:18,296 Porque es un estafador. 1103 01:00:23,468 --> 01:00:25,303 Igual que yo. 1104 01:00:27,238 --> 01:00:29,071 Mira esto. 1105 01:00:29,073 --> 01:00:31,908 Tim tiene un amigo en la policía. 1106 01:00:31,910 --> 01:00:34,444 Ron está bajo acusación federal en tres estados. 1107 01:00:34,446 --> 01:00:41,051 Por infracciones bancarias, hurto, fraude de cheques y fraude postal. 1108 01:00:41,053 --> 01:00:42,953 ¡Fraude postal! 1109 01:00:42,955 --> 01:00:44,988 ¡Soy un idiota! 1110 01:00:44,990 --> 01:00:47,256 ¡Sabes cuánto dinero invertí en Congenco hasta ahora! 1111 01:00:47,258 --> 01:00:49,258 ¡Todo! ¡Y ahora está jodido! 1112 01:00:49,260 --> 01:00:52,863 ¡Soy un puto idiota! ¡Imbécil! ¡Un idiota hijo de puta! 1113 01:00:52,865 --> 01:00:54,363 Joe, Joe, para, para, te harás daño. ¡Basta! 1114 01:00:54,365 --> 01:00:57,299 Sydney, ¡mira a tu alrededor! ¡Mira esta casa y el coche! 1115 01:00:57,301 --> 01:00:59,836 ¡Y mi oficina! ¡Se ha ido todo sin el dinero de Ron! 1116 01:00:59,838 --> 01:01:01,404 ¡Estoy jodido! 1117 01:01:01,406 --> 01:01:04,377 De acuerdo, tranquilízate. 1118 01:01:11,216 --> 01:01:15,185 No lo entiendo. Me dió un Rolex. 1119 01:01:15,187 --> 01:01:18,223 Es el mejor regalo que alguien me haya hecho. 1120 01:01:20,959 --> 01:01:23,459 Está corriendo. 1121 01:01:23,461 --> 01:01:25,731 La segunda manecilla de los Rolex se barre. 1122 01:01:27,533 --> 01:01:29,935 Es falso. 1123 01:01:32,571 --> 01:01:35,037 ¿Qué tal si nos vamos de la ciudad por un tiempo? 1124 01:01:35,039 --> 01:01:37,040 Justo mientras todo esto termina. 1125 01:01:37,042 --> 01:01:39,008 Syd, no puedo irme de la ciudad. 1126 01:01:39,010 --> 01:01:41,444 Le debo mucho dinero a mucha gente. 1127 01:01:41,446 --> 01:01:44,446 Gente de verdad. 1128 01:01:44,448 --> 01:01:49,285 Planes de jubilación y fondos universitarios. 1129 01:01:49,287 --> 01:01:52,524 Necesito devolvérselos. 1130 01:02:04,403 --> 01:02:06,506 Hermoso. Muy bien 1131 01:02:10,843 --> 01:02:12,308 ¡Ron! 1132 01:02:12,310 --> 01:02:14,513 No, él está bien. 1133 01:02:16,314 --> 01:02:17,848 Necesitamos hablar. 1134 01:02:17,850 --> 01:02:20,015 Nicholas, conoce a mi corredor, Joe Hunt. 1135 01:02:20,017 --> 01:02:22,051 ¿Gastando algo de nuestro dinero, Joe? 1136 01:02:22,053 --> 01:02:23,319 Encaja perfectamente. 1137 01:02:23,321 --> 01:02:25,321 Bueno, no esperaría nada más que lo mejor. 1138 01:02:25,323 --> 01:02:27,357 - Gracias, Nicholas. - Gracias. 1139 01:02:27,359 --> 01:02:28,859 ¿Noticias de la red? 1140 01:02:28,861 --> 01:02:30,861 - Me estafaste. - ¿Eso es lo que crees? 1141 01:02:30,863 --> 01:02:33,095 Sí, una cuenta falsa sin dinero. 1142 01:02:33,097 --> 01:02:34,564 ¿Una exposición para un sondeo de audiencia? 1143 01:02:34,566 --> 01:02:37,102 ¿Me has estado engañando todo este tiempo? 1144 01:02:40,171 --> 01:02:43,939 ¿Alguna vez creíste en mí? 1145 01:02:43,941 --> 01:02:46,878 Sí, y sí. 1146 01:02:49,013 --> 01:02:50,113 Sabes, Nicholas, no creo que... 1147 01:02:50,115 --> 01:02:51,314 estos quepan en mi baúl. 1148 01:02:51,316 --> 01:02:54,017 Vuelvo la próxima semana y me pruebo el conjunto más pequeño. 1149 01:02:54,019 --> 01:02:56,352 Mira, hay una explicación perfecta para todo esto. 1150 01:02:56,354 --> 01:02:57,453 De acuerdo, soy todo oídos. 1151 01:02:57,455 --> 01:02:58,555 Disculpe, ¿Sr. Levin? 1152 01:02:58,557 --> 01:03:00,892 ¿Nos permitirías llevarlos afuera y verificar? 1153 01:03:03,327 --> 01:03:05,263 Bueno, si insistes. 1154 01:03:07,932 --> 01:03:09,933 Demonios, tenía razón. 1155 01:03:09,935 --> 01:03:13,169 Tan cerca. Bueno, porque no adelantamos... 1156 01:03:13,171 --> 01:03:14,904 y probamos el conjunto más pequeño mientras estamos aquí. 1157 01:03:14,906 --> 01:03:16,506 Excelente idea, Sr. Levin. 1158 01:03:16,508 --> 01:03:19,508 Denos un momento, volveremos enseguida. Gracias 1159 01:03:19,510 --> 01:03:22,946 Puedes hacer cualquier cosa en Beverly Hills con un Rolex y un Rolls. 1160 01:03:22,948 --> 01:03:25,518 ¿Un Rolex falso, Ron? 1161 01:03:27,551 --> 01:03:29,586 Pasa por mi casa, Joe. 1162 01:03:29,588 --> 01:03:31,354 Lo explicaré todo. 1163 01:03:31,356 --> 01:03:33,355 No es tan sórdido como crees. 1164 01:03:33,357 --> 01:03:37,294 Joe... házme un favor. 1165 01:03:37,296 --> 01:03:40,466 Dale propina a Edwardo por mí. 1166 01:03:44,169 --> 01:03:47,203 ¿A qué te refieres con que Ron nos engañó? ¿Dónde está el dinero? 1167 01:03:47,205 --> 01:03:49,205 Nunca estuvo allí en primer lugar. 1168 01:03:49,207 --> 01:03:52,308 No, espera. ¿Qué hay de las acciones, eh? 1169 01:03:52,310 --> 01:03:54,209 BBC se terminó, Kyle. 1170 01:03:54,211 --> 01:03:56,345 Sabes, ya puedo ver la expresión de mi viejo. 1171 01:03:56,347 --> 01:03:58,348 Sí, sin bromas. 1172 01:03:58,350 --> 01:04:00,519 Por Dios, solo quisiera aplastar ese bicho. 1173 01:04:03,120 --> 01:04:05,057 Quizás deberíamos. 1174 01:04:06,325 --> 01:04:08,261 ¿Deberíamos qué? 1175 01:04:10,261 --> 01:04:12,962 Joderlo. 1176 01:04:12,964 --> 01:04:15,464 Bueno, es un estafador. ¿Qué irá a hacer? ¿Ir a la policía? 1177 01:04:15,466 --> 01:04:18,037 Sí, en serio. 1178 01:04:19,705 --> 01:04:21,705 ¿Qué harían solos en una habitación con Ron Levin? 1179 01:04:21,707 --> 01:04:25,475 ¿Qué harías para que nos devuelva nuestro dinero? 1180 01:04:25,477 --> 01:04:27,009 ¿Qué, hipotéticamente? 1181 01:04:27,011 --> 01:04:29,245 Sí. 1182 01:04:29,247 --> 01:04:33,116 ¡Digo que entramos, explicamos la situación! 1183 01:04:33,118 --> 01:04:35,151 Sí, con una pistola, a su cabeza. 1184 01:04:35,153 --> 01:04:37,120 Pero ponte guantes primero. 1185 01:04:37,122 --> 01:04:39,355 Atas a ese imbécil a una silla y lo golpeas con la pistola. 1186 01:04:39,357 --> 01:04:42,591 Le tapas la boca con cinta para que nadie lo oiga chillar. 1187 01:04:42,593 --> 01:04:44,493 Torturas a su perro. 1188 01:04:44,495 --> 01:04:45,595 Le tuerces su puta oreja. 1189 01:04:45,597 --> 01:04:47,029 Odio ese chucho. 1190 01:04:47,031 --> 01:04:48,430 Mátalo. 1191 01:04:48,432 --> 01:04:50,700 Justo en su cara para que mee sus pantalones. 1192 01:04:50,702 --> 01:04:52,701 Uds. hijos de puta están locos. 1193 01:04:52,703 --> 01:04:54,640 Bien, ¿qué más? 1194 01:04:56,774 --> 01:04:58,711 Cava un hoyo. 1195 01:05:00,312 --> 01:05:03,145 ¿Qué es peor para BBC? 1196 01:05:03,147 --> 01:05:04,113 ¿Ron Levin suelto y buscando venganza? 1197 01:05:04,115 --> 01:05:06,281 ¿O Ron Levin en un hoyo en medio de la nada? 1198 01:05:10,187 --> 01:05:12,057 ¿Seguimos hablando hipotéticamente? 1199 01:05:23,334 --> 01:05:26,304 Quiero que lo asustes a morir, Tim. 1200 01:05:29,040 --> 01:05:32,107 No hay nada más aterrador... 1201 01:05:32,109 --> 01:05:34,076 que el sonido de cargar un arma. 1202 01:05:34,078 --> 01:05:36,078 No se puede apuntar un revólver descargado a alguien. 1203 01:05:36,080 --> 01:05:38,314 Si ve que no hay balas en la cámara... 1204 01:05:38,316 --> 01:05:39,616 sabrá que la pistola está vacía. 1205 01:05:39,618 --> 01:05:41,354 Estaremos jodidos. 1206 01:05:44,222 --> 01:05:45,758 Entonces le damos con la Brown Betty. 1207 01:05:54,098 --> 01:05:55,464 Un momento. 1208 01:05:55,466 --> 01:05:58,468 Quédate aquí. 1209 01:05:58,470 --> 01:05:59,638 Hola, Joe. 1210 01:06:02,807 --> 01:06:04,040 Me alegra mucho que vinieras. Sabía que lo harías. 1211 01:06:04,042 --> 01:06:07,245 Ojalá hubieras llamado primero, pero no te culpo. 1212 01:06:09,080 --> 01:06:12,348 Ron, no he sido honesto contigo, ¿sí? 1213 01:06:12,350 --> 01:06:14,651 Hay personas en Chicago que me persiguen. 1214 01:06:14,653 --> 01:06:16,252 Les conté sobre Frank y se enojaron... 1215 01:06:16,254 --> 01:06:17,787 y dijeron que vendrían por ti. 1216 01:06:17,789 --> 01:06:19,855 ¡Qué demonios! 1217 01:06:19,857 --> 01:06:22,392 ¡Ron! ¡Dile a este tipo cómo me estafaste! 1218 01:06:22,394 --> 01:06:23,792 ¡Dios mío! ¡Hijo de puta! 1219 01:06:23,794 --> 01:06:25,395 ¡Dile cómo hacías dinero conmigo! 1220 01:06:25,397 --> 01:06:28,198 - ¡Dios mío! ¡Vete a la mierda! - ¡Díselo! 1221 01:06:29,533 --> 01:06:32,167 ¡No! ¡No! ¡Bájalo! ¡No! ¡A Kosher no! ¡No! 1222 01:06:33,305 --> 01:06:34,238 ¡Dónde está el puto dinero! 1223 01:06:34,240 --> 01:06:36,171 ¡En el primer cajón del escritorio allí! 1224 01:06:36,173 --> 01:06:38,076 ¡Bájalo, por favor! ¡Bájalo! 1225 01:06:40,174 --> 01:06:43,030 BBC Consolidated Setecientos cincuenta mil 1226 01:06:44,149 --> 01:06:46,381 Realmente odio decepcionarte, pero este no es la primera... 1227 01:06:46,383 --> 01:06:48,686 vez que me ataron y me pusieron una pistola en la cara. 1228 01:06:50,421 --> 01:06:56,426 ¿Me engañaste por un préstamo bancario? 1229 01:06:56,428 --> 01:07:00,199 Espera, ¿crees que usé a Frank para estafarte? 1230 01:07:02,434 --> 01:07:05,336 Te usé a ti para estafar a Frank. 1231 01:07:07,506 --> 01:07:09,471 Despierta. 1232 01:07:09,473 --> 01:07:11,410 Se llama persuasión. 1233 01:07:14,613 --> 01:07:15,578 Dios mío. 1234 01:07:15,580 --> 01:07:19,381 Sabes, realmente no me asustas. 1235 01:07:19,383 --> 01:07:20,517 Joe. 1236 01:07:20,519 --> 01:07:22,218 Escúchame. 1237 01:07:22,220 --> 01:07:23,319 Tienes talento. 1238 01:07:23,321 --> 01:07:25,888 Naciste para esto. 1239 01:07:25,890 --> 01:07:28,357 Eres como yo. 1240 01:07:28,359 --> 01:07:30,359 Por Dios, podría enseñarte tanto. 1241 01:07:30,361 --> 01:07:31,727 ¿Qué dijiste? 1242 01:07:31,729 --> 01:07:34,296 ¿Va a costar 3 millones para cerrar Congenco? 1243 01:07:34,298 --> 01:07:36,533 Haremos más que eso en un mes. 1244 01:07:36,535 --> 01:07:38,801 Y no tendremos que dividirlo con 15 personas. 1245 01:07:38,803 --> 01:07:41,171 ¿Quieres jugar en las grandes ligas? 1246 01:07:41,173 --> 01:07:42,372 Házte un favor. 1247 01:07:42,374 --> 01:07:45,642 Baja el arma, y sube en un avión conmigo esta noche... 1248 01:07:45,644 --> 01:07:47,209 y ven a Nueva York. 1249 01:07:47,211 --> 01:07:53,183 Y empecemos a trabajar juntos como debería ser, como socios. 1250 01:07:53,185 --> 01:07:55,551 ¿Quieres que seamos socios? 1251 01:07:55,553 --> 01:07:57,490 Por supuesto. 1252 01:08:03,794 --> 01:08:04,829 Baja el arma. 1253 01:08:09,267 --> 01:08:12,602 Muy bien, empecemos ahora mismo. 1254 01:08:12,604 --> 01:08:15,305 Dame mi mitad del préstamo bancario. 1255 01:08:15,307 --> 01:08:16,872 De acuerdo. 1256 01:08:16,874 --> 01:08:18,810 Aquí está el cheque. 1257 01:08:25,617 --> 01:08:28,585 Eso fue fácil. Sólo pregunta la próxima vez. 1258 01:08:28,587 --> 01:08:31,286 Ya puedes desatarme. 1259 01:08:31,288 --> 01:08:33,622 Se ve bastante real. 1260 01:08:33,624 --> 01:08:36,162 Dios mío. 1261 01:08:40,397 --> 01:08:43,366 ¡Tim! ¡Trajiste al conserje! 1262 01:08:43,368 --> 01:08:47,804 Yo le conseguí su trabajo. Probablemente no lo sabías. 1263 01:08:47,806 --> 01:08:49,973 Yo se lo recomendé a Wolfgang. 1264 01:08:49,975 --> 01:08:53,542 ¿Te burlas de mí? ¿Es una broma, verdad? 1265 01:08:53,544 --> 01:08:56,946 ¿De tan poca monta eres? ¿Trajiste al conserje? 1266 01:08:56,948 --> 01:08:58,747 Lo siento, es tu guardaespaldas. 1267 01:08:58,749 --> 01:09:00,782 ¿Sabes qué? Quizás me equivoqué contigo. 1268 01:09:00,784 --> 01:09:04,953 Quizás solo eres un estafador de poca monta del valle. 1269 01:09:04,955 --> 01:09:07,523 ¿Y qué eres tú? ¡Un perro con correa! 1270 01:09:07,525 --> 01:09:09,685 ¿Por qué no le dices a este simio que quite su puta? 1271 01:09:12,663 --> 01:09:16,566 ¡Qué cojones, Tim! ¡Se supone que tenías que asustarlo! 1272 01:09:16,568 --> 01:09:18,401 ¿Por qué está cargada el arma? 1273 01:09:18,403 --> 01:09:21,207 Tenemos que trazar una línea. 1274 01:09:23,842 --> 01:09:25,407 ¿Te ibas a asociar con este tipo? 1275 01:09:25,409 --> 01:09:28,478 ¡No! ¡Solo lo decía para obtener el dinero! 1276 01:09:28,480 --> 01:09:31,046 Ay. 1277 01:09:38,289 --> 01:09:40,389 Tu padre se enamoró de una geisha. 1278 01:09:40,391 --> 01:09:43,725 Era una chica de servicio de té. 1279 01:09:43,727 --> 01:09:44,893 Sí, fue divertido. 1280 01:09:44,895 --> 01:09:46,461 Suficiente acerca de nosotros. 1281 01:09:46,463 --> 01:09:50,867 Cuéntanos sobre ti y este chico, que está 45 minutos retrasado. 1282 01:09:50,869 --> 01:09:53,635 Nunca llega tarde. 1283 01:09:53,637 --> 01:09:55,807 Aquí viene. 1284 01:09:57,074 --> 01:09:58,840 Joe... 1285 01:09:58,842 --> 01:10:00,843 Hola. Él es Joe. 1286 01:10:00,845 --> 01:10:02,444 Hola, Joe. 1287 01:10:02,446 --> 01:10:07,884 Lamento llegar tarde. El tráfico de Los Angeles. 1288 01:10:07,886 --> 01:10:10,256 Nos pasa a los mejores, ¿cierto? 1289 01:10:12,324 --> 01:10:15,590 ¿Syd nos dice que estás en finanzas? 1290 01:10:15,592 --> 01:10:18,861 ¿Eres pariente de los Hunt Brothers de Dallas? 1291 01:10:18,863 --> 01:10:20,830 No creo. 1292 01:10:20,832 --> 01:10:23,465 Bueno, es una pena. 1293 01:10:23,467 --> 01:10:25,401 Sabes que conocí a Nelson hace un par de años. 1294 01:10:25,403 --> 01:10:27,703 Él es un verdadero personaje. 1295 01:10:27,705 --> 01:10:30,406 ¿De dónde eres, Joe? 1296 01:10:30,408 --> 01:10:31,506 Van Nuys. 1297 01:10:31,508 --> 01:10:35,711 ¿Tus padres siguen allí? 1298 01:10:35,713 --> 01:10:37,779 ¿Perdón? 1299 01:10:37,781 --> 01:10:39,717 Tus padres, ¿todavía están en el valle? 1300 01:10:42,954 --> 01:10:45,755 Mi padre sí. Mi madre no. 1301 01:10:45,757 --> 01:10:46,923 Ella... No sé dónde está. 1302 01:10:46,925 --> 01:10:49,395 Ella está en Santa Bárbara a veces, tal vez. 1303 01:10:51,061 --> 01:10:53,028 ¿Pedimos más bebidas? 1304 01:10:53,030 --> 01:10:55,630 Me gustaría otro martini. 1305 01:10:55,632 --> 01:10:57,966 ¿Qué tal una botella de vino? 1306 01:10:57,968 --> 01:11:00,469 Joe, ¿tinto o blanco? 1307 01:11:00,471 --> 01:11:04,741 Él no bebe. Así que, lo que quieras, papi. 1308 01:11:04,743 --> 01:11:06,142 - ¿Estás en A.A? - Mamá. 1309 01:11:06,144 --> 01:11:10,045 - ¿Qué? - Simplemente no bebe. 1310 01:11:10,047 --> 01:11:11,716 Necesito tomar agua. 1311 01:11:13,685 --> 01:11:15,721 Ten, tómate la mía. Joe, ten. 1312 01:11:20,725 --> 01:11:23,725 Joe, tienes algo en el cuello. 1313 01:11:23,727 --> 01:11:24,926 - ¿Qué? - Mamá. 1314 01:11:24,928 --> 01:11:27,833 ¿Tu cuello? ¿Es sangre? 1315 01:11:30,534 --> 01:11:34,836 Me estaba afeitando... debí haberme cortado. 1316 01:11:34,838 --> 01:11:37,105 - Déjame ver. - No, no es nada. 1317 01:11:37,107 --> 01:11:38,474 - ¿Estás bien? - Estoy bien. Sí, todo... 1318 01:11:38,476 --> 01:11:41,676 ¿Qué ocurre? Joe, por favor... 1319 01:11:41,678 --> 01:11:44,813 Hola, Sr. y Sra. Evans, bienvenidos. 1320 01:11:44,815 --> 01:11:46,081 Dean, ¿cómo estás? 1321 01:11:46,083 --> 01:11:47,649 Estuvieron en Europa por unos meses, ¿verdad? 1322 01:11:47,651 --> 01:11:49,551 Estábamos en Japón. Recién regresamos. 1323 01:11:49,553 --> 01:11:51,853 Hola, Charlie. 1324 01:11:51,855 --> 01:11:54,724 Charles, ¿cómo están tus padres? 1325 01:11:54,726 --> 01:11:56,091 ¿Siguen viajando? 1326 01:11:56,093 --> 01:11:58,460 Sí. Sí, sí. Están bien. 1327 01:11:58,462 --> 01:12:00,732 Discúlpenme. 1328 01:12:02,934 --> 01:12:04,700 Recordé que tengo una reunión de nuevos clientes. 1329 01:12:04,702 --> 01:12:05,835 ¿Qué? 1330 01:12:05,837 --> 01:12:07,769 Fue un placer conocerlos, Sr. y Sra. Evans. 1331 01:12:07,771 --> 01:12:11,843 Joe. Joe. Joe. ¡Joe! 1332 01:12:15,814 --> 01:12:20,081 Reunión de clientes... Me olvidé por completo. 1333 01:12:20,083 --> 01:12:23,185 - Debo irme. - Sí, sí, no te preocupes. 1334 01:12:23,187 --> 01:12:25,720 Lo siento, papá. 1335 01:12:25,722 --> 01:12:28,627 Cariño, no es para ti. 1336 01:12:34,731 --> 01:12:38,067 ¡Joe! ¿Estás bien? 1337 01:12:44,676 --> 01:12:46,044 ¿Que ocurrió? 1338 01:12:50,181 --> 01:12:53,049 No salió de acuerdo al plan. 1339 01:12:53,051 --> 01:12:55,687 ¿Lo mataste? 1340 01:12:59,524 --> 01:13:02,825 Oye, oye, mírame. Mírame. 1341 01:13:02,827 --> 01:13:08,497 A la mierda Ron. Era una serpiente y se lo tenía merecido. 1342 01:13:08,499 --> 01:13:10,819 Hiciste lo que tenías que hacer. ¡Hiciste lo correcto, Joe! 1343 01:13:12,270 --> 01:13:15,174 Hiciste lo que tenía que hacerse. 1344 01:13:16,975 --> 01:13:20,009 Ven aquí, joder. Todavía podemos cobrar el cheque. 1345 01:13:20,011 --> 01:13:23,011 Nadie sabe que está muerto. 1346 01:13:23,013 --> 01:13:24,179 Nos salvaste, joder. 1347 01:13:24,181 --> 01:13:25,715 ¡Oigan, chicos! 1348 01:13:25,717 --> 01:13:28,917 Ellos no saben. Sin esposas, sin sangre. 1349 01:13:28,919 --> 01:13:31,152 El puto Ron invirtió en Congenco y se fue a Nueva York. 1350 01:13:31,154 --> 01:13:32,889 - Es lo que pasó. Eso es. - De acuerdo. 1351 01:13:32,891 --> 01:13:34,790 ¿Verdad? 1352 01:13:34,792 --> 01:13:36,559 Oye, oye. 1353 01:13:36,561 --> 01:13:38,294 - Amigo. - ¿Adónde va? 1354 01:13:38,296 --> 01:13:40,062 Tiene una reunión con un cliente. Es algo de última hora. 1355 01:13:40,064 --> 01:13:41,964 Pero no me necesita. Vamos adentro por un trago. 1356 01:13:41,966 --> 01:13:43,698 Te contaré todo adentro. Vamos, entremos. 1357 01:13:43,700 --> 01:13:45,770 Sí, sí, sí, sí. Nos vemos más tarde, hermano. 1358 01:13:49,660 --> 01:13:53,139 Cañón Soledad 6 de junio, 1984 1359 01:14:09,860 --> 01:14:12,894 Oye, ¿podrías ayudarme? 1360 01:14:12,896 --> 01:14:14,867 En realidad no. 1361 01:14:16,633 --> 01:14:18,203 Suéltalo. 1362 01:14:21,105 --> 01:14:23,205 Cuidado con esto. No te pongas creativo. 1363 01:14:23,207 --> 01:14:25,174 Solo pónlo en su cara. 1364 01:14:48,065 --> 01:14:50,702 Syd, ¿estás despierta? 1365 01:15:08,019 --> 01:15:09,684 Hasta no poder cambiar el cheque de Ron... 1366 01:15:09,686 --> 01:15:11,886 estábamos muertos en el agua. 1367 01:15:11,888 --> 01:15:13,923 Desesperados por el efectivo. 1368 01:15:13,925 --> 01:15:15,358 Los inversores comenzaron a ponerse ansiosos. 1369 01:15:15,360 --> 01:15:18,193 Y esperaban su ganancia del 50%. 1370 01:15:18,195 --> 01:15:21,363 La pila está seca y necesitamos efectivo ahora. 1371 01:15:21,365 --> 01:15:24,666 Una vez que cambiemos el cheque de Ron Levin, ¡estaremos bien! 1372 01:15:24,668 --> 01:15:27,335 ¡Apenas araña la superficie! 1373 01:15:27,337 --> 01:15:29,738 Si BBC cae, todos los antiguos documentos... 1374 01:15:29,740 --> 01:15:33,075 estarán bajo la lupa de Hacienda y la Comisión de Valores. 1375 01:15:33,077 --> 01:15:37,045 Y cuando encuentren el nombre de Ron Levin, el FBI. 1376 01:15:37,047 --> 01:15:39,215 ¿Y cuando eso ocurra? ¿Qué crees que harán? 1377 01:15:39,217 --> 01:15:41,053 No lo sé, Dean. ¿Qué harán? 1378 01:15:42,854 --> 01:15:46,121 Joe, pueden arrestarte por homicidio. 1379 01:15:46,123 --> 01:15:50,026 ¿Cómo? No tienen un caso. 1380 01:15:50,028 --> 01:15:53,164 No, a menos que alguien caiga y testifique. 1381 01:15:56,434 --> 01:15:58,434 Tú me conoces mejor que nadie, Joe. 1382 01:15:58,436 --> 01:16:01,202 - Vamos. - Sí. 1383 01:16:01,204 --> 01:16:04,939 Lo sabes. Pero no puedo hablar por los demás. 1384 01:16:04,941 --> 01:16:09,444 ¿Por qué crees que me llaman "Dean el Malo"? 1385 01:16:09,446 --> 01:16:10,345 ¿Por qué? 1386 01:16:10,347 --> 01:16:12,113 Porque quemaste la sala de juegos. 1387 01:16:12,115 --> 01:16:13,749 ¡Yo no quemé ni mierda! 1388 01:16:13,751 --> 01:16:17,318 Jake Kastner robó esos petardos y luego me jodió... 1389 01:16:17,320 --> 01:16:19,020 por el culo con una vela romana. 1390 01:16:19,022 --> 01:16:21,424 Estaba en la sala de juegos comiendo... 1391 01:16:21,426 --> 01:16:25,161 cuando de repente apareció con un encendedor. 1392 01:16:25,163 --> 01:16:28,130 Sonó la alarma y dije, "Sr. Fox, ¡yo no hice nada!" 1393 01:16:28,132 --> 01:16:30,131 Pero nadie lo recuerda de esa manera. 1394 01:16:30,133 --> 01:16:32,637 Porque corrió hacia la cabaña como una perra... 1395 01:16:34,404 --> 01:16:35,706 Hola. 1396 01:16:37,007 --> 01:16:38,242 Hola. 1397 01:16:46,918 --> 01:16:49,952 Corrió de regreso a las cabañas y le dijo a todos... 1398 01:16:49,954 --> 01:16:51,319 que yo incendié ese cuarto. 1399 01:16:51,321 --> 01:16:53,659 Que fue mi idea. 1400 01:16:55,359 --> 01:16:57,126 ¿Ves lo que te digo? 1401 01:16:57,128 --> 01:16:59,094 Conoces la ley tan bien como yo. 1402 01:16:59,096 --> 01:17:00,261 El primero en entrar obtiene el trato... 1403 01:17:00,263 --> 01:17:03,499 y el resto el tallo. 1404 01:17:03,501 --> 01:17:07,204 Así que cuídate la espalda. Es todo lo que digo. 1405 01:17:24,254 --> 01:17:25,457 Joe. 1406 01:17:28,760 --> 01:17:30,428 El cheque de Ron Levin rebotó. 1407 01:17:35,065 --> 01:17:36,264 Fue entonces cuando nos comunicamos... 1408 01:17:36,266 --> 01:17:37,465 con Izzy, el amigo de Charlie. 1409 01:17:37,467 --> 01:17:41,437 El Príncipe Persa de a fiesta navideña. 1410 01:17:41,439 --> 01:17:43,872 Izzy quería entrar en BBC desesperadamente. 1411 01:17:43,874 --> 01:17:46,274 Nos dijo que su padre podría conseguirnos financiación... 1412 01:17:46,276 --> 01:17:48,277 de sus sucios y ricos amigos en L.A... 1413 01:17:48,279 --> 01:17:50,246 si le hacíamos un favor al hombre. 1414 01:17:50,248 --> 01:17:52,081 ¿Qué tan bien conocemos a este tipo? 1415 01:17:52,083 --> 01:17:54,082 Está conectado. 1416 01:17:54,084 --> 01:17:56,352 Izzy dijo que su padre estaba siendo observado... 1417 01:17:56,354 --> 01:17:58,821 por lo importante que fue en Irán. 1418 01:17:58,823 --> 01:18:00,822 Su fortuna está vinculada en cuentas extranjeras. 1419 01:18:00,824 --> 01:18:03,224 Pero pensamos que con la ayuda de nuestro amigo en L.A... 1420 01:18:03,226 --> 01:18:04,794 podemos recuperar el patrimonio. 1421 01:18:04,796 --> 01:18:05,960 Sí. 1422 01:18:05,962 --> 01:18:07,897 De lo que hablamos es de que tal vez podamos... 1423 01:18:07,899 --> 01:18:09,130 encontrar una manera de escabullirnos por el sur. 1424 01:18:09,132 --> 01:18:12,134 Lleva a mi padre a Los Ángeles, y nosotros... 1425 01:18:12,136 --> 01:18:15,837 les garantizamos una cifra de 7 números de inversión en BBC. 1426 01:18:15,839 --> 01:18:19,778 - ¿Un millón de dólares? - Sí, al menos. 1427 01:18:22,145 --> 01:18:23,912 Hace un mes, negociábamos... 1428 01:18:23,914 --> 01:18:25,581 una fusión por mil millones de dólares. 1429 01:18:25,583 --> 01:18:27,582 Ahora, hablábamos de pasar ilegalmente... 1430 01:18:27,584 --> 01:18:29,184 a un tirano iraní en una caja. 1431 01:18:29,186 --> 01:18:30,419 - Oye, Charlie. - ¿Sí? 1432 01:18:30,421 --> 01:18:33,191 - Si ves algo, pita dos veces. - Entendido. 1433 01:18:41,399 --> 01:18:43,064 Hola, Sr. Samedi. 1434 01:18:43,066 --> 01:18:45,067 Aquí está, tal como lo discutimos. 1435 01:18:45,069 --> 01:18:48,603 Así nadie nota que se va. 1436 01:18:48,605 --> 01:18:51,876 Esto es solo hasta que lo saquemos de San Francisco. 1437 01:18:53,610 --> 01:18:56,144 Papá, esta fue idea tuya. 1438 01:18:56,146 --> 01:18:58,283 ¿Ves? Mucho espacio. Sí, va a estar bien. 1439 01:19:00,351 --> 01:19:01,453 ¿Qué? ¿Papá? 1440 01:19:02,887 --> 01:19:05,086 Izzy, ¿qué mierda es eso? 1441 01:19:05,088 --> 01:19:07,055 Es opio, Dean. 1442 01:19:07,057 --> 01:19:08,225 Opio. 1443 01:19:10,595 --> 01:19:12,327 Ismael... 1444 01:19:12,329 --> 01:19:14,462 ¿Esperas que entre allí? 1445 01:19:14,564 --> 01:19:17,132 De acuerdo, ¿quiere intentarlo? 1446 01:19:17,134 --> 01:19:19,200 ¡Espere! Lo siento. 1447 01:19:19,300 --> 01:19:23,007 ¡Papá! ¡Matarme es una cosa! 1448 01:19:24,609 --> 01:19:26,341 ¡Estos chicos son idiotas, cómo tú! 1449 01:19:26,343 --> 01:19:27,412 Increíble. 1450 01:19:40,357 --> 01:19:41,390 ¿Y bien? 1451 01:19:41,392 --> 01:19:43,893 Cambió de parecer. No quiere ir. 1452 01:19:43,895 --> 01:19:46,661 Esta excursioncita nos costó 15 mil. 1453 01:19:46,663 --> 01:19:48,663 Va a meterse en el maldito baúl. 1454 01:19:48,665 --> 01:19:51,066 Se lo expliqué, Dean. No está de humor. 1455 01:19:51,068 --> 01:19:52,300 ¿Así que se lo explicaste? 1456 01:19:52,302 --> 01:19:53,568 - Sí. - Lo siento, de acuerdo. 1457 01:19:53,570 --> 01:19:54,737 Tal vez deba explicárselo a él. 1458 01:19:54,739 --> 01:19:57,907 Tal vez deba explicárselo de la forma tradicional. 1459 01:19:57,909 --> 01:19:59,611 Cierra la puta boca, Dean, escucha... 1460 01:20:03,480 --> 01:20:05,482 ¿Qué pasa? 1461 01:20:06,617 --> 01:20:08,253 Dios mío... 1462 01:20:10,587 --> 01:20:12,056 Joder. 1463 01:20:15,159 --> 01:20:17,259 Esa llave era de una caja fuerte... 1464 01:20:17,261 --> 01:20:21,196 en Beverly Hills, era el nido del Persa. 1465 01:20:21,198 --> 01:20:22,467 ¿Ahora qué? 1466 01:20:25,136 --> 01:20:27,138 Métanlo en el baúl. 1467 01:20:53,029 --> 01:20:56,197 Cálmate, si tu papá se sale, Tim y yo lo agarraremos. 1468 01:20:56,199 --> 01:20:57,398 ¿De acuerdo? 1469 01:20:57,400 --> 01:20:59,136 Bajen la caja. 1470 01:21:00,471 --> 01:21:01,906 - De acuerdo, ¿listos? - Sí. 1471 01:21:06,243 --> 01:21:08,013 Parece estar muerto, Joe. 1472 01:21:10,748 --> 01:21:12,581 No, tiene pulso. 1473 01:21:12,583 --> 01:21:14,683 ¿Tu padre nunca ha tenido una sobredosis, Izzy? 1474 01:21:14,685 --> 01:21:15,984 Sí, una vez. 1475 01:21:15,986 --> 01:21:18,620 Podría estar en coma. 1476 01:21:18,622 --> 01:21:20,621 Oye, Izzy. 1477 01:21:20,623 --> 01:21:23,125 ¿Cuánto hay aquí? 1478 01:21:23,127 --> 01:21:25,361 Cinco millones. 1479 01:21:25,363 --> 01:21:27,129 En diamantes. 1480 01:21:27,131 --> 01:21:28,663 Mierda... 1481 01:21:28,665 --> 01:21:30,599 Dependiendo a quién le preguntas... 1482 01:21:30,601 --> 01:21:34,303 determinará cómo va la siguiente parte de la historia. 1483 01:21:34,305 --> 01:21:37,339 Charlie dice que estaba en el auto detrás de nosotros. 1484 01:21:37,341 --> 01:21:39,343 Y creo que Izzy dijo que ni siquiera estaba allí. 1485 01:21:42,379 --> 01:21:45,380 Y eso me deja contra la palabra de Joe. 1486 01:21:45,382 --> 01:21:48,185 Cuatro amigos con cuatro diferentes puntos de vista. 1487 01:21:50,587 --> 01:21:54,355 Syd... hola. Necesito hablar contigo, por favor. 1488 01:21:54,357 --> 01:21:55,424 Joe, ¿qué sucede? 1489 01:21:55,426 --> 01:21:57,526 Vete de la ciudad conmigo. Vámonos solo tú y yo. 1490 01:21:57,528 --> 01:21:59,361 ¿Sí? Podríamos irnos ahora mismo. Podríamos irnos a dónde quisieras. 1491 01:21:59,363 --> 01:22:00,496 Joe, mi presentación es esta noche. 1492 01:22:00,498 --> 01:22:03,098 Lo sé, me alegro mucho por ti. Me iré a casa... 1493 01:22:03,100 --> 01:22:04,066 a empacar nuestras cosas... 1494 01:22:04,068 --> 01:22:05,334 y podemos irnos después de la presentación. 1495 01:22:05,336 --> 01:22:08,036 No creo que entiendas, ¡no puedo irme contigo! 1496 01:22:08,038 --> 01:22:10,371 Sydney, perdona, he sido un novio de mierda, lo sé. 1497 01:22:10,373 --> 01:22:12,140 Pero te amo. Y voy arreglar... 1498 01:22:12,142 --> 01:22:13,675 Tienes que dejarme recompensarte esto. 1499 01:22:13,677 --> 01:22:16,678 ¿Cuándo fue la última vez que tuvimos una conversación real? 1500 01:22:16,680 --> 01:22:19,380 ¡Todo ha estado apagado! ¿Sí? Es difícil para mí explicarlo. 1501 01:22:19,382 --> 01:22:22,050 ¿Cómo no puedes ver lo sola que estoy? 1502 01:22:22,052 --> 01:22:24,685 ¡Sí! ¡Es esta ciudad! Es esta ciudad. 1503 01:22:24,687 --> 01:22:27,156 Te levantan para luego derribarte. Nunca eres lo suficientemente bueno. 1504 01:22:27,158 --> 01:22:28,823 ¿Sabes lo que me cuesta estar sin mentir? 1505 01:22:28,825 --> 01:22:29,791 ¿Qué? 1506 01:22:29,793 --> 01:22:30,992 BBC está repleta de dinero. BBC está acabada. 1507 01:22:30,994 --> 01:22:35,496 Ron Levin se fue a Nueva York. ¡Ron Levin se fue para siempre! 1508 01:22:35,498 --> 01:22:36,732 ¿De qué hablas? 1509 01:22:36,734 --> 01:22:39,174 ¿Qué significa que se fue para siempre? ¿Dónde está Ron Levin? 1510 01:22:41,372 --> 01:22:45,573 ¿Sabes qué? No quiero saber. 1511 01:22:45,575 --> 01:22:47,643 Sydney, por favor. 1512 01:22:47,645 --> 01:22:48,777 Dame otra oportunidad, por favor. 1513 01:22:48,779 --> 01:22:50,578 - Me tengo que ir. - ¿Por favor? Sydney, lo siento. 1514 01:22:50,580 --> 01:22:54,349 - Oye... quédate. - No, ¡no lo hagas! 1515 01:22:54,351 --> 01:22:55,754 No. 1516 01:23:06,329 --> 01:23:08,096 ¿Dónde has estado? 1517 01:23:08,098 --> 01:23:09,798 Hay gente que apareció gritando por sangre. 1518 01:23:09,800 --> 01:23:11,703 Creo que fue Scott. 1519 01:23:18,109 --> 01:23:19,707 - A la mierda el dinero. - ¿Qué? 1520 01:23:19,709 --> 01:23:21,078 - A la mierda el dinero. - ¡No! 1521 01:23:22,645 --> 01:23:25,115 Quiero salir de aquí. Vamos. 1522 01:23:27,217 --> 01:23:31,786 Chicos. ¡Chicos! ¡Kyle, Scott! Vamos, chicos. 1523 01:23:31,788 --> 01:23:33,755 - ¿Qué hacen, chicos? - Nos vamos a casa, hombre. 1524 01:23:33,757 --> 01:23:36,791 - BBC se desmorona. - ¿Se desmorona? 1525 01:23:36,793 --> 01:23:37,760 Vamos, ¡no tienen pelotas! 1526 01:23:37,762 --> 01:23:41,263 No, ¡no tienes cerebro! Y ya no hay dinero. 1527 01:23:41,265 --> 01:23:44,133 Tonterías. ¡Nuestro Joe es puras tonterías! 1528 01:23:44,135 --> 01:23:46,734 Esto es nuestro. ¡La cosa es real! 1529 01:23:46,736 --> 01:23:49,505 No, no, esto se acabó. 1530 01:23:49,507 --> 01:23:51,843 Vamos. 1531 01:23:53,511 --> 01:23:55,280 Miren, chicos. 1532 01:23:57,280 --> 01:23:58,515 Joder. 1533 01:24:55,672 --> 01:24:57,608 ¿Sam? 1534 01:25:02,846 --> 01:25:04,947 ¿Dónde está Ismael? 1535 01:25:04,949 --> 01:25:06,615 Voy a matarte. 1536 01:25:06,617 --> 01:25:08,617 ¡Joe! 1537 01:25:19,462 --> 01:25:22,663 ¡Lo tengo, Joe! 1538 01:25:30,708 --> 01:25:32,474 ¿Dean, Dean, Dean, estás bien? 1539 01:25:32,476 --> 01:25:35,277 - No estoy... - Está bien. 1540 01:25:35,279 --> 01:25:36,678 Necesito una soga para atar a este tipo. 1541 01:25:36,680 --> 01:25:38,682 Joe. ¡No vayas! 1542 01:25:49,726 --> 01:25:51,762 ¡Joe! 1543 01:26:36,640 --> 01:26:39,508 Debemos entregarnos. 1544 01:26:39,510 --> 01:26:41,809 ¿Qué, estás drogado? 1545 01:26:41,811 --> 01:26:44,813 Mira, intentaba matarte. ¿Sí? Es defensa propia. 1546 01:26:44,815 --> 01:26:46,851 Sí, porque lo secuestramos. 1547 01:26:48,785 --> 01:26:50,585 Fue una serpiente, en el maletero... 1548 01:26:50,587 --> 01:26:51,853 tuvo una convulsión y se rompió el cuello. 1549 01:26:51,855 --> 01:26:53,554 Nadie va a creer eso, Joe. 1550 01:26:53,556 --> 01:26:55,991 Hay demasiada evidencia en todas partes. 1551 01:26:55,993 --> 01:26:58,093 Muy bien. 1552 01:26:58,095 --> 01:26:59,827 De acuerdo, ¿cómo le damos vuelta a esto? 1553 01:26:59,829 --> 01:27:02,464 Tiramos el cuerpo en el desierto. 1554 01:27:02,466 --> 01:27:03,999 Nosotros forjamos esa tutela. 1555 01:27:04,001 --> 01:27:05,966 A Izzy no le importará mientras reciba su dinero. 1556 01:27:05,968 --> 01:27:08,769 Odiaba al tipo. 1557 01:27:08,771 --> 01:27:11,939 De lo contrario, esto es secuestro agravado. 1558 01:27:11,941 --> 01:27:15,544 Olvida la libertad condicional. Veo la cámara de gas. 1559 01:27:15,546 --> 01:27:20,415 Ambos vemos la cámara de gas. 1560 01:27:20,417 --> 01:27:22,352 Gracias, hombre. 1561 01:27:35,031 --> 01:27:37,799 ¿No sientes culpa? 1562 01:27:37,801 --> 01:27:41,969 ¿Culpa? ¿Por ese saco de mierda? ¿Que golpeaba a su familia? 1563 01:27:41,971 --> 01:27:46,476 Ponerle más presión a todo su país. Joder, no. 1564 01:27:54,717 --> 01:27:57,118 Necesito mantener la cabeza en alto, Dean. 1565 01:27:57,120 --> 01:28:00,889 Y negar la realidad por el resto de mi vida. 1566 01:28:00,891 --> 01:28:05,760 No, no. No te atrevas a acobardarte ahora. 1567 01:28:05,762 --> 01:28:08,162 Todo lo que he hecho lo hice por ti y por BBC. 1568 01:28:08,164 --> 01:28:11,433 Me lo prometiste. Dijiste que harías lo que fuera por mí... 1569 01:28:11,435 --> 01:28:13,434 y nunca me fallarías. 1570 01:28:13,436 --> 01:28:14,969 No te atrevas a comenzar ahora. 1571 01:28:14,971 --> 01:28:17,040 Eres mi mejor amigo. 1572 01:28:26,784 --> 01:28:28,017 De acuerdo. 1573 01:28:28,019 --> 01:28:32,453 Dean, ve a casa, toma una ducha y enjuágate con un bote de Listerine. 1574 01:28:32,455 --> 01:28:34,790 Y nos vemos en el banco a las 8:00 a.m., ¿sí? 1575 01:28:34,792 --> 01:28:36,925 No le digas a Izzy lo que le pasó a su padre. 1576 01:28:36,927 --> 01:28:38,626 No hasta que obtengamos los diamantes. 1577 01:28:38,628 --> 01:28:39,894 Oye, conseguiremos esos diamantes, Joe. 1578 01:28:39,896 --> 01:28:41,897 Podemos olvidarnos de que esto haya sucedido alguna vez. 1579 01:28:41,899 --> 01:28:49,603 Dean, conseguiremos los diamantes. Devolveré todos esos préstamos. 1580 01:28:49,605 --> 01:28:51,473 Y me voy para siempre. 1581 01:28:51,475 --> 01:28:53,608 ¿Entiendes? 1582 01:28:53,610 --> 01:28:57,478 Muy bien, amigo. 1583 01:28:57,480 --> 01:28:59,416 8:00 a.m. 1584 01:29:04,620 --> 01:29:06,587 Syd deliciosa. 1585 01:29:06,589 --> 01:29:08,456 Te ves como una mierda. 1586 01:29:08,458 --> 01:29:10,925 - Vaya, gracias. - ¿Dónde está Joe? 1587 01:29:10,927 --> 01:29:12,560 No lo sé, Syd, él es tu novio. 1588 01:29:12,562 --> 01:29:13,761 Bueno, ¿estabas con él esta noche? 1589 01:29:13,763 --> 01:29:15,596 ¿En serio? Ocúpate tú misma. 1590 01:29:15,598 --> 01:29:17,165 ¿Qué han estado haciendo? 1591 01:29:17,167 --> 01:29:18,666 Ha sido una noche muy larga, Sydney. 1592 01:29:18,668 --> 01:29:21,872 ¡Así que cierra la boca o sal de aquí! 1593 01:29:27,010 --> 01:29:29,109 ¿Qué, te estás mudando? 1594 01:29:29,111 --> 01:29:30,679 Sí. 1595 01:29:30,681 --> 01:29:33,615 ¿Ahora? ¿A mitad de la noche? 1596 01:29:33,617 --> 01:29:36,521 ¿Dónde está Ron Levin? 1597 01:29:38,955 --> 01:29:41,926 Uds. le hicieron algo, ¿verdad? 1598 01:29:43,927 --> 01:29:45,193 Bueno, sé que lo hicieron. 1599 01:29:45,195 --> 01:29:47,062 Y te puedo prometer que todos se enterarán. 1600 01:29:47,064 --> 01:29:49,063 No, no le hice nada a Ron Levin. 1601 01:29:49,065 --> 01:29:51,500 ¿Viste a Joe hoy? ¡Oye! 1602 01:29:51,502 --> 01:29:53,902 Sabes, te gustaría poder ser como Joe. 1603 01:29:53,904 --> 01:29:55,804 Pero no eres nada como él. 1604 01:29:55,806 --> 01:29:57,973 Empiezas a molestarme, Sydney. ¿Sí? 1605 01:29:57,975 --> 01:29:59,907 Arruinaste a Joe. 1606 01:29:59,909 --> 01:30:01,910 Todo lo que siempre quiso fue pertenecer. 1607 01:30:01,912 --> 01:30:04,612 Y le hiciste creer que necesitaba un BMW para eso. 1608 01:30:04,614 --> 01:30:08,517 ¡Joe, podría haber sido cualquier cosa en el mundo! 1609 01:30:08,519 --> 01:30:11,819 Y ahora está retorcido y perdido porque tú... 1610 01:30:11,821 --> 01:30:13,522 ¡lo jodiste! 1611 01:30:13,524 --> 01:30:15,290 No, ¡Joe no era nada hasta que me conoció! 1612 01:30:15,292 --> 01:30:20,629 Un rarito al que nunca le hubieras abierto las piernas. 1613 01:30:20,631 --> 01:30:24,032 ¿Dónde está Ron Levin, eh? ¿Qué le hicieron? 1614 01:30:24,034 --> 01:30:25,867 ¡Qué hicieron! 1615 01:30:25,869 --> 01:30:29,507 ¿En verdad quieres saber? ¿En verdad quieres saber? 1616 01:30:31,975 --> 01:30:33,678 ¡Vete a la mierda! 1617 01:31:04,941 --> 01:31:06,776 ¿Joe? 1618 01:31:10,247 --> 01:31:12,583 Joe, ¿estás bien? 1619 01:31:14,584 --> 01:31:16,520 Todo se me fue de la mano. 1620 01:31:20,056 --> 01:31:21,992 Todas estas pequeñas elecciones. 1621 01:31:27,597 --> 01:31:29,533 Ni siquiera mis elecciones. 1622 01:31:36,006 --> 01:31:37,941 Necesito que legalices una firma para mí. 1623 01:31:44,914 --> 01:31:49,319 ¿Quiénes son Hedayat e Ishmael Samedi? 1624 01:31:53,022 --> 01:31:55,156 No quieres saberlo. 1625 01:31:55,158 --> 01:31:57,692 No quiero mentirte, ¿sí? 1626 01:31:57,694 --> 01:32:00,161 ¿Joe? 1627 01:32:00,163 --> 01:32:02,764 ¿Quieres que cometa un fraude por ti? 1628 01:32:02,766 --> 01:32:04,702 ¿Talvez perder mi licencia? 1629 01:32:06,035 --> 01:32:07,971 Te estoy pidiendo que me salves. 1630 01:32:10,906 --> 01:32:14,742 Mira, mi padre me nombró conservador de su patrimonio. 1631 01:32:14,744 --> 01:32:15,743 Está en Teherán. 1632 01:32:15,745 --> 01:32:18,112 Aparentemente sí. 1633 01:32:18,114 --> 01:32:21,182 Hay algunos documentos por firmar... 1634 01:32:21,184 --> 01:32:23,854 antes de darle acceso a la caja de seguridad. 1635 01:32:28,324 --> 01:32:29,827 Por aquí. 1636 01:32:41,270 --> 01:32:42,806 ¿Estás bien? 1637 01:32:47,177 --> 01:32:49,747 ¿Sabes a cuántas personas le he mentido? 1638 01:32:53,283 --> 01:32:55,218 Papá, ¿sabes a cuántas personas he lastimado? 1639 01:32:57,020 --> 01:33:00,421 Le he quitado cosas a la gente... 1640 01:33:00,423 --> 01:33:05,997 que nunca podré devolverles. 1641 01:33:11,368 --> 01:33:13,137 Nunca. 1642 01:33:15,439 --> 01:33:17,074 No sé cómo llegué aquí. 1643 01:33:22,445 --> 01:33:24,247 Lo superaremos. 1644 01:33:31,387 --> 01:33:34,755 Joe Hunt, está bajo arresto por el cargo de homicidio. 1645 01:33:34,757 --> 01:33:36,424 No digas nada, Joe. 1646 01:33:36,426 --> 01:33:38,126 Te conseguiré un abogado. 1647 01:33:38,128 --> 01:33:39,993 Con Sydney haciendo tantas preguntas... 1648 01:33:39,995 --> 01:33:44,232 sobre Ron Levin, la policía ató los cabos. 1649 01:33:44,234 --> 01:33:49,370 Desde Ron, a Joe, al Persa... 1650 01:33:49,372 --> 01:33:52,439 hasta a mí. 1651 01:33:52,441 --> 01:33:54,878 Intenté persuadirlo de no hacerlo. 1652 01:33:58,315 --> 01:34:02,183 Pero Joe y Tim se fueron a la casa de Ron Levin. 1653 01:34:02,185 --> 01:34:04,055 Lo obligaron a firmar el cheque. 1654 01:34:06,522 --> 01:34:08,857 Y lo mataron. 1655 01:34:08,859 --> 01:34:11,059 Para un chico que veía todos los ángulos, 1656 01:34:11,061 --> 01:34:14,261 Joe debió haber visto venir esto a una milla de distancia. 1657 01:34:14,263 --> 01:34:16,063 Fue entonces cuando Joe me dijo su plan para mí, 1658 01:34:16,065 --> 01:34:20,335 Izzy, Tim y Charlie. 1659 01:34:20,337 --> 01:34:24,906 Lo del Persa fue secuestro, extorsión... 1660 01:34:24,908 --> 01:34:29,847 y homicidio desde el principio. 1661 01:34:31,314 --> 01:34:33,383 Yo no maté a nadie. 1662 01:34:37,087 --> 01:34:39,089 Intenté salvar al tipo. 1663 01:34:41,158 --> 01:34:42,191 Saqué un destornillador... 1664 01:34:42,193 --> 01:34:44,925 y le abrí hoyos al baúl. 1665 01:34:44,927 --> 01:34:47,297 Para que le entrará algo de oxígeno. 1666 01:34:49,833 --> 01:34:52,803 Pero cuando lo abrí y vi adentro... 1667 01:34:59,441 --> 01:35:05,915 El Persa me miraba con los ojos desorbitados. 1668 01:35:07,217 --> 01:35:12,423 Y estaba... muerto. 1669 01:35:17,026 --> 01:35:19,062 Fue Joe. 1670 01:35:20,529 --> 01:35:23,363 Todo lo hizo Joe. 1671 01:35:23,365 --> 01:35:25,770 El padre de Izzy nunca llegó a L.A. 1672 01:35:28,605 --> 01:35:31,976 Sí, ambos lo creíamos, pero... 1673 01:35:36,178 --> 01:35:38,315 ¿Matar al perro? 1674 01:35:42,519 --> 01:35:44,419 Puede irse, Sr. Karney. 1675 01:35:44,421 --> 01:35:46,353 Pero el Fiscal General querrá escuchar... 1676 01:35:46,355 --> 01:35:48,188 esa historia otra vez en la mañana. 1677 01:35:48,190 --> 01:35:49,858 Desde el principio. 1678 01:35:49,860 --> 01:35:52,363 De acuerdo. Gracias. 1679 01:36:00,904 --> 01:36:03,036 Nuestra filosofía de interés propio... 1680 01:36:03,038 --> 01:36:09,479 nos dió todo y luego se llevó todo de vuelta. 1681 01:36:13,315 --> 01:36:17,484 En EE. UU. el dinero significa respeto. 1682 01:36:17,486 --> 01:36:19,586 No importa cómo lo obtuviste. 1683 01:36:19,588 --> 01:36:22,325 Solo tienes que tenerlo. 1684 01:36:25,662 --> 01:36:29,630 Creímos que éramos los dueños del mundo. 1685 01:36:29,632 --> 01:36:32,836 Y lo único que realmente teníamos era el uno al otro. 1686 01:36:34,904 --> 01:36:37,473 Pero ahora eso se fue para siempre. 1687 01:36:41,695 --> 01:36:44,922 Dean Karny fue el testigo estrella en el caso del pueblo contra... 1688 01:36:45,122 --> 01:36:47,682 Joe Hunt. Entró al programa de protección de testigos en 1987. 1689 01:36:48,201 --> 01:36:50,290 Joe Hunt fue condenado por el homicidio de... 1690 01:36:50,490 --> 01:36:52,732 Ron Levin y sentenciado a cadena perpetua. 1691 01:36:54,246 --> 01:36:55,721 Representándose a sí mismo en el segundo asesinato, 1692 01:36:55,745 --> 01:36:57,220 Joe dividió al jurado para convertirse en... 1693 01:36:57,244 --> 01:36:58,719 la primera persona en la historia de California... 1694 01:36:58,743 --> 01:37:00,129 en defenderse con éxito de un crimen capital. 1695 01:37:00,153 --> 01:37:02,652 Actualmente permanece en la Prisión Estatal de Pleasant Valley... 1696 01:37:02,676 --> 01:37:05,076 en California y mantiene su inocencia hasta el día de hoy.