1 00:00:05,463 --> 00:00:07,674 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,010 지난 이야기 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,304 - 이런 결과가 나왔네 - 자기야 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,889 난 방금 다른 사람한테 내가 문제라고 말했어 5 00:00:14,972 --> 00:00:16,058 누구요? 6 00:00:16,141 --> 00:00:17,642 루비요, 빌어먹을 7 00:00:20,145 --> 00:00:22,397 잭이 그렇게 떠난 적 없다는 말은... 8 00:00:22,480 --> 00:00:24,732 - 난임 치료약 먹어야 해요 - 정말 아이를 원하나 봐요 9 00:00:24,816 --> 00:00:27,944 고맙다는 인사로 내일 밤에 저녁을 사고 싶어 10 00:00:28,028 --> 00:00:33,158 뭘 원하는지도 모르겠어 성적으로나 아니면 생식적으로 11 00:00:33,241 --> 00:00:34,367 내가 널 좋아하니까 12 00:00:34,451 --> 00:00:36,078 수업 가야 해 13 00:00:36,161 --> 00:00:38,080 두려워서 잠이 안 올 정도야 14 00:00:38,163 --> 00:00:40,123 진짜 내가 엔조이 여친이야? 15 00:00:40,207 --> 00:00:42,500 '엔조이'란 말은... 16 00:00:42,584 --> 00:00:45,253 이상한 재니스랑 그 애인한테 전화해서 17 00:00:45,337 --> 00:00:48,131 정화 의식을 위한 의상이나 찾아봐 18 00:00:48,215 --> 00:00:49,716 알았어, 엄마 19 00:00:49,799 --> 00:00:52,469 '이상한 재니스'라고 말할 수 없는 거 알지? 20 00:00:52,552 --> 00:00:53,886 남편 회사 여직원이야 21 00:00:54,512 --> 00:00:58,391 분명히 말할게 로리한테 말하면 내가... 22 00:00:58,475 --> 00:00:59,809 다리를 분지르겠죠 23 00:00:59,892 --> 00:01:01,018 이 얘기 들으면 기분이 나아질걸요 24 00:01:01,103 --> 00:01:05,773 잭이 오늘 밤에 전 여친과 멋진 저녁을 먹는다는 거 25 00:01:05,857 --> 00:01:09,069 에마가 아니라 데이트에 가면 이틀 동안은 살아남겠지 26 00:01:09,152 --> 00:01:12,114 내가 널 데려오려고 왔다는 걸 알면 그땐 되돌릴 수 없어 27 00:01:12,197 --> 00:01:13,781 잭이 누구랑 있는지 알아요 28 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 루비? 29 00:01:33,260 --> 00:01:34,677 잭일까요? 30 00:01:34,761 --> 00:01:37,180 - 잭은 열쇠가 있잖아요 - 그렇네요 31 00:01:39,432 --> 00:01:40,642 맙소사 32 00:01:41,518 --> 00:01:43,353 - 왜요? - 부모님이 일찍 오셨나 봐요 33 00:01:46,981 --> 00:01:49,692 언젠가는 문을 열어야 하잖아요 34 00:01:49,776 --> 00:01:51,194 우린 할 수 있어요 35 00:01:51,986 --> 00:01:53,196 네 36 00:01:53,280 --> 00:01:54,822 저보러 숨으라고요? 37 00:01:58,201 --> 00:02:02,497 - 숨었으면 좋겠어요? - 그냥 눈에 띄질 마요 38 00:02:03,290 --> 00:02:04,541 위층에만 있어요 39 00:02:04,624 --> 00:02:06,209 네, 좋아요 40 00:02:08,753 --> 00:02:10,588 남은 음식 가져다줘요 41 00:02:15,843 --> 00:02:17,470 날 잊으면 안 돼요 42 00:02:17,554 --> 00:02:18,763 지금 나가요! 43 00:02:33,945 --> 00:02:35,280 열쇠 잃어버렸어? 44 00:02:36,698 --> 00:02:37,824 들어가도 돼? 45 00:02:39,159 --> 00:02:41,161 당연하지, 들어와 46 00:02:42,412 --> 00:02:43,496 당신 집이잖아 47 00:02:48,626 --> 00:02:49,961 그러니까... 48 00:02:57,510 --> 00:02:59,178 진짜 데이트했어? 49 00:03:01,223 --> 00:03:02,224 데이트 아니야 50 00:03:02,890 --> 00:03:03,933 그럼 뭐였는데? 51 00:03:06,936 --> 00:03:09,146 뭔가를 하지 않기로 한 거지 52 00:03:11,316 --> 00:03:13,235 당신한테 고마워해야겠네 53 00:03:13,318 --> 00:03:15,403 - 적어도 당신은... - 사랑해 54 00:03:22,201 --> 00:03:23,245 나도 사랑해 55 00:03:27,749 --> 00:03:29,417 다른 바보가 돌아왔네요! 56 00:03:36,132 --> 00:03:37,342 나도 매달릴 수 있어요 57 00:03:37,425 --> 00:03:40,052 난 요가 닌자니까요 58 00:03:41,763 --> 00:03:44,056 다른 트러플들은 59 00:03:44,140 --> 00:03:47,977 한 명이 소외감 느끼지 않게 어떻게 하는지 모르겠어 60 00:03:48,060 --> 00:03:51,022 다자 연애를 위한 지원 단체가 있나? 61 00:03:51,105 --> 00:03:52,732 비듬 환자를 위한 지원 단체는 있겠지 62 00:03:52,815 --> 00:03:53,816 내가 제대로 들었죠? 63 00:03:54,651 --> 00:03:55,985 이 문제를 해결하자고요? 64 00:03:59,030 --> 00:04:01,198 내가 당신을 데려와야 했는데 65 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 내가 떠나지 말았어야지 66 00:04:03,410 --> 00:04:06,037 에마는 나한테 인생의 즐거움을 포기하게 했어요 67 00:04:06,120 --> 00:04:09,206 술, 대마초, 피자 중독을 말하는 거야 68 00:04:09,291 --> 00:04:11,793 이지가 나한테 마시게 하는 역겨운 묘약은 69 00:04:11,876 --> 00:04:15,046 지방 세포에서 대마초 성분을 제거해야 하지만 70 00:04:15,129 --> 00:04:18,633 내 소화 체계 전체를 파괴하고 있어요 71 00:04:18,716 --> 00:04:23,012 용감하고 비참한 해독 사연으로 내 앞에서 울어 봐요 72 00:04:23,095 --> 00:04:24,096 난... 73 00:04:26,558 --> 00:04:28,685 회사에 있을 때마다 조금씩 죽어 가고 있어 74 00:04:29,852 --> 00:04:33,022 월세가 너무 비싸서 텐트에서 내 회사를 시작해야 하니 75 00:04:33,105 --> 00:04:34,316 내가 이긴 거야 76 00:04:36,318 --> 00:04:39,028 - 전부 다 얘기한 건가? - 그래 77 00:04:42,031 --> 00:04:43,283 시애틀 얘기만 빼고 78 00:04:45,910 --> 00:04:47,244 고려하고 있어? 79 00:04:47,329 --> 00:04:49,372 네, 그래요? 80 00:04:51,082 --> 00:04:52,124 아니야 81 00:04:52,917 --> 00:04:54,210 이젠 아니야 82 00:04:55,169 --> 00:04:58,631 '섹스로 화해'를 통해 해결하는 게 어때? 83 00:04:59,799 --> 00:05:04,053 '섹스로 화해'는 관계에서 꼭 필요한 만병통치약이죠 84 00:05:23,197 --> 00:05:26,242 언제 그 레저 차량이 파티에 들이닥치는 거야? 85 00:05:26,326 --> 00:05:30,538 젠장, 할 게 너무 많아 86 00:05:31,539 --> 00:05:35,251 어떤 거요? 집도 깨끗하고 끔찍한 호박 향초 냄새도... 87 00:05:35,335 --> 00:05:38,087 그 향초 얘긴 그만해요 88 00:05:38,170 --> 00:05:40,256 미안해요, 좀 지나쳤어요 89 00:05:41,173 --> 00:05:44,343 부모님 때문에 사이코처럼 굴었네요 90 00:05:48,139 --> 00:05:51,976 부모님 얘기가 나와서 말인데 여기 이건 어떻게 할 거야? 91 00:05:52,059 --> 00:05:55,813 또 나를 3인칭으로 말하네요 아주 잘했어요 92 00:05:55,897 --> 00:05:59,859 '이것'은 여기 있고 귀가 있어서 아주 잘 듣죠 93 00:06:04,321 --> 00:06:08,034 둘이 텔레파시로 얘기하는 것 소외된 느낌이 들어 싫어요 94 00:06:09,952 --> 00:06:11,370 당신을 봐요 95 00:06:12,038 --> 00:06:14,457 안 그래? 이지 좀 봐 96 00:06:15,667 --> 00:06:17,502 어쩜 아침에도 이렇게 예뻐요? 97 00:06:17,585 --> 00:06:18,795 그러게 98 00:06:19,712 --> 00:06:20,922 아주 사랑스러워요 99 00:06:21,714 --> 00:06:22,757 왜들 이래요? 100 00:06:26,218 --> 00:06:27,887 그럼 이렇게 합시다 101 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 - 이지가 떠나야겠어요 - 뭐라고요? 102 00:06:31,223 --> 00:06:33,643 잘했어, 부드럽게 얘기했네 103 00:06:33,726 --> 00:06:35,061 - 사실이잖아 - 뭐라고요? 104 00:06:35,144 --> 00:06:37,647 잠깐만요, 싫어요 105 00:06:37,730 --> 00:06:41,859 트러플 관계의 책임자한테 나가라는 거예요? 106 00:06:44,487 --> 00:06:45,988 젠장! 107 00:06:46,072 --> 00:06:48,616 - 난임 치료 상담이야 - 완전히 깜빡했어 108 00:06:48,700 --> 00:06:50,326 - 30분 남았어 - 가야겠다 109 00:06:50,409 --> 00:06:51,744 가는 길에 이지를 내려 주자 110 00:06:51,828 --> 00:06:55,331 자꾸 날 3인칭으로 대하면 가만히 안 있을 거예요! 111 00:06:57,416 --> 00:06:59,376 이지가 이해해야 해요 112 00:06:59,461 --> 00:07:02,672 왜 두 분이 오시기 전에 내가 돌아와야만 했는지요 113 00:07:02,755 --> 00:07:08,302 미안하지만 이지가 포함된 평범한 교외 생활이란 없어요 114 00:07:08,385 --> 00:07:11,263 부모님은 우리가 이상하고 간절히 원하지 않아서 115 00:07:11,347 --> 00:07:13,349 애가 없다고 생각하시죠 116 00:07:18,104 --> 00:07:23,025 그렇다면 에마가 임신하면 난 어떻게 되는 거예요? 117 00:07:24,486 --> 00:07:26,028 그때 떠나면 돼요? 118 00:07:26,654 --> 00:07:30,867 내가 함께하는 평범한 교외 생활은 없으니까? 119 00:07:30,950 --> 00:07:32,284 - 아니요 - 아니요 120 00:07:32,368 --> 00:07:35,204 아기가 우리 셋의 관계를 바꾸진 않을 거예요 121 00:07:35,830 --> 00:07:37,457 약속할 수 있어요? 122 00:07:38,458 --> 00:07:39,959 네, 약속할게요 123 00:07:40,627 --> 00:07:42,128 우린 당신을 사랑해요 124 00:07:42,629 --> 00:07:44,797 우리 아기도 그럴 거고요 125 00:07:45,757 --> 00:07:48,009 잭과 에마의 집에서 두 사람만의 아기죠 126 00:07:51,428 --> 00:07:54,724 괜찮아요 당분간 니나 집에 있을게요 127 00:07:54,807 --> 00:07:56,476 며칠이면 될 테니... 128 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 우리가 나중에 데리러 갈게요 129 00:07:59,436 --> 00:08:00,271 알았어요 130 00:08:05,652 --> 00:08:07,487 잘 해결된 것 같아 131 00:08:08,445 --> 00:08:09,531 아닐걸 132 00:08:19,040 --> 00:08:20,958 아무튼 그렇게 됐어요 133 00:08:22,669 --> 00:08:23,920 섹스를 엄청 했죠 134 00:08:24,837 --> 00:08:26,255 정말 유감이네요 135 00:08:26,338 --> 00:08:28,883 하지만 그게 끝이 아니에요 136 00:08:28,966 --> 00:08:31,969 임신 촉진제는 한 가지 방법일 뿐이에요 137 00:08:33,680 --> 00:08:35,598 그럼 다음 단계는 뭐죠? 138 00:08:35,682 --> 00:08:37,391 우리가 아는 걸 토대로 139 00:08:37,474 --> 00:08:40,645 전문가로서 조언을 드리자면 대리모 방식이 있어요 140 00:08:42,730 --> 00:08:46,192 다른 사람 자궁에서 우리 아기를 키운다고요? 141 00:08:46,275 --> 00:08:47,484 신중히 선별되지만 142 00:08:47,569 --> 00:08:50,279 훌륭한 기관에서 소개하는 자격을 갖춘 대리모예요 143 00:08:50,988 --> 00:08:52,364 어떻게 시작해요? 144 00:08:52,448 --> 00:08:54,784 일단 상의부터 할까? 145 00:08:54,867 --> 00:08:57,036 - 그게... - 따로 얘기하자 146 00:08:57,119 --> 00:09:01,165 - 미안, 서두르려던 건 아냐 - 괜찮아 147 00:09:01,248 --> 00:09:04,126 천천히 결정하세요 서로 동의하는지도 확인하고요 148 00:09:04,210 --> 00:09:07,338 부부 관계에 제삼자가 들어오는 건 149 00:09:07,421 --> 00:09:09,882 감정적으로 복잡하고 힘들 수도 있어요 150 00:09:09,966 --> 00:09:11,718 짐작도 못 하실걸요 151 00:09:13,553 --> 00:09:18,474 베르무트는 거의 넣지 마요 잔 위에서 살짝 흔들어요 152 00:09:18,558 --> 00:09:21,728 그리고 거기에 블루치즈 올리브도 넣어 줘요 153 00:09:22,937 --> 00:09:25,648 - 네, 또 얘기해요 - 캠핑이라도 가? 154 00:09:25,732 --> 00:09:28,610 응, 너희 집으로 또 외톨이가 됐거든 155 00:09:28,693 --> 00:09:30,277 잭은 빈털터리가 됐고 156 00:09:30,361 --> 00:09:32,321 에마는 완전히 동성애자가 된 줄 알았는데 157 00:09:32,404 --> 00:09:37,326 잭이 돌아오고 감상에 빠져서 광란의 섹스를 즐겼지만 158 00:09:37,409 --> 00:09:40,412 에마의 부모님이 오신대서 난 잠깐 빠지기로 했어 159 00:09:40,496 --> 00:09:43,625 며칠 동안 둘이서 평범한 부부인 척해야 하거든 160 00:09:44,375 --> 00:09:46,085 알아들었어, 여기 술 줘요 161 00:09:52,800 --> 00:09:56,763 너랑 시내가 그리웠어 과음이랑 네가 그리웠지 162 00:09:56,846 --> 00:10:00,016 넌 언제든지 환영이니까 명령만 내리면 돼 163 00:10:00,099 --> 00:10:02,309 그걸 결정할 사람이 내가 아닌 것 같아서 걱정이네 164 00:10:03,435 --> 00:10:05,104 한 잔 더 줘 165 00:10:07,231 --> 00:10:08,315 더 따라 봐요 166 00:10:10,902 --> 00:10:12,028 왜요? 167 00:10:14,530 --> 00:10:17,199 날 바텐더라고 생각하고 전부 털어놔 봐 168 00:10:17,283 --> 00:10:19,576 - 내 전용 바텐더지 - 그래 169 00:10:20,787 --> 00:10:22,204 무슨 일인데? 170 00:10:22,955 --> 00:10:24,456 둘이 난임 치료 상담을 받으러 갔어 171 00:10:26,333 --> 00:10:27,752 임신하면 어쩌지? 172 00:10:29,211 --> 00:10:31,673 - 널 안 부를까 봐? - 그럴걸 173 00:10:31,756 --> 00:10:34,216 에마의 부모님께 어떻게 좋은 소식을 전할지 174 00:10:34,300 --> 00:10:37,344 알아내느라 바쁠 수도 있잖아 175 00:10:37,428 --> 00:10:40,097 잠깐 상황을 정리해 보자 176 00:10:40,181 --> 00:10:43,600 넌 지난번에 임신이 아니라서 실망했잖아 177 00:10:44,476 --> 00:10:46,187 나도 모르겠어 178 00:10:48,272 --> 00:10:52,109 그 아기가 있었다면 우리 셋을 결속하게 했을 거야 179 00:10:52,193 --> 00:10:57,198 우리가 함께했을 때 아기가 잉태된 거니까 180 00:10:58,365 --> 00:11:01,994 하지만 이 아기는 온전히 두 사람 자식이야 181 00:11:02,078 --> 00:11:04,330 날 만나기 전부터 시작했던 일이니까 182 00:11:06,082 --> 00:11:07,208 술 줘요 183 00:11:11,420 --> 00:11:12,588 그냥 내놔요 184 00:11:15,717 --> 00:11:18,302 이 언니한테 편하게 다 털어놔 185 00:11:20,179 --> 00:11:21,472 그냥... 186 00:11:21,555 --> 00:11:28,520 난 두 사람한테 말하기도 싫고 잊어버리고 싶은 하찮은 존재야 187 00:11:35,277 --> 00:11:37,571 - 술 마셔도 돼? - 아뇨 188 00:11:40,116 --> 00:11:43,577 바텐더의 지혜를 들려줄게 189 00:11:45,955 --> 00:11:50,752 꽃다운 인생을 낭비하기 전에 그들이 정말 진심인지 알아봐 190 00:11:50,835 --> 00:11:55,422 이 관계를 유지하려고 나만 노력하는 건 질렸어 191 00:11:55,506 --> 00:11:57,341 - 미안한데 어떻게 그래요? - 맙소사 192 00:11:57,424 --> 00:12:01,303 지금 누굴 만나는데요? 할 일이 있어서 가 봐야겠네요 193 00:12:01,387 --> 00:12:04,556 그래야죠, 저 사람한테 마티니부터 가져다주고요 194 00:12:04,640 --> 00:12:07,518 천천히 해도 돼요 이 불편한 의자에 앉아서 195 00:12:07,601 --> 00:12:09,478 핸드폰으로 스포츠나 보러 온 거니까 196 00:12:13,524 --> 00:12:14,984 이제 어떡하지? 197 00:12:15,067 --> 00:12:18,487 네가 해야 할 건 없어 그들이 노력해야지 198 00:12:18,570 --> 00:12:22,158 내가 없으면 비참해질 만큼 그들한테 예의가 있으면 좋겠어 199 00:12:35,671 --> 00:12:36,755 자기야 200 00:12:38,007 --> 00:12:39,675 동참해 줘서 고마워 201 00:12:39,758 --> 00:12:43,762 내 영구적인 불임 말고 다른 걸 생각해야 했거든 202 00:12:45,472 --> 00:12:46,808 괜찮아, 이해해 203 00:12:48,600 --> 00:12:53,355 이지가 불편할 때마다 보내는 게 실수한 걸까? 204 00:12:53,439 --> 00:12:55,942 우린 이미 이지랑 두 번이나 헤어졌잖아 205 00:12:57,026 --> 00:13:01,864 하지만 이번엔 다르잖아 사흘간의 정교한 거짓말이지 206 00:13:01,948 --> 00:13:02,949 그래 207 00:13:03,032 --> 00:13:06,368 우리가 이 관계의 영속성을 확신하지 못한다고 생각할 거야 208 00:13:07,829 --> 00:13:10,915 이지가 부르는 별명처럼 우린 바보가 되는 거지 209 00:13:11,457 --> 00:13:12,458 그러게 210 00:13:12,541 --> 00:13:15,086 그럼 어떡하지? 이지를 뭐라고 설명할까? 211 00:13:17,171 --> 00:13:19,966 가정부? 이지가 억양 쓸 수 있나? 212 00:13:20,049 --> 00:13:21,884 좀 인종차별적인 발언이네 213 00:13:21,968 --> 00:13:26,722 그렇지 않아, 어떤 억양인지 정확하게 말 안 했으니... 214 00:13:30,101 --> 00:13:34,981 기가 막힌 생각이 떠올랐어 이지를 데려올 수도 있고 215 00:13:35,064 --> 00:13:36,690 부모님도 기쁘게 할 거야 216 00:13:36,773 --> 00:13:39,693 난 냉동실에 넣은 진통제를 안 먹어도 되고 217 00:13:39,776 --> 00:13:41,946 진통제를 냉동실에 넣었어? 218 00:13:43,948 --> 00:13:48,410 네가 난잡한 여자가 됐으니 당분간 앤디를 못 오게 할게 219 00:13:48,494 --> 00:13:51,663 잠깐 실례할게요 난 미셸이에요 220 00:13:52,498 --> 00:13:53,832 엿들으려는 건 아닌데... 221 00:13:53,916 --> 00:13:57,336 내가 진짜로 난잡하진 않아요 내 친구가 농담한 거죠 222 00:13:57,419 --> 00:13:59,046 그건 상관없어요 223 00:13:59,130 --> 00:14:02,549 앤디라고 말한 게 혹시 앤디 커틀러예요? 224 00:14:02,633 --> 00:14:04,468 둘이 있는 거 봤거든요 225 00:14:05,177 --> 00:14:06,595 네, 그런데요? 226 00:14:07,221 --> 00:14:10,099 앤디는 다른 여자랑 헤어진 지 얼마 안 됐지만 227 00:14:10,182 --> 00:14:12,476 순식간에 당신과 진지한 사이로 발전했죠? 228 00:14:12,559 --> 00:14:14,645 아마도요 229 00:14:14,728 --> 00:14:16,563 그게 앤디의 특기예요 230 00:14:16,647 --> 00:14:18,399 사랑 중독자죠 231 00:14:18,482 --> 00:14:22,528 쫓아다니며 구애하고 반했다고 아부하는 거요 232 00:14:22,611 --> 00:14:26,823 - 그게 앤디의 특기라고요? - 맞아요 233 00:14:26,908 --> 00:14:29,826 연속적인 일부일처제 신봉자죠 234 00:14:31,162 --> 00:14:33,622 같은 여자로서 경험담을 말하는 거예요 235 00:14:37,501 --> 00:14:40,837 잠깐만, 니나 저 여자 생각일 뿐이야 236 00:14:40,922 --> 00:14:42,839 상황이 딱 들어맞잖아 237 00:14:45,009 --> 00:14:46,427 - 뭐야? - 아무것도 아니야 238 00:14:46,510 --> 00:14:48,054 - 아니긴 - 그냥... 239 00:14:49,055 --> 00:14:51,807 집에 오라고? 엿 먹으라 해! 240 00:14:51,891 --> 00:14:56,687 그 부부랑 앤디는 잊어버려 다른 사람은 다 버리고 241 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 다시 우리 둘로 돌아가자 242 00:14:58,898 --> 00:15:00,691 - 이즈니로 - 이즈니라니! 243 00:15:00,774 --> 00:15:03,610 우리한테 커플 이름도 있었어? 바보 같은 게 마음에 드네 244 00:15:03,694 --> 00:15:07,281 - 또 타투나 하러 가야겠다 - 그게 무슨 말이야? 245 00:15:09,741 --> 00:15:11,410 빨리 끝내는 게 낫겠네 246 00:15:15,706 --> 00:15:18,750 - 철자가 틀린... - 아냐, '에지'가 아니야 247 00:15:18,834 --> 00:15:22,129 'E-J-l'가 맞아 에마-잭-이지야 248 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 - 맙소사 - 그래, 좀 심했지 249 00:15:24,298 --> 00:15:26,592 - 바보 같아 - 진탕 취했었거든 250 00:15:27,634 --> 00:15:28,928 끔찍하다 251 00:15:30,221 --> 00:15:31,722 내가 어쩌면 좋을까? 252 00:15:33,057 --> 00:15:34,850 네 엉덩이에 답이 있잖아 253 00:15:35,601 --> 00:15:37,644 그 부부가 손을 내밀었으니 집으로 가, 바보야 254 00:15:39,521 --> 00:15:41,941 - 진심이야? - 그래 255 00:15:43,943 --> 00:15:45,069 알았어 256 00:15:45,945 --> 00:15:50,824 방금 저런 얘길 들은 널 두고 가는 게 이기적인 것 같아 257 00:15:50,907 --> 00:15:53,869 - 그냥 있을 테니... - 아냐, 어서 가 258 00:15:53,953 --> 00:15:56,538 얼른! 진심이야 259 00:15:56,622 --> 00:15:58,249 사랑해 260 00:15:58,332 --> 00:15:59,875 나도 사랑해 261 00:16:09,010 --> 00:16:11,720 '연속적인 일부일처제'는 좀 심하잖아? 262 00:16:21,397 --> 00:16:27,403 우유가 있으니 안전하고 만족스러운 선택은 시리얼이지 263 00:16:32,616 --> 00:16:34,743 보물 발견 264 00:16:36,037 --> 00:16:37,371 핫포켓 피자네 265 00:16:40,541 --> 00:16:44,003 어떤 아이스크림이 어울릴까? 솔티드 캐러멜이지 266 00:16:54,846 --> 00:17:00,936 핫포켓을 데우고 지켜봐요 267 00:17:06,817 --> 00:17:10,946 아주 멋진 공연이었어 268 00:17:13,740 --> 00:17:15,242 난 엄마가... 269 00:17:17,536 --> 00:17:20,039 - 알았어 - 완전히 취했네 270 00:17:20,122 --> 00:17:22,416 누가 널 이렇게 만들었지? 271 00:17:24,335 --> 00:17:27,421 넌 차도 없고 외출 금지 상태잖아 272 00:17:28,130 --> 00:17:29,131 그리고... 273 00:17:30,006 --> 00:17:33,260 내 말 잘 들어 만약 거짓말이 들키면 274 00:17:33,344 --> 00:17:37,931 네 사랑스러운 차에 다시는 못 앉게 될 거야 275 00:17:41,102 --> 00:17:45,647 내 고통을 덜고자 널 학교까지 태워줄 사람을 찾은 거 알아? 276 00:17:45,731 --> 00:17:47,358 미시 캐링턴 277 00:17:48,984 --> 00:17:50,111 미시 캐링턴? 278 00:17:52,238 --> 00:17:53,947 아스파라거스 오줌처럼 냄새나는 여자잖아 279 00:17:54,030 --> 00:17:55,782 세 학기밖에 안 남았으니 잘 참고 다녀 280 00:17:55,866 --> 00:17:58,494 이지가 나한테 대마초를 줬어 281 00:18:03,457 --> 00:18:06,752 이제 얼굴을 뜯기고 말 거야 282 00:18:17,096 --> 00:18:20,474 - 재니스, 여기 죽여 주네요 - 말하자면 그렇죠 283 00:18:20,557 --> 00:18:23,144 '#마침내당도한것에축복을' 284 00:18:24,019 --> 00:18:25,646 모기가 성가시지 않아요? 285 00:18:48,544 --> 00:18:49,545 이제 무서워지는데 286 00:18:54,591 --> 00:18:57,136 도망가야 해, 벗어나고 싶어 287 00:18:59,805 --> 00:19:00,889 이해해요? 288 00:19:00,972 --> 00:19:04,476 내 난자와 잭의 정자를 가진 우리 대리모가 되는 거예요 289 00:19:04,560 --> 00:19:06,645 - 아주 훌륭하죠 - 맞아요 290 00:19:06,728 --> 00:19:08,730 손주가 생겼다는 소식에 291 00:19:08,814 --> 00:19:12,526 60대 부부의 전두엽엔 엔도르핀이 분비될 거고 292 00:19:12,609 --> 00:19:15,070 계속 그 소식에 취해 계실 거예요 293 00:19:15,154 --> 00:19:17,906 멕시코인들과 동성애는 잊으실 거예요 294 00:19:17,989 --> 00:19:21,743 정부의 총기 압수까지도요 295 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 이지? 296 00:19:24,996 --> 00:19:27,999 - 계획이 별로예요? - 질문이 있어요 297 00:19:28,875 --> 00:19:33,964 왜 대리모가 손님 방에 묵죠? 보통은 안 그래요 298 00:19:34,047 --> 00:19:37,218 - 이지가 무지하고 가난해서요 - 기발한 생각이죠 299 00:19:38,260 --> 00:19:42,764 그럼 내가 가난한 백인 아기집이 되는 거네요, 좋아요 300 00:19:42,848 --> 00:19:47,269 내 자궁에 볼일이 끝나면 난 트레일러로 돌아가거나... 301 00:19:47,353 --> 00:19:51,022 말로는 좋다고 하는데 어째 싫어하는 것 같네요 302 00:19:51,106 --> 00:19:54,735 그냥 가정일 뿐이에요 뭐가 문제죠? 303 00:19:54,818 --> 00:19:58,322 집에 오란 문자 받았을 때 순진하게 이런 생각을 했어요 304 00:19:58,405 --> 00:20:01,325 우리가 용감하게 진실한 삶을 함께할 거라고요 305 00:20:01,408 --> 00:20:05,287 내 부모님께 밝히자고요? 절대로 안 돼요 306 00:20:05,371 --> 00:20:07,706 그분들을 몰라서 그래요 아직은 때가 아니에요 307 00:20:07,789 --> 00:20:11,710 - 그럼 영원히 비밀로 해요? - 아뇨, 언젠간 돌아가시겠죠 308 00:20:11,793 --> 00:20:13,879 네, 영원히 사시진 않으니까요 309 00:20:15,005 --> 00:20:16,257 맙소사 310 00:20:17,508 --> 00:20:19,635 난 멍청한 척 연기해야 해요? 311 00:20:19,718 --> 00:20:21,262 - 네 - 당연하죠 312 00:20:21,345 --> 00:20:22,388 끔찍하네 313 00:20:24,306 --> 00:20:27,393 안녕하세요, 이지 있어요? 314 00:20:27,934 --> 00:20:29,561 별일은 아니고 그냥... 315 00:20:29,645 --> 00:20:32,022 머저리처럼 구는 건 아니에요 316 00:20:38,987 --> 00:20:43,367 재니스, 왜 난 두 사람이 15년은 살았다고 생각했죠? 317 00:20:43,450 --> 00:20:45,286 케일럽은 그때 유아였을걸 318 00:20:45,369 --> 00:20:50,123 어떤 면에서 우린 예전부터 함께 있었어요 319 00:20:52,251 --> 00:20:54,295 그럼 다른 면에서는요? 320 00:20:54,920 --> 00:20:56,046 3주 됐어요 321 00:20:58,965 --> 00:21:03,720 우리가 같이 일한 후로 322 00:21:03,804 --> 00:21:05,764 당신은 계속 애인이 있다고 했잖아요 323 00:21:05,847 --> 00:21:09,601 이름은 바뀔 수 있지만 나한테 그들은 다 똑같아요 324 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 내 초대를 계속 회피하더니 왜 여기에 온 거죠? 325 00:21:16,232 --> 00:21:17,901 - 아니에요 - 회피한 거 아니에요 326 00:21:17,984 --> 00:21:21,154 - 정신이 없어서... - 바빴어요 327 00:21:21,237 --> 00:21:22,739 애들도 있잖아요 328 00:21:22,823 --> 00:21:25,909 - 바이러스에 감염돼서... - 쓸리고 찢어지고... 329 00:21:25,992 --> 00:21:27,035 탐구 중이군요 330 00:21:28,078 --> 00:21:31,373 - 뭔가를 찾고 있죠? - 맞아요 331 00:21:31,457 --> 00:21:33,083 그렇죠! 332 00:21:33,792 --> 00:21:35,544 난 이분들한테 물어본 거야, 케일럽 333 00:21:37,212 --> 00:21:40,799 우린 뭔가를 계속 찾고 있었어요 334 00:21:41,717 --> 00:21:42,884 우리가 잃어버린 거요 335 00:21:42,968 --> 00:21:47,848 어느 순간 우리는 꼰대처럼 변했어요 336 00:21:49,725 --> 00:21:51,935 그게 보여요 337 00:21:53,812 --> 00:21:56,022 얼마 전까지 다른 애인이 있었어요 338 00:21:56,106 --> 00:21:59,150 그녀는 야생마였고 거칠고 현명했죠 339 00:22:00,151 --> 00:22:01,152 그녀가 그립네요 340 00:22:01,236 --> 00:22:04,990 진짜 말은 아니었죠? 아니라고 말해 줘요 341 00:22:05,073 --> 00:22:08,284 이 음식은 뭐예요? 맛이 환상적이네요 342 00:22:08,369 --> 00:22:10,704 이거 먹으니까 기분이 좋아져요 343 00:22:11,955 --> 00:22:14,875 희귀한 인도 요리인데 이름은 '베'라고 하죠 344 00:22:15,626 --> 00:22:19,838 재료로는 두부, 흰강낭콩 양파, 생강, 고수 345 00:22:19,921 --> 00:22:22,549 강황, 마법의 버섯과 소량의 아야후아스카가 들어가요 346 00:22:27,471 --> 00:22:29,598 - 뭐라고요? - 그게 뭐죠? 347 00:22:30,391 --> 00:22:33,226 - 희귀한 인도... - 소리칠 필요는 없어요 348 00:22:33,309 --> 00:22:36,855 - 마지막 두 개가 뭐라고요? - 마법의 버섯과 아야후아스카 349 00:22:42,068 --> 00:22:45,531 숟가락 내려놔, 얼른 350 00:22:49,325 --> 00:22:50,411 어쨌다고요? 351 00:22:50,494 --> 00:22:54,831 다시 한번 지적하는데 머저리처럼 굴려는 게 아니에요 352 00:22:55,582 --> 00:22:58,585 누구나 실수할 순 있어요 예를 들자면 353 00:22:58,669 --> 00:23:03,507 이웃 부부가 그들 관계에 젊은 여자를 초대했는데 354 00:23:03,590 --> 00:23:07,469 그 여자가 10대 딸한테 마약 하는 걸 가르쳤다든지요 355 00:23:07,553 --> 00:23:10,722 정맥에 주사 놓은 것도 아닌데 '마약'이라고 좀 하지 마요 356 00:23:10,806 --> 00:23:16,102 하도 사정하고 비밀로 한대서 대마초를 약간 준 것뿐이에요 357 00:23:16,186 --> 00:23:19,773 에이바가 처음 피운 거라고 생각하진 않잖아요 358 00:23:21,399 --> 00:23:23,444 내 대마초를 여러 번 들켜서 359 00:23:23,527 --> 00:23:26,447 알몸 수색을 피할 수 있는 은신처가 없어요 360 00:23:26,530 --> 00:23:31,076 그런데 이지가 에이바한테 마약을 가르친 것처럼 말해요? 361 00:23:31,159 --> 00:23:32,661 일을 크게 벌이려고요? 362 00:23:34,788 --> 00:23:37,123 머저리처럼 말하고 머저리처럼 들어와서... 363 00:23:37,207 --> 00:23:42,253 이틀 전에 우리가 현관에서 대마초를 피웠다고 말했어요? 364 00:23:43,129 --> 00:23:46,717 - 이런 위선자 같으니 - 알았어요, 우린... 365 00:23:46,800 --> 00:23:49,260 로리한테 아주 잠깐 신뢰가 있었던 거 기억나요? 366 00:23:49,928 --> 00:23:50,929 그게 그리워요? 367 00:23:51,597 --> 00:23:53,306 또 그런 일이 있을까요? 368 00:23:53,389 --> 00:23:55,476 잠깐만요, 이지 369 00:23:55,559 --> 00:23:58,186 로리 매더필드의 딸한테 대마초를 준 건 사실이잖아요 370 00:23:58,979 --> 00:24:03,191 내 이름을 불경한 말처럼 사용하지 말아 줄래요? 371 00:24:04,860 --> 00:24:08,113 재미를 위해서 한 번만 어른답게 결정하면 어때요? 372 00:24:08,196 --> 00:24:11,742 잭의 섹스 인생이 지루해서 에스코트를 부르는 것처럼요? 373 00:24:11,825 --> 00:24:14,536 아니면 14살짜리 조카랑 대마초를 피우는 것처럼요? 374 00:24:14,620 --> 00:24:16,246 - 맙소사 - 네 375 00:24:16,329 --> 00:24:21,417 게다가 난 대리모인 척하면 부모님 오셔도 머물 수 있대요 376 00:24:21,502 --> 00:24:24,755 처음엔 매춘부였다가 조카라고 하더니 377 00:24:24,838 --> 00:24:28,049 원조 교제 여친에서 이젠 아기 엄마라고요? 378 00:24:30,093 --> 00:24:32,053 다들 제정신이 아니네요 379 00:24:33,054 --> 00:24:37,017 이 건방진 꼬맹이가 날 꼰지르고 매춘부라고 하네 380 00:24:37,100 --> 00:24:40,395 그동안 쌓인 매를 한꺼번에 때려 주마 381 00:24:40,478 --> 00:24:42,773 - 난쟁이 주제에 협박은 - 그렇게 작진 않거든? 382 00:24:42,856 --> 00:24:45,734 - 내가 죽이고 말 거야 - 얼마든지 덤벼 383 00:24:45,817 --> 00:24:47,736 - 나도 마찬가지야 - 네가 터프하다고 생각해? 384 00:24:51,197 --> 00:24:54,159 두 분과 있는 게 벌써 너무 편안해요 385 00:24:54,951 --> 00:24:57,328 케일럽, 이건 아니잖아요 386 00:24:58,371 --> 00:25:00,081 데이브, 집에 가 387 00:25:06,630 --> 00:25:09,049 그만해요, 다들 멈춰요! 388 00:25:11,342 --> 00:25:12,886 뭔가 들었어 389 00:25:13,511 --> 00:25:14,512 혹시... 390 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 드디어 오셨네 391 00:25:16,514 --> 00:25:17,766 맙소사 392 00:25:56,847 --> 00:25:58,849 자막 번역: 김진숙