1 00:00:00,241 --> 00:00:01,618 Tidligere i You Me Her... 2 00:00:01,702 --> 00:00:03,495 Jeg ved ikke, hvordan andre trekanter gør 3 00:00:03,579 --> 00:00:05,664 for at undgå, at en af dem føler sig udenfor. 4 00:00:05,747 --> 00:00:07,958 Hørte jeg rigtigt? Vil du godt være med? 5 00:00:08,041 --> 00:00:10,794 Kan du ikke ringe til underlige Janis og hendes elsker 6 00:00:10,877 --> 00:00:13,547 og spørge til påklædningen til renselsesceremonien? 7 00:00:15,215 --> 00:00:18,176 -I leder efter noget. -Et sted undervejs blev vi utjekkede. 8 00:00:18,259 --> 00:00:20,804 Hvad er der i det her? Det smager fantastisk. 9 00:00:20,887 --> 00:00:23,181 Svampe og et stænk ayahuasca. 10 00:00:23,264 --> 00:00:26,351 -Skræmmende Nina? -Det gik stærkt, men ja. 11 00:00:26,435 --> 00:00:30,230 -Hold om hende som et tæppe. -Andy Cutler? Han er en kærlighedsjunkie. 12 00:00:30,313 --> 00:00:33,775 -Er han sådan? -Ja. Manden er seriemonogam. 13 00:00:33,859 --> 00:00:36,820 Min professionelle anbefaling ville være en rugemor. 14 00:00:36,903 --> 00:00:40,281 Er det en fejl, at vi sender Izzy væk, hver gang hun er til ulejlighed? 15 00:00:40,365 --> 00:00:43,577 -Hvordan forklarer vi, at hun er her? -Jeg har en idé. Du er rugemor. 16 00:00:43,660 --> 00:00:46,287 Som rugemor, hvorfor bor jeg så i jeres gæsteværelse? 17 00:00:46,371 --> 00:00:48,123 Fordi du er uuddannet og fattig. 18 00:00:48,206 --> 00:00:52,043 -Hvis du siger noget til Lori... -Brækker du mine ben og æder mit ansigt? 19 00:00:52,127 --> 00:00:55,506 Hvem har gjort det muligt for dig? Ikke for at være et røvhul. 20 00:00:55,589 --> 00:00:58,759 Og helt ærligt, du tror vel ikke, at det var hendes første gang? 21 00:00:58,842 --> 00:01:01,094 -Jeg kan høre noget. -Det er Hal og Rita. 22 00:01:01,177 --> 00:01:02,387 Åh nej. 23 00:01:08,018 --> 00:01:10,854 -Hvad I end sælger, køber vi ikke noget. -Er det her? 24 00:01:10,937 --> 00:01:12,481 Bare grin. 25 00:01:15,316 --> 00:01:19,362 -Der har vi jo min lille pige! -Hej. 26 00:01:20,363 --> 00:01:23,575 -Nu skal jeg tage de her. -Hej, far. 27 00:01:26,286 --> 00:01:29,665 Nu skal du ikke forstrække en skedemuskel, "doktor". 28 00:01:29,748 --> 00:01:32,959 Du behøver ikke citationstegn. Jeg er faktisk doktor. 29 00:01:33,043 --> 00:01:36,421 Det er et faktum. Velkommen til Oregon, Rita. 30 00:01:38,131 --> 00:01:40,926 -Du vil nok gerne kramme. -Det er ikke nødvendigt. 31 00:01:41,009 --> 00:01:45,263 Selv heteroer overøser hinanden med kærlighed herude, ikke sandt? 32 00:01:45,346 --> 00:01:46,765 Når man er i Portland... 33 00:01:52,270 --> 00:01:54,523 En høflig hilsen bliver til et strafbart overgreb. 34 00:01:54,606 --> 00:01:56,066 "Et strafbart overgreb"? 35 00:01:56,149 --> 00:02:00,028 Det her forbandede land og dets vattede sagsanlæg. Har jeg ret, Rita? 36 00:02:00,111 --> 00:02:01,822 Stort set aldrig, skat. 37 00:02:01,905 --> 00:02:03,156 Hvad har vi her? 38 00:02:03,782 --> 00:02:05,701 En ny, lækker mor i kvarteret? 39 00:02:05,784 --> 00:02:07,285 Det er sjovt... 40 00:02:07,368 --> 00:02:10,664 Hola. Jeg hedder Izzy. Det står for Isabelle. 41 00:02:10,747 --> 00:02:13,667 -Hej. -Fru Seaver. Hr. Seaver. 42 00:02:14,835 --> 00:02:19,756 Javel, men helt alvorligt, hvad er dit forhold til Emma og Jack? 43 00:02:20,674 --> 00:02:22,342 Hun er... 44 00:02:25,220 --> 00:02:26,221 Nu skal jeg. 45 00:02:28,056 --> 00:02:31,184 Izzy her skal... 46 00:02:32,603 --> 00:02:33,604 ...føde vores barn. 47 00:02:47,408 --> 00:02:48,994 Bord 12. 48 00:02:49,661 --> 00:02:51,329 -Hej. -Så for pokker. 49 00:02:56,084 --> 00:02:58,962 -Hvad fanden? -Undskyld. Du skræmte mig. 50 00:02:59,045 --> 00:03:02,465 Jeg har hørt nogle bekymrende ting, der har gjort mig pirrelig. Taske. 51 00:03:03,884 --> 00:03:07,679 Jeg ved ikke, hvorfor det lige slår mig, men vi to er ikke i et forhold. 52 00:03:10,556 --> 00:03:11,892 Hvad fanden? 53 00:03:11,975 --> 00:03:14,185 -Autismetæppe. -Nej. 54 00:03:14,269 --> 00:03:17,856 Du tror åbenbart, at det her kan blive til mere end gensidig onani, 55 00:03:17,939 --> 00:03:20,901 så det kommer jeg lige i forkøbet. Farvel. 56 00:03:22,986 --> 00:03:24,362 Har du fri nu? 57 00:03:28,742 --> 00:03:31,369 -Du ved noget. -Nej, mand, helt ærligt. 58 00:03:31,452 --> 00:03:33,872 Jeg forsøger at blande mig udenom. 59 00:03:34,497 --> 00:03:36,166 -Siden hvornår? -Siden... 60 00:03:37,125 --> 00:03:40,545 Siden... ikke endnu, men jeg burde nok begynde på det. 61 00:03:40,629 --> 00:03:41,713 Spyt ud. 62 00:03:44,007 --> 00:03:47,510 -Siger navnet Michelle dig noget? -Min ekskæreste, Michelle Flores. 63 00:03:47,593 --> 00:03:49,470 -Hvorfor? -Det skal nok passe. 64 00:03:49,554 --> 00:03:52,598 -Nøgleordet er "seriemonogam". -Hvad betyder det? 65 00:03:52,683 --> 00:03:54,726 I stedet for seksuelle erobringer 66 00:03:54,810 --> 00:03:58,313 har en seriemonogam alt for mange kærlighedsforhold på cv'et 67 00:03:58,396 --> 00:04:01,566 og springer hurtigt fra ét seriøst forhold til det næste. 68 00:04:01,650 --> 00:04:03,902 -Har Michelle sagt det om mig? -Ja. 69 00:04:03,985 --> 00:04:05,028 Til Nina. 70 00:04:07,238 --> 00:04:08,489 Ergo er jeg på skideren. 71 00:04:09,199 --> 00:04:13,286 Med "skal føde vores barn" mener Jack, at Izzy er vores rugemor. 72 00:04:13,369 --> 00:04:15,121 Ingen af os har sex med hende. 73 00:04:16,247 --> 00:04:20,501 Nej, og slet ikke os begge to. Det ville jo være uanstændigt. 74 00:04:22,462 --> 00:04:23,714 Det vil altså sige... 75 00:04:25,799 --> 00:04:27,258 Hvordan fungerer det egentlig? 76 00:04:27,342 --> 00:04:30,679 Det betyder, at jeg er helt fyldt med hendes æg og hans sperm. 77 00:04:32,138 --> 00:04:37,393 Vi, altså Jack og jeg, forsøger at få et barn... inde i hende. 78 00:04:40,772 --> 00:04:42,148 Jamen dog. 79 00:04:45,694 --> 00:04:46,695 Hal. 80 00:04:47,863 --> 00:04:51,742 -Nu får vi endelig et barnebarn. -Er det rigtigt? 81 00:04:52,993 --> 00:04:56,454 Passer det? Bliver det virkelig Emmas barn? 82 00:04:57,330 --> 00:04:59,165 -En Seaver? -Ja, teknisk set... 83 00:05:01,417 --> 00:05:04,212 Jeg er så stolt af dig. 84 00:05:04,796 --> 00:05:06,506 Jeg blev nummer et i klassen, 85 00:05:06,589 --> 00:05:10,844 har tegnet flere flotte bygninger og er blevet partner i mit firma, men... 86 00:05:10,927 --> 00:05:11,928 ...tak, mor. 87 00:05:12,012 --> 00:05:13,722 Kan du komme her! 88 00:05:16,516 --> 00:05:19,644 Takket være dig lever navnet Seaver videre! 89 00:05:22,898 --> 00:05:23,899 Det var så lidt. 90 00:05:23,982 --> 00:05:26,234 Det bliver nu ikke en Seaver, for vi har andre... 91 00:05:26,317 --> 00:05:30,071 Vi skal da skåle i noget rigtig sprut. Jeg har vist noget et sted. 92 00:05:31,489 --> 00:05:35,410 Jeg er så spændt, at jeg ryster. Så sker det virkelig. 93 00:05:35,493 --> 00:05:37,412 Nej nej. Det kunne ske. 94 00:05:37,495 --> 00:05:40,540 Men måske ringer vi snart og fortæller, at det ikke virkede. 95 00:05:40,623 --> 00:05:42,417 Ja, det er nemlig rigtigt. 96 00:05:42,500 --> 00:05:45,378 Det ville ikke overraske os. Heller ikke jer. 97 00:05:45,461 --> 00:05:50,008 Ingen bør blive overraskede, hvis det ikke lykkes. Vi må afstemme forventningerne. 98 00:05:51,301 --> 00:05:55,763 Jeg har læst et sted, at når man er gravid på den her måde, 99 00:05:55,847 --> 00:06:00,936 anbefaler mange læger to til fem genstande om dagen. Videnskaben. 100 00:06:01,019 --> 00:06:05,023 Nej. Det har ingen læge i verdenshistorien nogensinde sagt. 101 00:06:05,106 --> 00:06:08,318 Der fik du mig. Hold nu op, jeg læser jo ikke. 102 00:06:08,902 --> 00:06:10,528 Nyd det, alle I andre. 103 00:06:11,737 --> 00:06:14,157 Vildt fedt. Super. Jeg elsker det. 104 00:06:14,240 --> 00:06:19,120 Nå, skål for den ene chance ud af fem for, at det virker. 105 00:06:19,204 --> 00:06:22,958 I bedste fald. Det er vist optimistisk sådan rent statistisk. 106 00:06:23,041 --> 00:06:24,918 Skål! 107 00:06:41,059 --> 00:06:44,395 Hej. Nyder du din opiat-trance? 108 00:06:45,355 --> 00:06:47,398 Ava, mit afkom. 109 00:06:48,900 --> 00:06:51,361 Jeg sad lige og tænkte på dig. Lad os snakke lidt. 110 00:06:53,196 --> 00:06:54,405 Ja, for fanden. 111 00:06:54,489 --> 00:06:57,492 Du skal ikke bande mig lige op i hovedet, unge dame. 112 00:06:58,118 --> 00:06:59,827 Nej nej... 113 00:06:59,911 --> 00:07:01,412 Ved du hvad? 114 00:07:03,539 --> 00:07:07,293 Sig, hvad du vil. Du er næsten 17 og kemisk tilbøjelig til at provokere, 115 00:07:07,377 --> 00:07:11,464 og jeg skal holde op med at gøre et stort nummer ud af det. 116 00:07:11,547 --> 00:07:13,424 Hvor er du fra, hvad vil du, 117 00:07:13,508 --> 00:07:16,887 og hvordan kom du ind i den hule skal, der engang var min mor? 118 00:07:16,970 --> 00:07:19,014 Jeg elsker dig. Det ved du godt, ikke? 119 00:07:21,141 --> 00:07:23,476 Hold nu op, det har jeg da sagt før. 120 00:07:23,559 --> 00:07:25,728 Ja, men lad os nu se det i den rette sammenhæng. 121 00:07:25,811 --> 00:07:28,481 I går aftes slæbte du mig med over til Trakarskys 122 00:07:28,564 --> 00:07:31,484 med et blik, der brændte af tusind soles raseri. 123 00:07:31,567 --> 00:07:33,278 Det skulle jeg ikke have gjort. 124 00:07:33,361 --> 00:07:37,448 Jeg skulle ikke have lagt mig ud med dem igen. 125 00:07:37,532 --> 00:07:42,287 At holde det mellem dig og mig havde været mindre røvhulsagtigt. 126 00:07:44,956 --> 00:07:45,957 Ava. 127 00:07:47,208 --> 00:07:49,878 Overtalte du Izzy til at ryge sammen med dig 128 00:07:49,961 --> 00:07:52,422 og lovede ikke at sige det til nogen, 129 00:07:52,505 --> 00:07:54,799 men da du blev opdaget, gav du hende skylden? 130 00:07:57,635 --> 00:07:58,761 Ja. 131 00:08:03,808 --> 00:08:07,478 Det var bedre. Tak, fordi du er ærlig. 132 00:08:08,438 --> 00:08:09,605 Det var så lidt. 133 00:08:09,689 --> 00:08:11,857 Du har stuearrest en måned mere. 134 00:08:12,525 --> 00:08:15,611 Hvad? Nu troede jeg lige, vi havde noget særligt sammen. 135 00:08:15,695 --> 00:08:17,948 -Det har vi også. -Så hvorfor? 136 00:08:18,031 --> 00:08:21,034 Du gav Izzy et løfte, og så brød du det. 137 00:08:21,117 --> 00:08:23,369 Det vil sige, at du er et røvhul. 138 00:08:23,453 --> 00:08:28,416 Du får stuearrest for at være et røvhul, for som sagt elsker jeg dig. 139 00:08:29,960 --> 00:08:33,379 -Hvor er det mærkeligt. -Ja, men på den gode måde. 140 00:08:37,592 --> 00:08:42,722 Der er så meget fra min kogebog, der virker i autocamperens lille køkken. 141 00:08:42,805 --> 00:08:45,934 Alting smager bedre, når hende her laver det. 142 00:08:46,017 --> 00:08:48,894 Det er, som om hun har et hemmeligt krydderi. 143 00:08:48,979 --> 00:08:51,481 Det kaldes kærlighed, Harold Seaver. 144 00:08:52,357 --> 00:08:55,401 Emma, har jeg ikke givet dig et eksemplar af min kogebog? 145 00:08:55,485 --> 00:08:57,820 -Jeg mener endda, jeg har givet dig flere. -Jo. 146 00:08:58,654 --> 00:09:01,950 Har du skrevet en kogebog? Hvor er det sejt. 147 00:09:02,993 --> 00:09:07,747 Ikke for noget, men det er bare en scrapbog med avisudklip. 148 00:09:08,498 --> 00:09:10,208 Hun har selv kopieret den. 149 00:09:11,001 --> 00:09:13,003 Det er der da ikke noget galt i. 150 00:09:14,379 --> 00:09:18,049 Der er også nogle gamle familieopskrifter i den. 151 00:09:18,133 --> 00:09:21,427 -Isabelle, kunne du tænke dig en? -Ja. 152 00:09:21,511 --> 00:09:25,348 -Det hader hun at blive kaldt. -Det lyder meget godt, når hun siger det. 153 00:09:26,016 --> 00:09:28,726 Hold nu op med at slikke min mor i røven, Isabelle. 154 00:09:28,809 --> 00:09:32,188 -Emma Christine Seaver! -Det hedder hun altså ikke. 155 00:09:32,272 --> 00:09:33,773 Jeg har forstået, mor. 156 00:09:34,524 --> 00:09:40,155 Jeg kan ikke lave mad, og jeg kan ikke få børn på normal vis. 157 00:09:40,238 --> 00:09:44,159 Isabelle, jeg har samlet alt det sunde, jeg kunne finde i poserne. 158 00:09:44,242 --> 00:09:45,243 Tak. 159 00:09:47,328 --> 00:09:48,579 Ved du hvad, Rita? 160 00:09:48,663 --> 00:09:53,001 Det allerbedste, du nogensinde har frembragt, er den pige der. 161 00:09:53,793 --> 00:09:54,794 Sådan en svans. 162 00:09:58,631 --> 00:10:05,221 Hun har gjort den her kasse til et hjem for mig. Mit livs første. 163 00:10:07,390 --> 00:10:10,268 Var du hjemløs som barn ligesom ham Justin Beaver? 164 00:10:10,351 --> 00:10:14,439 -Hvorfor vidste vi ikke det? -Justin Beaver. Den var god. 165 00:10:15,315 --> 00:10:16,316 Fortsæt bare. 166 00:10:16,399 --> 00:10:19,069 Jeg er vokset op i et hus, men ikke et hjem. 167 00:10:21,487 --> 00:10:25,200 Vi behøver vel ikke holde i hånd og blive helt homo over det her? 168 00:10:27,118 --> 00:10:28,119 Far... 169 00:10:29,704 --> 00:10:34,417 Er der så noget her i hjemmet, som en rigtig mand skal ordne for dig? 170 00:10:36,086 --> 00:10:37,878 Ved du hvad? Jeg er ekspert i 171 00:10:37,962 --> 00:10:41,716 at finde de helt rigtige fagfolk til alt, hvad jeg har brug for. 172 00:10:42,300 --> 00:10:44,009 Det kan jeg skrive under på. 173 00:10:48,806 --> 00:10:52,685 -Som rugemor. -Ja, hvad skulle du ellers mene? 174 00:10:53,478 --> 00:10:56,564 -Bliv nu ikke sure, men... -Det her bliver godt. 175 00:10:56,647 --> 00:11:00,151 Hvis I var begyndt som 24-årige som normale mennesker, 176 00:11:00,235 --> 00:11:02,362 ville I ikke behøve hjælp udefra. 177 00:11:02,445 --> 00:11:05,240 Dengang havde vi slet ikke mødt hinanden. 178 00:11:05,323 --> 00:11:07,450 Jeg mener dig eller nogen bedre. 179 00:11:07,533 --> 00:11:11,329 Måske en mand, som ikke forstrækker en sene, når han skal skifte en pære. 180 00:11:11,954 --> 00:11:16,376 Det er en meget reduceret version af en yderst kompleks hændelse. 181 00:11:19,545 --> 00:11:23,299 Stigen var ekstremt høj, og der kom hårde vindstød den dag. 182 00:11:23,383 --> 00:11:24,717 En voldsom blæst. 183 00:11:24,800 --> 00:11:27,178 Jeg troede, det var for sjov. Er det virkelig sket? 184 00:11:29,013 --> 00:11:30,348 Det kunne ske for enhver. 185 00:11:34,227 --> 00:11:35,645 Så sjovt er det heller ikke. 186 00:11:37,062 --> 00:11:42,568 Jeg er glad for, at I finder min mangel på dagligdags maskulin kløgt så morsom. 187 00:11:42,652 --> 00:11:44,779 "Maskulin kløgt"? Hvem taler sådan? 188 00:11:48,199 --> 00:11:49,742 Jeg griner ikke. Nej. 189 00:11:56,081 --> 00:12:00,503 Selv efter 100 års ægteskab gjorde den mig blind på det ene øje. 190 00:12:09,262 --> 00:12:13,433 Hvornår blev stoffer så skræmmende? Hvornår holdt de op med at være glade? 191 00:12:13,516 --> 00:12:19,564 Jeg tror måske, det var dengang, vi købte hus og fik småfolk. 192 00:12:20,523 --> 00:12:23,025 Vi skal være voksne resten af vores liv. 193 00:12:23,776 --> 00:12:27,071 -Det er fandeme uhyggeligt. -Nu skal jeg lige... 194 00:12:28,989 --> 00:12:29,990 ...hjælpe dig. 195 00:12:30,074 --> 00:12:32,410 Vi skal lige have dem her på. 196 00:12:33,203 --> 00:12:36,038 Du skal endelig ikke hjælpe til. 197 00:12:36,706 --> 00:12:37,873 Underbukser på. 198 00:12:37,957 --> 00:12:42,378 Vi løfter lige dit ben igennem her. Sådan. 199 00:12:42,462 --> 00:12:44,797 Læg det bare ned igen. Tak. 200 00:12:44,880 --> 00:12:46,799 Jeg ville have tre børn. 201 00:12:46,882 --> 00:12:51,429 Sådan der. Ind med dig. Det var godt. 202 00:12:51,512 --> 00:12:55,225 Er du klar? Ind under. Op med numsen, sådan! 203 00:12:56,058 --> 00:12:59,061 Det var fint. Tak for det. 204 00:12:59,144 --> 00:13:00,605 Olfert? Rigtig fint. 205 00:13:04,359 --> 00:13:06,611 -Er det her noget seksuelt? -På ingen måde. 206 00:13:06,694 --> 00:13:09,405 Godt. For det er mærkeligt og foruroligende. 207 00:13:11,407 --> 00:13:13,243 Og det er vi slet ikke. 208 00:13:16,412 --> 00:13:20,916 Vi er forstadsforældre, der bor i forstaden. 209 00:13:21,000 --> 00:13:23,210 Og som nogle gange siger overflødige ting. 210 00:13:23,294 --> 00:13:25,755 -Hvad? -Ikke noget. 211 00:13:27,089 --> 00:13:31,552 Det vigtigste er, at vi er os. Vi er Dave og Carmen. 212 00:13:33,095 --> 00:13:35,097 Vi er lige nøjagtig dem, vi er. 213 00:13:40,561 --> 00:13:42,522 -Ved du hvad? -Hvad? 214 00:13:44,732 --> 00:13:49,570 Jeg vil til at holde af kæderestauranternes forudsigelighed... 215 00:13:49,654 --> 00:13:51,864 ...og det bekvemme ved cargoshorts. 216 00:13:51,947 --> 00:13:55,785 Jeg tager cargoshorts på, når jeg går på Applebee's, 217 00:13:55,868 --> 00:13:58,704 og realiserer mig selv fuldt ud. 218 00:13:58,788 --> 00:14:03,459 Vi har ikke solgt ud af os selv. Vi skal ikke undskylde noget. 219 00:14:03,543 --> 00:14:06,337 -Nej. Fuck dem, ikke? -Fuck dem. 220 00:14:06,421 --> 00:14:07,880 Hvem "dem" så end er. 221 00:14:07,963 --> 00:14:09,965 Hvem "de" så end er. 222 00:14:10,049 --> 00:14:12,385 Hvem enten er "dem". 223 00:14:12,968 --> 00:14:14,136 Godt sagt, skat. 224 00:14:19,725 --> 00:14:22,312 -Åh nej. -Jeg skal nok gå derind. 225 00:14:25,230 --> 00:14:27,692 Kan du ikke skynde dig tilbage? 226 00:14:27,775 --> 00:14:30,069 Jeg føler mig stadig ret paranoid. 227 00:15:13,404 --> 00:15:15,323 Jeg leder efter en Michelle. 228 00:15:15,406 --> 00:15:18,576 Hun har kedeligt brunt hår. Hun er vildt almindelig 229 00:15:18,659 --> 00:15:20,703 og ret irriterende og utiltalende. 230 00:15:20,786 --> 00:15:23,247 Hallo? Kender I ikke Michelle? 231 00:15:23,331 --> 00:15:26,667 Hun er ikke nær så lækker i kittel, som jeg ville være. 232 00:15:26,751 --> 00:15:30,421 Kom nu, selvom jeg godt ved, hun ikke er sådan en, man husker. 233 00:15:38,346 --> 00:15:40,097 Nå da, fuck din værdighed. 234 00:15:41,557 --> 00:15:46,145 A, fuck dig selv, og B, jeg har brug for hjælp. 235 00:15:46,729 --> 00:15:48,564 Kan du høre, hvor dum du lyder? 236 00:15:50,400 --> 00:15:53,778 Slap af! Det gør ondt, når du er så sindssyg! 237 00:15:53,861 --> 00:15:57,573 Vær ærlig. Slog Andy op med dig, så nu går du og bagtaler ham? 238 00:15:57,657 --> 00:15:59,992 Bare sig det. Jeg fortæller det ikke til nogen. 239 00:16:00,075 --> 00:16:03,454 Det har jeg jo prøvet. Du kan ikke klare sandheden. 240 00:16:03,538 --> 00:16:05,039 Prøv igen. 241 00:16:05,122 --> 00:16:09,084 Vi var sammen i fire måneder. Han var jo ikke mit livs kærlighed. 242 00:16:09,168 --> 00:16:11,336 Jeg går ikke med en medaljon fuld af hans sæd. 243 00:16:11,421 --> 00:16:14,632 Jeg ville bare hjælpe dig. Fra én kvinde til en anden. 244 00:16:14,715 --> 00:16:16,884 Hvad fanden går det ud på? 245 00:16:16,967 --> 00:16:20,095 Forener vi vores skeder og forvandler os til en mandeæder? 246 00:16:20,888 --> 00:16:25,435 Godt, så gør jeg det, men kun for at vade lidt mere i det. 247 00:16:25,518 --> 00:16:28,270 -Vi behøver ikke blande andre... -Jules! 248 00:16:28,353 --> 00:16:29,647 Kom lige her. 249 00:16:30,565 --> 00:16:33,818 -Hvad så? Hej, jeg hedder... -Ingen "hej". Hun er forfærdelig. 250 00:16:34,359 --> 00:16:36,779 Hvad tænker du, når jeg siger Andy Cutler? 251 00:16:39,198 --> 00:16:42,702 Javel ja. Du må være den regerende frøken I Al Evighed. 252 00:16:42,785 --> 00:16:46,246 -Har han haft dig med i Crystal Cove? -Crystal Cove? 253 00:16:46,330 --> 00:16:50,543 Han kender en med et hus på stranden. Ild i pejsen og store bølger. 254 00:16:50,626 --> 00:16:55,423 Hvis den mand har været single en eneste dag, er det store ting. 255 00:16:55,506 --> 00:16:59,009 -Han elsker begyndelser. -Forførelsen, flirten. 256 00:16:59,093 --> 00:17:03,473 Den magiske tid, før en kort fodmassage bliver en længere forhandling. 257 00:17:03,556 --> 00:17:06,016 Hvor I kigger ind i hinandens sjæl 258 00:17:06,100 --> 00:17:10,688 og spiser af samme lakridssnørebånd og finder på pinligt nuttede navne, 259 00:17:10,771 --> 00:17:13,483 og du stadig ikke får lyst til at kaste op på ham. 260 00:17:14,692 --> 00:17:19,196 Har han sagt: "Jeg har gennemskuet dig"? Med dit fulde navn, hvad det så end er. 261 00:17:20,280 --> 00:17:21,741 Nina Martone. 262 00:17:22,407 --> 00:17:25,410 "Jeg har gennemskuet dig, Nina Martone." 263 00:17:29,164 --> 00:17:30,332 Hallo? 264 00:17:31,000 --> 00:17:32,710 Er du der stadig, gale tøs? 265 00:17:39,467 --> 00:17:42,720 -Vi har gjort en god gerning. -Ja, vi har. 266 00:17:47,767 --> 00:17:50,227 Yatzy! Kabum, røvhuller! 267 00:17:50,310 --> 00:17:54,356 "Kabum, røvhuller!" Fantastisk. Du er så skæg. 268 00:17:54,439 --> 00:17:56,233 Fantastisk? Hun er skæg? 269 00:17:56,316 --> 00:17:59,403 Jeg er over 30, og jeg bander stadig ikke, når du er der. 270 00:18:00,154 --> 00:18:03,533 Hold da op. Man må da gerne sige røvhul. 271 00:18:03,616 --> 00:18:05,701 Du skal ikke være jaloux, skat. 272 00:18:05,785 --> 00:18:08,453 -Du skulle nødig snakke. -Hvad siger I? 273 00:18:09,580 --> 00:18:13,125 Trakarsky her sagde: "Du skal ikke være jaloux," og så... 274 00:18:13,208 --> 00:18:14,960 Skal vi ikke danse? 275 00:18:15,044 --> 00:18:17,462 Du forstår sikkert at tage en svingom, Hal. 276 00:18:17,547 --> 00:18:19,632 Det gør han i hvert fald. 277 00:18:20,340 --> 00:18:23,844 Er du sikker? Jeg havde håbet, det var en genetisk defekt. 278 00:18:23,928 --> 00:18:27,014 -Lad os danse! -Nej, lad os ikke det. 279 00:18:34,855 --> 00:18:36,106 Kan du huske... Hallo! 280 00:18:36,190 --> 00:18:39,151 Lægen sagde, at Izzy ikke skulle hoppe rundt. 281 00:18:39,234 --> 00:18:41,987 Nej, det passer ikke. Det har han eller hun aldrig sagt. 282 00:18:42,071 --> 00:18:45,157 Han eller hun? Hvorfor kender du ikke kønnet på... 283 00:18:45,240 --> 00:18:49,870 Jack, kan du ikke huske, at dr. Wellerstein sagde det? 284 00:18:49,954 --> 00:18:51,163 Jack? 285 00:18:57,962 --> 00:18:59,547 Kan du huske det? 286 00:19:00,631 --> 00:19:02,382 Det mindes jeg, at han sagde. 287 00:19:02,466 --> 00:19:06,261 Der var en form for danserestriktion. Ligesom i Footloose. 288 00:19:06,345 --> 00:19:08,723 Og jeg mindes lige, at du er en nar. 289 00:19:09,306 --> 00:19:12,267 Altså I tre virker så... familiære. 290 00:19:12,351 --> 00:19:15,520 Er det normalt, at et par får så nært et forhold til deres rugemor? 291 00:19:15,605 --> 00:19:17,565 Det er da jer, der virker forblændede. 292 00:19:23,362 --> 00:19:25,114 Nu husker jeg det. 293 00:19:26,240 --> 00:19:31,871 Dr. Wellerstein sagde, at Jack har usædvanligt skrøbelige sædceller, 294 00:19:31,954 --> 00:19:37,334 så jeg skal bevæge mig så lidt som muligt, ellers kan de... dø. 295 00:19:38,043 --> 00:19:40,796 Skrøbelige sædceller? Har Jack det? 296 00:19:40,880 --> 00:19:43,090 Ja. Det kan man åbenbart have. 297 00:19:44,216 --> 00:19:48,303 Nå, men da jeg alligevel ikke må drikke, danse eller få folk til at kunne lide mig, 298 00:19:48,387 --> 00:19:51,641 går jeg op og tager en lur de næste ni måneder. 299 00:19:51,724 --> 00:19:54,935 Tak for en virkelig sjov eftermiddag, Isabelle. 300 00:19:56,061 --> 00:19:57,855 Far, seriøst? 301 00:20:03,443 --> 00:20:04,779 Det har været sjovt. 302 00:20:05,529 --> 00:20:06,571 Mere yatzy? 303 00:20:13,578 --> 00:20:16,957 Du har ringet til Izzys svarer. Send en sms ligesom alle andre. 304 00:20:17,958 --> 00:20:20,127 Tag nu for helvede din telefon! 305 00:20:20,210 --> 00:20:23,964 Jeg vil nedlægge nogen, men at gøre det alene skriger bare: 306 00:20:24,048 --> 00:20:27,843 "Mit lave selvværd, din lydtætte kælder. Ja, lad os det!" 307 00:20:27,927 --> 00:20:29,469 Ring til mig. 308 00:20:36,393 --> 00:20:39,146 Du skal have noget tøj på. 309 00:20:39,229 --> 00:20:41,649 -Drop det, Stjernedrys. -Stjernedrys? 310 00:20:42,232 --> 00:20:44,359 Jeg køber ikke alt dit lort mere. 311 00:20:44,443 --> 00:20:49,156 Og det var det jo åbenbart. Noget pissemærkeligt lort. 312 00:20:49,657 --> 00:20:51,366 Jeg ved ikke, hvad Michelle sagde... 313 00:20:51,450 --> 00:20:56,706 Det var faktisk både Michelle og Jules og Laynie og det skide Crystal Cove. 314 00:20:58,498 --> 00:20:59,499 Ja. 315 00:21:01,293 --> 00:21:05,214 Hvor mange hjerter har du skåret i træer, din klamme kærlighedspuddel? 316 00:21:06,966 --> 00:21:08,050 Jeg er romantiker. 317 00:21:08,968 --> 00:21:10,552 Ja, men ved du hvad? 318 00:21:12,972 --> 00:21:17,184 -Jeg har gennemskuet dig, Andy Cutler. -Vent... 319 00:21:24,108 --> 00:21:25,109 Nina? 320 00:21:27,027 --> 00:21:28,153 Neen? 321 00:21:32,241 --> 00:21:34,076 Gå din vej, din skid. 322 00:21:37,830 --> 00:21:40,916 Er der en lille mulighed for, at vi tænker på det samme? 323 00:21:41,000 --> 00:21:42,167 Sig frem. 324 00:21:46,171 --> 00:21:49,884 Hvad nu, hvis hele rugemorhistorien var sand? 325 00:21:50,968 --> 00:21:54,805 Hvad, hvis Izzy er den manglende brik på mere end én måde? 326 00:22:01,020 --> 00:22:03,105 Vi tænkte åbenbart ikke på det samme. 327 00:22:03,188 --> 00:22:06,233 Jeg tænkte på at æde en spand karamelis. 328 00:22:08,610 --> 00:22:09,653 Pis. 329 00:22:13,240 --> 00:22:14,616 Undskyld, bare glem det. 330 00:22:15,868 --> 00:22:19,079 -Jeg ved ikke, hvorfor... -Fordi du ønsker dig en familie. 331 00:22:20,998 --> 00:22:24,293 Ønsker jeg mig en familie? Ønsker vi os ikke en familie? 332 00:22:24,919 --> 00:22:26,545 Jo, selvfølgelig gør vi det. 333 00:22:28,255 --> 00:22:29,714 Det gør Izzy også. 334 00:22:30,340 --> 00:22:31,716 Ja. 335 00:22:33,552 --> 00:22:38,557 Forestil dig, at vi alle tre sammen laver et barn. 336 00:22:39,349 --> 00:22:42,937 Ingen står udenfor. Vi er alle en del af ham eller hende. 337 00:22:43,020 --> 00:22:44,313 Hvad snakker I om? 338 00:22:46,816 --> 00:22:48,943 Det føles som noget alvorligt. 339 00:22:50,444 --> 00:22:52,029 Nej, det er ikke alvorligt. 340 00:22:52,112 --> 00:22:54,739 -Bare om vores dag. -Om yatzy. 341 00:22:54,824 --> 00:22:56,283 Dagligdags ting. 342 00:22:56,366 --> 00:23:01,371 I lyver skræmmende dårligt begge to, så bare stop. Lad mig begynde. 343 00:23:02,998 --> 00:23:06,418 Jeg brugte min ydmygende tid i skammekrogen til at tænke mig om, 344 00:23:06,501 --> 00:23:08,503 og her er, hvad jeg er nået frem til. 345 00:23:09,546 --> 00:23:12,883 Som I sagde, er det her jeres hjem. Emma og Jacks hjem. 346 00:23:13,800 --> 00:23:15,385 Men det bliver aldrig mit. 347 00:23:15,469 --> 00:23:19,014 Og det er ikke kun lortestearinlysene og alle jeres venner, 348 00:23:19,098 --> 00:23:22,267 som bare går og venter på, at jeg skrider igen, 349 00:23:22,351 --> 00:23:25,562 så jeres liv igen kan blive som før. 350 00:23:26,605 --> 00:23:28,941 -Hvad er det, du siger? -Jeg... 351 00:23:29,816 --> 00:23:32,569 Jeg siger, at jeg vil bo i vores hjem. 352 00:23:34,154 --> 00:23:35,655 Ikke jeres. 353 00:23:44,081 --> 00:23:48,002 Jeres tur. Og I skal sige, hvad I virkelig talte om. 354 00:23:48,085 --> 00:23:50,921 Men jeg advarer jer. Hvis I slår op med mig igen, 355 00:23:51,005 --> 00:23:53,798 tager jeg de stearinlys og brænder hele kvarteret af. 356 00:23:57,302 --> 00:23:59,096 Vi ønsker, at du får vores barn. 357 00:24:00,430 --> 00:24:02,057 Altså vores barn. Os alle tre. 358 00:24:03,808 --> 00:24:06,311 -Det er rigtigt. -Hvad? 359 00:24:14,736 --> 00:24:16,030 Er du okay? 360 00:24:17,990 --> 00:24:20,617 Undskyld, jeg havde lige et blackout. 361 00:24:20,700 --> 00:24:24,079 Han havde lige nævnt det, 30 sekunder før du kom ind. 362 00:24:24,163 --> 00:24:26,916 Jeg ved ikke, om han mener det. Mener du det? 363 00:24:26,999 --> 00:24:31,086 Er der andre muligheder? Skal der en fjerde person ind i forholdet? 364 00:24:31,170 --> 00:24:33,588 Dig, mig, hende og en babybeholder. 365 00:24:34,214 --> 00:24:38,218 -Snakker vi om et år eller... -Nej. 366 00:24:38,302 --> 00:24:40,345 Vi bliver 40 om ingen tid. 367 00:24:40,429 --> 00:24:44,474 Og nu hvor vi er i gang med at lægge kortene på bordet, Em, 368 00:24:44,558 --> 00:24:46,560 så vil jeg have børn. I flertal. 369 00:24:47,561 --> 00:24:52,482 Og jeg vil ikke brække hoften, mens jeg leger hest med min yngste søn. 370 00:24:52,566 --> 00:24:55,902 -Det lyder, som om du mener det. -Det tror jeg. 371 00:25:02,617 --> 00:25:05,745 Det føles, som om mit hjerte er ved at springe ud af min krop. 372 00:25:09,041 --> 00:25:13,795 Det føles næsten, som om det er meningen, vi skal gøre det. 373 00:25:13,878 --> 00:25:16,215 -Gør det ikke? -Jo. 374 00:25:16,298 --> 00:25:22,137 Jo, men du er studerende og i 20'erne. 375 00:25:22,221 --> 00:25:25,265 Du har for nylig sammenlignet forstaden med menneskeafføring. 376 00:25:25,349 --> 00:25:28,518 Der findes ingen lov, der siger, at alle børn skal vokse op 377 00:25:28,602 --> 00:25:31,563 i nærheden af en Chili's eller et World Market. 378 00:25:32,606 --> 00:25:36,693 Vent lidt, snakker vi nu både om at få et barn og sætte huset til salg? 379 00:25:37,652 --> 00:25:40,864 Er der ingen, der synes, vi lige skal sætte farten lidt ned? 380 00:25:40,947 --> 00:25:46,661 Kunne I to ikke godt gemme al jeres sniksnak til efter... 381 00:25:47,496 --> 00:25:48,497 Mor... 382 00:25:49,206 --> 00:25:50,707 For filen da. 383 00:25:50,790 --> 00:25:52,876 Drag nu ikke nogen forhastede konklusioner. 384 00:25:52,959 --> 00:25:56,796 Skal vi ikke bare sige, at jeg går i søvne? 385 00:25:56,880 --> 00:26:02,219 Så gør jeg lige noget søvngængeragtigt, som at tisse i et hjørne eller... 386 00:26:02,886 --> 00:26:05,222 Har I indkaldt til møde og har glemt... 387 00:26:08,683 --> 00:26:12,562 -Hvad laver barnets mor i jeres seng? -Jeg havde mareridt. 388 00:26:14,523 --> 00:26:18,443 Rent følelsesmæssigt er hun som en otteårig. Fysisk har hun det fint. 389 00:26:18,527 --> 00:26:20,945 Hendes forplatningsevne er helt i top, men... 390 00:26:21,030 --> 00:26:22,114 Jack. 391 00:26:23,990 --> 00:26:27,036 -Jeg gider ikke flere løgne. -Det var også på tide. 392 00:26:33,125 --> 00:26:34,834 Mor, far... 393 00:26:38,213 --> 00:26:43,009 Jeg er en begrebsmæssigt udfordret... biseksuel kvinde. 394 00:26:45,220 --> 00:26:46,846 Sådan. Er I så glade? 395 00:26:47,597 --> 00:26:51,726 Jeg kan lide både drenge og piger. Især den her pige og den her dreng. 396 00:26:52,394 --> 00:26:53,853 Nemlig. 397 00:27:00,319 --> 00:27:04,823 Vi sad faktisk lige og talte om at stifte familie alle tre. 398 00:27:04,906 --> 00:27:06,408 Var I ikke i gang med det? 399 00:27:08,660 --> 00:27:11,705 Følg nu med, Harold. Det var jo et fupnummer. 400 00:27:11,788 --> 00:27:15,709 Hvad? Er de ikke... 401 00:27:16,585 --> 00:27:20,380 -For fanden. -Harold? Er du... 402 00:27:20,464 --> 00:27:22,632 Åh nej dog... 403 00:27:22,716 --> 00:27:24,926 Far! 404 00:27:28,472 --> 00:27:29,889 Træk vejret. 405 00:27:33,685 --> 00:27:35,354 Alarmcentralen, hvad er der sket? 406 00:27:35,437 --> 00:27:39,274 Hallo? Jeg tror, jeg har givet min far et hjerteanfald. 407 00:28:17,771 --> 00:28:19,773 Tekster af: Lisa K. Villeneuve