1
00:00:00,241 --> 00:00:01,618
Tidligere i You Me Her...
2
00:00:01,702 --> 00:00:03,495
Jeg ved ikke, hvordan andre trekanter gør
3
00:00:03,579 --> 00:00:05,664
for at undgå,
at en af dem føler sig udenfor.
4
00:00:05,747 --> 00:00:07,958
Hørte jeg rigtigt? Vil du godt være med?
5
00:00:08,041 --> 00:00:10,794
Kan du ikke ringe til
underlige Janis og hendes elsker
6
00:00:10,877 --> 00:00:13,547
og spørge til påklædningen
til renselsesceremonien?
7
00:00:15,215 --> 00:00:18,176
-I leder efter noget.
-Et sted undervejs blev vi utjekkede.
8
00:00:18,259 --> 00:00:20,804
Hvad er der i det her?
Det smager fantastisk.
9
00:00:20,887 --> 00:00:23,181
Svampe og et stænk ayahuasca.
10
00:00:23,264 --> 00:00:26,351
-Skræmmende Nina?
-Det gik stærkt, men ja.
11
00:00:26,435 --> 00:00:30,230
-Hold om hende som et tæppe.
-Andy Cutler? Han er en kærlighedsjunkie.
12
00:00:30,313 --> 00:00:33,775
-Er han sådan?
-Ja. Manden er seriemonogam.
13
00:00:33,859 --> 00:00:36,820
Min professionelle anbefaling
ville være en rugemor.
14
00:00:36,903 --> 00:00:40,281
Er det en fejl, at vi sender Izzy væk,
hver gang hun er til ulejlighed?
15
00:00:40,365 --> 00:00:43,577
-Hvordan forklarer vi, at hun er her?
-Jeg har en idé. Du er rugemor.
16
00:00:43,660 --> 00:00:46,287
Som rugemor, hvorfor bor jeg så
i jeres gæsteværelse?
17
00:00:46,371 --> 00:00:48,123
Fordi du er uuddannet og fattig.
18
00:00:48,206 --> 00:00:52,043
-Hvis du siger noget til Lori...
-Brækker du mine ben og æder mit ansigt?
19
00:00:52,127 --> 00:00:55,506
Hvem har gjort det muligt for dig?
Ikke for at være et røvhul.
20
00:00:55,589 --> 00:00:58,759
Og helt ærligt, du tror vel ikke,
at det var hendes første gang?
21
00:00:58,842 --> 00:01:01,094
-Jeg kan høre noget.
-Det er Hal og Rita.
22
00:01:01,177 --> 00:01:02,387
Åh nej.
23
00:01:08,018 --> 00:01:10,854
-Hvad I end sælger, køber vi ikke noget.
-Er det her?
24
00:01:10,937 --> 00:01:12,481
Bare grin.
25
00:01:15,316 --> 00:01:19,362
-Der har vi jo min lille pige!
-Hej.
26
00:01:20,363 --> 00:01:23,575
-Nu skal jeg tage de her.
-Hej, far.
27
00:01:26,286 --> 00:01:29,665
Nu skal du ikke forstrække
en skedemuskel, "doktor".
28
00:01:29,748 --> 00:01:32,959
Du behøver ikke citationstegn.
Jeg er faktisk doktor.
29
00:01:33,043 --> 00:01:36,421
Det er et faktum.
Velkommen til Oregon, Rita.
30
00:01:38,131 --> 00:01:40,926
-Du vil nok gerne kramme.
-Det er ikke nødvendigt.
31
00:01:41,009 --> 00:01:45,263
Selv heteroer overøser hinanden
med kærlighed herude, ikke sandt?
32
00:01:45,346 --> 00:01:46,765
Når man er i Portland...
33
00:01:52,270 --> 00:01:54,523
En høflig hilsen bliver til
et strafbart overgreb.
34
00:01:54,606 --> 00:01:56,066
"Et strafbart overgreb"?
35
00:01:56,149 --> 00:02:00,028
Det her forbandede land og dets
vattede sagsanlæg. Har jeg ret, Rita?
36
00:02:00,111 --> 00:02:01,822
Stort set aldrig, skat.
37
00:02:01,905 --> 00:02:03,156
Hvad har vi her?
38
00:02:03,782 --> 00:02:05,701
En ny, lækker mor i kvarteret?
39
00:02:05,784 --> 00:02:07,285
Det er sjovt...
40
00:02:07,368 --> 00:02:10,664
Hola. Jeg hedder Izzy.
Det står for Isabelle.
41
00:02:10,747 --> 00:02:13,667
-Hej.
-Fru Seaver. Hr. Seaver.
42
00:02:14,835 --> 00:02:19,756
Javel, men helt alvorligt,
hvad er dit forhold til Emma og Jack?
43
00:02:20,674 --> 00:02:22,342
Hun er...
44
00:02:25,220 --> 00:02:26,221
Nu skal jeg.
45
00:02:28,056 --> 00:02:31,184
Izzy her skal...
46
00:02:32,603 --> 00:02:33,604
...føde vores barn.
47
00:02:47,408 --> 00:02:48,994
Bord 12.
48
00:02:49,661 --> 00:02:51,329
-Hej.
-Så for pokker.
49
00:02:56,084 --> 00:02:58,962
-Hvad fanden?
-Undskyld. Du skræmte mig.
50
00:02:59,045 --> 00:03:02,465
Jeg har hørt nogle bekymrende ting,
der har gjort mig pirrelig. Taske.
51
00:03:03,884 --> 00:03:07,679
Jeg ved ikke, hvorfor det lige slår mig,
men vi to er ikke i et forhold.
52
00:03:10,556 --> 00:03:11,892
Hvad fanden?
53
00:03:11,975 --> 00:03:14,185
-Autismetæppe.
-Nej.
54
00:03:14,269 --> 00:03:17,856
Du tror åbenbart, at det her kan
blive til mere end gensidig onani,
55
00:03:17,939 --> 00:03:20,901
så det kommer jeg lige i forkøbet. Farvel.
56
00:03:22,986 --> 00:03:24,362
Har du fri nu?
57
00:03:28,742 --> 00:03:31,369
-Du ved noget.
-Nej, mand, helt ærligt.
58
00:03:31,452 --> 00:03:33,872
Jeg forsøger at blande mig udenom.
59
00:03:34,497 --> 00:03:36,166
-Siden hvornår?
-Siden...
60
00:03:37,125 --> 00:03:40,545
Siden... ikke endnu,
men jeg burde nok begynde på det.
61
00:03:40,629 --> 00:03:41,713
Spyt ud.
62
00:03:44,007 --> 00:03:47,510
-Siger navnet Michelle dig noget?
-Min ekskæreste, Michelle Flores.
63
00:03:47,593 --> 00:03:49,470
-Hvorfor?
-Det skal nok passe.
64
00:03:49,554 --> 00:03:52,598
-Nøgleordet er "seriemonogam".
-Hvad betyder det?
65
00:03:52,683 --> 00:03:54,726
I stedet for seksuelle erobringer
66
00:03:54,810 --> 00:03:58,313
har en seriemonogam
alt for mange kærlighedsforhold på cv'et
67
00:03:58,396 --> 00:04:01,566
og springer hurtigt
fra ét seriøst forhold til det næste.
68
00:04:01,650 --> 00:04:03,902
-Har Michelle sagt det om mig?
-Ja.
69
00:04:03,985 --> 00:04:05,028
Til Nina.
70
00:04:07,238 --> 00:04:08,489
Ergo er jeg på skideren.
71
00:04:09,199 --> 00:04:13,286
Med "skal føde vores barn" mener Jack,
at Izzy er vores rugemor.
72
00:04:13,369 --> 00:04:15,121
Ingen af os har sex med hende.
73
00:04:16,247 --> 00:04:20,501
Nej, og slet ikke os begge to.
Det ville jo være uanstændigt.
74
00:04:22,462 --> 00:04:23,714
Det vil altså sige...
75
00:04:25,799 --> 00:04:27,258
Hvordan fungerer det egentlig?
76
00:04:27,342 --> 00:04:30,679
Det betyder, at jeg er helt fyldt
med hendes æg og hans sperm.
77
00:04:32,138 --> 00:04:37,393
Vi, altså Jack og jeg,
forsøger at få et barn... inde i hende.
78
00:04:40,772 --> 00:04:42,148
Jamen dog.
79
00:04:45,694 --> 00:04:46,695
Hal.
80
00:04:47,863 --> 00:04:51,742
-Nu får vi endelig et barnebarn.
-Er det rigtigt?
81
00:04:52,993 --> 00:04:56,454
Passer det?
Bliver det virkelig Emmas barn?
82
00:04:57,330 --> 00:04:59,165
-En Seaver?
-Ja, teknisk set...
83
00:05:01,417 --> 00:05:04,212
Jeg er så stolt af dig.
84
00:05:04,796 --> 00:05:06,506
Jeg blev nummer et i klassen,
85
00:05:06,589 --> 00:05:10,844
har tegnet flere flotte bygninger
og er blevet partner i mit firma, men...
86
00:05:10,927 --> 00:05:11,928
...tak, mor.
87
00:05:12,012 --> 00:05:13,722
Kan du komme her!
88
00:05:16,516 --> 00:05:19,644
Takket være dig
lever navnet Seaver videre!
89
00:05:22,898 --> 00:05:23,899
Det var så lidt.
90
00:05:23,982 --> 00:05:26,234
Det bliver nu ikke en Seaver,
for vi har andre...
91
00:05:26,317 --> 00:05:30,071
Vi skal da skåle i noget rigtig sprut.
Jeg har vist noget et sted.
92
00:05:31,489 --> 00:05:35,410
Jeg er så spændt, at jeg ryster.
Så sker det virkelig.
93
00:05:35,493 --> 00:05:37,412
Nej nej. Det kunne ske.
94
00:05:37,495 --> 00:05:40,540
Men måske ringer vi snart og fortæller,
at det ikke virkede.
95
00:05:40,623 --> 00:05:42,417
Ja, det er nemlig rigtigt.
96
00:05:42,500 --> 00:05:45,378
Det ville ikke overraske os.
Heller ikke jer.
97
00:05:45,461 --> 00:05:50,008
Ingen bør blive overraskede, hvis det ikke
lykkes. Vi må afstemme forventningerne.
98
00:05:51,301 --> 00:05:55,763
Jeg har læst et sted,
at når man er gravid på den her måde,
99
00:05:55,847 --> 00:06:00,936
anbefaler mange læger to til fem
genstande om dagen. Videnskaben.
100
00:06:01,019 --> 00:06:05,023
Nej. Det har ingen læge
i verdenshistorien nogensinde sagt.
101
00:06:05,106 --> 00:06:08,318
Der fik du mig.
Hold nu op, jeg læser jo ikke.
102
00:06:08,902 --> 00:06:10,528
Nyd det, alle I andre.
103
00:06:11,737 --> 00:06:14,157
Vildt fedt. Super. Jeg elsker det.
104
00:06:14,240 --> 00:06:19,120
Nå, skål for den ene chance
ud af fem for, at det virker.
105
00:06:19,204 --> 00:06:22,958
I bedste fald. Det er vist optimistisk
sådan rent statistisk.
106
00:06:23,041 --> 00:06:24,918
Skål!
107
00:06:41,059 --> 00:06:44,395
Hej. Nyder du din opiat-trance?
108
00:06:45,355 --> 00:06:47,398
Ava, mit afkom.
109
00:06:48,900 --> 00:06:51,361
Jeg sad lige og tænkte på dig.
Lad os snakke lidt.
110
00:06:53,196 --> 00:06:54,405
Ja, for fanden.
111
00:06:54,489 --> 00:06:57,492
Du skal ikke bande mig
lige op i hovedet, unge dame.
112
00:06:58,118 --> 00:06:59,827
Nej nej...
113
00:06:59,911 --> 00:07:01,412
Ved du hvad?
114
00:07:03,539 --> 00:07:07,293
Sig, hvad du vil. Du er næsten 17
og kemisk tilbøjelig til at provokere,
115
00:07:07,377 --> 00:07:11,464
og jeg skal holde op med
at gøre et stort nummer ud af det.
116
00:07:11,547 --> 00:07:13,424
Hvor er du fra, hvad vil du,
117
00:07:13,508 --> 00:07:16,887
og hvordan kom du ind i den hule skal,
der engang var min mor?
118
00:07:16,970 --> 00:07:19,014
Jeg elsker dig. Det ved du godt, ikke?
119
00:07:21,141 --> 00:07:23,476
Hold nu op, det har jeg da sagt før.
120
00:07:23,559 --> 00:07:25,728
Ja, men lad os nu se det
i den rette sammenhæng.
121
00:07:25,811 --> 00:07:28,481
I går aftes slæbte du mig
med over til Trakarskys
122
00:07:28,564 --> 00:07:31,484
med et blik, der brændte
af tusind soles raseri.
123
00:07:31,567 --> 00:07:33,278
Det skulle jeg ikke have gjort.
124
00:07:33,361 --> 00:07:37,448
Jeg skulle ikke have
lagt mig ud med dem igen.
125
00:07:37,532 --> 00:07:42,287
At holde det mellem dig og mig
havde været mindre røvhulsagtigt.
126
00:07:44,956 --> 00:07:45,957
Ava.
127
00:07:47,208 --> 00:07:49,878
Overtalte du Izzy
til at ryge sammen med dig
128
00:07:49,961 --> 00:07:52,422
og lovede ikke at sige det til nogen,
129
00:07:52,505 --> 00:07:54,799
men da du blev opdaget,
gav du hende skylden?
130
00:07:57,635 --> 00:07:58,761
Ja.
131
00:08:03,808 --> 00:08:07,478
Det var bedre. Tak, fordi du er ærlig.
132
00:08:08,438 --> 00:08:09,605
Det var så lidt.
133
00:08:09,689 --> 00:08:11,857
Du har stuearrest en måned mere.
134
00:08:12,525 --> 00:08:15,611
Hvad? Nu troede jeg lige,
vi havde noget særligt sammen.
135
00:08:15,695 --> 00:08:17,948
-Det har vi også.
-Så hvorfor?
136
00:08:18,031 --> 00:08:21,034
Du gav Izzy et løfte, og så brød du det.
137
00:08:21,117 --> 00:08:23,369
Det vil sige, at du er et røvhul.
138
00:08:23,453 --> 00:08:28,416
Du får stuearrest for at være et røvhul,
for som sagt elsker jeg dig.
139
00:08:29,960 --> 00:08:33,379
-Hvor er det mærkeligt.
-Ja, men på den gode måde.
140
00:08:37,592 --> 00:08:42,722
Der er så meget fra min kogebog,
der virker i autocamperens lille køkken.
141
00:08:42,805 --> 00:08:45,934
Alting smager bedre,
når hende her laver det.
142
00:08:46,017 --> 00:08:48,894
Det er, som om
hun har et hemmeligt krydderi.
143
00:08:48,979 --> 00:08:51,481
Det kaldes kærlighed, Harold Seaver.
144
00:08:52,357 --> 00:08:55,401
Emma, har jeg ikke givet dig
et eksemplar af min kogebog?
145
00:08:55,485 --> 00:08:57,820
-Jeg mener endda, jeg har givet dig flere.
-Jo.
146
00:08:58,654 --> 00:09:01,950
Har du skrevet en kogebog?
Hvor er det sejt.
147
00:09:02,993 --> 00:09:07,747
Ikke for noget, men det er bare
en scrapbog med avisudklip.
148
00:09:08,498 --> 00:09:10,208
Hun har selv kopieret den.
149
00:09:11,001 --> 00:09:13,003
Det er der da ikke noget galt i.
150
00:09:14,379 --> 00:09:18,049
Der er også nogle
gamle familieopskrifter i den.
151
00:09:18,133 --> 00:09:21,427
-Isabelle, kunne du tænke dig en?
-Ja.
152
00:09:21,511 --> 00:09:25,348
-Det hader hun at blive kaldt.
-Det lyder meget godt, når hun siger det.
153
00:09:26,016 --> 00:09:28,726
Hold nu op med
at slikke min mor i røven, Isabelle.
154
00:09:28,809 --> 00:09:32,188
-Emma Christine Seaver!
-Det hedder hun altså ikke.
155
00:09:32,272 --> 00:09:33,773
Jeg har forstået, mor.
156
00:09:34,524 --> 00:09:40,155
Jeg kan ikke lave mad,
og jeg kan ikke få børn på normal vis.
157
00:09:40,238 --> 00:09:44,159
Isabelle, jeg har samlet alt det sunde,
jeg kunne finde i poserne.
158
00:09:44,242 --> 00:09:45,243
Tak.
159
00:09:47,328 --> 00:09:48,579
Ved du hvad, Rita?
160
00:09:48,663 --> 00:09:53,001
Det allerbedste, du nogensinde
har frembragt, er den pige der.
161
00:09:53,793 --> 00:09:54,794
Sådan en svans.
162
00:09:58,631 --> 00:10:05,221
Hun har gjort den her kasse
til et hjem for mig. Mit livs første.
163
00:10:07,390 --> 00:10:10,268
Var du hjemløs som barn
ligesom ham Justin Beaver?
164
00:10:10,351 --> 00:10:14,439
-Hvorfor vidste vi ikke det?
-Justin Beaver. Den var god.
165
00:10:15,315 --> 00:10:16,316
Fortsæt bare.
166
00:10:16,399 --> 00:10:19,069
Jeg er vokset op i et hus,
men ikke et hjem.
167
00:10:21,487 --> 00:10:25,200
Vi behøver vel ikke holde i hånd
og blive helt homo over det her?
168
00:10:27,118 --> 00:10:28,119
Far...
169
00:10:29,704 --> 00:10:34,417
Er der så noget her i hjemmet,
som en rigtig mand skal ordne for dig?
170
00:10:36,086 --> 00:10:37,878
Ved du hvad? Jeg er ekspert i
171
00:10:37,962 --> 00:10:41,716
at finde de helt rigtige fagfolk
til alt, hvad jeg har brug for.
172
00:10:42,300 --> 00:10:44,009
Det kan jeg skrive under på.
173
00:10:48,806 --> 00:10:52,685
-Som rugemor.
-Ja, hvad skulle du ellers mene?
174
00:10:53,478 --> 00:10:56,564
-Bliv nu ikke sure, men...
-Det her bliver godt.
175
00:10:56,647 --> 00:11:00,151
Hvis I var begyndt som 24-årige
som normale mennesker,
176
00:11:00,235 --> 00:11:02,362
ville I ikke behøve hjælp udefra.
177
00:11:02,445 --> 00:11:05,240
Dengang havde vi slet ikke mødt hinanden.
178
00:11:05,323 --> 00:11:07,450
Jeg mener dig eller nogen bedre.
179
00:11:07,533 --> 00:11:11,329
Måske en mand, som ikke forstrækker
en sene, når han skal skifte en pære.
180
00:11:11,954 --> 00:11:16,376
Det er en meget reduceret version
af en yderst kompleks hændelse.
181
00:11:19,545 --> 00:11:23,299
Stigen var ekstremt høj,
og der kom hårde vindstød den dag.
182
00:11:23,383 --> 00:11:24,717
En voldsom blæst.
183
00:11:24,800 --> 00:11:27,178
Jeg troede, det var for sjov.
Er det virkelig sket?
184
00:11:29,013 --> 00:11:30,348
Det kunne ske for enhver.
185
00:11:34,227 --> 00:11:35,645
Så sjovt er det heller ikke.
186
00:11:37,062 --> 00:11:42,568
Jeg er glad for, at I finder min mangel
på dagligdags maskulin kløgt så morsom.
187
00:11:42,652 --> 00:11:44,779
"Maskulin kløgt"? Hvem taler sådan?
188
00:11:48,199 --> 00:11:49,742
Jeg griner ikke. Nej.
189
00:11:56,081 --> 00:12:00,503
Selv efter 100 års ægteskab
gjorde den mig blind på det ene øje.
190
00:12:09,262 --> 00:12:13,433
Hvornår blev stoffer så skræmmende?
Hvornår holdt de op med at være glade?
191
00:12:13,516 --> 00:12:19,564
Jeg tror måske, det var dengang,
vi købte hus og fik småfolk.
192
00:12:20,523 --> 00:12:23,025
Vi skal være voksne resten af vores liv.
193
00:12:23,776 --> 00:12:27,071
-Det er fandeme uhyggeligt.
-Nu skal jeg lige...
194
00:12:28,989 --> 00:12:29,990
...hjælpe dig.
195
00:12:30,074 --> 00:12:32,410
Vi skal lige have dem her på.
196
00:12:33,203 --> 00:12:36,038
Du skal endelig ikke hjælpe til.
197
00:12:36,706 --> 00:12:37,873
Underbukser på.
198
00:12:37,957 --> 00:12:42,378
Vi løfter lige dit ben igennem her. Sådan.
199
00:12:42,462 --> 00:12:44,797
Læg det bare ned igen. Tak.
200
00:12:44,880 --> 00:12:46,799
Jeg ville have tre børn.
201
00:12:46,882 --> 00:12:51,429
Sådan der. Ind med dig. Det var godt.
202
00:12:51,512 --> 00:12:55,225
Er du klar?
Ind under. Op med numsen, sådan!
203
00:12:56,058 --> 00:12:59,061
Det var fint. Tak for det.
204
00:12:59,144 --> 00:13:00,605
Olfert? Rigtig fint.
205
00:13:04,359 --> 00:13:06,611
-Er det her noget seksuelt?
-På ingen måde.
206
00:13:06,694 --> 00:13:09,405
Godt. For det er
mærkeligt og foruroligende.
207
00:13:11,407 --> 00:13:13,243
Og det er vi slet ikke.
208
00:13:16,412 --> 00:13:20,916
Vi er forstadsforældre,
der bor i forstaden.
209
00:13:21,000 --> 00:13:23,210
Og som nogle gange siger overflødige ting.
210
00:13:23,294 --> 00:13:25,755
-Hvad?
-Ikke noget.
211
00:13:27,089 --> 00:13:31,552
Det vigtigste er, at vi er os.
Vi er Dave og Carmen.
212
00:13:33,095 --> 00:13:35,097
Vi er lige nøjagtig dem, vi er.
213
00:13:40,561 --> 00:13:42,522
-Ved du hvad?
-Hvad?
214
00:13:44,732 --> 00:13:49,570
Jeg vil til at holde af
kæderestauranternes forudsigelighed...
215
00:13:49,654 --> 00:13:51,864
...og det bekvemme ved cargoshorts.
216
00:13:51,947 --> 00:13:55,785
Jeg tager cargoshorts på,
når jeg går på Applebee's,
217
00:13:55,868 --> 00:13:58,704
og realiserer mig selv fuldt ud.
218
00:13:58,788 --> 00:14:03,459
Vi har ikke solgt ud af os selv.
Vi skal ikke undskylde noget.
219
00:14:03,543 --> 00:14:06,337
-Nej. Fuck dem, ikke?
-Fuck dem.
220
00:14:06,421 --> 00:14:07,880
Hvem "dem" så end er.
221
00:14:07,963 --> 00:14:09,965
Hvem "de" så end er.
222
00:14:10,049 --> 00:14:12,385
Hvem enten er "dem".
223
00:14:12,968 --> 00:14:14,136
Godt sagt, skat.
224
00:14:19,725 --> 00:14:22,312
-Åh nej.
-Jeg skal nok gå derind.
225
00:14:25,230 --> 00:14:27,692
Kan du ikke skynde dig tilbage?
226
00:14:27,775 --> 00:14:30,069
Jeg føler mig stadig ret paranoid.
227
00:15:13,404 --> 00:15:15,323
Jeg leder efter en Michelle.
228
00:15:15,406 --> 00:15:18,576
Hun har kedeligt brunt hår.
Hun er vildt almindelig
229
00:15:18,659 --> 00:15:20,703
og ret irriterende og utiltalende.
230
00:15:20,786 --> 00:15:23,247
Hallo? Kender I ikke Michelle?
231
00:15:23,331 --> 00:15:26,667
Hun er ikke nær så lækker i kittel,
som jeg ville være.
232
00:15:26,751 --> 00:15:30,421
Kom nu, selvom jeg godt ved,
hun ikke er sådan en, man husker.
233
00:15:38,346 --> 00:15:40,097
Nå da, fuck din værdighed.
234
00:15:41,557 --> 00:15:46,145
A, fuck dig selv,
og B, jeg har brug for hjælp.
235
00:15:46,729 --> 00:15:48,564
Kan du høre, hvor dum du lyder?
236
00:15:50,400 --> 00:15:53,778
Slap af! Det gør ondt,
når du er så sindssyg!
237
00:15:53,861 --> 00:15:57,573
Vær ærlig. Slog Andy op med dig,
så nu går du og bagtaler ham?
238
00:15:57,657 --> 00:15:59,992
Bare sig det.
Jeg fortæller det ikke til nogen.
239
00:16:00,075 --> 00:16:03,454
Det har jeg jo prøvet.
Du kan ikke klare sandheden.
240
00:16:03,538 --> 00:16:05,039
Prøv igen.
241
00:16:05,122 --> 00:16:09,084
Vi var sammen i fire måneder.
Han var jo ikke mit livs kærlighed.
242
00:16:09,168 --> 00:16:11,336
Jeg går ikke med en medaljon
fuld af hans sæd.
243
00:16:11,421 --> 00:16:14,632
Jeg ville bare hjælpe dig.
Fra én kvinde til en anden.
244
00:16:14,715 --> 00:16:16,884
Hvad fanden går det ud på?
245
00:16:16,967 --> 00:16:20,095
Forener vi vores skeder
og forvandler os til en mandeæder?
246
00:16:20,888 --> 00:16:25,435
Godt, så gør jeg det,
men kun for at vade lidt mere i det.
247
00:16:25,518 --> 00:16:28,270
-Vi behøver ikke blande andre...
-Jules!
248
00:16:28,353 --> 00:16:29,647
Kom lige her.
249
00:16:30,565 --> 00:16:33,818
-Hvad så? Hej, jeg hedder...
-Ingen "hej". Hun er forfærdelig.
250
00:16:34,359 --> 00:16:36,779
Hvad tænker du, når jeg siger Andy Cutler?
251
00:16:39,198 --> 00:16:42,702
Javel ja. Du må være
den regerende frøken I Al Evighed.
252
00:16:42,785 --> 00:16:46,246
-Har han haft dig med i Crystal Cove?
-Crystal Cove?
253
00:16:46,330 --> 00:16:50,543
Han kender en med et hus på stranden.
Ild i pejsen og store bølger.
254
00:16:50,626 --> 00:16:55,423
Hvis den mand har været single
en eneste dag, er det store ting.
255
00:16:55,506 --> 00:16:59,009
-Han elsker begyndelser.
-Forførelsen, flirten.
256
00:16:59,093 --> 00:17:03,473
Den magiske tid, før en kort fodmassage
bliver en længere forhandling.
257
00:17:03,556 --> 00:17:06,016
Hvor I kigger ind i hinandens sjæl
258
00:17:06,100 --> 00:17:10,688
og spiser af samme lakridssnørebånd
og finder på pinligt nuttede navne,
259
00:17:10,771 --> 00:17:13,483
og du stadig ikke får lyst til
at kaste op på ham.
260
00:17:14,692 --> 00:17:19,196
Har han sagt: "Jeg har gennemskuet dig"?
Med dit fulde navn, hvad det så end er.
261
00:17:20,280 --> 00:17:21,741
Nina Martone.
262
00:17:22,407 --> 00:17:25,410
"Jeg har gennemskuet dig, Nina Martone."
263
00:17:29,164 --> 00:17:30,332
Hallo?
264
00:17:31,000 --> 00:17:32,710
Er du der stadig, gale tøs?
265
00:17:39,467 --> 00:17:42,720
-Vi har gjort en god gerning.
-Ja, vi har.
266
00:17:47,767 --> 00:17:50,227
Yatzy! Kabum, røvhuller!
267
00:17:50,310 --> 00:17:54,356
"Kabum, røvhuller!" Fantastisk.
Du er så skæg.
268
00:17:54,439 --> 00:17:56,233
Fantastisk? Hun er skæg?
269
00:17:56,316 --> 00:17:59,403
Jeg er over 30,
og jeg bander stadig ikke, når du er der.
270
00:18:00,154 --> 00:18:03,533
Hold da op. Man må da gerne sige røvhul.
271
00:18:03,616 --> 00:18:05,701
Du skal ikke være jaloux, skat.
272
00:18:05,785 --> 00:18:08,453
-Du skulle nødig snakke.
-Hvad siger I?
273
00:18:09,580 --> 00:18:13,125
Trakarsky her sagde:
"Du skal ikke være jaloux," og så...
274
00:18:13,208 --> 00:18:14,960
Skal vi ikke danse?
275
00:18:15,044 --> 00:18:17,462
Du forstår sikkert
at tage en svingom, Hal.
276
00:18:17,547 --> 00:18:19,632
Det gør han i hvert fald.
277
00:18:20,340 --> 00:18:23,844
Er du sikker? Jeg havde håbet,
det var en genetisk defekt.
278
00:18:23,928 --> 00:18:27,014
-Lad os danse!
-Nej, lad os ikke det.
279
00:18:34,855 --> 00:18:36,106
Kan du huske... Hallo!
280
00:18:36,190 --> 00:18:39,151
Lægen sagde,
at Izzy ikke skulle hoppe rundt.
281
00:18:39,234 --> 00:18:41,987
Nej, det passer ikke.
Det har han eller hun aldrig sagt.
282
00:18:42,071 --> 00:18:45,157
Han eller hun?
Hvorfor kender du ikke kønnet på...
283
00:18:45,240 --> 00:18:49,870
Jack, kan du ikke huske,
at dr. Wellerstein sagde det?
284
00:18:49,954 --> 00:18:51,163
Jack?
285
00:18:57,962 --> 00:18:59,547
Kan du huske det?
286
00:19:00,631 --> 00:19:02,382
Det mindes jeg, at han sagde.
287
00:19:02,466 --> 00:19:06,261
Der var en form for danserestriktion.
Ligesom i Footloose.
288
00:19:06,345 --> 00:19:08,723
Og jeg mindes lige, at du er en nar.
289
00:19:09,306 --> 00:19:12,267
Altså I tre virker så... familiære.
290
00:19:12,351 --> 00:19:15,520
Er det normalt, at et par får
så nært et forhold til deres rugemor?
291
00:19:15,605 --> 00:19:17,565
Det er da jer, der virker forblændede.
292
00:19:23,362 --> 00:19:25,114
Nu husker jeg det.
293
00:19:26,240 --> 00:19:31,871
Dr. Wellerstein sagde, at Jack har
usædvanligt skrøbelige sædceller,
294
00:19:31,954 --> 00:19:37,334
så jeg skal bevæge mig så lidt
som muligt, ellers kan de... dø.
295
00:19:38,043 --> 00:19:40,796
Skrøbelige sædceller? Har Jack det?
296
00:19:40,880 --> 00:19:43,090
Ja. Det kan man åbenbart have.
297
00:19:44,216 --> 00:19:48,303
Nå, men da jeg alligevel ikke må drikke,
danse eller få folk til at kunne lide mig,
298
00:19:48,387 --> 00:19:51,641
går jeg op og tager en lur
de næste ni måneder.
299
00:19:51,724 --> 00:19:54,935
Tak for en virkelig
sjov eftermiddag, Isabelle.
300
00:19:56,061 --> 00:19:57,855
Far, seriøst?
301
00:20:03,443 --> 00:20:04,779
Det har været sjovt.
302
00:20:05,529 --> 00:20:06,571
Mere yatzy?
303
00:20:13,578 --> 00:20:16,957
Du har ringet til Izzys svarer.
Send en sms ligesom alle andre.
304
00:20:17,958 --> 00:20:20,127
Tag nu for helvede din telefon!
305
00:20:20,210 --> 00:20:23,964
Jeg vil nedlægge nogen,
men at gøre det alene skriger bare:
306
00:20:24,048 --> 00:20:27,843
"Mit lave selvværd, din lydtætte kælder.
Ja, lad os det!"
307
00:20:27,927 --> 00:20:29,469
Ring til mig.
308
00:20:36,393 --> 00:20:39,146
Du skal have noget tøj på.
309
00:20:39,229 --> 00:20:41,649
-Drop det, Stjernedrys.
-Stjernedrys?
310
00:20:42,232 --> 00:20:44,359
Jeg køber ikke alt dit lort mere.
311
00:20:44,443 --> 00:20:49,156
Og det var det jo åbenbart.
Noget pissemærkeligt lort.
312
00:20:49,657 --> 00:20:51,366
Jeg ved ikke, hvad Michelle sagde...
313
00:20:51,450 --> 00:20:56,706
Det var faktisk både Michelle og Jules
og Laynie og det skide Crystal Cove.
314
00:20:58,498 --> 00:20:59,499
Ja.
315
00:21:01,293 --> 00:21:05,214
Hvor mange hjerter har du skåret
i træer, din klamme kærlighedspuddel?
316
00:21:06,966 --> 00:21:08,050
Jeg er romantiker.
317
00:21:08,968 --> 00:21:10,552
Ja, men ved du hvad?
318
00:21:12,972 --> 00:21:17,184
-Jeg har gennemskuet dig, Andy Cutler.
-Vent...
319
00:21:24,108 --> 00:21:25,109
Nina?
320
00:21:27,027 --> 00:21:28,153
Neen?
321
00:21:32,241 --> 00:21:34,076
Gå din vej, din skid.
322
00:21:37,830 --> 00:21:40,916
Er der en lille mulighed for,
at vi tænker på det samme?
323
00:21:41,000 --> 00:21:42,167
Sig frem.
324
00:21:46,171 --> 00:21:49,884
Hvad nu, hvis hele
rugemorhistorien var sand?
325
00:21:50,968 --> 00:21:54,805
Hvad, hvis Izzy er den manglende brik
på mere end én måde?
326
00:22:01,020 --> 00:22:03,105
Vi tænkte åbenbart ikke på det samme.
327
00:22:03,188 --> 00:22:06,233
Jeg tænkte på at æde en spand karamelis.
328
00:22:08,610 --> 00:22:09,653
Pis.
329
00:22:13,240 --> 00:22:14,616
Undskyld, bare glem det.
330
00:22:15,868 --> 00:22:19,079
-Jeg ved ikke, hvorfor...
-Fordi du ønsker dig en familie.
331
00:22:20,998 --> 00:22:24,293
Ønsker jeg mig en familie?
Ønsker vi os ikke en familie?
332
00:22:24,919 --> 00:22:26,545
Jo, selvfølgelig gør vi det.
333
00:22:28,255 --> 00:22:29,714
Det gør Izzy også.
334
00:22:30,340 --> 00:22:31,716
Ja.
335
00:22:33,552 --> 00:22:38,557
Forestil dig,
at vi alle tre sammen laver et barn.
336
00:22:39,349 --> 00:22:42,937
Ingen står udenfor.
Vi er alle en del af ham eller hende.
337
00:22:43,020 --> 00:22:44,313
Hvad snakker I om?
338
00:22:46,816 --> 00:22:48,943
Det føles som noget alvorligt.
339
00:22:50,444 --> 00:22:52,029
Nej, det er ikke alvorligt.
340
00:22:52,112 --> 00:22:54,739
-Bare om vores dag.
-Om yatzy.
341
00:22:54,824 --> 00:22:56,283
Dagligdags ting.
342
00:22:56,366 --> 00:23:01,371
I lyver skræmmende dårligt begge to,
så bare stop. Lad mig begynde.
343
00:23:02,998 --> 00:23:06,418
Jeg brugte min ydmygende tid
i skammekrogen til at tænke mig om,
344
00:23:06,501 --> 00:23:08,503
og her er, hvad jeg er nået frem til.
345
00:23:09,546 --> 00:23:12,883
Som I sagde, er det her jeres hjem.
Emma og Jacks hjem.
346
00:23:13,800 --> 00:23:15,385
Men det bliver aldrig mit.
347
00:23:15,469 --> 00:23:19,014
Og det er ikke kun lortestearinlysene
og alle jeres venner,
348
00:23:19,098 --> 00:23:22,267
som bare går og venter på,
at jeg skrider igen,
349
00:23:22,351 --> 00:23:25,562
så jeres liv igen kan blive som før.
350
00:23:26,605 --> 00:23:28,941
-Hvad er det, du siger?
-Jeg...
351
00:23:29,816 --> 00:23:32,569
Jeg siger, at jeg vil bo i vores hjem.
352
00:23:34,154 --> 00:23:35,655
Ikke jeres.
353
00:23:44,081 --> 00:23:48,002
Jeres tur. Og I skal sige,
hvad I virkelig talte om.
354
00:23:48,085 --> 00:23:50,921
Men jeg advarer jer.
Hvis I slår op med mig igen,
355
00:23:51,005 --> 00:23:53,798
tager jeg de stearinlys
og brænder hele kvarteret af.
356
00:23:57,302 --> 00:23:59,096
Vi ønsker, at du får vores barn.
357
00:24:00,430 --> 00:24:02,057
Altså vores barn. Os alle tre.
358
00:24:03,808 --> 00:24:06,311
-Det er rigtigt.
-Hvad?
359
00:24:14,736 --> 00:24:16,030
Er du okay?
360
00:24:17,990 --> 00:24:20,617
Undskyld, jeg havde lige et blackout.
361
00:24:20,700 --> 00:24:24,079
Han havde lige nævnt det,
30 sekunder før du kom ind.
362
00:24:24,163 --> 00:24:26,916
Jeg ved ikke, om han mener det.
Mener du det?
363
00:24:26,999 --> 00:24:31,086
Er der andre muligheder?
Skal der en fjerde person ind i forholdet?
364
00:24:31,170 --> 00:24:33,588
Dig, mig, hende og en babybeholder.
365
00:24:34,214 --> 00:24:38,218
-Snakker vi om et år eller...
-Nej.
366
00:24:38,302 --> 00:24:40,345
Vi bliver 40 om ingen tid.
367
00:24:40,429 --> 00:24:44,474
Og nu hvor vi er i gang med
at lægge kortene på bordet, Em,
368
00:24:44,558 --> 00:24:46,560
så vil jeg have børn. I flertal.
369
00:24:47,561 --> 00:24:52,482
Og jeg vil ikke brække hoften,
mens jeg leger hest med min yngste søn.
370
00:24:52,566 --> 00:24:55,902
-Det lyder, som om du mener det.
-Det tror jeg.
371
00:25:02,617 --> 00:25:05,745
Det føles, som om mit hjerte
er ved at springe ud af min krop.
372
00:25:09,041 --> 00:25:13,795
Det føles næsten, som om
det er meningen, vi skal gøre det.
373
00:25:13,878 --> 00:25:16,215
-Gør det ikke?
-Jo.
374
00:25:16,298 --> 00:25:22,137
Jo, men du er studerende og i 20'erne.
375
00:25:22,221 --> 00:25:25,265
Du har for nylig sammenlignet
forstaden med menneskeafføring.
376
00:25:25,349 --> 00:25:28,518
Der findes ingen lov, der siger,
at alle børn skal vokse op
377
00:25:28,602 --> 00:25:31,563
i nærheden af en Chili's
eller et World Market.
378
00:25:32,606 --> 00:25:36,693
Vent lidt, snakker vi nu både om
at få et barn og sætte huset til salg?
379
00:25:37,652 --> 00:25:40,864
Er der ingen, der synes,
vi lige skal sætte farten lidt ned?
380
00:25:40,947 --> 00:25:46,661
Kunne I to ikke godt
gemme al jeres sniksnak til efter...
381
00:25:47,496 --> 00:25:48,497
Mor...
382
00:25:49,206 --> 00:25:50,707
For filen da.
383
00:25:50,790 --> 00:25:52,876
Drag nu ikke
nogen forhastede konklusioner.
384
00:25:52,959 --> 00:25:56,796
Skal vi ikke bare sige,
at jeg går i søvne?
385
00:25:56,880 --> 00:26:02,219
Så gør jeg lige noget søvngængeragtigt,
som at tisse i et hjørne eller...
386
00:26:02,886 --> 00:26:05,222
Har I indkaldt til møde og har glemt...
387
00:26:08,683 --> 00:26:12,562
-Hvad laver barnets mor i jeres seng?
-Jeg havde mareridt.
388
00:26:14,523 --> 00:26:18,443
Rent følelsesmæssigt er hun
som en otteårig. Fysisk har hun det fint.
389
00:26:18,527 --> 00:26:20,945
Hendes forplatningsevne er
helt i top, men...
390
00:26:21,030 --> 00:26:22,114
Jack.
391
00:26:23,990 --> 00:26:27,036
-Jeg gider ikke flere løgne.
-Det var også på tide.
392
00:26:33,125 --> 00:26:34,834
Mor, far...
393
00:26:38,213 --> 00:26:43,009
Jeg er en begrebsmæssigt
udfordret... biseksuel kvinde.
394
00:26:45,220 --> 00:26:46,846
Sådan. Er I så glade?
395
00:26:47,597 --> 00:26:51,726
Jeg kan lide både drenge og piger.
Især den her pige og den her dreng.
396
00:26:52,394 --> 00:26:53,853
Nemlig.
397
00:27:00,319 --> 00:27:04,823
Vi sad faktisk lige og talte om
at stifte familie alle tre.
398
00:27:04,906 --> 00:27:06,408
Var I ikke i gang med det?
399
00:27:08,660 --> 00:27:11,705
Følg nu med, Harold.
Det var jo et fupnummer.
400
00:27:11,788 --> 00:27:15,709
Hvad? Er de ikke...
401
00:27:16,585 --> 00:27:20,380
-For fanden.
-Harold? Er du...
402
00:27:20,464 --> 00:27:22,632
Åh nej dog...
403
00:27:22,716 --> 00:27:24,926
Far!
404
00:27:28,472 --> 00:27:29,889
Træk vejret.
405
00:27:33,685 --> 00:27:35,354
Alarmcentralen, hvad er der sket?
406
00:27:35,437 --> 00:27:39,274
Hallo? Jeg tror,
jeg har givet min far et hjerteanfald.
407
00:28:17,771 --> 00:28:19,773
Tekster af: Lisa K. Villeneuve