1 00:00:05,463 --> 00:00:07,674 ‫‏مسلسلات NETFLIX الأصلية‏ 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,717 ‫‏في حلقات سابقة...‏ 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,594 ‫‏لا أعرف كيف تفعل الثلاثيات الأخريات هذا‏ 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,763 ‫‏دون أن يشعر أحدهم أنه المنبوذ.‏ 5 00:00:13,846 --> 00:00:16,058 ‫‏‏هل سمعت هذا بشكل صحيح؟ ‫‏هل تريد أن تصلح هذا؟‏ 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,893 ‫‏لماذا لا تتصلين بـ"جانيس" وحبيبها‏ 7 00:00:18,976 --> 00:00:21,646 ‫‏وتعرفين الملابس اللازمة لحفل التطهير هذا.‏ 8 00:00:23,315 --> 00:00:24,149 ‫‏أنتما تبحثان عن شيء ما.‏ 9 00:00:24,232 --> 00:00:26,276 ‫‏في وقت ما عبر الزمن أصبحنا غير رائعين.‏ 10 00:00:26,359 --> 00:00:28,903 ‫‏ما مكونات هذا؟ إنه رائع.‏ 11 00:00:28,986 --> 00:00:31,281 ‫‏الفطر مع قليل من عشب "أياهواسكا".‏ 12 00:00:31,364 --> 00:00:32,449 ‫‏"نينا" المخيفة؟‏ 13 00:00:32,532 --> 00:00:34,451 ‫‏أعرف أننا تقاربنا بسرعة، لكن أجل.‏ 14 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 ‫‏يجب أن تضمها بقوة، مثل حالة توحد.‏ 15 00:00:36,744 --> 00:00:38,330 ‫‏و"كاتلر"؟ إنه مدمن حب.‏ 16 00:00:38,413 --> 00:00:40,582 ‫‏‏- هل هو هكذا؟ ‫‏- هذا هو.‏ 17 00:00:40,665 --> 00:00:41,874 ‫‏إنه يتنقل بين العلاقات.‏ 18 00:00:41,958 --> 00:00:44,919 ‫‏توصيتي الطبية هي تأجير الرحم.‏ 19 00:00:45,002 --> 00:00:48,381 ‫‏هل نخطئ بطرد "إيزي" كلما تكون مصدر إزعاج؟‏ 20 00:00:48,465 --> 00:00:49,674 ‫‏كيف نفسر وجودها؟‏ 21 00:00:49,757 --> 00:00:51,676 ‫‏لدي فكرة. أنت مؤجرة الرحم لنا.‏ 22 00:00:51,759 --> 00:00:54,387 ‫‏‏كمؤجرة رحم لكما، ‫‏لماذا أعيش في غرفة ضيوفكم؟‏ 23 00:00:54,471 --> 00:00:56,223 ‫‏لأنك غير متعلمة وفقيرة.‏ 24 00:00:56,306 --> 00:00:58,266 ‫‏إن أخبرت "لوري" بذلك، سأقوم...‏ 25 00:00:58,350 --> 00:01:00,143 ‫‏هل ستكسرين ساقيَ، وتأكلين وجهي؟‏ 26 00:01:00,227 --> 00:01:02,312 ‫‏إذاً من أوصلك إلى هذه المرحلة؟‏ 27 00:01:02,395 --> 00:01:03,605 ‫‏كوني لست حمقاء.‏ 28 00:01:03,688 --> 00:01:06,858 ‫‏‏بربك، لا تصدقين في الحقيقة ‫‏أن هذه هي أول مرة لها.‏ 29 00:01:06,941 --> 00:01:09,194 ‫‏‏- أسمع شيئاً. ‫‏- إنهما "هال" و"ريتا".‏ 30 00:01:09,277 --> 00:01:10,487 ‫‏يا إلهي.‏ 31 00:01:16,118 --> 00:01:18,953 ‫‏‏- لن نشتري ما تحاولان بيعه. ‫‏- أهذا هو المكان الصحيح؟‏ 32 00:01:19,036 --> 00:01:20,580 ‫‏اضحكي فحسب.‏ 33 00:01:23,416 --> 00:01:27,462 ‫‏‏- ها هي ابنتي الصغيرة! ‫‏- مرحباً.‏ 34 00:01:28,463 --> 00:01:30,215 ‫‏سآخذهما.‏ 35 00:01:30,298 --> 00:01:31,674 ‫‏مرحباً يا أبي.‏ 36 00:01:34,386 --> 00:01:37,764 ‫‏احذر إصابتك بشد عضلي مهبلي أيها "الطبيب".‏ 37 00:01:37,847 --> 00:01:41,058 ‫‏‏ليس من الضروري تمثيل وضع علامتي اقتباس. ‫‏أنا طبيب فعلاً.‏ 38 00:01:41,143 --> 00:01:42,185 ‫‏إنها حقيقة واقعة.‏ 39 00:01:42,269 --> 00:01:44,521 ‫‏‏- في الواقع... ‫‏- "ريتا"، مرحباً بك في "أوريغون".‏ 40 00:01:44,604 --> 00:01:46,148 ‫‏‏- "جاك". ‫‏- سيدي.‏ 41 00:01:46,231 --> 00:01:47,565 ‫‏أراهن أنك تريد معانقتي.‏ 42 00:01:47,649 --> 00:01:49,025 ‫‏هذا ليس ضرورياً.‏ 43 00:01:49,109 --> 00:01:53,363 ‫‏‏حتى الرجال القويمين يعبرون عن حبهم ‫‏لبعضهم البعض هنا، أليس كذلك؟‏ 44 00:01:53,446 --> 00:01:54,864 ‫‏حين تكون في "بورتلاند"...‏ 45 00:01:56,949 --> 00:01:57,950 ‫‏حسناً.‏ 46 00:02:00,370 --> 00:02:02,622 ‫‏تحية مهذبة تحولت إلى اعتداء.‏ 47 00:02:02,705 --> 00:02:04,166 ‫‏"اعتداء"؟‏ 48 00:02:04,249 --> 00:02:08,128 ‫‏‏يا لهذا البلد وقوانينه المنمقة، ‫‏أليس كذلك يا "ريتا"؟‏ 49 00:02:08,211 --> 00:02:09,921 ‫‏عملياً، هذا لا يحدث أبداً.‏ 50 00:02:10,004 --> 00:02:11,256 ‫‏من هذه؟‏ 51 00:02:11,881 --> 00:02:13,800 ‫‏أم جديدة مثيرة في الحي؟‏ 52 00:02:13,883 --> 00:02:15,385 ‫‏هذه قصة طريفة...‏ 53 00:02:15,468 --> 00:02:18,763 ‫‏مرحباً. أنا "إيزي". اختصار "إيزابيل".‏ 54 00:02:18,846 --> 00:02:21,766 ‫‏‏- مرحباً! ‫‏- السيدة "سيفر"، السيد "سيفر".‏ 55 00:02:22,934 --> 00:02:27,855 ‫‏‏حسناً، بجدية، ‫‏من أنت بالنسبة إلى "إيما" و"جاك"؟‏ 56 00:02:28,773 --> 00:02:30,442 ‫‏إنها...‏ 57 00:02:31,484 --> 00:02:32,485 ‫‏في الواقع...‏ 58 00:02:33,320 --> 00:02:34,321 ‫‏سأتولى الشرح.‏ 59 00:02:36,156 --> 00:02:39,284 ‫‏"إيزي"...‏ 60 00:02:40,702 --> 00:02:41,703 ‫‏ستنجب طفلنا.‏ 61 00:02:55,508 --> 00:02:57,093 ‫‏المائدة 12.‏ 62 00:02:57,760 --> 00:02:59,429 ‫‏‏- مرحباً. ‫‏- يا رجل.‏ 63 00:03:04,183 --> 00:03:07,061 ‫‏‏- ما هذا بحق السماء؟ ‫‏- آسفة. لقد أفزعتني.‏ 64 00:03:07,144 --> 00:03:10,565 ‫‏‏جاءني خبر مزعج جعلني متوترة بلا شك. ‫‏ناولني حقيبتي.‏ 65 00:03:11,983 --> 00:03:15,778 ‫‏‏لا أعرف لم خطرت لي هذه الفكرة للتو، ‫‏لكن ليست بيننا علاقة.‏ 66 00:03:18,656 --> 00:03:19,991 ‫‏ما هذا بحق السماء؟‏ 67 00:03:20,074 --> 00:03:22,285 ‫‏‏- حالة توحد. ‫‏- لا.‏ 68 00:03:22,369 --> 00:03:25,955 ‫‏‏يبدو أنك تتصور أن ما بيننا قد يزيد ‫‏عن كونه مجرد استمناء متبادل،‏ 69 00:03:26,038 --> 00:03:29,000 ‫‏لذا سأوقف الأمر فوراً. وداعاً.‏ 70 00:03:31,085 --> 00:03:32,462 ‫‏هل انتهت مناوبتك؟‏ 71 00:03:36,841 --> 00:03:39,469 ‫‏‏- أنت ستخبرني. ‫‏- لا. بربك يا رجل.‏ 72 00:03:39,552 --> 00:03:41,971 ‫‏إنني أحاول عدم التدخل في شؤون الآخرين.‏ 73 00:03:42,597 --> 00:03:44,266 ‫‏‏- منذ متى؟ ‫‏- منذ...‏ 74 00:03:45,225 --> 00:03:48,645 ‫‏منذ... ليس بعد، لكنني يجب أن أبدأ.‏ 75 00:03:48,728 --> 00:03:49,812 ‫‏أخبرني فحسب.‏ 76 00:03:52,106 --> 00:03:55,610 ‫‏‏- أتجد اسم "ميشيل" مألوفاً؟ ‫‏- كانت حبيبتي السابقة. "ميشيل فلوريس".‏ 77 00:03:55,693 --> 00:03:57,570 ‫‏‏- لماذا؟ ‫‏- أجل، يبدو أنها هي.‏ 78 00:03:57,654 --> 00:04:00,698 ‫‏‏- العبارة الرئيسية، مدمن للعلاقات. ‫‏- ما معنى ذلك؟‏ 79 00:04:00,782 --> 00:04:02,825 ‫‏بدلاً من العلاقات الجنسية المتعددة،‏ 80 00:04:02,909 --> 00:04:06,413 ‫‏‏يحمل مدمن العلاقات عدداً ضخماً ‫‏من العلاقات الرومانسية في سجله،‏ 81 00:04:06,496 --> 00:04:09,666 ‫‏إذ ينتقل من علاقة جدية إلى أخرى.‏ 82 00:04:09,749 --> 00:04:12,001 ‫‏‏- هل قالت "ميشيل" ذلك عني؟ ‫‏- أجل.‏ 83 00:04:12,084 --> 00:04:13,127 ‫‏قالته لـ"نينا".‏ 84 00:04:15,338 --> 00:04:16,589 ‫‏وبالتالي، أنا هالك.‏ 85 00:04:17,299 --> 00:04:21,386 ‫‏‏يقصد "جاك" بقوله "ستنجب طفلنا" ‫‏أن "إيزي" هي أم بديلة لنا.‏ 86 00:04:21,469 --> 00:04:23,220 ‫‏لا يمارس أي منا الجنس معها.‏ 87 00:04:24,347 --> 00:04:28,601 ‫‏‏لا، وبالتأكيد ليس كلينا. ‫‏لأن هذا سيكون بذيئاً للغاية.‏ 88 00:04:30,562 --> 00:04:31,813 ‫‏إذن فهذا يعني...‏ 89 00:04:33,898 --> 00:04:35,358 ‫‏أخبراني ثانية بما يعنيه ذلك.‏ 90 00:04:35,442 --> 00:04:38,778 ‫‏يعني أنني أمتلىء ببويضاتها وسائله المنوي.‏ 91 00:04:40,237 --> 00:04:45,493 ‫‏‏أي أننا، أنا و"جاك"، ‫‏نحاول الإنجاب... بداخلها.‏ 92 00:04:48,871 --> 00:04:50,247 ‫‏رباه.‏ 93 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 ‫‏"هال".‏ 94 00:04:55,962 --> 00:04:58,005 ‫‏أخيراً سيصبح لنا حفيد.‏ 95 00:04:58,840 --> 00:04:59,841 ‫‏أهذا صحيح؟‏ 96 00:05:01,092 --> 00:05:04,554 ‫‏أهذا صحيح؟ أحقاً سيكون طفل "إيما"؟‏ 97 00:05:05,430 --> 00:05:07,264 ‫‏‏- من آل "سيفر"؟ ‫‏- من الناحية العملية...‏ 98 00:05:09,517 --> 00:05:12,312 ‫‏كم أنا فخورة بك.‏ 99 00:05:12,895 --> 00:05:14,606 ‫‏لقد تخرجت الأولى على دفعتي،‏ 100 00:05:14,689 --> 00:05:18,943 ‫‏‏وصممت عدداً من البنايات الرائعة ‫‏وأصبحت شريكة في مكتبي الهندسي، لكن...‏ 101 00:05:19,026 --> 00:05:20,027 ‫‏شكراً يا أمي.‏ 102 00:05:20,111 --> 00:05:21,821 ‫‏اقتربي!‏ 103 00:05:24,616 --> 00:05:27,744 ‫‏بفضلك، سيبقى اسم "سيفر" حياً!‏ 104 00:05:28,495 --> 00:05:29,621 ‫‏"جاك".‏ 105 00:05:30,997 --> 00:05:31,998 ‫‏على الرحب والسعة.‏ 106 00:05:32,081 --> 00:05:34,334 ‫‏لن يكون من آل "سيفر" لأن لدينا...‏ 107 00:05:34,417 --> 00:05:38,170 ‫‏‏هذا يستدعي شرب نخب حقيقي. ‫‏ربما كان معي بعض الكحول.‏ 108 00:05:39,589 --> 00:05:41,924 ‫‏إنني أرتجف من فرط الحماس.‏ 109 00:05:42,008 --> 00:05:43,510 ‫‏هذا سيحدث فعلاً.‏ 110 00:05:43,593 --> 00:05:45,512 ‫‏لا. قد يحدث.‏ 111 00:05:45,595 --> 00:05:48,640 ‫‏‏لكننا قد نتصل بكما قريباً ‫‏ونخبركما بأن الحمل لم ينجح.‏ 112 00:05:48,723 --> 00:05:50,517 ‫‏أجل، هذا صحيح.‏ 113 00:05:50,600 --> 00:05:53,478 ‫‏لن نفاجأ. ويجب ألا تفاجآ كذلك.‏ 114 00:05:53,561 --> 00:05:58,107 ‫‏‏يجب ألا يفاجأ أحد إن لم ينجح الأمر. ‫‏علينا التحكم في توقعاتنا.‏ 115 00:05:59,401 --> 00:06:03,863 ‫‏‏قرأت في مكان ما بأنه في حالة الحمل ‫‏بهذه الطريقة بالذات،‏ 116 00:06:03,946 --> 00:06:09,035 ‫‏‏ينصح كثير من الأطباء بكأسين ‫‏إلى خمسة كؤوس يومياً. إنها حقيقة علمية.‏ 117 00:06:09,118 --> 00:06:13,122 ‫‏لا. لم يقل ذلك أي طبيب في التاريخ.‏ 118 00:06:13,205 --> 00:06:16,418 ‫‏ضبطتني. بربك، إنني لا أقرأ.‏ 119 00:06:17,001 --> 00:06:18,628 ‫‏هنيئاً لكم جميعاً.‏ 120 00:06:19,837 --> 00:06:22,256 ‫‏رائع. ممتاز. كم يعجبني هذا.‏ 121 00:06:22,339 --> 00:06:27,219 ‫‏‏حسناً، نخب احتمال نجاح المحاولة ‫‏بنسبة واحد إلى خمسة.‏ 122 00:06:27,303 --> 00:06:31,057 ‫‏‏على الأكثر. أعتقد أنه احتمال متفائل، ‫‏من الناحية الإحصائية.‏ 123 00:06:31,140 --> 00:06:33,017 ‫‏نخبكم.‏ 124 00:06:49,158 --> 00:06:52,495 ‫‏مرحباً! هل أنت مستمتعة بنشوة المخدر؟‏ 125 00:06:53,455 --> 00:06:55,498 ‫‏"آفا"، ثمرة بطني.‏ 126 00:06:56,999 --> 00:06:59,461 ‫‏كنت أفكر فيك. لنتبادل الحديث.‏ 127 00:07:01,295 --> 00:07:02,505 ‫‏تباً.‏ 128 00:07:02,589 --> 00:07:05,592 ‫‏لا تقولي "تباً" في وجهي أيتها الشابة.‏ 129 00:07:06,217 --> 00:07:07,927 ‫‏لا يهم.‏ 130 00:07:08,010 --> 00:07:09,512 ‫‏أتعرفين؟‏ 131 00:07:11,639 --> 00:07:15,392 ‫‏‏قولي ما تريدين. لقد اقتربت من الـ17، ‫‏ومن الطبيعي أن تكوني مستفزة بسبب هرموناتك،‏ 132 00:07:15,477 --> 00:07:19,564 ‫‏وأنا يجب أن أكف عن تضخيم الأمر.‏ 133 00:07:19,647 --> 00:07:21,524 ‫‏ماذا تريدين،‏ 134 00:07:21,608 --> 00:07:24,986 ‫‏وكيف دخلت في جسد المرأة التي كانت أمي؟‏ 135 00:07:25,069 --> 00:07:27,113 ‫‏أحبك. ألا تعرفين ذلك؟‏ 136 00:07:29,240 --> 00:07:31,576 ‫‏بربك. لقد قلت ذلك من قبل.‏ 137 00:07:31,659 --> 00:07:33,828 ‫‏هذا صحيح، لكن دعينا نضع الأمور في سياقها.‏ 138 00:07:33,911 --> 00:07:36,581 ‫‏ليلة أمس، جررتني إلى منزل آل "تراكارسكي"،‏ 139 00:07:36,664 --> 00:07:39,584 ‫‏والشرر يتطاير من عينيك.‏ 140 00:07:39,667 --> 00:07:41,377 ‫‏ما كان يجب أن أفعل ذلك.‏ 141 00:07:41,461 --> 00:07:45,548 ‫‏‏ما كان يجب أن أذهب إلى هناك، ‫‏وأثير المشكلات بينهم ثانية.‏ 142 00:07:45,632 --> 00:07:47,049 ‫‏ليتني ناقشتك فيما بيننا،‏ 143 00:07:47,133 --> 00:07:50,386 ‫‏وكان ذلك هو التصرف المتزن.‏ 144 00:07:53,055 --> 00:07:54,056 ‫‏"آفا".‏ 145 00:07:55,307 --> 00:07:57,977 ‫‏هل أغريت "إيزي" بالتدخين معك‏ 146 00:07:58,060 --> 00:08:00,522 ‫‏ووعدتها بألا تخبري أحداً،‏ 147 00:08:00,605 --> 00:08:02,899 ‫‏لكنك حين ضُبطت، ألقيت عليها باللوم؟‏ 148 00:08:05,735 --> 00:08:06,861 ‫‏أجل.‏ 149 00:08:11,908 --> 00:08:13,325 ‫‏هذا أفضل.‏ 150 00:08:13,409 --> 00:08:15,578 ‫‏أشكرك على صدقك.‏ 151 00:08:16,538 --> 00:08:17,705 ‫‏على الرحب والسعة.‏ 152 00:08:17,789 --> 00:08:19,957 ‫‏أنت معاقبة لمدة شهر آخر.‏ 153 00:08:20,625 --> 00:08:23,711 ‫‏ماذا؟ ظننت أن بيننا لحظة تقارب.‏ 154 00:08:23,795 --> 00:08:26,047 ‫‏‏- بالفعل. ‫‏- إذن، لماذا؟‏ 155 00:08:26,130 --> 00:08:29,133 ‫‏لقد وعدت "إيزي" ثم خلفت وعدك.‏ 156 00:08:29,216 --> 00:08:31,468 ‫‏هذا يعني أنك بغيضة.‏ 157 00:08:31,553 --> 00:08:36,516 ‫‏‏إنني أعاقبك لأنك بغيضة ‫‏لأنني أحبك، كما قلت لك.‏ 158 00:08:38,059 --> 00:08:39,727 ‫‏هذا غريب جداً.‏ 159 00:08:39,811 --> 00:08:41,478 ‫‏أجل، لكن بطريقة جيدة.‏ 160 00:08:44,607 --> 00:08:45,608 ‫‏أجل.‏ 161 00:08:45,692 --> 00:08:50,822 ‫‏‏يذهلني نجاح الكثير من وصفات كتابي للطهو ‫‏في مطبخ مقطورة الرحلات الصغير.‏ 162 00:08:50,905 --> 00:08:54,033 ‫‏يتحسن مذاق كل شيء حين تعده هذه الفتاة.‏ 163 00:08:54,116 --> 00:08:56,994 ‫‏وكأنها تملك توابل سرية أو ما إلى ذلك.‏ 164 00:08:57,078 --> 00:08:59,581 ‫‏إنه الحب يا "هارولد سيفر".‏ 165 00:09:00,456 --> 00:09:03,500 ‫‏"إيما"، ألم أعطك نسخة من كتابي للطهو؟‏ 166 00:09:03,585 --> 00:09:05,920 ‫‏‏- أعتقد أنني فعلت عدة مرات. ‫‏- أجل.‏ 167 00:09:06,754 --> 00:09:10,049 ‫‏إذن، هل ألفت كتاباً للطهو؟ يا للروعة.‏ 168 00:09:11,092 --> 00:09:15,847 ‫‏‏مع احترامي يا أمي، ‫‏إنه مجرد دفتر لقصاصات الصحف.‏ 169 00:09:16,598 --> 00:09:18,307 ‫‏الناشر هو مكتب "كينكو" للنسخ.‏ 170 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 ‫‏لا عيب في ذلك.‏ 171 00:09:22,478 --> 00:09:26,148 ‫‏فيه أيضاً بضع وصفات عائلية قديمة.‏ 172 00:09:26,232 --> 00:09:29,526 ‫‏‏- "إيزابيل"، لعلك تريدين نسخة؟ ‫‏- أجل.‏ 173 00:09:29,611 --> 00:09:33,447 ‫‏‏- إنها تكره هذا الاسم. ‫‏- تعجبني طريقتها في قوله.‏ 174 00:09:34,115 --> 00:09:36,826 ‫‏يمكنك التوقف عن تملق أمي يا "إيزابيل".‏ 175 00:09:36,909 --> 00:09:38,285 ‫‏"إيما كريستين سيفر"!‏ 176 00:09:38,911 --> 00:09:40,287 ‫‏هذا ليس اسمها.‏ 177 00:09:40,371 --> 00:09:41,873 ‫‏حسناً، فهمت يا أمي.‏ 178 00:09:42,624 --> 00:09:48,254 ‫‏‏أفهم ما تفعلين. إنني لا أطهو ‫‏ولا أستطيع الإنجاب بطريقة طبيعية.‏ 179 00:09:48,337 --> 00:09:52,258 ‫‏‏"إيزابيل"، لقد جمعت كل المكونات الصحية ‫‏التي وجدتها.‏ 180 00:09:52,341 --> 00:09:53,342 ‫‏شكراً.‏ 181 00:09:55,427 --> 00:09:56,679 ‫‏أتعرفين يا "ريتا"؟‏ 182 00:09:56,763 --> 00:10:01,100 ‫‏‏الصنف المفضل لدي من بين كل ما أعددت ‫‏هو تلك الفتاة.‏ 183 00:10:01,893 --> 00:10:02,894 ‫‏أسلوبك كالمثليين.‏ 184 00:10:06,731 --> 00:10:11,527 ‫‏لقد جعلت من هذا الصندوق بيتاً لي.‏ 185 00:10:12,319 --> 00:10:13,320 ‫‏أول بيت في حياتي.‏ 186 00:10:15,489 --> 00:10:18,367 ‫‏هل نشأت مشرداً مثل ذلك الصبي "جاستن بيفر"؟‏ 187 00:10:18,450 --> 00:10:19,619 ‫‏لم لم نعرف من قبل؟‏ 188 00:10:20,411 --> 00:10:22,538 ‫‏"جاستن بيفر". دعابة مرحة.‏ 189 00:10:23,414 --> 00:10:24,415 ‫‏تابع.‏ 190 00:10:24,498 --> 00:10:27,168 ‫‏نشأت في منزل، لكنه لم يكن بيتاً.‏ 191 00:10:29,586 --> 00:10:33,299 ‫‏‏لن نضطر إلى الإمساك بأيدي بعضنا البعض ‫‏والتصرف بطريقة مثلية، أليس كذلك؟‏ 192 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 ‫‏أبي.‏ 193 00:10:37,804 --> 00:10:42,516 ‫‏‏هل يوجد في بيتك هذا ما تحتاج ‫‏إلى رجل حقيقي ليصلحه بينما أنا هنا؟‏ 194 00:10:44,185 --> 00:10:45,978 ‫‏أتعرف؟ أنا خبير‏ 195 00:10:46,062 --> 00:10:49,816 ‫‏في إيجاد المحترف المناسب لكل شيء.‏ 196 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 ‫‏أشهد على ذلك بشكل شخصي.‏ 197 00:10:56,906 --> 00:11:00,785 ‫‏‏- بصفتي أماً بديلة. ‫‏- بالطبع. ماذا تقصد غير ذلك؟‏ 198 00:11:01,577 --> 00:11:04,664 ‫‏‏- مع احترامي ولكن... ‫‏- سيقول شيئاً محرجاً.‏ 199 00:11:04,747 --> 00:11:08,250 ‫‏‏لو كنتما بدأتما المحاولة في سن الـ24، ‫‏كأي شخصين طبيعيين،‏ 200 00:11:08,334 --> 00:11:10,461 ‫‏لما احتجتما إلى المساعدة.‏ 201 00:11:10,544 --> 00:11:13,339 ‫‏‏لم نكن قد التقينا وقتها، ‫‏وبالتالي ما كنا سننجب.‏ 202 00:11:13,422 --> 00:11:15,549 ‫‏لا. أنت أو شخص أفضل منك.‏ 203 00:11:15,632 --> 00:11:19,428 ‫‏رجل لا يصاب بشد عضلي حين يغير مصباحاً.‏ 204 00:11:20,054 --> 00:11:24,475 ‫‏هذا سرد مختزل جداً بواقعة شديدة التعقيد.‏ 205 00:11:27,644 --> 00:11:31,398 ‫‏‏كان السلم مرتفعاً جداً، ‫‏وكانت الريح قوية في ذلك اليوم.‏ 206 00:11:31,482 --> 00:11:32,817 ‫‏ريح عاتية.‏ 207 00:11:32,900 --> 00:11:35,277 ‫‏ظننت أنه يمزح. أهذا حدث حقاً؟‏ 208 00:11:37,113 --> 00:11:38,447 ‫‏قد يحدث لأي شخص.‏ 209 00:11:42,326 --> 00:11:43,745 ‫‏ليس مضحكاً إلى هذا الحد.‏ 210 00:11:45,162 --> 00:11:50,667 ‫‏‏يسعدني أنكم تجدون نقص الفطنة الذكورية ‫‏البسيطة مسلية إلى هذا الحد.‏ 211 00:11:50,752 --> 00:11:52,879 ‫‏"الفطنة الذكورية"؟ من يتكلم هكذا؟‏ 212 00:11:56,298 --> 00:11:57,842 ‫‏إنني لا أضحك. لا.‏ 213 00:12:04,181 --> 00:12:08,602 ‫‏‏حسناً. بعد مائة عام من الزواج، ‫‏أصابني هذا المشهد بصدمة.‏ 214 00:12:17,361 --> 00:12:21,532 ‫‏‏متى أصبحت المخدرات مخيفة إلى هذا الحد؟ ‫‏متى أصبحت لا تمنح النشوة؟‏ 215 00:12:21,615 --> 00:12:25,036 ‫‏‏أجل، أعتقد أن هذا قد حدث ‫‏حين أضفنا الرهن العقاري‏ 216 00:12:25,787 --> 00:12:27,663 ‫‏وأنجبنا؟‏ 217 00:12:28,622 --> 00:12:31,125 ‫‏سنكون راشدين باقي حياتنا.‏ 218 00:12:31,876 --> 00:12:35,171 ‫‏‏- هذا مرعب بحق السماء. ‫‏- حسناً، سوف...‏ 219 00:12:37,089 --> 00:12:38,090 ‫‏أساعدك.‏ 220 00:12:38,174 --> 00:12:40,509 ‫‏سألبسك إياه.‏ 221 00:12:41,302 --> 00:12:44,138 ‫‏لا تساعدني لا بأس. استمر فيما تفعله.‏ 222 00:12:44,806 --> 00:12:45,973 ‫‏ارتديت سروالك التحتي.‏ 223 00:12:46,057 --> 00:12:50,477 ‫‏سأرفع ساقك وأضعها هنا. هذا جيد.‏ 224 00:12:50,561 --> 00:12:52,897 ‫‏يمكنك أن تخفضها. شكراً. حسناً.‏ 225 00:12:52,980 --> 00:12:54,899 ‫‏لطالما أردت ثلاثة أبناء.‏ 226 00:12:54,982 --> 00:12:57,776 ‫‏هيا. ادخل.‏ 227 00:12:57,860 --> 00:12:59,528 ‫‏أجل، هكذا.‏ 228 00:12:59,611 --> 00:13:01,197 ‫‏حسناً، هل أنت مستعد؟‏ 229 00:13:01,280 --> 00:13:03,324 ‫‏من الأسف. سأرفعه، أجل!‏ 230 00:13:04,158 --> 00:13:07,161 ‫‏هذا رائع. شكراً. حسناً.‏ 231 00:13:07,244 --> 00:13:08,704 ‫‏هل دخل في مؤخرتك؟ أحسنت.‏ 232 00:13:12,458 --> 00:13:14,710 ‫‏‏- أهذه مداعبة جنسية؟ ‫‏- بالطبع لا.‏ 233 00:13:14,793 --> 00:13:17,504 ‫‏حسناً. هذا جيد. لأنها مداعبة غريبة ومزعجة.‏ 234 00:13:19,506 --> 00:13:21,342 ‫‏ونحن لسنا كذلك.‏ 235 00:13:24,511 --> 00:13:29,016 ‫‏نحن والدان يعيشان في الضواحي.‏ 236 00:13:29,100 --> 00:13:31,310 ‫‏وأحياناً يصبحان زائدين عن الحاجة.‏ 237 00:13:31,393 --> 00:13:33,855 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- لا عليك.‏ 238 00:13:35,189 --> 00:13:39,651 ‫‏أهم شيء أننا نحن. نحن "ديف" و"كارمن".‏ 239 00:13:41,195 --> 00:13:43,197 ‫‏نحن نفس الشخصين.‏ 240 00:13:48,660 --> 00:13:50,621 ‫‏‏- أتعرفين؟ ‫‏- ماذا؟‏ 241 00:13:52,831 --> 00:13:57,669 ‫‏سأتقبل الطبيعة المتوقعة لسلسلة المطاعم...‏ 242 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 ‫‏وسهولة ارتداء السراويل القصيرة الفضفاضة.‏ 243 00:14:00,047 --> 00:14:03,885 ‫‏‏سأرتدي السراويل القصيرة الفضفاضة ‫‏في مطعم "أبلبي"،‏ 244 00:14:03,968 --> 00:14:06,803 ‫‏وسأكون واقعياً تماماً.‏ 245 00:14:06,888 --> 00:14:11,558 ‫‏‏لسنا خائنين وما حدث لم يكن غير مقصود ‫‏ونحن لسنا مدينين لأحد بأي اعتذار.‏ 246 00:14:11,642 --> 00:14:14,436 ‫‏‏- لا، تباً لهم، أليس كذلك؟ ‫‏- تباً لهم.‏ 247 00:14:14,520 --> 00:14:15,980 ‫‏أياً كانوا.‏ 248 00:14:16,063 --> 00:14:18,065 ‫‏أياً يكونون.‏ 249 00:14:18,149 --> 00:14:20,484 ‫‏أياً يكونون هم.‏ 250 00:14:21,068 --> 00:14:22,236 ‫‏أحسنت قولاً يا حبيبي.‏ 251 00:14:25,489 --> 00:14:26,866 ‫‏يا إلهي.‏ 252 00:14:27,824 --> 00:14:30,411 ‫‏‏- يا إلهي. ‫‏- لا بأس، سأتولى الأمر.‏ 253 00:14:31,537 --> 00:14:32,663 ‫‏حسناً.‏ 254 00:14:33,330 --> 00:14:35,791 ‫‏حبيبتي، هلا تسرعين بالعودة؟ لأنني...‏ 255 00:14:35,875 --> 00:14:38,169 ‫‏ما زلت أشعر برهاب الشك.‏ 256 00:14:58,397 --> 00:14:59,648 ‫‏لا يهم.‏ 257 00:15:05,279 --> 00:15:10,034 ‫‏‏"كلية (غريفين) ‫‏مدرسة التمريض"‏ 258 00:15:21,503 --> 00:15:23,422 ‫‏إنني أبحث عن "ميشيل".‏ 259 00:15:23,505 --> 00:15:26,675 ‫‏‏شعرها بني خال من الحيوية، ‫‏وهي عادية الشكل جداً،‏ 260 00:15:26,758 --> 00:15:28,802 ‫‏وهي مزعجة ومحبطة.‏ 261 00:15:28,885 --> 00:15:31,347 ‫‏هل من أحد؟ "ميشيل"؟‏ 262 00:15:31,430 --> 00:15:34,766 ‫‏‏الملابس المعقمة لا تليق بها ‫‏كما يمكن أن تليق بي.‏ 263 00:15:34,850 --> 00:15:38,520 ‫‏بربكم يا رفاق. أتفهم أنه من الصعب تذكرها.‏ 264 00:15:43,067 --> 00:15:44,068 ‫‏أنت.‏ 265 00:15:46,445 --> 00:15:48,197 ‫‏تباً للكرامة، أليس كذلك؟‏ 266 00:15:49,656 --> 00:15:54,245 ‫‏‏أولاً، تباً لك، ‫‏وثانياً، أحتاج إلى مساعدتك.‏ 267 00:15:54,828 --> 00:15:56,663 ‫‏أتسمعين كم يبدو كلامك سخيفاً؟‏ 268 00:15:58,499 --> 00:16:01,877 ‫‏اهدئي! أنت تؤلمينني بقوتك الجنونية!‏ 269 00:16:01,961 --> 00:16:05,672 ‫‏‏أخبريني، هل جرحك "أندي" حين تركك ‫‏حتى أنك تعرقلين ممارسته للجنس مع غيرك؟‏ 270 00:16:05,756 --> 00:16:08,092 ‫‏أخبريني. لن أخبر أحداً.‏ 271 00:16:08,175 --> 00:16:11,553 ‫‏جربت ذلك بالفعل. لن تتحملي الحقيقة.‏ 272 00:16:11,637 --> 00:16:13,139 ‫‏امتحنيني مرة أخرى.‏ 273 00:16:13,222 --> 00:16:17,184 ‫‏تواعدنا لأربعة شهور فحسب. لم يكن حب حياتي.‏ 274 00:16:17,268 --> 00:16:19,436 ‫‏إنني لا أرتدي قلادة تحوي سائله المنوي.‏ 275 00:16:19,520 --> 00:16:22,731 ‫‏‏كنت أحاول تقديم المساعدة فحسب، ‫‏كما تفعل المرأة مع المرأة.‏ 276 00:16:22,814 --> 00:16:24,984 ‫‏ما معنى "المرأة مع المرأة"؟‏ 277 00:16:25,067 --> 00:16:28,195 ‫‏‏هل نلتحم من أسفل ‫‏ونتحول إلى كائن مشوه يلتهم الرجال؟‏ 278 00:16:28,988 --> 00:16:33,534 ‫‏‏أنا مصرة على أن أخبرك، ‫‏ولكن الهدف الوحيد هو إغاظتك بالحقيقة.‏ 279 00:16:33,617 --> 00:16:36,370 ‫‏‏- لسنا بحاجة إلى إقحام أحد... ‫‏- "جولز"!‏ 280 00:16:36,453 --> 00:16:37,746 ‫‏تعالي.‏ 281 00:16:38,664 --> 00:16:41,917 ‫‏‏- ما الأمر؟ مرحباً، أنا... ‫‏- لا، لا تحييها. إنها فظيعة.‏ 282 00:16:42,459 --> 00:16:44,878 ‫‏ماذا يخطر بذهنك حين أقول "أندي كاتلر"؟‏ 283 00:16:47,298 --> 00:16:50,801 ‫‏فهمت. أنت الملكة المتوجة للحب الأبدي.‏ 284 00:16:50,884 --> 00:16:54,346 ‫‏‏- هل اصطحبك إلى "كريستال كوف" بعد؟ ‫‏- "كريستال كوف"؟‏ 285 00:16:54,430 --> 00:16:58,642 ‫‏‏لديه كوخ على الشاطىء. ‫‏مدفأة تُشعل بالحطب وأمواج عاتية.‏ 286 00:16:58,725 --> 00:17:03,522 ‫‏‏لا أظن أن هذا الرجل قد قضى يوماً واحداً ‫‏دون ارتباط طوال حياته كراشد.‏ 287 00:17:03,605 --> 00:17:04,940 ‫‏إنه يعشق بداية العلاقة.‏ 288 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 ‫‏الإغراء، الغزل.‏ 289 00:17:07,193 --> 00:17:11,572 ‫‏‏تلك الفترة السحرية قبل أن يطلب تدليك قدميه ‫‏فيتحول الأمر إلى تفاوض مطول.‏ 290 00:17:11,655 --> 00:17:14,116 ‫‏حين يحدق كل منكما في روح الآخر‏ 291 00:17:14,200 --> 00:17:18,787 ‫‏‏وتأكلان الحلوى الشريطية من فم أحدكما الآخر ‫‏وتتبادلان أسماء تدليل ظريفة‏ 292 00:17:18,870 --> 00:17:21,582 ‫‏بدون أن تشعري بالرغبة في التقيؤ على وجهه.‏ 293 00:17:22,791 --> 00:17:27,296 ‫‏‏اسمعي، هل قال "إنني أراك" بعد؟ ‫‏باسمك كاملاً، أياً يكن.‏ 294 00:17:28,380 --> 00:17:29,840 ‫‏"نينا مارتون".‏ 295 00:17:30,507 --> 00:17:33,510 ‫‏‏- "إنني أراك يا (نينا مارتون)." ‫‏- "أراك يا (نينا مارتون)."‏ 296 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 ‫‏هل تسمعينني؟‏ 297 00:17:39,100 --> 00:17:40,809 ‫‏ألا زلت موجودة أيتها المجنونة؟‏ 298 00:17:47,566 --> 00:17:50,819 ‫‏‏- قمنا بعمل خيري اليوم. ‫‏- هذا صحيح.‏ 299 00:17:55,866 --> 00:17:58,327 ‫‏"ياتزي". لقد فزت أيها الأوغاد!‏ 300 00:17:58,410 --> 00:18:00,996 ‫‏"لقد فزت أيها الأوغاد!" يعجبني ذلك!‏ 301 00:18:01,080 --> 00:18:02,456 ‫‏أنت مضحكة جداً!‏ 302 00:18:02,539 --> 00:18:04,333 ‫‏يعجبك ذلك؟ إنها مضحكة؟‏ 303 00:18:04,416 --> 00:18:07,503 ‫‏‏لقد تجاوزت الثلاثين، ‫‏وما زلت أخشى السباب أمامكما.‏ 304 00:18:08,254 --> 00:18:11,632 ‫‏‏بربك. تحريف كلمات السباب مقزز، ‫‏ألا تتفقون معي؟‏ 305 00:18:11,715 --> 00:18:13,800 ‫‏لا تغاري يا عزيزتي.‏ 306 00:18:13,884 --> 00:18:16,553 ‫‏‏- أجل، وأنت من يقول ذلك. ‫‏- ماذا؟‏ 307 00:18:17,679 --> 00:18:21,225 ‫‏قال "تراكارسكي"، "لا تغاري"، ثم...‏ 308 00:18:21,308 --> 00:18:23,059 ‫‏لنرقص!‏ 309 00:18:23,144 --> 00:18:25,562 ‫‏أراهن أنك بارع في الرقص يا "هال"، صحيح؟‏ 310 00:18:25,646 --> 00:18:27,731 ‫‏إنه بارع فعلاً.‏ 311 00:18:28,440 --> 00:18:31,943 ‫‏‏هل أنت متأكدة؟ ‫‏كنت أرجو أن يكون عيباً خلقياً.‏ 312 00:18:32,027 --> 00:18:35,114 ‫‏‏- لنرقص! ‫‏- لا داعي للرقص.‏ 313 00:18:42,954 --> 00:18:44,206 ‫‏تذكري... اسمعي!‏ 314 00:18:44,290 --> 00:18:47,251 ‫‏قال الطبيب إن "إيزي" يجب ألا تبذل مجهوداً.‏ 315 00:18:47,334 --> 00:18:50,086 ‫‏‏لا. هذا لم يحدث قط. ‫‏لم يقل الطبيب أو الطبيبة ذلك.‏ 316 00:18:50,171 --> 00:18:53,257 ‫‏الطبيب أو الطبيبة؟ كيف تجهلون جنس...‏ 317 00:18:53,340 --> 00:18:57,969 ‫‏"جاك"، أتتذكر حين قال د. "ويليرستاين" ذلك؟‏ 318 00:18:58,053 --> 00:18:59,263 ‫‏"جاك"؟‏ 319 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 ‫‏هل تتذكر؟‏ 320 00:19:08,730 --> 00:19:10,482 ‫‏أتذكر أنه قال ذلك.‏ 321 00:19:10,566 --> 00:19:14,361 ‫‏منع الرقص بشكل ما، مثل فيلم "فوتلوس".‏ 322 00:19:14,445 --> 00:19:16,822 ‫‏وقد تذكرت للتو أنك بغيض، لذا...‏ 323 00:19:17,406 --> 00:19:20,367 ‫‏يبدو أن ثلاثتكم متآلفون جداً.‏ 324 00:19:20,451 --> 00:19:23,620 ‫‏‏هل من المعتاد أن يقترب الزوجان ‫‏إلى هذا الحد من الأم البديلة؟‏ 325 00:19:23,704 --> 00:19:25,664 ‫‏أنتما من يبدو عليكما الافتتان بها.‏ 326 00:19:31,462 --> 00:19:33,214 ‫‏تذكرت للتو.‏ 327 00:19:34,340 --> 00:19:39,970 ‫‏‏قال د. "ويليرستاين" ‫‏إن حيوانات "جاك" المنوية ضعيفة،‏ 328 00:19:40,053 --> 00:19:45,434 ‫‏‏وبالتالي يجب أن أتحرك بأقل قدر ممكن ‫‏وإلا قد... تموت.‏ 329 00:19:46,142 --> 00:19:48,895 ‫‏حيوانات "جاك" المنوية ضعيفة؟‏ 330 00:19:48,979 --> 00:19:51,190 ‫‏أجل. على ما يبدو أنها مشكلة موجودة.‏ 331 00:19:52,316 --> 00:19:56,403 ‫‏‏حسناً، إذن، بما أنني لا أستطيع الشرب ‫‏ولا الرقص ولا اكتساب ود أحد،‏ 332 00:19:56,487 --> 00:19:59,740 ‫‏‏فسأذهب وأنام القيلولة ‫‏مدة الشهور التسعة القادمة.‏ 333 00:19:59,823 --> 00:20:03,034 ‫‏‏أشكرك لأنك جعلت هذه الأمسية ممتعة جداً ‫‏يا "إيزابيل".‏ 334 00:20:04,160 --> 00:20:05,954 ‫‏أبي، هل أنت جاد؟‏ 335 00:20:11,543 --> 00:20:12,878 ‫‏كانت أمسية ممتعة.‏ 336 00:20:13,629 --> 00:20:14,671 ‫‏أنلعب "ياتزي"؟‏ 337 00:20:21,678 --> 00:20:25,056 ‫‏‏لقد اتصلت بهاتف "إيزي". ‫‏والآن ابعث برسالة نصية كما يفعل الجميع.‏ 338 00:20:26,057 --> 00:20:28,227 ‫‏تباً، ردي على هاتفك اللعين!‏ 339 00:20:28,310 --> 00:20:32,063 ‫‏‏أريد أن أصيد وأقتل، ‫‏وحين أفعل ذلك وحدي يبدو بوضوح،‏ 340 00:20:32,147 --> 00:20:35,942 ‫‏‏أنني أعاني من نقص الثقة بالنفس ‫‏وأحتاج إلى قبوك الكاتم للصوت، لنفعل ذلك.‏ 341 00:20:36,026 --> 00:20:37,569 ‫‏حسناً، اتصلي بي.‏ 342 00:20:44,493 --> 00:20:47,246 ‫‏من الأفضل أن تحتشمي.‏ 343 00:20:47,329 --> 00:20:48,622 ‫‏تراجع أيها العاشق.‏ 344 00:20:48,705 --> 00:20:49,748 ‫‏عاشق؟‏ 345 00:20:50,332 --> 00:20:52,459 ‫‏لن أقتنع بأكاذيبك بعد اليوم،‏ 346 00:20:52,543 --> 00:20:57,256 ‫‏‏وقد اتضح أنك كاذب رغم كل شيء، ‫‏ويا له من كذب غريب.‏ 347 00:20:57,756 --> 00:20:59,466 ‫‏لا أعرف ما قالته "ميشيل"...‏ 348 00:20:59,550 --> 00:21:04,805 ‫‏‏في الواقع، إنها "ميشيل" و"جولز" ‫‏و"لايني" و"كريستال كوف" بحق السماء.‏ 349 00:21:06,598 --> 00:21:07,599 ‫‏أجل.‏ 350 00:21:09,393 --> 00:21:13,314 ‫‏‏كم قلباً حفرت على جذوع الأشجار ‫‏أيها العاشق المختل؟‏ 351 00:21:15,065 --> 00:21:16,149 ‫‏أنا رومانسي.‏ 352 00:21:17,067 --> 00:21:18,652 ‫‏أتعرف؟‏ 353 00:21:21,071 --> 00:21:23,198 ‫‏إنني أراك يا "أندي كاتلر".‏ 354 00:21:24,199 --> 00:21:25,284 ‫‏مهلاً.‏ 355 00:21:32,207 --> 00:21:33,208 ‫‏"نينا".‏ 356 00:21:35,126 --> 00:21:36,252 ‫‏"نين"؟‏ 357 00:21:40,341 --> 00:21:42,175 ‫‏ارحل أيها البغيض.‏ 358 00:21:45,929 --> 00:21:49,015 ‫‏ربما نفكر بطريق الصدفة في نفس الشيء...‏ 359 00:21:49,099 --> 00:21:50,266 ‫‏أخبرني.‏ 360 00:21:54,270 --> 00:21:57,983 ‫‏ماذا إن كانت تمثيلية الأم البديلة حقيقة؟‏ 361 00:21:59,067 --> 00:22:02,904 ‫‏‏ماذا إن كانت "إيزي" هي القطعة الناقصة ‫‏في حياتنا بأكثر من طريقة؟‏ 362 00:22:09,119 --> 00:22:11,204 ‫‏لم نكن نفكر في نفس الشيء.‏ 363 00:22:11,287 --> 00:22:14,333 ‫‏كنت أفكر في تناول علبة من البوظة.‏ 364 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 ‫‏تباً.‏ 365 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 ‫‏‏- أجل. ‫‏- آسف، لا عليك.‏ 366 00:22:23,967 --> 00:22:27,178 ‫‏‏- لا أعرف لم... ‫‏- لأنك تريد أسرة.‏ 367 00:22:29,097 --> 00:22:32,393 ‫‏لأنني أريد أسرة؟ ألا نريد أسرة؟‏ 368 00:22:33,018 --> 00:22:34,645 ‫‏لا، بالطبع نريد أسرة.‏ 369 00:22:36,354 --> 00:22:37,814 ‫‏وكذلك "إيزي".‏ 370 00:22:38,440 --> 00:22:39,816 ‫‏صحيح.‏ 371 00:22:41,652 --> 00:22:46,657 ‫‏لذا، أتخيل أن ننجب طفلاً معاً، ثلاثتنا.‏ 372 00:22:47,449 --> 00:22:51,036 ‫‏‏لن يكون أي منا منبوذاً. ‫‏سنكون جميعاً جزءاً منه أو منها.‏ 373 00:22:51,119 --> 00:22:52,413 ‫‏عم تتحدثان؟‏ 374 00:22:54,915 --> 00:22:57,042 ‫‏أستشعر موضوعاً جدياً.‏ 375 00:22:58,544 --> 00:23:00,128 ‫‏‏- لا! ليس بأمر جدي! ‫‏- لا.‏ 376 00:23:00,211 --> 00:23:02,839 ‫‏‏- نتحدث عن أحداث اليوم. ‫‏- لعبة "ياتزي".‏ 377 00:23:02,923 --> 00:23:04,382 ‫‏‏- أمور تافهة. ‫‏- أجل.‏ 378 00:23:04,466 --> 00:23:09,471 ‫‏‏أنتما لا تجيدان الكذب بشكل مثير للدهشة، ‫‏وبالتالي سنتوقف. سأتكلم أولاً.‏ 379 00:23:11,097 --> 00:23:14,518 ‫‏استخدمت عزلتي المهينة في التفكير بعمق،‏ 380 00:23:14,601 --> 00:23:16,603 ‫‏وإليكما ما توصلت إليه.‏ 381 00:23:17,646 --> 00:23:20,982 ‫‏كما قلتما، هذا بيتكما. بيت "إيما" و"جاك".‏ 382 00:23:21,900 --> 00:23:23,485 ‫‏لكنه لن يكون بيتي أبداً‏ 383 00:23:23,569 --> 00:23:27,113 ‫‏‏وليس بسبب الشموع ولا بسبب التواجد ‫‏مع أصدقائكما‏ 384 00:23:27,197 --> 00:23:30,366 ‫‏الذين سينتظرون دائماً أن أحزم أغراضي وأرحل‏ 385 00:23:30,451 --> 00:23:33,662 ‫‏لتعودا إلى سابق حياتكما.‏ 386 00:23:34,705 --> 00:23:37,040 ‫‏‏- ماذا تقولين؟ ‫‏- إنني...‏ 387 00:23:37,916 --> 00:23:40,669 ‫‏أقول إنني أريد العيش في بيتنا.‏ 388 00:23:42,253 --> 00:23:43,755 ‫‏لا بيتكما.‏ 389 00:23:52,180 --> 00:23:56,101 ‫‏جاء دوركما. أخبراني عم كنتما تتحدثان.‏ 390 00:23:56,184 --> 00:23:59,020 ‫‏تحذير منصف، إن أنهيتما علاقتكما بي ثانية،‏ 391 00:23:59,104 --> 00:24:01,898 ‫‏فسأستخدم شموعكما لإحراق الحي بأكمله.‏ 392 00:24:05,401 --> 00:24:07,195 ‫‏نريدك أن تنجبي طفلنا.‏ 393 00:24:08,530 --> 00:24:10,156 ‫‏طفلنا جميعاً. ثلاتنا.‏ 394 00:24:11,908 --> 00:24:14,410 ‫‏‏- بصدق. ‫‏- ماذا؟‏ 395 00:24:22,836 --> 00:24:24,129 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 396 00:24:26,089 --> 00:24:28,717 ‫‏آسفة، أظن أنني فقدت الوعي لبرهة.‏ 397 00:24:28,800 --> 00:24:32,178 ‫‏هو من طرح الموضوع، قبل دخولك بـ30 ثانية.‏ 398 00:24:32,262 --> 00:24:35,015 ‫‏لا أعرف مدى جديته. ما مدى جديتك؟‏ 399 00:24:35,098 --> 00:24:39,185 ‫‏‏ما الخيار الآخر؟ ‫‏إدخال شخص رابع في علاقتنا؟‏ 400 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 ‫‏أنا وأنت وهي ووعاء للطفل.‏ 401 00:24:42,313 --> 00:24:45,150 ‫‏هل نتحدث عن عام من الآن أم...‏ 402 00:24:45,233 --> 00:24:46,317 ‫‏لا.‏ 403 00:24:46,401 --> 00:24:48,444 ‫‏سرعان ما سنبلغ الأربعين.‏ 404 00:24:48,529 --> 00:24:52,574 ‫‏ما دمنا نتكلم بصراحة يا "إيم"،‏ 405 00:24:52,658 --> 00:24:54,660 ‫‏فأنا أريد أطفالاً، أكثر من واحد.‏ 406 00:24:55,661 --> 00:25:00,582 ‫‏‏لا أريد أن يُكسر مفصل فخذي ‫‏وأنا أحمل ابني الأصغر فوق ظهري في الفناء.‏ 407 00:25:00,666 --> 00:25:02,167 ‫‏تبدو عليك الجدية.‏ 408 00:25:03,001 --> 00:25:04,002 ‫‏أعتقد أنني جاد.‏ 409 00:25:10,717 --> 00:25:13,845 ‫‏أشعر بأن قلبي سينفجر.‏ 410 00:25:17,140 --> 00:25:21,895 ‫‏أشعر بأن علينا القيام بهذا معاً.‏ 411 00:25:21,978 --> 00:25:24,314 ‫‏‏- أليس كذلك؟ ‫‏- بلى.‏ 412 00:25:24,397 --> 00:25:30,236 ‫‏‏أجل، لكنك طالبة للدراسات العليا ‫‏في منتصف سن الـ20.‏ 413 00:25:30,320 --> 00:25:33,364 ‫‏قمت مؤخراً بتشبيه الضواحي بفضلات البشر.‏ 414 00:25:33,448 --> 00:25:36,618 ‫‏لا يوجد قانون ينص على تربية كل طفل‏ 415 00:25:36,702 --> 00:25:39,663 ‫‏‏على بعد نصف ميل من مطعم "تشيلي" ‫‏أو متجر "وورلد ماركت".‏ 416 00:25:40,706 --> 00:25:44,793 ‫‏‏مهلاً، هل نتحدث الآن عن إنجاب طفل ‫‏وبيع المنزل في آن واحد؟‏ 417 00:25:45,752 --> 00:25:48,964 ‫‏ألا تريان أن علينا التمهل قليلاً؟‏ 418 00:25:49,047 --> 00:25:50,048 ‫‏تباً.‏ 419 00:25:50,131 --> 00:25:54,761 ‫‏‏هل يمكنكما توفير كل هذا الحديث ‫‏إلى ما بعد...‏ 420 00:25:55,596 --> 00:25:56,597 ‫‏أمي...‏ 421 00:25:57,305 --> 00:25:58,807 ‫‏تباً.‏ 422 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 ‫‏أمي، لا تتسرعي بأية استنتاجات.‏ 423 00:26:01,059 --> 00:26:04,896 ‫‏‏حسناً، لنتفق على أنني سرت أثناء النوم ‫‏إلى هنا،‏ 424 00:26:04,980 --> 00:26:10,318 ‫‏‏والآن سأذهب وأقوم بشيء يليق بالسير ‫‏أثناء النوم كالتبول في إحدى الزوايا أو...‏ 425 00:26:10,986 --> 00:26:13,321 ‫‏يبدو أنكم عقدتم اجتماعاً ونسيتم...‏ 426 00:26:16,783 --> 00:26:20,662 ‫‏‏- ما الذي تفعله الأم البديلة في فراشكما؟ ‫‏- راودني كابوس.‏ 427 00:26:22,623 --> 00:26:26,542 ‫‏‏من الناحية العاطفية، لا تزال طفلة. ‫‏لكنها على ما يرام من الناحية الجسدية.‏ 428 00:26:26,627 --> 00:26:29,045 ‫‏جهازها التناسلي في أفضل حال، لكن...‏ 429 00:26:29,129 --> 00:26:30,213 ‫‏"جاك".‏ 430 00:26:32,090 --> 00:26:35,135 ‫‏‏- سئمت الأسرار. ‫‏- وأخيراً.‏ 431 00:26:41,224 --> 00:26:42,934 ‫‏أمي، أبي...‏ 432 00:26:46,312 --> 00:26:51,109 ‫‏‏إنني ثنائية الميول ‫‏ولا أميز بين المفاهيم المعروفة.‏ 433 00:26:53,319 --> 00:26:54,946 ‫‏ها قد اعترفت. هل أنتما راضيان؟‏ 434 00:26:55,697 --> 00:26:59,826 ‫‏‏أحب الصبية والفتيات. ‫‏وبخاصة، هذه الفتاة وهذا الصبي.‏ 435 00:27:00,493 --> 00:27:01,953 ‫‏هذا صحيح.‏ 436 00:27:06,457 --> 00:27:07,458 ‫‏أجل.‏ 437 00:27:08,418 --> 00:27:12,923 ‫‏‏بل إننا كنا نتحدث ثلاتنا للتو ‫‏عن تكوين أسرة.‏ 438 00:27:13,006 --> 00:27:14,507 ‫‏ظننت أنكم تكونون أسرة بالفعل.‏ 439 00:27:16,760 --> 00:27:19,805 ‫‏أفق يا "هارولد". كانت تمثيلية.‏ 440 00:27:19,888 --> 00:27:23,809 ‫‏أليسوا... ألن يقوموا...‏ 441 00:27:24,685 --> 00:27:25,686 ‫‏تباً.‏ 442 00:27:26,602 --> 00:27:28,479 ‫‏"هارولد"؟ هل أنت...‏ 443 00:27:28,563 --> 00:27:30,732 ‫‏رباه. يا إلهي.‏ 444 00:27:30,816 --> 00:27:33,026 ‫‏أبي!‏ 445 00:27:36,571 --> 00:27:37,989 ‫‏تنفس.‏ 446 00:27:41,785 --> 00:27:43,453 ‫‏خدمات النجدة. ما الحالة الطارئة؟‏ 447 00:27:43,536 --> 00:27:47,373 ‫‏ألو؟ أعتقد أنني أصبت أبي بنوبة قلبية.‏ 448 00:28:25,871 --> 00:28:27,873 ‫‏"ترجمة (مي محمد بدر)"‏