1
00:01:05,530 --> 00:01:09,091
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/
2
00:01:16,586 --> 00:01:17,945
Király, nem?
3
00:01:18,445 --> 00:01:19,466
Az.
4
00:01:19,468 --> 00:01:21,593
De...elég különleges mód.
5
00:01:21,595 --> 00:01:23,789
Nem...nem egészen értem
miért pont ide jöttünk.
6
00:01:23,791 --> 00:01:25,166
Ez amolyan női hely.
7
00:01:25,168 --> 00:01:26,204
Erre gondolsz?
8
00:01:26,205 --> 00:01:27,840
Inkább azt mondanám,
nő a nővel hely.
9
00:01:27,841 --> 00:01:28,893
Mint te és én.
10
00:01:28,895 --> 00:01:30,681
Pontosan, mint te és én.
11
00:01:30,683 --> 00:01:32,142
Már amennyiben mi
egy leszbikus pár vagyunk,
12
00:01:32,144 --> 00:01:33,519
mint itt mindenki más.
13
00:01:33,520 --> 00:01:35,387
Azt mondod?
Nem tudom. Talán.
14
00:01:37,524 --> 00:01:39,835
Valószínűleg. Tehát
ez leszbi hely.
15
00:01:40,899 --> 00:01:43,197
Ha utána néztél volna, amit...
16
00:01:43,424 --> 00:01:45,644
én megtettem, és
lefogadom, hogy te is,
17
00:01:46,098 --> 00:01:48,633
ez nem a "Kombucha
bár, leszbikus-barát."
18
00:01:48,635 --> 00:01:50,104
Hanem a "Leszbikus Kombucha bár."
19
00:01:50,106 --> 00:01:51,309
Azt mondanám,
20
00:01:51,576 --> 00:01:53,209
még egy Tegan
and Sara dal sem...
21
00:01:53,211 --> 00:01:55,091
annyira leszbikus, mint ez a hely.
22
00:01:55,260 --> 00:01:57,092
Mint egy leszbikus központ.
23
00:01:57,866 --> 00:01:59,838
Akár egy vagina is lehetne.
24
00:02:00,270 --> 00:02:02,946
Nézz szembe vele, Carm. Ez a
helyiség egy hatalmas vagina.
25
00:02:03,244 --> 00:02:04,569
Mire készülsz?
26
00:02:04,571 --> 00:02:05,720
Készülök?
27
00:02:05,722 --> 00:02:07,286
- Fogalmam sincs miről beszélsz.
- Carmen.
28
00:02:07,287 --> 00:02:09,344
Jó. Csak..szeretném megmutatni...
29
00:02:10,876 --> 00:02:13,145
Tudod, hogy nincs vele bajom.
30
00:02:13,427 --> 00:02:16,331
Jó, de ez a hely nem
poligám vagy biszexuális.
31
00:02:16,333 --> 00:02:18,435
Hanem közismerten leszbikus.
32
00:02:18,437 --> 00:02:19,739
Hát sajnos egy poligám vagy...
33
00:02:19,741 --> 00:02:21,591
biszexuális helyet sem találtam.
34
00:02:21,593 --> 00:02:23,627
Lazulj már le.
Igazán igyekszem.
35
00:02:25,024 --> 00:02:26,577
Ez igaz. Köszönöm.
36
00:02:31,116 --> 00:02:32,851
Izzy nem meleg.
37
00:02:32,853 --> 00:02:34,467
Ezt biztosan tudom.
38
00:02:35,260 --> 00:02:36,729
Várj csak, magadban
nem vagy biztos?
39
00:02:36,730 --> 00:02:37,852
Ezt akarod mondani?
40
00:02:37,907 --> 00:02:39,679
10 évet töltöttél
normális heteró házasságban,
41
00:02:39,681 --> 00:02:41,123
és most egy szextündér
miatt azt mondod,
42
00:02:41,125 --> 00:02:43,016
hogy valójában meleg vagy?
43
00:02:44,626 --> 00:02:46,191
Ha ezt megtettem
volna Jack-kel...
44
00:02:48,788 --> 00:02:50,389
Ő családot akar.
45
00:02:50,391 --> 00:02:51,671
Mindig is azt akart.
46
00:02:52,691 --> 00:02:54,960
És Izzy is, mint kiderült.
47
00:02:54,962 --> 00:02:56,697
És te...
48
00:02:56,699 --> 00:02:58,196
is.
49
00:03:03,446 --> 00:03:05,247
Kurvára félek, Carm.
50
00:03:06,546 --> 00:03:07,922
Úgy érzem...
51
00:03:09,028 --> 00:03:10,763
Úgy érzem csak...tudod...
52
00:03:10,880 --> 00:03:13,283
sodródom és szerepet játszom.
53
00:03:13,285 --> 00:03:15,138
Aztán hirtelen felébredek...
54
00:03:15,144 --> 00:03:17,403
az életem közepén.
55
00:03:17,404 --> 00:03:20,741
Kurvára fogalmam sincs ki vagyok,
56
00:03:20,912 --> 00:03:22,244
mit akarok,
57
00:03:22,512 --> 00:03:25,129
szexuálisan, a munkámban,
58
00:03:26,880 --> 00:03:28,750
vagy a család kérdéssel.
59
00:03:29,669 --> 00:03:31,324
Baszki.
60
00:03:32,455 --> 00:03:34,320
Idegösszeomlásom lesz tőled.
61
00:03:34,322 --> 00:03:36,197
Szerinted nekem
idegösszeomlásom van?
62
00:03:36,493 --> 00:03:39,227
Szerinted össze vagyok
zavarodva, bűntudatom van és...
63
00:03:39,229 --> 00:03:40,760
a szakadék széllén táncolok?
64
00:03:40,761 --> 00:03:43,963
Sok őrültség történt...
65
00:03:43,964 --> 00:03:45,965
Rövid idő alatt az életed
fenekestül felfordult.
66
00:03:45,966 --> 00:03:47,897
- Talán csak kicsit megszédültél.
- Basszus.
67
00:03:47,899 --> 00:03:48,928
Az anyám.
68
00:03:49,585 --> 00:03:50,983
Anyák.
69
00:03:51,305 --> 00:03:53,706
Érzi, hogy rossz kislány voltál.
70
00:03:53,707 --> 00:03:55,149
Fogadok mindent tudnak.
71
00:03:55,472 --> 00:03:57,675
- Szia anyu.
- Szia édesem, itt az anyád.
72
00:03:57,677 --> 00:03:59,981
- Én is itt vagyok.
- Szia apu.
73
00:04:00,380 --> 00:04:03,104
Megtaláltátok a kihangosítót, szuper.
74
00:04:05,362 --> 00:04:06,371
A hétvégén...együtt...
75
00:04:06,373 --> 00:04:07,848
Igen, igen, nem.
76
00:04:07,850 --> 00:04:09,681
Nem, ez...remekül hangzik.
77
00:04:09,683 --> 00:04:11,591
Remek, akkor pénteken ott leszünk.
78
00:04:11,592 --> 00:04:13,250
- Igen, elképesztő jó.
- Talán nem pontosan,
79
00:04:13,251 --> 00:04:14,671
- "Elképesztő jó"
- de igyekszünk.
80
00:04:14,672 --> 00:04:17,342
Oké, hívjatok, ha közel jártok.
81
00:04:17,344 --> 00:04:18,780
- Oké, szeretünk.
- Szia-mija.
82
00:04:18,782 --> 00:04:20,265
Oké, én is szeretlek titeket.
83
00:04:20,267 --> 00:04:21,851
Szia-mija.
84
00:04:23,470 --> 00:04:24,863
Nyírj ki.
85
00:04:26,833 --> 00:04:28,849
- Jól vagy?
- Dehogy vagyok jól.
86
00:04:30,937 --> 00:04:32,061
Em?
87
00:04:32,382 --> 00:04:33,984
Az isten verje meg.
88
00:04:34,281 --> 00:04:36,015
Ülj le.
89
00:04:36,016 --> 00:04:38,719
Te jó ég.
90
00:04:38,836 --> 00:04:40,553
- Lélegezz mélyeket.
- Oké, túl...túlságosan...
91
00:04:40,554 --> 00:04:41,719
Túl sok.
92
00:04:41,720 --> 00:04:42,663
Nem kéred.
93
00:04:42,665 --> 00:04:44,667
A szüleim meglátogatnak.
94
00:04:45,626 --> 00:04:47,379
Egy lakókocsival,
95
00:04:47,381 --> 00:04:49,361
ami kurva sokat fogyaszt, mert...
96
00:04:49,363 --> 00:04:50,729
mert szarnak a környezetre.
97
00:04:50,731 --> 00:04:52,863
A globális felmelegedés csak
egy nagy zöld összeesküvés.
98
00:04:52,865 --> 00:04:55,358
Bassza meg.
99
00:04:55,746 --> 00:04:57,590
Igen, most dobtam.
100
00:04:57,592 --> 00:04:59,253
Nem fogadta valami jól.
101
00:05:13,797 --> 00:05:15,655
Itt az ideje munkát keresned.
102
00:05:15,656 --> 00:05:17,957
Jó reggelt. Nagyon vicces.
103
00:05:18,624 --> 00:05:21,512
Tartanál egy kis szünetet, hogy...
104
00:05:21,514 --> 00:05:23,655
- esetleg beszélhessünk?
- Neen, ez a hely kész káosz.
105
00:05:23,656 --> 00:05:25,202
A lakás nem takarítja ki magát.
106
00:05:25,542 --> 00:05:26,667
Oké.
107
00:05:26,862 --> 00:05:30,549
Először is, nincs káosz.
108
00:05:30,551 --> 00:05:31,779
Benned van káosz, megint.
109
00:05:31,781 --> 00:05:34,560
Másodszorra, nem itt élsz.
110
00:05:34,562 --> 00:05:37,276
Ebben a hónapban még
kifizettem a részem, szóval...
111
00:05:37,277 --> 00:05:38,477
- technikailag, de.
- Várj, várj.
112
00:05:38,478 --> 00:05:40,078
Miért...miért is vitatkozom?
113
00:05:40,080 --> 00:05:42,306
Csak gyere át
nyugodtan és takaríts ki...
114
00:05:42,308 --> 00:05:44,304
- bármikor, ha borul a szar.
- Köszi.
115
00:05:44,306 --> 00:05:46,241
10 kiló por van.
116
00:05:46,243 --> 00:05:47,845
Elfogyott a tisztítószer.
117
00:05:47,847 --> 00:05:49,448
Így már értem miért
álmodtam azt, hogy...
118
00:05:49,450 --> 00:05:51,719
egy hatalmas citromban élek.
119
00:05:54,228 --> 00:05:57,163
Nem terveztél gyereket, Iz.
120
00:05:57,164 --> 00:05:59,884
Egy durva pillanatig azt hitted,
hogy terhes vagy, de nem vagy.
121
00:05:59,905 --> 00:06:01,247
Szeretnél valami egyszerű...
122
00:06:01,249 --> 00:06:02,631
érzelmi reakciót erre,
123
00:06:02,633 --> 00:06:04,582
mint mindenki más.
124
00:06:04,584 --> 00:06:06,786
De te nem vagy
olyan, mint mindenki más.
125
00:06:06,914 --> 00:06:09,747
- Te te vagy.
- Minden kibaszott nap.
126
00:06:11,006 --> 00:06:12,512
Mi van még?
127
00:06:16,706 --> 00:06:19,276
Úgy érzem, mintha ez az egész...
128
00:06:19,278 --> 00:06:22,044
összeomlott volna körülöttem, és...
129
00:06:22,122 --> 00:06:25,665
a törmelékeket egész hátralévő
életemben magam után fogom húzni.
130
00:06:28,988 --> 00:06:30,571
Ez nem igazságos.
131
00:06:30,573 --> 00:06:33,549
Ha összeomlott, akkor
nem is volt valami stabil.
132
00:06:34,111 --> 00:06:35,490
Igen, eszembe
juthatott volna, mielőtt...
133
00:06:35,491 --> 00:06:37,226
belevágtam ebbe
a hármasba, hogy...
134
00:06:37,228 --> 00:06:39,803
a kertvárosiaktól
hidegrázást kapok.
135
00:06:41,884 --> 00:06:44,944
Oké, térjünk vissza a
nem létező gyerekhez.
136
00:06:45,810 --> 00:06:48,212
Talán csak ebben
láttad a megoldást, hogy...
137
00:06:48,214 --> 00:06:50,726
újra összehozz mindent, nem?
138
00:06:50,728 --> 00:06:52,629
Ez nagyon furának és
kétségbeesettnek hangzik,
139
00:06:52,631 --> 00:06:55,522
és én nem akarok ilyen lenni.
140
00:06:55,524 --> 00:06:58,905
Mélyen, legbelül, mind furcsák
és kétségbeesettek vagyunk.
141
00:07:07,274 --> 00:07:09,300
Nagyon szeretlek.
142
00:07:10,437 --> 00:07:11,733
Én is téged.
143
00:07:12,103 --> 00:07:15,994
Még mindig tuti, hogy
szerelmes vagy beléjük?
144
00:07:17,292 --> 00:07:19,339
Tuti.
145
00:07:20,691 --> 00:07:22,560
Lehetsz a következő.
146
00:07:22,670 --> 00:07:23,871
Köszi.
147
00:07:28,322 --> 00:07:30,324
A tanácsadás révén...
148
00:07:30,326 --> 00:07:33,512
a testdiszmorfiás
zavartól a szorongásig...
149
00:07:33,514 --> 00:07:35,858
tartó problémákat
vagyunk képesek feltárni.
150
00:07:36,219 --> 00:07:37,756
Átbeszélő terápia.
151
00:07:37,758 --> 00:07:39,818
Ezért invesztálnak
országszerte az egyetemek...
152
00:07:39,820 --> 00:07:42,332
a wellness centerekbe.
153
00:07:43,199 --> 00:07:45,869
Ez egyébként csak egy
divatos kifejezés az olyan...
154
00:07:45,871 --> 00:07:48,786
helyeknek, ahol a serdülők
kiteregethetik a szarjaikat,
155
00:07:48,788 --> 00:07:50,216
hogy őszinte legyek.
156
00:07:50,217 --> 00:07:51,967
Tehát azt javaslom, a...
157
00:07:51,969 --> 00:07:54,256
Griffin College Wellness Center,
158
00:07:54,623 --> 00:07:57,529
legyen tejesen a
diákok igényeihez igazítva.
159
00:07:59,476 --> 00:08:00,641
Köszönöm.
160
00:08:00,642 --> 00:08:02,642
Köszönöm, hogy meghallgattak.
161
00:08:03,535 --> 00:08:06,471
Mi a helyzet a
fickóval a szobában?
162
00:08:06,720 --> 00:08:10,173
Már nem is kell neki
gitár vagy pucér segg?
163
00:08:11,565 --> 00:08:14,236
Szerinted észrevették, hogy
párszor magam alá csurrantottam?
164
00:08:14,238 --> 00:08:16,378
Nem, én igen, de...
165
00:08:16,380 --> 00:08:18,804
én ezt már láttam párszor.
166
00:08:21,272 --> 00:08:23,139
Ezt nem tudom miért mondtam.
167
00:08:23,141 --> 00:08:25,197
Ez baromi helytelen volt.
168
00:08:26,515 --> 00:08:28,061
Ruby...
169
00:08:29,577 --> 00:08:31,452
Remek, most kiakasztottalak.
170
00:08:31,813 --> 00:08:33,147
Nem.
171
00:08:33,149 --> 00:08:35,563
Tudod mi van, Jack?
172
00:08:35,826 --> 00:08:38,362
Ideges vagyok a közeledben.
173
00:08:38,542 --> 00:08:40,003
És tetszik.
174
00:08:40,928 --> 00:08:42,707
Pillangók zizegnek
a belsőmben miattad.
175
00:08:43,872 --> 00:08:46,401
Bárcsak ne
mondtam volna el...
176
00:08:46,402 --> 00:08:47,885
mindezt, de szarni rá.
177
00:08:47,887 --> 00:08:50,034
Úgyis rájönnél.
178
00:08:51,583 --> 00:08:53,548
Teljesen megértem,
ha lemondod a...
179
00:08:53,550 --> 00:08:55,935
totálisan plátói
ünneplős vacsoránkat.
180
00:08:57,181 --> 00:08:59,843
Emma-val bevittünk egy
második nőt is a kapcsolatunkba.
181
00:09:02,007 --> 00:09:03,474
Most velünk él.
182
00:09:06,822 --> 00:09:08,958
- Erre nem számítottam.
- Tudom.
183
00:09:08,960 --> 00:09:11,404
Mi sem. Se megtörtént, és...
184
00:09:11,870 --> 00:09:13,605
Haldokoltunk, tudod?
185
00:09:13,607 --> 00:09:16,203
Könnyedén behoztuk
ezt a lányt, és...
186
00:09:16,529 --> 00:09:18,005
ő felébresztett minket.
187
00:09:19,847 --> 00:09:23,183
Most pedig kemény és
hosszú szembenézést van,
188
00:09:23,361 --> 00:09:25,283
hogy jobb vagy
rosszabb, és...
189
00:09:26,402 --> 00:09:27,887
Nem tudom mi fog következni.
190
00:09:27,888 --> 00:09:29,417
De...
191
00:09:29,419 --> 00:09:31,754
most, te és én, barátok vagyunk,
192
00:09:32,760 --> 00:09:34,768
pillangókkal.
193
00:09:38,963 --> 00:09:41,897
Akkor ma este találkozunk
a tutira-nem-randinkon?
194
00:09:42,953 --> 00:09:44,860
Naná.
195
00:09:45,035 --> 00:09:46,953
Oké.
196
00:10:00,280 --> 00:10:02,788
Hűha. És még rengeteg hűha.
197
00:10:03,172 --> 00:10:05,692
Nagyon köszönöm, Kylie.
Nem is...nem is tudom mit mondjak.
198
00:10:06,175 --> 00:10:07,643
Igen, nekem is hiányzol.
199
00:10:07,645 --> 00:10:08,877
Oké.
200
00:10:09,115 --> 00:10:10,198
Szia.
201
00:10:10,315 --> 00:10:11,384
Hey.
202
00:10:11,386 --> 00:10:15,123
Van itt neked valami.
203
00:10:15,125 --> 00:10:17,498
Jó isten, mi ez?
204
00:10:17,500 --> 00:10:19,474
CCK tisztító. Emlékszel?
205
00:10:19,476 --> 00:10:20,579
Te kértél, hogy tegyek félre.
206
00:10:20,580 --> 00:10:21,648
Igen.
207
00:10:21,650 --> 00:10:25,335
Káposzta, cayenne és kelkáposzta.
208
00:10:25,520 --> 00:10:26,721
És undorító.
209
00:10:28,573 --> 00:10:30,096
Legális méreg.
210
00:10:30,098 --> 00:10:31,753
Mondtam. Jót fog tenni.
211
00:10:31,755 --> 00:10:33,831
Mit mondott Kylie, amitől...
212
00:10:33,833 --> 00:10:37,275
könnybe lábadt
szemmel majdnem elmentél?
213
00:10:37,277 --> 00:10:39,005
Voltaképp,
214
00:10:39,006 --> 00:10:41,406
a Pinnacle-nél mindenki
totál odavan tőlem.
215
00:10:41,408 --> 00:10:43,810
- Mi?
- Imádnak.
216
00:10:43,811 --> 00:10:46,211
Ez hihetetlen, Em.
217
00:10:46,213 --> 00:10:47,547
Nagyon jó.
218
00:10:47,548 --> 00:10:49,415
Tekintélyes cég.
219
00:10:49,416 --> 00:10:51,847
Elképesztő projektjeik
vannak, valódi költségvetéssel,
220
00:10:51,849 --> 00:10:53,005
csodás dolgokat csinálnak.
221
00:10:53,404 --> 00:10:56,207
Még a Shepherd
Monro-nál is faszábbakat.
222
00:10:58,492 --> 00:10:59,568
Tehát...
223
00:11:00,039 --> 00:11:01,640
Csak, hogy tisztázzuk,
224
00:11:01,642 --> 00:11:04,480
még mindig el
vagy varázsolva, vagy...
225
00:11:04,498 --> 00:11:08,253
tényleg komolyan
átgondolod az ajánlatukat.
226
00:11:10,008 --> 00:11:11,485
Nem tudom.
227
00:11:15,709 --> 00:11:17,849
Beszéltél Jack-kel?
228
00:11:18,527 --> 00:11:20,365
Tessék?
229
00:11:21,597 --> 00:11:23,788
Majd beszélek
vele, ha hazajön, és...
230
00:11:23,790 --> 00:11:25,970
mindkettőnktől bocsánatot kér.
231
00:11:26,929 --> 00:11:28,797
- Emlékszel?
- Igen.
232
00:11:28,799 --> 00:11:31,311
De jobban belegondolva,
233
00:11:31,546 --> 00:11:32,778
ez így helyes?
234
00:11:32,780 --> 00:11:34,195
Hogy helyes-e?
235
00:11:34,983 --> 00:11:36,772
Most szívatsz, ugye?
236
00:11:37,652 --> 00:11:40,055
Telekürtölte a város
azzal, hogy meleg vagyok.
237
00:11:40,057 --> 00:11:42,759
Érzelmi viszonyba
keveredett az ex-barátnőjével.
238
00:11:43,070 --> 00:11:45,605
Elhagyott...mindkettőnket.
239
00:11:45,606 --> 00:11:47,019
Ez kurvára helyes?
240
00:11:48,408 --> 00:11:51,145
Egészen biztos vagyok benne,
hogy ő nem így látja ezt az egészet.
241
00:11:58,097 --> 00:11:59,439
Találkoztatok.
242
00:12:01,159 --> 00:12:02,170
Nem.
243
00:12:02,831 --> 00:12:03,905
Tagadod.
244
00:12:05,097 --> 00:12:06,491
Igen.
245
00:12:06,670 --> 00:12:09,473
Akkor szerinted...
246
00:12:09,630 --> 00:12:11,310
ő hogyan látja a dolgokat?
247
00:12:11,312 --> 00:12:13,060
Csak így magamtól?
248
00:12:13,062 --> 00:12:17,015
Talán szerinte nem
annyira hármas vagyunk.
249
00:12:17,017 --> 00:12:19,581
Inkább egy leszbikus pár, akiknek
van egy kellemetlen haverjuk,
250
00:12:19,583 --> 00:12:22,454
aki folyton ott
legyeskedik körülöttük.
251
00:12:22,843 --> 00:12:24,577
De...
252
00:12:24,578 --> 00:12:26,209
ezt csak gondolod, mi?
253
00:12:26,211 --> 00:12:28,407
Jézusom, ébredj már fel.
254
00:12:28,849 --> 00:12:30,604
Ez nem azt jelenti,
hogy elveszítetted.
255
00:12:30,772 --> 00:12:32,717
Ez nem egy kibaszott játék, Emma.
256
00:12:32,719 --> 00:12:34,589
Oké. Izzy, sajnálom.
257
00:12:34,855 --> 00:12:36,688
Engem legalább érdekel.
258
00:12:36,865 --> 00:12:38,369
Hé, engem is.
259
00:12:38,923 --> 00:12:40,364
Engem is.
260
00:12:41,702 --> 00:12:43,109
Nagyon is.
261
00:12:51,012 --> 00:12:52,524
Ne légy mérges, jó?
262
00:12:56,508 --> 00:12:58,110
Találkoztam Jack-kel.
263
00:12:58,112 --> 00:13:00,758
Igen, nagyon szarul hazudsz.
264
00:13:01,518 --> 00:13:03,347
Többet kéne.
265
00:13:03,912 --> 00:13:05,982
Megpróbáltam
meggyőzni, hogy jöjjön haza.
266
00:13:06,544 --> 00:13:08,482
Nyilván nem ment,
ami kissé megalázó.
267
00:13:08,484 --> 00:13:10,756
És most attól félek, hogy
mindketten el fogtok hagyni, és...
268
00:13:10,757 --> 00:13:13,257
így rengeteg szabadidőm
lesz gyűlölni magamat.
269
00:13:14,942 --> 00:13:16,764
Elmentél hozzá, hogy...
270
00:13:16,766 --> 00:13:18,695
hazahozd, és...
271
00:13:19,967 --> 00:13:21,501
visszautasított?
272
00:13:28,407 --> 00:13:29,636
Ez egy narancs?
273
00:13:29,638 --> 00:13:31,540
Igazi szeme van,
észrevettem, hogy...
274
00:13:31,542 --> 00:13:33,219
Nem hiszem,
hogy hazajön, Carm.
275
00:13:33,221 --> 00:13:34,886
Mármint, soha.
276
00:13:36,116 --> 00:13:38,330
- Oké...
- Hogy a faszba tartod a bort?
277
00:13:38,332 --> 00:13:39,852
Ott van a pulton. Jövök.
278
00:13:39,853 --> 00:13:42,266
Édes, felviszed a
gyereket lefektetni?
279
00:13:42,268 --> 00:13:44,163
- Szia.
- Oké.
280
00:13:44,165 --> 00:13:45,727
Még csak fél órája
keltek fel a szundiból, de...
281
00:13:45,729 --> 00:13:48,127
persze, a gyerekek
úgyis hülyék, nem?
282
00:13:48,128 --> 00:13:50,251
- Igen.
- Menjünk.
283
00:13:50,253 --> 00:13:51,729
Gyerünk kicsim,
fogd a cerkádat.
284
00:13:53,528 --> 00:13:55,252
Mehetünk, nálam van.
285
00:13:55,286 --> 00:13:56,409
Megnyerte a versenyt.
286
00:13:56,772 --> 00:13:58,107
A mennydörgés napjai.
287
00:13:58,109 --> 00:13:59,541
Jó éjt.
288
00:13:59,543 --> 00:14:02,346
Nem hívott, nem írt,
289
00:14:02,348 --> 00:14:04,828
és még Izzy
kérésére sem jött haza.
290
00:14:05,400 --> 00:14:07,612
Azt hiszem vége,
Carm. Tényleg vége.
291
00:14:07,614 --> 00:14:09,749
Végeztünk,. Befejeztük.
292
00:14:09,751 --> 00:14:11,833
Miért nem mész el Gabe-hez, Em?
293
00:14:11,936 --> 00:14:13,801
Mert ő hagyott el engem.
294
00:14:14,177 --> 00:14:16,162
- És te kerested?
- Te jó ég.
295
00:14:16,164 --> 00:14:17,693
Mintha Izzy-t hallanám. Oké.
296
00:14:18,268 --> 00:14:21,894
Ismétlem, nem én
keveredtem érzelmi viszonyba.
297
00:14:21,896 --> 00:14:24,427
- Nem én...
- Tudom, hogy nagy...
298
00:14:24,429 --> 00:14:26,130
kockázatot vállalok, de...
299
00:14:26,132 --> 00:14:28,826
fel kell tennem egy kérdést.
300
00:14:28,828 --> 00:14:31,328
Mi a fasz van
veletek, Trakarsky-k?
301
00:14:32,360 --> 00:14:34,112
Oké, erről a
kockázatról beszéltem.
302
00:14:34,114 --> 00:14:35,143
Értem. Megyek.
303
00:14:35,145 --> 00:14:37,799
Had fogalmazzak kicsit finomabban.
304
00:14:38,595 --> 00:14:40,864
Mi a fasz van
veletek, Trakarsky-k?
305
00:14:43,871 --> 00:14:45,535
Izzy-vel egyetértettünk
abban, hogy...
306
00:14:45,537 --> 00:14:47,739
Jack-nek térden
csúszva kell hazajönnie, és...
307
00:14:47,741 --> 00:14:49,585
a bocsánatunkért esedeznie.
308
00:14:50,355 --> 00:14:52,473
Ezt pedig majd követi
a rituális kasztrálás,
309
00:14:52,475 --> 00:14:54,940
kopaszra borotválás
és megszégyenítés?
310
00:14:55,914 --> 00:14:58,646
Megfontolhatnád a
megadásának morális feltételeit is.
311
00:14:58,729 --> 00:15:01,353
Hacsak nem számítasz valóban erre.
312
00:15:01,528 --> 00:15:03,307
Nekem ez úgy hangzik, mintha...
313
00:15:03,309 --> 00:15:04,730
a szex tündér
lenne az egyetlen, aki...
314
00:15:04,732 --> 00:15:05,920
próbálja ezt az
egészet egyben tartani.
315
00:15:05,921 --> 00:15:07,881
Tudod mit, Dave?
Menj a picsába, jó?
316
00:15:09,937 --> 00:15:11,805
Ne haragudj.
317
00:15:11,807 --> 00:15:13,526
Nem így akartam.
Csak ezt épp...
318
00:15:13,527 --> 00:15:14,730
eleget hallottam már, srácok.
319
00:15:14,732 --> 00:15:16,650
- Oké.
- Hé, édes.
320
00:15:16,652 --> 00:15:18,788
Mi lenne, ha most felmennél?
321
00:15:19,224 --> 00:15:20,959
A szobámba küldesz?
322
00:15:20,961 --> 00:15:23,704
Hívd fel Fura Janis-t
meg a szeretőjét és...
323
00:15:23,706 --> 00:15:25,393
találd ki mi lenne
a legjobb öltözet a...
324
00:15:25,395 --> 00:15:26,918
a tisztító ünnepségre.
325
00:15:28,279 --> 00:15:30,014
Menj.
326
00:15:30,016 --> 00:15:31,751
Oké.
327
00:15:31,753 --> 00:15:34,344
Anyu.
328
00:15:34,345 --> 00:15:35,978
És ha bármit
tervezel a seggem, annak...
329
00:15:35,979 --> 00:15:37,282
csúnya visszautasítás lesz a vége.
330
00:15:37,284 --> 00:15:39,286
Majd én adok
neked visszautasítást.
331
00:15:39,288 --> 00:15:41,423
Miről is beszéltünk?
332
00:15:41,425 --> 00:15:42,931
Azt ugye tudod, hogy
nem térhetsz csak úgy...
333
00:15:42,933 --> 00:15:44,364
vissza a beszélgetéshez, miután...
334
00:15:44,365 --> 00:15:45,995
azt mondtad, hogy Fura
Janis és ne szeretője?
335
00:15:45,996 --> 00:15:47,435
Valami fura csaj az ügynökségnél.
336
00:15:47,436 --> 00:15:48,497
Évek óta próbál
rávenni minket, hogy...
337
00:15:48,498 --> 00:15:49,834
menjünk el az erdei házikójába.
338
00:15:49,835 --> 00:15:51,473
Holnap végül elmegyünk, de...
339
00:15:51,475 --> 00:15:54,233
van benne némi irracionális
félelem, hogy életünk hátralévő részét...
340
00:15:54,234 --> 00:15:55,973
rabként éljük
marihuána és retek között.
341
00:15:55,975 --> 00:15:58,138
Mi a terved a szüleiddel?
342
00:15:58,996 --> 00:16:00,357
Basszus.
343
00:16:00,529 --> 00:16:02,330
Basszus. A szüleim
holnap érkeznek.
344
00:16:02,332 --> 00:16:03,697
Te jó isten.
345
00:16:04,640 --> 00:16:06,648
Azt hiszem elnyomtam
magamban ezt egészet, ezért...
346
00:16:06,650 --> 00:16:09,023
nem robbant fel spontán a fejem.
347
00:16:09,713 --> 00:16:10,911
Bassza meg.
348
00:16:10,913 --> 00:16:13,314
De van terved, ugye?
349
00:16:13,410 --> 00:16:15,456
Mert ugyan tény, hogy öregek,
de azt észre fogják venni, hogy...
350
00:16:15,458 --> 00:16:17,867
ahol Jack-nek kéne
aludnia, ott egy lány alszik.
351
00:16:17,869 --> 00:16:19,148
Megpróbáltam
fent maradni. Tényleg.
352
00:16:19,149 --> 00:16:20,883
De ez a helyzet annyira...
353
00:16:20,884 --> 00:16:22,263
elbaszott, hogy...
354
00:16:22,265 --> 00:16:24,309
nem maradhatok ki belőle.
355
00:16:24,311 --> 00:16:26,834
Fel kell hívnod a
férjedet, Mrs. Trakarsky,
356
00:16:26,836 --> 00:16:29,112
és meg kell mondanod neki,
hogy vonszolja haza a seggét, és...
357
00:16:29,113 --> 00:16:31,561
segítsen átverni a hiper
konzervatív szüleidet.
358
00:16:31,562 --> 00:16:33,353
A szex tündért pedig
meg kell kérned, hogy...
359
00:16:33,355 --> 00:16:35,257
húzzon el otthonról pár napra.
360
00:16:35,833 --> 00:16:37,966
Az teljesen kizárt, hogy én...
361
00:16:37,968 --> 00:16:39,913
felhívom Jack-et és
a segítségét kérem.
362
00:16:39,914 --> 00:16:41,218
- Kurvára nem.
- Jó.
363
00:16:41,220 --> 00:16:42,515
- Akkor majd Dave megteszi.
- Igen.
364
00:16:42,516 --> 00:16:44,118
Majd én
megyek és...mi...?
365
00:16:44,293 --> 00:16:45,761
Ne akard, hogy
hozzam a légycsapót.
366
00:16:45,763 --> 00:16:47,529
- Fel.
- Édesem.
367
00:16:48,245 --> 00:16:49,672
Miért hoznád...?
368
00:16:50,114 --> 00:16:52,115
Tudod mit, tudni sem akarom,
369
00:16:52,116 --> 00:16:54,517
kell egy kis magánélet.
370
00:16:54,518 --> 00:16:56,358
Rendben.
371
00:16:58,388 --> 00:16:59,989
Szóval ezen dolgoztunk.
372
00:16:59,990 --> 00:17:01,543
Ezen dolgoztunk, igen.
373
00:17:01,544 --> 00:17:03,592
- Bár ti nem segítettetek.
- Helyszín?
374
00:17:03,594 --> 00:17:05,302
Egy olasz helyen foglalt asztalt.
375
00:17:05,304 --> 00:17:07,280
Ask For Luigil.
376
00:17:07,282 --> 00:17:10,085
Az határozottan egy randi hely.
377
00:17:10,087 --> 00:17:11,803
A legtöbb nő, aki oda megy...
378
00:17:11,805 --> 00:17:13,127
egy gyűrűvel és terhesen távozik.
379
00:17:13,128 --> 00:17:14,463
Itt nem erről van szó.
380
00:17:14,465 --> 00:17:16,404
Tudtad, hogy a
szorongás gátolja a véráramlást?
381
00:17:16,406 --> 00:17:17,874
Gabe biztosan tud adni egy kis...
382
00:17:17,875 --> 00:17:20,217
Viagrát, hogy extra erőre kapj.
383
00:17:20,219 --> 00:17:21,764
Te kis porbafingó.
384
00:17:21,766 --> 00:17:23,787
Mindenki tudja, hogy a
Viagra hatóanyag, az...
385
00:17:23,789 --> 00:17:26,321
én emberfeletti tesztoszteronom.
Ez benne a varázslat.
386
00:17:26,440 --> 00:17:28,574
Te tényleg
porbafingónak hívtad a fiadat?
387
00:17:28,575 --> 00:17:30,843
Ne aggódj, kábé a 4%-át
hallom meg annak, amit mond.
388
00:17:30,844 --> 00:17:32,199
Minden más úgy hangzik
számomra, mint egy...
389
00:17:32,225 --> 00:17:33,780
mocsárban ragadt,
haldokló bivaly sikoltása.
390
00:17:33,781 --> 00:17:35,515
Kérlek, mondd, hogy ez az a
halom, ami nem jöhet szóba.
391
00:17:35,516 --> 00:17:36,873
Tudjátok mit?
392
00:17:36,875 --> 00:17:38,451
- Nekem ez nem kell.
- Ne, ne, ne.
393
00:17:38,452 --> 00:17:40,720
Lehet, hogy szőke vagyok,
de a ruhákat ismerem.
394
00:17:40,721 --> 00:17:43,265
Oké, Gabriel, hozd ide
azt a használt sport zakót.
395
00:17:43,266 --> 00:17:45,718
És, Dad, kelleni fog az
egyetlen király nyakkendőd,
396
00:17:45,720 --> 00:17:46,936
amelyik szerinted túl vékony.
397
00:17:46,937 --> 00:17:49,304
És hozz egy nyakkendőtűt is.
398
00:17:50,998 --> 00:17:52,732
- Jack?
- Igen?
399
00:17:52,733 --> 00:17:54,806
Tudod, hogy gyorsan
és sokat fecsegsz?
400
00:17:55,387 --> 00:17:56,437
Igen, az nagyon aranyos...
401
00:17:56,438 --> 00:17:58,262
Nem, kurvára bosszantó. Ne csináld.
402
00:17:58,264 --> 00:17:59,470
Nem hiszem, hogy
ez általános vélekedés.
403
00:17:59,471 --> 00:18:01,606
De igen.
404
00:18:01,855 --> 00:18:03,588
Ebben egyet kell
értenem a lányokkal.
405
00:18:03,677 --> 00:18:05,945
Ne beszélj sokat, és sose
törd meg a szemkontaktust.
406
00:18:05,946 --> 00:18:07,947
Sárkány szemek.
407
00:18:07,948 --> 00:18:10,482
Épp ellenkezőleg, mintha
épp meg akarnál támadni.
408
00:18:10,484 --> 00:18:11,926
Veled működött.
409
00:18:14,221 --> 00:18:15,555
Jack bácsi? Jól vagy?
410
00:18:15,556 --> 00:18:18,491
Tudjátok mit? Nem fogok többet...
411
00:18:18,492 --> 00:18:20,565
fecserészni, oké?
412
00:18:20,567 --> 00:18:23,279
De bocs, kurvára azt fogok
felvenni, amit csak akarok.
413
00:18:25,470 --> 00:18:27,349
- Ez az a zakó?
- Igen.
414
00:18:28,235 --> 00:18:29,702
Ez aranyos. Szabad...?
415
00:18:29,703 --> 00:18:30,835
Aha.
416
00:18:47,086 --> 00:18:48,153
Ez egész jó.
417
00:18:55,591 --> 00:18:57,137
Komolyan?
418
00:18:57,731 --> 00:18:59,164
Most már követsz is?
419
00:19:00,487 --> 00:19:02,089
Otthon döglök.
420
00:19:02,091 --> 00:19:04,402
Ha még egy valóságshow-t
meg kell néznem valami részeg...
421
00:19:04,404 --> 00:19:06,044
40-es libáról,
422
00:19:06,046 --> 00:19:07,957
nyakon szúrom magam.
423
00:19:07,959 --> 00:19:11,234
Jaj, de nagyon szomorú.
Most pedig tűnj el innen.
424
00:19:12,592 --> 00:19:15,128
Miért bujkálsz tini módjára,
hogy elszívj egy joint-ot.
425
00:19:15,130 --> 00:19:17,174
Szeretek egyedül lenni.
426
00:19:17,176 --> 00:19:20,779
- Bujkálsz.
- Kell egy kis idő egyedül.
427
00:19:20,781 --> 00:19:22,003
A fészerben?
428
00:19:23,090 --> 00:19:24,238
Jó.
429
00:19:24,910 --> 00:19:26,958
Emma tisztítókúrára fogott.
430
00:19:26,960 --> 00:19:28,693
Szerinte mostanában
túl sokat szívok,
431
00:19:28,695 --> 00:19:31,421
ami, tekintve, hogy
napi háromszor szívok,
432
00:19:33,118 --> 00:19:34,446
tény.
433
00:19:34,448 --> 00:19:35,729
De jelenleg nem...
434
00:19:35,731 --> 00:19:37,903
hiszem, hogy marihuána nélkül
akár további egy percet is...
435
00:19:37,905 --> 00:19:39,505
kibírnék a kertvárosi létből.
436
00:19:39,506 --> 00:19:41,935
- Most boldog vagy?
- Sok közös van bennünk.
437
00:19:42,152 --> 00:19:43,287
Nem.
438
00:19:46,540 --> 00:19:48,269
És?
439
00:19:49,092 --> 00:19:50,560
Csináljuk.
440
00:19:50,562 --> 00:19:51,897
Ava, nem fogok veled szívni.
441
00:19:51,899 --> 00:19:53,785
Ha nem adsz, akkor
elmondom Emma-nak, hogy...
442
00:19:53,787 --> 00:19:55,656
itt rejtőzködsz, és...
443
00:19:58,521 --> 00:20:00,390
Nem. Elég.
444
00:20:00,392 --> 00:20:02,272
Ezt már nem csinálom.
445
00:20:02,274 --> 00:20:03,969
Nem vagyok Lori.
446
00:20:04,464 --> 00:20:05,618
Kihez beszélsz?
447
00:20:05,620 --> 00:20:08,022
Kérlek.
448
00:20:09,388 --> 00:20:12,224
Kérlek, csak most az egyszer.
Eskü, nem mondom el senkinek.
449
00:20:24,084 --> 00:20:25,729
Csak most az egyszer.
450
00:20:27,288 --> 00:20:29,291
Voltaképp, mintha ez egyike
lenne azoknak a józan...
451
00:20:29,292 --> 00:20:30,728
"újra átgondoltam" pillanatoknak,
452
00:20:30,730 --> 00:20:33,486
amik azt jelzik, hogy
kezdesz felnőni, szóval...
453
00:20:41,451 --> 00:20:43,453
Had legyek kegyetlenül őszinte.
454
00:20:43,455 --> 00:20:44,902
Ha elmondod Lori-nak,
455
00:20:44,904 --> 00:20:46,826
- és...
- Eltöröd a lábam?
456
00:20:46,828 --> 00:20:49,497
Lerágod az arcom és
belehánysz a koponyámba?
457
00:20:49,499 --> 00:20:52,293
Ja, mindezt, és még rosszabbakat.
458
00:21:03,559 --> 00:21:06,495
Ettől jobb kedved lesz.
459
00:21:06,629 --> 00:21:10,100
Jack is beszívott az
unokaöccsével, Gabriel-lel,
460
00:21:10,102 --> 00:21:11,970
pedig ő még csak elsős.
461
00:21:11,972 --> 00:21:13,241
Ezt meg honnan tudod?
462
00:21:13,373 --> 00:21:15,867
Gabriel elmondta a
nővérének, Marina-nak,
463
00:21:15,869 --> 00:21:17,736
aki elmondta Bailey
Meyer-nek, aki elmondta nekem,
464
00:21:17,738 --> 00:21:20,590
facebook-on ráírtam
Gabriel-re és azt mondta igaz.
465
00:21:21,498 --> 00:21:23,009
Nagy haverok.
466
00:21:23,234 --> 00:21:24,525
Jack mindent elmond neki.
467
00:21:25,133 --> 00:21:26,250
Tényleg?
468
00:21:27,231 --> 00:21:29,100
Mint például?
469
00:21:29,102 --> 00:21:30,970
Mondj valamit.
470
00:21:30,972 --> 00:21:34,042
Ahhoz mit szólnál, hogy...
471
00:21:34,044 --> 00:21:36,664
Jack és az exe
egy szuper romantikus...
472
00:21:36,666 --> 00:21:38,905
vacsin vannak ma este?
473
00:21:38,999 --> 00:21:41,401
Hé, a füvet ne.
474
00:21:41,403 --> 00:21:43,092
Csak segítek tisztulni.
475
00:21:47,038 --> 00:21:48,993
- Szia.
- Szia.
476
00:21:49,309 --> 00:21:51,444
Mit csináltál hátul?
477
00:21:51,638 --> 00:21:54,293
Csak sétáltam egyet.
478
00:21:57,614 --> 00:21:59,349
Kiszellőztettem a fejem.
479
00:21:59,416 --> 00:22:00,885
Beszívtál?
480
00:22:00,887 --> 00:22:03,023
Ennyi volt a tisztulás?
481
00:22:03,025 --> 00:22:05,027
Minden megvan.
482
00:22:05,252 --> 00:22:07,085
Jó neked.
483
00:22:07,087 --> 00:22:08,503
Ja.
484
00:22:11,767 --> 00:22:13,345
Vársz valakit?
485
00:22:14,054 --> 00:22:15,163
Nem.
486
00:22:24,528 --> 00:22:25,996
- Szia Dave.
- Szia.
487
00:22:25,998 --> 00:22:27,780
Ki nem jött soha
hozzám váratlanul?
488
00:22:27,781 --> 00:22:30,216
Hacsak nem küldetésen van.
489
00:22:30,218 --> 00:22:32,265
Valószínűleg a felesége tanácsára.
490
00:22:32,267 --> 00:22:34,427
Nem erről van szó.
Csak a környéken jártam.
491
00:22:35,054 --> 00:22:36,791
Ja persze. Milyen érdekes.
492
00:22:36,793 --> 00:22:39,462
- Kinél voltál?
- Rutherford-éknál.
493
00:22:39,562 --> 00:22:40,952
Todd és...
494
00:22:41,098 --> 00:22:42,390
Muffy?
495
00:22:43,249 --> 00:22:44,955
- Beszélhetnék Jack-kel?
- Nem.
496
00:22:45,865 --> 00:22:47,519
- Hogyan?
- Hallottad. Nem.
497
00:22:47,521 --> 00:22:48,621
Tudom miért jöttél, hogy...
498
00:22:48,622 --> 00:22:49,948
megakadályozd a randiját egy...
499
00:22:49,950 --> 00:22:52,496
heteroszexuális nővel, szóval nem.
500
00:22:52,498 --> 00:22:54,224
Jack már randizik?
501
00:22:54,357 --> 00:22:55,452
Ő nem így hívja, de...
502
00:22:55,453 --> 00:22:57,055
mindenki tudja miről van szó.
503
00:22:57,634 --> 00:22:58,914
Tehát szabotálni akarod...
504
00:22:58,915 --> 00:23:00,446
Jacck és Emma házasságát?
505
00:23:00,448 --> 00:23:03,251
Igen, te pedig próbálod
késleltetni az elkerülhetetlent.
506
00:23:03,253 --> 00:23:05,255
Csak pár napra kölcsön
szeretném kérni, hogy...
507
00:23:05,257 --> 00:23:07,526
eljátszák Emma szüleinek
a boldog párocskát.
508
00:23:07,528 --> 00:23:09,294
Nekem úgy tűnik,
Emma rendezte így.
509
00:23:09,295 --> 00:23:11,709
Most pedig egy fiatal,
szexi lánnyal él együtt.
510
00:23:12,098 --> 00:23:13,453
A rémisztő szülei előtt.
511
00:23:13,454 --> 00:23:14,489
Mi közöd neked ehhez?
512
00:23:14,490 --> 00:23:15,809
Miért nem hagyod, hogy
beszéljek a barátommal?
513
00:23:15,810 --> 00:23:17,012
Mert szeretem a testvéremet, érted?
514
00:23:17,013 --> 00:23:18,097
És Emma összetörte.
515
00:23:18,099 --> 00:23:19,503
- Dave?
- Szia.
516
00:23:19,633 --> 00:23:21,102
Mi folyik itt? Mit keresel itt?
517
00:23:21,103 --> 00:23:22,705
Emma szülei a városba jönnek.
518
00:23:22,707 --> 00:23:24,575
- Mi? Mikor?
- Holnap.
519
00:23:24,577 --> 00:23:26,618
Tudod mit kell tenned, ugye?
520
00:23:27,375 --> 00:23:29,248
Te mondtad, hogy Emma újra...
521
00:23:29,250 --> 00:23:31,085
visszatért abba a ligába.
522
00:23:31,687 --> 00:23:33,218
- A liga az...
- A vagina.
523
00:23:33,220 --> 00:23:34,418
- Vagina.
- Figyelj rám.
524
00:23:34,419 --> 00:23:35,870
Ha elmész a mai
randidra ahelyett, hogy...
525
00:23:35,872 --> 00:23:38,394
segítenél Emma-nak túlélni a
következő pár napot úgy, hogy...
526
00:23:38,396 --> 00:23:40,307
tudja, hogy eljöttem érted...
527
00:23:41,366 --> 00:23:42,741
Nem lesz visszaút.
528
00:23:43,547 --> 00:23:44,727
Akkor ennyi. Vége van.
529
00:23:58,965 --> 00:24:00,433
Ne, ne, én nem...
530
00:24:00,434 --> 00:24:01,467
A ház ajándéka.
531
00:24:03,182 --> 00:24:05,184
Tehetnék egy javaslatot?
532
00:24:05,372 --> 00:24:08,251
legközelebb ne jöjjek ilyen
korán, mint egy idióta?
533
00:24:08,842 --> 00:24:11,642
Húzza le, és sétáljon
egyet a tömb körül.
534
00:24:11,644 --> 00:24:13,139
Én addig visszaállítom az asztalt.
535
00:24:13,414 --> 00:24:15,121
Még egy kicsit várjon rá.
536
00:24:18,124 --> 00:24:19,988
Tetszik a gondolkodásmódja.
537
00:24:44,632 --> 00:24:46,195
Még mindig hiszek ebben.
538
00:24:47,100 --> 00:24:48,929
Hármunkban.
539
00:24:49,702 --> 00:24:51,421
Tudom, hogy mind
követtünk el hibákat.
540
00:24:52,519 --> 00:24:54,121
Sokat.
541
00:24:54,123 --> 00:24:55,357
Nagyon sokat...
542
00:24:55,359 --> 00:24:58,027
nagyon rövid idő alatt.
543
00:24:58,029 --> 00:24:59,076
De...
544
00:25:00,282 --> 00:25:02,237
meg tudjuk oldani.
545
00:25:02,326 --> 00:25:04,283
Újra együtt lehetünk.
546
00:25:05,010 --> 00:25:06,885
Nem úgy tűnik,
hogy Jack is ezt akarja.
547
00:25:07,697 --> 00:25:09,161
Ezt hogy érted?
548
00:25:09,658 --> 00:25:12,482
Dave elment
érte, hogy hazahozza.
549
00:25:12,672 --> 00:25:15,504
Hogy megmentsen a
szüleim megvetésétől.
550
00:25:16,952 --> 00:25:18,802
De nem áll rózsásan a helyzet.
551
00:25:25,706 --> 00:25:27,409
Mi az?
552
00:25:31,217 --> 00:25:33,067
Tudom kivel van.
553
00:25:52,327 --> 00:25:53,929
Ruby-val.
554
00:25:53,931 --> 00:25:55,399
Szia.
555
00:25:55,401 --> 00:25:56,578
Szia.
556
00:26:05,626 --> 00:26:08,726
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/