1 00:00:05,505 --> 00:00:07,674 ‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,093 ‫‏في حلقات سابقة...‏ 3 00:00:10,718 --> 00:00:12,179 ‫‏‏- إذاً هذا يحدث. ‫‏- أجل.‏ 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,471 ‫‏‏- "إيزي" تناولت "مولي"... ‫‏- رائع.‏ 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,058 ‫‏‏هل أصبحت المنشطات الجنسية ‫‏جزءاً من ليلة الفتيات؟‏ 6 00:00:16,141 --> 00:00:17,142 ‫‏هذا صحيح. هيا!‏ 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,811 ‫‏‏انتهيت للتو من إخبار أحدهم ‫‏أنني سبب التعقيد.‏ 8 00:00:19,894 --> 00:00:21,979 ‫‏‏- "أحدهم"؟ من؟ ‫‏- "روبي".‏ 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,356 ‫‏تباً.‏ 10 00:00:24,899 --> 00:00:27,527 ‫‏‏- ما الذي حدث لك؟ ‫‏- أنا أقيم في منزل أخي.‏ 11 00:00:27,610 --> 00:00:30,405 ‫‏حسناً، هذا... مثير للقلق.‏ 12 00:00:32,824 --> 00:00:33,700 ‫‏مرحباً.‏ 13 00:00:33,783 --> 00:00:36,411 ‫‏هناك مشاكل هائلة تتحضر.‏ 14 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 ‫‏لذلك أرجوك أن تعود معي.‏ 15 00:00:38,996 --> 00:00:40,748 ‫‏هل هذا ما تريده "إيما"؟‏ 16 00:00:41,874 --> 00:00:42,917 ‫‏لأنها لم تتصل بي.‏ 17 00:00:43,000 --> 00:00:45,295 ‫‏إن استمررت في علاقتك مع الأستاذة الجامعية،‏ 18 00:00:45,378 --> 00:00:48,590 ‫‏ستنجب 3 أطفال وتصبح عميد ثانوية "هاملتون"‏ 19 00:00:48,673 --> 00:00:50,758 ‫‏‏بدلاً من التخلص من صداع الكحول ‫‏مع ابن أخيك.‏ 20 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 ‫‏‏يرغب العميد ‫‏في سماعك تتحدث عن عملك مع التلاميذ.‏ 21 00:00:53,678 --> 00:00:56,889 ‫‏‏ربما يمكنني أن أعبر عن امتناني ‫‏باصطحابك للعشاء غداً.‏ 22 00:00:56,973 --> 00:00:58,141 ‫‏هل تطلب مواعدتي؟‏ 23 00:00:58,225 --> 00:01:00,393 ‫‏‏- وقت عقار "كلوميد". ‫‏- لا بد أنك حقاً ترغبين في طفل.‏ 24 00:01:00,477 --> 00:01:02,312 ‫‏لا بد.‏ 25 00:01:02,395 --> 00:01:03,855 ‫‏أجل، صحيح؟‏ 26 00:01:03,938 --> 00:01:05,773 ‫‏هل كنت تأملين في شيء مختلف؟‏ 27 00:01:05,857 --> 00:01:07,024 ‫‏ليس عندما اشتريتها.‏ 28 00:01:07,109 --> 00:01:10,653 ‫‏أنا معتوهة أكثر مما اعتقدت.‏ 29 00:01:24,626 --> 00:01:25,877 ‫‏المكان رائع، أليس كذلك؟‏ 30 00:01:26,586 --> 00:01:29,547 ‫‏أجل رائع. لكن بطريقة خاصة جداً.‏ 31 00:01:29,631 --> 00:01:31,758 ‫‏لا يمكن تحديد ماهيته.‏ 32 00:01:32,300 --> 00:01:35,637 ‫‏‏- هل تقصدين أنه مكان للفتيات؟ ‫‏- بالأحرى مكان للفتيات مع الفتيات.‏ 33 00:01:35,720 --> 00:01:38,515 ‫‏‏- مثلي أنا وأنت؟ ‫‏- نعم. مثلي أنا وأنت تماماً،‏ 34 00:01:38,598 --> 00:01:41,309 ‫‏إن كنا مثليتين مثل الجميع هنا.‏ 35 00:01:41,393 --> 00:01:43,436 ‫‏أتعتقدين ذلك؟ لا أدري. ربما.‏ 36 00:01:45,605 --> 00:01:47,774 ‫‏على الأرجح. إنه شعبي للمثليات.‏ 37 00:01:48,900 --> 00:01:53,821 ‫‏‏في الواقع، إن بحثت على "يلب" كما فعلت، ‫‏وأراهن أنك قمت بذلك أيضاً،‏ 38 00:01:53,946 --> 00:01:57,950 ‫‏‏لن تجديه "حانة (كومبوتشا) الشعبية ‫‏للمثليات". بل "حانة (كومبوتشا) للمثليات".‏ 39 00:01:58,034 --> 00:02:00,995 ‫‏‏تقييمي سيقول، ‫‏"أغنية واحدة لـ(تيغان) و(سارة) بعد‏ 40 00:02:01,078 --> 00:02:04,832 ‫‏‏وسيصبح أكثر مكان تُمارس فيه المثلية." ‫‏مثل مركز المثلية.‏ 41 00:02:05,917 --> 00:02:08,085 ‫‏هذا سيجعله مهبلاً على ما أظن.‏ 42 00:02:08,170 --> 00:02:11,088 ‫‏‏واجهي الأمر يا "كارمن". ‫‏إن هذه الغرفة مهبل عملاق.‏ 43 00:02:11,173 --> 00:02:13,508 ‫‏‏- ما الذي تنوين فعله؟ ‫‏- "أنوي فعله"؟‏ 44 00:02:13,591 --> 00:02:15,302 ‫‏‏- ليست لدي أية فكرة عما... ‫‏- "كارمن".‏ 45 00:02:15,385 --> 00:02:17,429 ‫‏حسناً. هذه أنا...‏ 46 00:02:18,846 --> 00:02:20,182 ‫‏أتقبل الأمر.‏ 47 00:02:21,433 --> 00:02:24,311 ‫‏نعم، لكنني أظهر لك أنني لا أمانع مثليتك.‏ 48 00:02:24,394 --> 00:02:26,271 ‫‏من الواضح أنه مخصص للمثليات المعلنات.‏ 49 00:02:26,354 --> 00:02:29,566 ‫‏‏لم تكن هناك أماكن "لثنائيي الجنس" ‫‏أو "متعددي العلاقات" على "يلب".‏ 50 00:02:29,649 --> 00:02:31,067 ‫‏امنحيني فرصة. أحاول جهدي.‏ 51 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 ‫‏حقاً. شكراً لك.‏ 52 00:02:39,159 --> 00:02:41,786 ‫‏‏"إيزي" ليست مثلية تماماً. ‫‏أعلم ذلك بالتأكيد.‏ 53 00:02:43,163 --> 00:02:45,748 ‫‏مهلاً، لكنك لست متأكدة بشأنك؟‏ 54 00:02:45,832 --> 00:02:47,500 ‫‏تطلب الأمر منك الزواج لسنوات من رجل‏ 55 00:02:47,584 --> 00:02:51,338 ‫‏‏وعلاقة جنسية واحدة مع فتاة ‫‏لتكتشفي أنك مثلية تماماً؟‏ 56 00:02:52,505 --> 00:02:54,257 ‫‏إن فعلت ذلك لـ"جاك"...‏ 57 00:02:56,718 --> 00:02:59,387 ‫‏إنه يريد عائلة. كان يريد ذلك دائماً.‏ 58 00:03:00,680 --> 00:03:02,014 ‫‏و"إيزي" تريد ذلك أيضاً كما اتضح.‏ 59 00:03:02,890 --> 00:03:05,477 ‫‏وأنت أيضاً؟‏ 60 00:03:11,316 --> 00:03:13,276 ‫‏أنا خائفة جداً يا "كارم".‏ 61 00:03:14,694 --> 00:03:15,903 ‫‏أشعر أنني...‏ 62 00:03:16,946 --> 00:03:21,200 ‫‏‏أشعر أنني كما لو أن الحياة ‫‏أخذتني في غفلتها،‏ 63 00:03:21,284 --> 00:03:24,871 ‫‏ومن ثم أفقت فجأة وإذ بي في منتصف حياتي.‏ 64 00:03:24,954 --> 00:03:29,709 ‫‏ليست لدي أية فكرة من أنا أو ماذا أريد،‏ 65 00:03:29,792 --> 00:03:32,920 ‫‏جنسياً، مهنياً...‏ 66 00:03:34,922 --> 00:03:36,466 ‫‏أو إنجابياً.‏ 67 00:03:37,759 --> 00:03:39,051 ‫‏تباً.‏ 68 00:03:40,387 --> 00:03:43,848 ‫‏‏- ستجعلينني أُصاب بانهيار عصبي. ‫‏- تعتقدين أنني أُصاب بانهيار عصبي؟‏ 69 00:03:44,432 --> 00:03:48,645 ‫‏‏أنني مشوشة جداً ويملأني الشعور بالذنب، ‫‏هل أدفع بنفسي إلى الجنون؟‏ 70 00:03:48,728 --> 00:03:53,816 ‫‏‏كلا، لقد أقحمت الكثير من المنعطفات الحادة ‫‏في فترة زمنية قصيرة.‏ 71 00:03:53,900 --> 00:03:56,861 ‫‏‏- ربما تكونين مصابة بدوار فحسب. ‫‏- تباً. أمي.‏ 72 00:03:57,654 --> 00:03:59,071 ‫‏أمك.‏ 73 00:03:59,155 --> 00:04:03,285 ‫‏‏إنها تشعر بأنك فتاة سيئة. ‫‏أراهن على أنك ستُعاقبين.‏ 74 00:04:03,368 --> 00:04:04,536 ‫‏مرحباً يا أمي.‏ 75 00:04:06,288 --> 00:04:07,497 ‫‏مرحباً يا أبي.‏ 76 00:04:08,290 --> 00:04:11,125 ‫‏عرفتما كيفية استخدام مكبر الصوت. رائع.‏ 77 00:04:14,421 --> 00:04:17,507 ‫‏أجل. حسناً، كلا، يبدو الأمر ممتعاً.‏ 78 00:04:19,384 --> 00:04:21,886 ‫‏‏- مذهل! ‫‏- "مذهل"؟‏ 79 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 ‫‏حسناً.‏ 80 00:04:23,680 --> 00:04:25,348 ‫‏رائع. تحدثا إلي عندما تكونان قريبين فحسب.‏ 81 00:04:26,724 --> 00:04:29,143 ‫‏حسناً، أحبك أيضاً. إلى اللقاء.‏ 82 00:04:31,688 --> 00:04:32,814 ‫‏تباً.‏ 83 00:04:34,899 --> 00:04:36,568 ‫‏‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- كلا، لست بخير.‏ 84 00:04:38,861 --> 00:04:39,862 ‫‏"إيم".‏ 85 00:04:42,490 --> 00:04:44,784 ‫‏اجلسي فحسب. حسناً.‏ 86 00:04:45,577 --> 00:04:47,370 ‫‏‏- يا إلهي. ‫‏- خذي نفساً عميقاً.‏ 87 00:04:47,454 --> 00:04:50,790 ‫‏‏- حسناً، هذا مبالغ فيه. ‫‏- حسناً.‏ 88 00:04:50,873 --> 00:04:52,500 ‫‏والداي قادمان لزيارتي.‏ 89 00:04:53,460 --> 00:04:57,254 ‫‏‏في سيارة ترفيهية، تستهلك 4 ليترات ‫‏من الوقود كل 8 كلم لأنهما يقولان،‏ 90 00:04:57,339 --> 00:04:58,506 ‫‏"تباً للبيئة.‏ 91 00:04:58,590 --> 00:05:00,842 ‫‏‏الاحتباس الحراري هو مؤامرة ‫‏من (بيغ غرين) فحسب."‏ 92 00:05:01,759 --> 00:05:03,219 ‫‏تباً.‏ 93 00:05:04,596 --> 00:05:06,848 ‫‏لقد انفصلت عنها وهي لا تتقبل الأمر جيداً.‏ 94 00:05:21,779 --> 00:05:23,490 ‫‏حان الوقت لتحصلي على وظيفة.‏ 95 00:05:23,573 --> 00:05:25,617 ‫‏صباح الخير. مضحك جداً.‏ 96 00:05:26,534 --> 00:05:30,622 ‫‏‏يمكنك أخذ استراحة ‫‏حتى يتسنى لنا الحديث قليلاً...‏ 97 00:05:30,705 --> 00:05:33,124 ‫‏‏هذا المكان في حالة فوضى. ‫‏لن يُنظف من تلقاء نفسه.‏ 98 00:05:33,207 --> 00:05:36,002 ‫‏‏- حسناً. ‫‏- لا.‏ 99 00:05:36,085 --> 00:05:39,631 ‫‏‏أولاً، هذا المكان ليس بحالة فوضى. ‫‏المشكلة فيك أنت. مجدداً.‏ 100 00:05:39,714 --> 00:05:42,384 ‫‏وثانياً، أنت لا تعيشين هنا.‏ 101 00:05:42,467 --> 00:05:45,094 ‫‏حسناً، دفعت حصتي في الإيجار لهذا الشهر.‏ 102 00:05:45,177 --> 00:05:47,889 ‫‏‏- لذلك عملياً... ‫‏- مهلاً. لماذا أتجادل معك في هذا؟‏ 103 00:05:47,972 --> 00:05:51,267 ‫‏‏تفضلي وقومي بدور فتاة التنظيف ‫‏كلما شعرت بالجنون.‏ 104 00:05:51,350 --> 00:05:52,394 ‫‏شكراً لك.‏ 105 00:05:52,477 --> 00:05:55,397 ‫‏كان هناك أيضاً غبار كثيف. نفد مني الرشاش.‏ 106 00:05:55,980 --> 00:05:59,233 ‫‏‏ذلك يفسر لما حلمت ‫‏أنني كنت أعيش داخل ليمونة عملاقة.‏ 107 00:06:02,194 --> 00:06:04,947 ‫‏‏الأمر لا يبدو أنك كنت تدبرين ‫‏مكيدة إنجاب طفل يا "إيز".‏ 108 00:06:05,031 --> 00:06:07,950 ‫‏ظننت أنك ربما تكونين حامل، ولم تكوني كذلك.‏ 109 00:06:08,034 --> 00:06:10,662 ‫‏من الأفضل لك التصرف بأسلوب عاطفي سطحي‏ 110 00:06:10,745 --> 00:06:12,497 ‫‏كما تفعل الكثير من الفتيات الأخريات.‏ 111 00:06:12,580 --> 00:06:15,417 ‫‏‏لكنك لست مثل الفتيات الأخريات. ‫‏أنت كما أنت.‏ 112 00:06:16,167 --> 00:06:18,127 ‫‏طوال اليوم.‏ 113 00:06:18,836 --> 00:06:20,171 ‫‏ماذا بعد؟‏ 114 00:06:24,676 --> 00:06:29,305 ‫‏يبدو أن ذلك الأمر برمته ربما ينهار فحسب‏ 115 00:06:29,388 --> 00:06:33,350 ‫‏وسأتحمل أنا تبعاته لبقية حياتي.‏ 116 00:06:35,728 --> 00:06:38,272 ‫‏مهلاً. هذا ليس عدلاً.‏ 117 00:06:38,355 --> 00:06:41,568 ‫‏‏إذا انهار الأمر، ‫‏معناه أنه كان سينهار بكل حال.‏ 118 00:06:41,651 --> 00:06:43,445 ‫‏كان يجب أن أتذكر‏ 119 00:06:43,528 --> 00:06:47,574 ‫‏‏أنني كنت أكره الضواحي ‫‏قبل أن أنضم إلى العلاقة الثلاثية.‏ 120 00:06:49,366 --> 00:06:50,367 ‫‏حسناً.‏ 121 00:06:50,952 --> 00:06:53,746 ‫‏لنعد إلى الطفل الذي لا تحملين به.‏ 122 00:06:53,830 --> 00:06:58,585 ‫‏‏ربما ظننت أنه قد يكون المغناطيس ‫‏الذي يجمع كل شيء مرة أخرى؟‏ 123 00:06:58,668 --> 00:07:03,422 ‫‏‏ذلك يبدو غريباً جداً ويائساً ‫‏وليس الذي أريده على الإطلاق.‏ 124 00:07:03,506 --> 00:07:06,884 ‫‏في الحقيقة، جميعنا غرباء ويائسون.‏ 125 00:07:15,226 --> 00:07:16,978 ‫‏أحبك كثيراً.‏ 126 00:07:18,270 --> 00:07:19,271 ‫‏وأنا أيضاً.‏ 127 00:07:20,064 --> 00:07:24,026 ‫‏هل ما زلت متأكدة من أنك تحبينهما؟‏ 128 00:07:25,277 --> 00:07:26,654 ‫‏أجل، أحبهما.‏ 129 00:07:28,656 --> 00:07:31,659 ‫‏‏- يمكنك تنظيف المراحيض في المرة القادمة. ‫‏- شكراً.‏ 130 00:07:36,205 --> 00:07:40,710 ‫‏‏قد أظهرت دراسة بعد الأخرى مشاكل ‫‏بدءاً من عدم انتظام بنية الجسم إلى القلق‏ 131 00:07:40,793 --> 00:07:43,546 ‫‏‏تحسنت جميعها بشكل ملحوظ ‫‏من خلال جلسات المشورة...‏ 132 00:07:44,338 --> 00:07:45,548 ‫‏من خلال المعالجة بالكلام.‏ 133 00:07:45,632 --> 00:07:49,719 ‫‏‏وهذا يفسر سبب استثمار الكليات ‫‏عبر البلد في مراكز التعافي.‏ 134 00:07:51,554 --> 00:07:54,015 ‫‏‏وهذا مجرد تعبير عن مكان ‫‏تجدون فيه كل ما تحتاجون إليه‏ 135 00:07:54,098 --> 00:07:58,060 ‫‏‏حيث يمكن للمراهقين ‫‏عرض قضاياهم، لأكون صريحاً.‏ 136 00:07:58,144 --> 00:08:02,439 ‫‏‏لذا ما أقدمه هنا، ‫‏هو مركز تعافي "كلية غريفين"‏ 137 00:08:02,524 --> 00:08:05,818 ‫‏مصمم وموجه خصيصاً لتلبية احتياجات طلابكم.‏ 138 00:08:07,654 --> 00:08:09,989 ‫‏شكراً لكم. أقدر حسن استماعكم.‏ 139 00:08:11,448 --> 00:08:14,076 ‫‏ما رأيك في الشاب الذي كان في مقدمة الغرفة؟‏ 140 00:08:14,661 --> 00:08:18,372 ‫‏لا يحتاج إلى قيثارة وسراويل ضيقة أيضاً.‏ 141 00:08:19,499 --> 00:08:22,293 ‫‏‏هل تعتقدين أنهم لاحظوا ‫‏أنني كنت أتبول بملابسي خوفاً؟‏ 142 00:08:22,376 --> 00:08:23,628 ‫‏كلا.‏ 143 00:08:23,711 --> 00:08:26,881 ‫‏أنا لاحظت، لكنني كنت أنظر باتجاه سروالك.‏ 144 00:08:29,258 --> 00:08:33,095 ‫‏‏يا إلهي، لا أدري لما قلت ذلك. ‫‏كان ذلك غير مناسب تماماً.‏ 145 00:08:34,639 --> 00:08:36,057 ‫‏"روبي"...‏ 146 00:08:37,767 --> 00:08:39,936 ‫‏رائع. لقد أزعجتك للتو.‏ 147 00:08:40,019 --> 00:08:42,479 ‫‏‏- كلا... ‫‏- أتعرف شيئاً يا "جاك"؟‏ 148 00:08:43,690 --> 00:08:47,819 ‫‏أشعر بالتوتر معك... وأحب ذلك.‏ 149 00:08:48,820 --> 00:08:50,780 ‫‏تمنحني شعور العاشقين.‏ 150 00:08:53,616 --> 00:08:57,870 ‫‏‏كنت أتمنى لو لم أقل ذلك، ‫‏لكنك كنت ستكتشف ذلك قريباً.‏ 151 00:08:59,413 --> 00:09:03,793 ‫‏‏أتفهم تماماً إن أردت أن تتراجع ‫‏عن عشائنا الأفلاطوني.‏ 152 00:09:05,086 --> 00:09:07,964 ‫‏أنا و"إيما" أدخلنا امرأة أخرى في علاقتنا.‏ 153 00:09:08,923 --> 00:09:11,634 ‫‏فجأة. أصبحت في منزلنا الآن.‏ 154 00:09:14,721 --> 00:09:16,180 ‫‏لم أكن أتوقع ذلك.‏ 155 00:09:16,305 --> 00:09:19,016 ‫‏أعرف. ولا نحن توقعنا، لكنه حدث و...‏ 156 00:09:19,809 --> 00:09:21,477 ‫‏فقدنا لذة الحياة،‏ 157 00:09:21,561 --> 00:09:25,648 ‫‏‏وجئنا بتلك المرأة الأخرى "إيزي"، ‫‏وأعادت لنا الحياة.‏ 158 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 ‫‏‏إننا الآن نراجع حياتنا، ‫‏سواءً كان ذلك للأفضل أو للأسوأ.‏ 159 00:09:34,240 --> 00:09:36,533 ‫‏لا أعرف ما سيحدث لاحقاً، لكن...‏ 160 00:09:37,326 --> 00:09:42,123 ‫‏ربما أنا وأنت الآن... صديقان مقربان فحسب.‏ 161 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 ‫‏إذاً سأراك الليلة، ليست مواعدة قطعاً؟‏ 162 00:09:51,173 --> 00:09:52,383 ‫‏بالتأكيد.‏ 163 00:09:54,551 --> 00:09:55,678 ‫‏حسناً.‏ 164 00:10:08,399 --> 00:10:10,693 ‫‏يا إلهي. إنه أمر رائع فحسب.‏ 165 00:10:10,777 --> 00:10:14,071 ‫‏‏شكراً جزيلاً يا "كايلي". ‫‏لا أعرف ماذا أقول حتى.‏ 166 00:10:14,155 --> 00:10:17,867 ‫‏نعم، أشتاق إليك أيضاً. حسناً. إلى اللقاء.‏ 167 00:10:18,785 --> 00:10:21,663 ‫‏اسمعي، لدي شيء لأجلك.‏ 168 00:10:22,997 --> 00:10:25,499 ‫‏يا إلهي، ما هذا؟‏ 169 00:10:25,582 --> 00:10:27,376 ‫‏مشروب "م ف ل". هل تتذكرين؟‏ 170 00:10:27,459 --> 00:10:29,336 ‫‏‏- طلبت مني أن أذكرك؟ ‫‏- تذكرت.‏ 171 00:10:29,420 --> 00:10:33,340 ‫‏"م ف ل" اختصار لملفوف وفلفل ولفت.‏ 172 00:10:33,424 --> 00:10:34,676 ‫‏وهو مقرف.‏ 173 00:10:36,593 --> 00:10:39,681 ‫‏‏- هذا سم لا شك. ‫‏- أخبرتك بذلك. إنه مفيد لك.‏ 174 00:10:39,764 --> 00:10:41,057 ‫‏إذاً ماذا قالت "كايلي"‏ 175 00:10:41,140 --> 00:10:44,936 ‫‏لتوصلك إلى النشوة التي حدثت عبر الهاتف؟‏ 176 00:10:45,019 --> 00:10:49,315 ‫‏‏على ما يبدو، أن الجميع ‫‏في "بيناكل" يثرثر بحماس بشأني.‏ 177 00:10:49,398 --> 00:10:52,026 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- إنني حديث الساعة.‏ 178 00:10:52,109 --> 00:10:56,989 ‫‏‏- ذلك مذهل يا "إيم". جيد لك. ‫‏- إنها شركة مرموقة.‏ 179 00:10:57,073 --> 00:11:00,993 ‫‏‏لديهم مشاريع عديدة رائعة ‫‏مع ميزانيات للقيام بأشياء مذهلة.‏ 180 00:11:01,077 --> 00:11:03,871 ‫‏لكنهم يجنون ويلات أكثر من شركتي السابقة.‏ 181 00:11:06,582 --> 00:11:09,543 ‫‏إذاً... هل نحن لنا نفس الرأي،‏ 182 00:11:09,626 --> 00:11:12,338 ‫‏هل ما زلت تشعرين بالإطراء‏ 183 00:11:12,421 --> 00:11:16,300 ‫‏أم تفكرين في ذلك بجدية؟‏ 184 00:11:18,177 --> 00:11:19,721 ‫‏لا أعرف.‏ 185 00:11:23,640 --> 00:11:25,768 ‫‏هل تحدثت إلى "جاك"؟‏ 186 00:11:26,602 --> 00:11:27,937 ‫‏عذراً؟‏ 187 00:11:29,563 --> 00:11:33,901 ‫‏‏سأتحدث إلى "جاك" ‫‏عندما يعود إلى المنزل ويعتذر من كلتينا.‏ 188 00:11:34,861 --> 00:11:36,528 ‫‏‏- هل تتذكرين؟ ‫‏- أجل.‏ 189 00:11:36,612 --> 00:11:40,825 ‫‏إذا فكرنا ملياً، هل هذا عادل حقاً؟‏ 190 00:11:40,908 --> 00:11:42,284 ‫‏هل هذا عادل؟‏ 191 00:11:42,910 --> 00:11:44,578 ‫‏هل تمزحين معي؟‏ 192 00:11:45,621 --> 00:11:47,874 ‫‏لقد أخبر نصف المدينة أنني مثلية.‏ 193 00:11:47,957 --> 00:11:50,877 ‫‏كانت لديه علاقة عاطفية مع صاحبته السابقة.‏ 194 00:11:50,960 --> 00:11:53,254 ‫‏لقد تركنا. ترك كلتينا.‏ 195 00:11:53,337 --> 00:11:55,047 ‫‏هل هذا عادل؟‏ 196 00:11:56,340 --> 00:11:59,426 ‫‏‏حسناً، إنني واثقة أنه يرى ‫‏الأمور بشكل مختلف.‏ 197 00:12:06,058 --> 00:12:07,143 ‫‏لقد رأيته.‏ 198 00:12:09,145 --> 00:12:10,146 ‫‏كلا.‏ 199 00:12:10,729 --> 00:12:11,814 ‫‏أنكري الأمر.‏ 200 00:12:12,439 --> 00:12:13,816 ‫‏لقد أنكرته للتو.‏ 201 00:12:14,650 --> 00:12:19,071 ‫‏‏حسناً، إذاً ماذا تتوقعين ‫‏أن يكون موقفه المختلف تجاه الأشياء؟‏ 202 00:12:19,155 --> 00:12:20,823 ‫‏أول فكرة تخطر لي؟‏ 203 00:12:20,907 --> 00:12:24,869 ‫‏ربما يقول إننا أقل قرباً من كوننا ثلاثياً‏ 204 00:12:24,952 --> 00:12:28,956 ‫‏‏وأكثر قرباً من كوننا ثنائياً مثلياً ‫‏مع رجل يرافقهما،‏ 205 00:12:29,040 --> 00:12:30,541 ‫‏لا يأخذ تلميحاً.‏ 206 00:12:31,500 --> 00:12:33,961 ‫‏لكن هذه تكهنات فقط.‏ 207 00:12:34,045 --> 00:12:36,630 ‫‏يا إلهي، ابدئي بالخطوة الأولى.‏ 208 00:12:36,713 --> 00:12:38,590 ‫‏هذا لا يعني أنك خسرت.‏ 209 00:12:38,674 --> 00:12:42,261 ‫‏‏- هذه ليست لعبة يا "إيما". ‫‏- حسناً يا "إيزي"، أنا آسفة.‏ 210 00:12:42,845 --> 00:12:44,806 ‫‏على الأقل هذا يهمني.‏ 211 00:12:44,889 --> 00:12:46,140 ‫‏مهلاً، هذا يهمني.‏ 212 00:12:46,974 --> 00:12:47,975 ‫‏يهمني.‏ 213 00:12:49,685 --> 00:12:50,895 ‫‏يهمني.‏ 214 00:12:58,945 --> 00:13:00,362 ‫‏لا تغضبي، اتفقنا؟‏ 215 00:13:04,575 --> 00:13:06,035 ‫‏لقد رأيت "جاك".‏ 216 00:13:06,118 --> 00:13:08,495 ‫‏أجل. أنت كاذبة مريعة.‏ 217 00:13:09,538 --> 00:13:11,123 ‫‏أسمع هذا كثيراً.‏ 218 00:13:11,833 --> 00:13:13,960 ‫‏حاولت إقناعه بالعودة.‏ 219 00:13:14,543 --> 00:13:16,503 ‫‏ولم تفلح محاولاتي، وهذا مهين.‏ 220 00:13:16,587 --> 00:13:21,258 ‫‏‏أخشى أن تتركاني وحدي وأعاني من الفراغ ‫‏فأكره نفسي.‏ 221 00:13:22,927 --> 00:13:28,850 ‫‏أنت ذهبت لتحضريه إلى المنزل، وهو رفض؟‏ 222 00:13:36,607 --> 00:13:39,318 ‫‏‏- هذه لونها برتقالي؟ ‫‏- لديها ذوق حقيقي...‏ 223 00:13:39,401 --> 00:13:42,571 ‫‏‏لا أعتقد أنه سيعود إلى البيت ‫‏إطلاقاً يا "كارمن".‏ 224 00:13:44,448 --> 00:13:46,742 ‫‏‏- حسناً... ‫‏- أين نبيذك؟‏ 225 00:13:46,825 --> 00:13:49,703 ‫‏‏إنه على الطاولة. ‫‏عزيزي، خذ الطفلين إلى الفراش.‏ 226 00:13:50,287 --> 00:13:51,330 ‫‏مرحباً.‏ 227 00:13:51,413 --> 00:13:56,502 ‫‏‏حسناً، أخذا غفوة قبل نصف ساعة، ‫‏لكن بالتأكيد، الأطفال أغبياء، صحيح؟‏ 228 00:13:57,794 --> 00:13:59,796 ‫‏لنذهب. هيا، أمسك أقلام تلوينك.‏ 229 00:13:59,881 --> 00:14:03,175 ‫‏‏- لقد سبقتكما. ‫‏- أجل، إنها تسبقني بكثير.‏ 230 00:14:03,259 --> 00:14:05,970 ‫‏فازت بذلك السباق. "دايز أوف ثاندر".‏ 231 00:14:06,053 --> 00:14:09,723 ‫‏‏- طابت ليلتك. ‫‏- حسناً، لم يتصل أو يرسل رسالة‏ 232 00:14:09,806 --> 00:14:13,102 ‫‏‏ورفض العودة إلى المنزل ‫‏حتى عندما ذهبت "إيزي" لإحضاره.‏ 233 00:14:13,185 --> 00:14:17,773 ‫‏‏أعتقد أن الأمر انتهى يا "كارمن". ‫‏انتهينا من هذا.‏ 234 00:14:17,856 --> 00:14:21,693 ‫‏‏- لماذا لا تذهبين إلى منزل "غايب"؟ ‫‏- لأنني لست أنا التي رحلت.‏ 235 00:14:21,777 --> 00:14:26,073 ‫‏‏- هل حاولت الاتصال به؟ ‫‏- يا إلهي، تتكلمين مثل "إيزي". حسناً...‏ 236 00:14:26,157 --> 00:14:29,618 ‫‏‏مرة أخرى، لست أنا ‫‏من لديها العلاقة العاطفية.‏ 237 00:14:29,701 --> 00:14:31,078 ‫‏لست أنا من...‏ 238 00:14:31,162 --> 00:14:34,581 ‫‏أعرف أنني أجازف بخطر جدي في السير بهذا،‏ 239 00:14:34,665 --> 00:14:36,542 ‫‏لكنني سأسأل سؤالاً واحداً.‏ 240 00:14:36,625 --> 00:14:38,835 ‫‏ما الخطب معكما يا آل "تراكارسكي"؟‏ 241 00:14:40,462 --> 00:14:42,924 ‫‏حسناً. هناك خطر. أراه. سأرحل.‏ 242 00:14:43,007 --> 00:14:45,676 ‫‏دعيني أتحدث بأكثر لطافة.‏ 243 00:14:46,677 --> 00:14:48,720 ‫‏ما الخطب معكما يا آل "تراكارسكي"؟‏ 244 00:14:51,807 --> 00:14:53,434 ‫‏كان بيننا اتفاق أنا و"إيزي"‏ 245 00:14:53,517 --> 00:14:57,521 ‫‏أن يعود "جاك" ويطلب الغفران.‏ 246 00:14:58,230 --> 00:15:03,027 ‫‏‏هل هذا يليه شعائر الإخصاء ‫‏وحلق الرأس ومسيرة العار؟‏ 247 00:15:03,860 --> 00:15:06,405 ‫‏‏ربما عليك التفكير ‫‏في شروط عقلانية أكثر لاستسلامه.‏ 248 00:15:06,488 --> 00:15:09,450 ‫‏إلا إذا كنت تصيغين نبوءة الاستمتاع الذاتي.‏ 249 00:15:09,533 --> 00:15:11,994 ‫‏يبدو أن فتاة الجنس هي الوحيدة‏ 250 00:15:12,078 --> 00:15:15,456 ‫‏‏- التي تحاول الحفاظ على شمل هذا... ‫‏- توقف عن إزعاجنا.‏ 251 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 ‫‏تباً.‏ 252 00:15:17,917 --> 00:15:18,834 ‫‏أنا آسفة.‏ 253 00:15:19,668 --> 00:15:22,546 ‫‏لم أقصد هذا. سمعت هذا في نفس الوقت مثلكما.‏ 254 00:15:22,629 --> 00:15:23,547 ‫‏حسناً.‏ 255 00:15:24,298 --> 00:15:26,675 ‫‏ما رأيك في أن تصعد ما تبقى من الدرج؟‏ 256 00:15:26,758 --> 00:15:28,885 ‫‏هل ترسلينني إلى غرفتي؟‏ 257 00:15:28,970 --> 00:15:31,805 ‫‏لماذا لا تتصل بـ"جانيس" الغريبة وحبيبها‏ 258 00:15:31,888 --> 00:15:34,808 ‫‏وتعرف الملابس اللازمة لحفل التطهير هذا.‏ 259 00:15:34,891 --> 00:15:37,061 ‫‏أو المشهيات وإطلاق النسر، أياً كان.‏ 260 00:15:37,144 --> 00:15:38,812 ‫‏‏- اذهب. ‫‏- حسناً. جيد.‏ 261 00:15:39,688 --> 00:15:40,772 ‫‏يا أمي.‏ 262 00:15:42,233 --> 00:15:45,277 ‫‏‏إن كان للأمر علاقة بمؤخرتي، ‫‏فأنا أرفضه تماماً.‏ 263 00:15:45,361 --> 00:15:46,862 ‫‏سأجعلك تشعرين بذلك.‏ 264 00:15:48,405 --> 00:15:52,118 ‫‏‏- ماذا كنا نقول... ‫‏- لا يمكنك قول "(جانيس) الغريبة وحبيبها"‏ 265 00:15:52,201 --> 00:15:55,496 ‫‏‏- ثم تعودي مجدداً إلى المحادثة. ‫‏- فتاة في وكالته.‏ 266 00:15:55,579 --> 00:15:57,706 ‫‏‏كانت تريدنا أن نذهب إلى منزلها في الغابة ‫‏منذ سنوات.‏ 267 00:15:57,789 --> 00:15:59,416 ‫‏سنذهب في ليلة الغد.‏ 268 00:15:59,500 --> 00:16:02,294 ‫‏نخاف أن نقضي ما تبقى من حياتنا أسرى،‏ 269 00:16:02,378 --> 00:16:05,547 ‫‏‏نعتني بحدائقها من الماريجوانا... ‫‏إذاً ما الخطة مع "هال" و"ريتا"؟‏ 270 00:16:06,798 --> 00:16:07,799 ‫‏تباً.‏ 271 00:16:08,467 --> 00:16:11,803 ‫‏تباً. أبواي. غداً. يا إلهي.‏ 272 00:16:12,804 --> 00:16:16,892 ‫‏كنت أقمع هذا حتى لا ينفجر رأسي.‏ 273 00:16:17,726 --> 00:16:20,896 ‫‏‏- تباً. ‫‏- لكن لديك خطة، أليس كذلك؟‏ 274 00:16:20,980 --> 00:16:25,651 ‫‏‏إنهما مسنان، لكنهما سيلاحظان وجود ‫‏فتاة تنام في فراشك.‏ 275 00:16:25,734 --> 00:16:27,028 ‫‏حاولت الصعود للأعلى.‏ 276 00:16:27,153 --> 00:16:31,907 ‫‏‏لكن وضعكما معقد ‫‏لدرجة أنني لم أستطع البقاء بعيداً.‏ 277 00:16:31,991 --> 00:16:34,785 ‫‏يجب أن تتصلي بزوجك السيد "تراكارسكي"،‏ 278 00:16:34,868 --> 00:16:38,998 ‫‏‏وتطلبي منه أن يعود ‫‏لكي يساعدك في خداع والديك.‏ 279 00:16:39,081 --> 00:16:42,918 ‫‏ثم خذي فتاة الجنس هذه بعيداً لبضعة أيام.‏ 280 00:16:43,752 --> 00:16:47,714 ‫‏لا يمكن أن أتصل بـ"جاك" وأطلب مساعدته.‏ 281 00:16:47,798 --> 00:16:49,050 ‫‏‏- لا يمكن. ‫‏- جيد.‏ 282 00:16:49,133 --> 00:16:52,303 ‫‏‏- سيذهب "ديف" لإحضاره. ‫‏- أجل، ثم سأذهب... ماذا؟‏ 283 00:16:52,386 --> 00:16:54,555 ‫‏لا تجعلني أحضر مضرب الذباب. اصعد لأعلى.‏ 284 00:16:54,638 --> 00:16:57,683 ‫‏‏- عزيزتي. ‫‏- لماذا تحضرين...‏ 285 00:16:58,517 --> 00:17:01,395 ‫‏‏أتعرفين؟ لا أريد أن أعرف حتى. ‫‏لأنه لا يوجد متسع هنا.‏ 286 00:17:02,854 --> 00:17:08,027 ‫‏حسناً، إذاً هل هذا ما علينا العمل معه؟‏ 287 00:17:08,110 --> 00:17:11,488 ‫‏‏- أجل. أنتما غير مفيدين. ‫‏- ما المكان؟‏ 288 00:17:11,572 --> 00:17:15,242 ‫‏‏إنه المطعم الإيطالي الذي اختارته. ‫‏يسمى "آسك فور لويجي".‏ 289 00:17:16,285 --> 00:17:18,204 ‫‏هذا بالتأكيد مطعم مواعدة.‏ 290 00:17:18,287 --> 00:17:21,040 ‫‏كل فتاة تذهب إلى هناك تعود بحمل وخاتم.‏ 291 00:17:21,123 --> 00:17:24,210 ‫‏‏- لن يحدث هذا. ‫‏- القلق يؤثر على دورتك الدموية.‏ 292 00:17:24,293 --> 00:17:28,172 ‫‏‏"غايب" يمكن أن يساعدك ببعض "الفياغرا" ‫‏من أجل العجز الجنسي المزمن لديك.‏ 293 00:17:28,255 --> 00:17:31,675 ‫‏‏يا ناقص النمو، الجميع يعلمون ‫‏أن المادة الفعالة في "الفياغرا"‏ 294 00:17:31,758 --> 00:17:34,178 ‫‏هي هرموني "التستوستيرون" الجبار. إنه سحري.‏ 295 00:17:34,303 --> 00:17:38,599 ‫‏‏- أطلقت على ابنك فعلاً اسم "ناقص النمو". ‫‏- أسمع فقط 4 بالمائة مما يقول.‏ 296 00:17:38,682 --> 00:17:41,852 ‫‏كل شيء آخر يبدو مثل جاموس ميت.‏ 297 00:17:41,935 --> 00:17:43,479 ‫‏أخبرني أن هذه كومة الرفض.‏ 298 00:17:43,562 --> 00:17:46,482 ‫‏‏- حسناً. كفى. لا أحتاج إلى هذا. ‫‏- لا.‏ 299 00:17:46,565 --> 00:17:48,567 ‫‏قد أكون رياضية، لكني على دراية بالأناقة.‏ 300 00:17:48,650 --> 00:17:51,778 ‫‏‏أحضر لي السترة الرياضية ‫‏المنقوشة من الخزانة.‏ 301 00:17:51,862 --> 00:17:54,906 ‫‏‏وأنت يا أبي أعطني ربطة عنقك الجميلة ‫‏التي كنت تقول إنها رفيعة.‏ 302 00:17:54,990 --> 00:17:57,243 ‫‏ومشبك ربطة عنق جدي. هيا!‏ 303 00:17:58,952 --> 00:18:00,496 ‫‏‏- "جاك"؟ ‫‏- أجل؟‏ 304 00:18:00,579 --> 00:18:02,456 ‫‏أتعرف كلامك المستفيض الذي تقوم به؟‏ 305 00:18:03,457 --> 00:18:06,085 ‫‏‏- إنه ساحر. ‫‏- إنه مزعج. لا تفعل ذلك.‏ 306 00:18:06,168 --> 00:18:08,962 ‫‏‏- لا أظن أن هناك إجماعاً على ذلك. ‫‏- بلى، هناك إجماع.‏ 307 00:18:09,796 --> 00:18:13,550 ‫‏‏أتفق مع الفتيات في هذه النقطة. كن مقتصداً ‫‏في الكلام ولا تهمل التواصل البصري.‏ 308 00:18:13,634 --> 00:18:14,635 ‫‏مثل عيني التنين.‏ 309 00:18:16,345 --> 00:18:19,473 ‫‏‏- على العكس، يبدو ذلك مزعجاً قليلاً. ‫‏- ذلك ما حدث معك.‏ 310 00:18:22,268 --> 00:18:24,478 ‫‏‏- العم "جاك"، هل أنت بخير؟ ‫‏- أتعرف؟‏ 311 00:18:25,229 --> 00:18:28,107 ‫‏لا أستفيض في الكلام بعد الآن.‏ 312 00:18:28,190 --> 00:18:30,984 ‫‏وسأرتدي ما أريد.‏ 313 00:18:33,404 --> 00:18:34,905 ‫‏‏- هل هذه هي السترة؟ ‫‏- أجل.‏ 314 00:18:36,448 --> 00:18:38,284 ‫‏‏- إنها جميلة. هل يمكنني... ‫‏- أجل.‏ 315 00:18:54,800 --> 00:18:55,801 ‫‏إنها رائعة جداً.‏ 316 00:19:03,934 --> 00:19:05,477 ‫‏هل تحبين إثارة الريبة؟‏ 317 00:19:05,561 --> 00:19:06,937 ‫‏هل تلاحقينني الآن؟‏ 318 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 ‫‏إنني معاقبة.‏ 319 00:19:10,023 --> 00:19:13,819 ‫‏‏إن توجب علي مشاهدة برنامج واقع آخر ‫‏عن فتيات غنيات وثملات،‏ 320 00:19:13,902 --> 00:19:17,531 ‫‏‏- فسأجبر نفسي على تمدد الأوعية الدموية. ‫‏- ذلك مؤسف جداً.‏ 321 00:19:17,614 --> 00:19:19,115 ‫‏ابتعدي الآن.‏ 322 00:19:20,534 --> 00:19:22,911 ‫‏إذاً لماذا تختبئين لتدخين الماريجوانا؟‏ 323 00:19:22,994 --> 00:19:24,996 ‫‏كنت أستمتع بالعزلة.‏ 324 00:19:25,080 --> 00:19:27,833 ‫‏‏- بل تختبئين. ‫‏- أجلس بمفردي فحسب.‏ 325 00:19:28,459 --> 00:19:29,460 ‫‏في كوخ؟‏ 326 00:19:31,002 --> 00:19:32,338 ‫‏جيد.‏ 327 00:19:32,921 --> 00:19:36,508 ‫‏‏"إيما" تريدني أن أقلع عن التدخين. ‫‏تقول إنني أدخن كثيراً جداً.‏ 328 00:19:36,592 --> 00:19:42,223 ‫‏‏وهذا واقع، باعتبار أنني أدخن ‫‏3 مرات يومياً،‏ 329 00:19:42,306 --> 00:19:45,684 ‫‏‏لكنني لا أظن أنني أستطيع ‫‏أن أستمر لحظة أخرى في مطهر ريفي‏ 330 00:19:45,767 --> 00:19:48,229 ‫‏‏بدون تدخين الـ"ماريجوانا". ‫‏هل أنت سعيدة الآن؟‏ 331 00:19:48,312 --> 00:19:51,106 ‫‏‏- لدينا الكثير من الأشياء المشتركة. ‫‏- لا.‏ 332 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 ‫‏إذاً...‏ 333 00:19:57,279 --> 00:19:59,823 ‫‏‏- لنفعل ذلك. ‫‏- لن أجعلك تشعرين بالنشوة.‏ 334 00:19:59,906 --> 00:20:03,577 ‫‏‏إن لم تشاركيني ذلك، ‫‏سأخبر "إيما" أنك كنت تتسللين...‏ 335 00:20:05,912 --> 00:20:06,913 ‫‏لا.‏ 336 00:20:07,789 --> 00:20:11,627 ‫‏‏كفى. لا تفعلي هذا بعد الآن. ‫‏أنا لست "لوري".‏ 337 00:20:12,294 --> 00:20:15,547 ‫‏‏- إلى من تتحدثين؟ ‫‏- بربك، أرجوك؟‏ 338 00:20:18,008 --> 00:20:20,552 ‫‏هذه المرة فحسب؟ أقسم إنني لن أقول.‏ 339 00:20:32,188 --> 00:20:33,315 ‫‏هذه المرة فحسب.‏ 340 00:20:35,191 --> 00:20:38,570 ‫‏‏في الواقع، ذلك يبدو ‫‏وكأنها فرصة "لحظة راشدة"‏ 341 00:20:38,654 --> 00:20:41,782 ‫‏تحدد نهاية مرحلة المراهقة. لذا، أنا...‏ 342 00:20:49,248 --> 00:20:53,168 ‫‏‏دعيني أكون أكثر صراحة معك. ‫‏إن أخبرت "لوري" بذلك، سأقوم...‏ 343 00:20:53,252 --> 00:20:57,172 ‫‏‏هل ستكسرين ساقي، وتأكلين وجهي، ‫‏وتتقيئين داخل جمجمتي؟‏ 344 00:20:57,256 --> 00:20:59,841 ‫‏أجل. أفعل كل هذه الأشياء وأكثر.‏ 345 00:21:11,645 --> 00:21:14,105 ‫‏سيجعلك هذا تشعرين بتحسن.‏ 346 00:21:14,690 --> 00:21:17,901 ‫‏‏على ما يبدو، أن "جاك" ‫‏انتشى مع ابن أخيه "غابريل"،‏ 347 00:21:17,984 --> 00:21:19,611 ‫‏وهو مجرد طالب سنة أولى.‏ 348 00:21:19,695 --> 00:21:21,154 ‫‏من أين تعرفين هذا؟‏ 349 00:21:21,237 --> 00:21:25,451 ‫‏‏أخبر "غابريل" أخته "مارينا" ‫‏التي أخبرت "بيلي ماير" ومن ثم أخبرتني،‏ 350 00:21:25,534 --> 00:21:28,745 ‫‏‏ومن ثم تحدثت إلى "غابريل" ‫‏من خلال "فايسبوك" وأكد ذلك.‏ 351 00:21:29,371 --> 00:21:31,247 ‫‏إنهما أفضل رفيقين الآن.‏ 352 00:21:31,332 --> 00:21:32,999 ‫‏يخبره "جاك" بكل شيء.‏ 353 00:21:33,083 --> 00:21:34,293 ‫‏حقاً؟‏ 354 00:21:35,251 --> 00:21:36,378 ‫‏مثل ماذا؟‏ 355 00:21:37,128 --> 00:21:38,171 ‫‏أعطني مثالاً.‏ 356 00:21:38,964 --> 00:21:41,883 ‫‏تقصدين مثالاً مثل...‏ 357 00:21:41,967 --> 00:21:46,972 ‫‏‏أن "جاك" سيتناول عشاءً رومانسياً كبيراً ‫‏مع صاحبته السابقة الليلة؟‏ 358 00:21:47,055 --> 00:21:50,726 ‫‏‏- مهلاً! لا تأخذي السيجارة! ‫‏- أساعدك على الإقلاع عنها فحسب.‏ 359 00:21:55,105 --> 00:21:56,607 ‫‏‏- مرحباً. ‫‏- مرحباً.‏ 360 00:21:57,190 --> 00:21:59,192 ‫‏ماذا كنت تفعلين في الفناء؟‏ 361 00:21:59,901 --> 00:22:02,571 ‫‏كنت أتمشى في الغابة.‏ 362 00:22:05,574 --> 00:22:07,158 ‫‏أنقي ذهني.‏ 363 00:22:07,242 --> 00:22:08,619 ‫‏هل انتشيت؟‏ 364 00:22:08,702 --> 00:22:10,746 ‫‏هل اكتفيت من التطهير؟‏ 365 00:22:10,829 --> 00:22:12,748 ‫‏ليس لدي شيء منها حتى.‏ 366 00:22:13,374 --> 00:22:15,751 ‫‏‏- خير لك. ‫‏- أجل.‏ 367 00:22:19,546 --> 00:22:21,590 ‫‏هل تنتظرين أحداً؟‏ 368 00:22:22,173 --> 00:22:23,342 ‫‏في الحقيقة لا.‏ 369 00:22:32,518 --> 00:22:33,769 ‫‏‏- مرحباً يا "ديف"... ‫‏- مرحباً.‏ 370 00:22:33,852 --> 00:22:36,062 ‫‏...الذي لا يأتي أبداً بدون موعد...‏ 371 00:22:36,146 --> 00:22:40,191 ‫‏‏إلا إذا كان يقوم بمهمة، ‫‏على الأرجح بأمر من زوجته.‏ 372 00:22:40,275 --> 00:22:42,235 ‫‏كلا. كنت في الجوار فحسب.‏ 373 00:22:43,319 --> 00:22:45,781 ‫‏‏هذا غريب لأن السكن هنا مغلق. ‫‏من أتيت لزيارته؟‏ 374 00:22:45,864 --> 00:22:49,951 ‫‏آل "روثرفورد". "تود" و... "مافي"؟‏ 375 00:22:51,286 --> 00:22:52,996 ‫‏‏- هل يمكنني التحدث إلى "جاك"؟ ‫‏- لا.‏ 376 00:22:53,747 --> 00:22:55,874 ‫‏‏- عذراً؟ ‫‏- أنت سمعتني، لا.‏ 377 00:22:55,957 --> 00:23:00,421 ‫‏‏إنك هنا كي تمنعه من الذهاب ‫‏إلى موعده مع امرأة غيرية، لذا لا.‏ 378 00:23:00,504 --> 00:23:02,088 ‫‏هل "جاك" لديه موعد بالفعل؟‏ 379 00:23:02,172 --> 00:23:05,341 ‫‏إنه لا يسميه هكذا، لكن الجميع يعرف ذلك.‏ 380 00:23:05,426 --> 00:23:08,595 ‫‏إذاً أنت تحاول أن تفسد زواج "جاك" و"إيما"؟‏ 381 00:23:08,679 --> 00:23:10,931 ‫‏وأنت هنا لتعطل القدر.‏ 382 00:23:11,014 --> 00:23:15,393 ‫‏‏إنني أريد أن أستعيره فحسب ليمكنهما ‫‏أن يمثلا أنهما سعيدين أمام والدي "إيما".‏ 383 00:23:15,477 --> 00:23:19,898 ‫‏‏"إيما" هي من فعل ذلك. والآن عليها أن تتحمل ‫‏العواقب. مع تلك المرأة الشابة المثيرة.‏ 384 00:23:19,981 --> 00:23:23,527 ‫‏‏- أمام والديها. ‫‏- لماذا تهتم بذلك؟ لماذا لا...‏ 385 00:23:23,610 --> 00:23:26,029 ‫‏لأنني أحب أخي، وهي خذلته.‏ 386 00:23:26,112 --> 00:23:27,448 ‫‏‏- "ديف"؟ ‫‏- مرحباً.‏ 387 00:23:27,531 --> 00:23:30,617 ‫‏‏- لماذا أنت هنا؟ ‫‏- والدا "إيما" في طريقهما إلى المدينة.‏ 388 00:23:30,701 --> 00:23:32,453 ‫‏‏- ماذا؟ متى؟ ‫‏- غداً.‏ 389 00:23:33,119 --> 00:23:34,913 ‫‏تعرف ما الذي عليك فعله.‏ 390 00:23:35,539 --> 00:23:39,710 ‫‏‏إنك الشخص الذي قال ‫‏إنها تعلمت كيفية ركوب تلك الدراجة.‏ 391 00:23:39,793 --> 00:23:41,377 ‫‏‏- إنها الدراجة... ‫‏- إنه الفرج.‏ 392 00:23:41,462 --> 00:23:46,382 ‫‏‏إن ذهبت إلى موعدك بدلاً ‫‏من أن تساعد "إيما" في اليومين القادمين‏ 393 00:23:46,467 --> 00:23:49,177 ‫‏وهي تعرف أنني جئت إلى هنا لأعيدك...‏ 394 00:23:49,302 --> 00:23:50,679 ‫‏لن تكون هناك رجعة.‏ 395 00:23:51,472 --> 00:23:52,473 ‫‏انتهى الأمر.‏ 396 00:24:07,070 --> 00:24:09,364 ‫‏‏- لا. لم... ‫‏- على حسابي.‏ 397 00:24:11,074 --> 00:24:12,367 ‫‏هل يمكنني أن أقدم اقتراحاً؟‏ 398 00:24:13,451 --> 00:24:16,121 ‫‏‏هل توبخني ‫‏لأنني جئت مبكرة 10 دقائق كأي حمقاء؟‏ 399 00:24:16,872 --> 00:24:19,500 ‫‏اشربي ذلك سريعاً وقومي بجولة حول المكان.‏ 400 00:24:19,583 --> 00:24:21,167 ‫‏سأقوم بإعادة تنظيم الطاولة.‏ 401 00:24:21,251 --> 00:24:22,711 ‫‏دعيه ينتظر قليلاً.‏ 402 00:24:26,006 --> 00:24:27,716 ‫‏تعجبني طريقة تفكيرك.‏ 403 00:24:52,533 --> 00:24:54,242 ‫‏ما زلت أؤمن بذلك.‏ 404 00:24:54,993 --> 00:24:56,494 ‫‏في ثلاثتنا.‏ 405 00:24:57,621 --> 00:24:59,372 ‫‏جميعنا أخطأنا.‏ 406 00:25:00,415 --> 00:25:01,416 ‫‏كثيراً.‏ 407 00:25:02,042 --> 00:25:06,296 ‫‏كثيراً... في فترة وجيزة من الزمن، لكن...‏ 408 00:25:08,173 --> 00:25:12,010 ‫‏يمكننا إصلاح ذلك. يمكننا أن نعيده كما كان.‏ 409 00:25:12,928 --> 00:25:14,638 ‫‏لا يبدو أنه يريد ذلك.‏ 410 00:25:15,597 --> 00:25:16,807 ‫‏ماذا تقصدين؟‏ 411 00:25:17,683 --> 00:25:20,435 ‫‏ذهب "ديف" ليرجعه مجدداً إلى المنزل...‏ 412 00:25:20,518 --> 00:25:22,896 ‫‏ليجنبني توبيخ والدي.‏ 413 00:25:24,898 --> 00:25:26,733 ‫‏لا يبدو هذا جيداً.‏ 414 00:25:33,740 --> 00:25:34,741 ‫‏ماذا؟‏ 415 00:25:39,162 --> 00:25:40,956 ‫‏أعرف مع من هو.‏ 416 00:26:00,475 --> 00:26:01,685 ‫‏"روبي"؟‏ 417 00:26:01,768 --> 00:26:03,269 ‫‏مرحباً.‏ 418 00:26:03,353 --> 00:26:04,437 ‫‏مرحباً.‏ 419 00:26:47,773 --> 00:26:49,775 ‫‏"ترجمة (فيكتوريا كمال يوسف)"‏