1 00:01:05,530 --> 00:01:09,091 Magyar felirat: Cill http://thelword.hu/ 2 00:01:16,586 --> 00:01:17,945 Király, nem? 3 00:01:18,445 --> 00:01:19,466 Az. 4 00:01:19,468 --> 00:01:21,593 De...elég különleges mód. 5 00:01:21,595 --> 00:01:23,789 Nem...nem egészen értem miért pont ide jöttünk. 6 00:01:23,791 --> 00:01:25,166 Ez amolyan női hely. 7 00:01:25,168 --> 00:01:26,204 Erre gondolsz? 8 00:01:26,205 --> 00:01:27,840 Inkább azt mondanám, nő a nővel hely. 9 00:01:27,841 --> 00:01:28,893 Mint te és én. 10 00:01:28,895 --> 00:01:30,681 Pontosan, mint te és én. 11 00:01:30,683 --> 00:01:32,142 Már amennyiben mi egy leszbikus pár vagyunk, 12 00:01:32,144 --> 00:01:33,519 mint itt mindenki más. 13 00:01:33,520 --> 00:01:35,387 Azt mondod? Nem tudom. Talán. 14 00:01:37,524 --> 00:01:39,835 Valószínűleg. Tehát ez leszbi hely. 15 00:01:40,899 --> 00:01:43,197 Ha utána néztél volna, amit... 16 00:01:43,424 --> 00:01:45,644 én megtettem, és lefogadom, hogy te is, 17 00:01:46,098 --> 00:01:48,633 ez nem a "Kombucha bár, leszbikus-barát." 18 00:01:48,635 --> 00:01:50,104 Hanem a "Leszbikus Kombucha bár." 19 00:01:50,106 --> 00:01:51,309 Azt mondanám, 20 00:01:51,576 --> 00:01:53,209 még egy Tegan and Sara dal sem... 21 00:01:53,211 --> 00:01:55,091 annyira leszbikus, mint ez a hely. 22 00:01:55,260 --> 00:01:57,092 Mint egy leszbikus központ. 23 00:01:57,866 --> 00:01:59,838 Akár egy vagina is lehetne. 24 00:02:00,270 --> 00:02:02,946 Nézz szembe vele, Carm. Ez a helyiség egy hatalmas vagina. 25 00:02:03,244 --> 00:02:04,569 Mire készülsz? 26 00:02:04,571 --> 00:02:05,720 Készülök? 27 00:02:05,722 --> 00:02:07,286 - Fogalmam sincs miről beszélsz. - Carmen. 28 00:02:07,287 --> 00:02:09,344 Jó. Csak..szeretném megmutatni... 29 00:02:10,876 --> 00:02:13,145 Tudod, hogy nincs vele bajom. 30 00:02:13,427 --> 00:02:16,331 Jó, de ez a hely nem poligám vagy biszexuális. 31 00:02:16,333 --> 00:02:18,435 Hanem közismerten leszbikus. 32 00:02:18,437 --> 00:02:19,739 Hát sajnos egy poligám vagy... 33 00:02:19,741 --> 00:02:21,591 biszexuális helyet sem találtam. 34 00:02:21,593 --> 00:02:23,627 Lazulj már le. Igazán igyekszem. 35 00:02:25,024 --> 00:02:26,577 Ez igaz. Köszönöm. 36 00:02:31,116 --> 00:02:32,851 Izzy nem meleg. 37 00:02:32,853 --> 00:02:34,467 Ezt biztosan tudom. 38 00:02:35,260 --> 00:02:36,729 Várj csak, magadban nem vagy biztos? 39 00:02:36,730 --> 00:02:37,852 Ezt akarod mondani? 40 00:02:37,907 --> 00:02:39,679 10 évet töltöttél normális heteró házasságban, 41 00:02:39,681 --> 00:02:41,123 és most egy szextündér miatt azt mondod, 42 00:02:41,125 --> 00:02:43,016 hogy valójában meleg vagy? 43 00:02:44,626 --> 00:02:46,191 Ha ezt megtettem volna Jack-kel... 44 00:02:48,788 --> 00:02:50,389 Ő családot akar. 45 00:02:50,391 --> 00:02:51,671 Mindig is azt akart. 46 00:02:52,691 --> 00:02:54,960 És Izzy is, mint kiderült. 47 00:02:54,962 --> 00:02:56,697 És te... 48 00:02:56,699 --> 00:02:58,196 is. 49 00:03:03,446 --> 00:03:05,247 Kurvára félek, Carm. 50 00:03:06,546 --> 00:03:07,922 Úgy érzem... 51 00:03:09,028 --> 00:03:10,763 Úgy érzem csak...tudod... 52 00:03:10,880 --> 00:03:13,283 sodródom és szerepet játszom. 53 00:03:13,285 --> 00:03:15,138 Aztán hirtelen felébredek... 54 00:03:15,144 --> 00:03:17,403 az életem közepén. 55 00:03:17,404 --> 00:03:20,741 Kurvára fogalmam sincs ki vagyok, 56 00:03:20,912 --> 00:03:22,244 mit akarok, 57 00:03:22,512 --> 00:03:25,129 szexuálisan, a munkámban, 58 00:03:26,880 --> 00:03:28,750 vagy a család kérdéssel. 59 00:03:29,669 --> 00:03:31,324 Baszki. 60 00:03:32,455 --> 00:03:34,320 Idegösszeomlásom lesz tőled. 61 00:03:34,322 --> 00:03:36,197 Szerinted nekem idegösszeomlásom van? 62 00:03:36,493 --> 00:03:39,227 Szerinted össze vagyok zavarodva, bűntudatom van és... 63 00:03:39,229 --> 00:03:40,760 a szakadék széllén táncolok? 64 00:03:40,761 --> 00:03:43,963 Sok őrültség történt... 65 00:03:43,964 --> 00:03:45,965 Rövid idő alatt az életed fenekestül felfordult. 66 00:03:45,966 --> 00:03:47,897 - Talán csak kicsit megszédültél. - Basszus. 67 00:03:47,899 --> 00:03:48,928 Az anyám. 68 00:03:49,585 --> 00:03:50,983 Anyák. 69 00:03:51,305 --> 00:03:53,706 Érzi, hogy rossz kislány voltál. 70 00:03:53,707 --> 00:03:55,149 Fogadok mindent tudnak. 71 00:03:55,472 --> 00:03:57,675 - Szia anyu. - Szia édesem, itt az anyád. 72 00:03:57,677 --> 00:03:59,981 - Én is itt vagyok. - Szia apu. 73 00:04:00,380 --> 00:04:03,104 Megtaláltátok a kihangosítót, szuper. 74 00:04:05,362 --> 00:04:06,371 A hétvégén...együtt... 75 00:04:06,373 --> 00:04:07,848 Igen, igen, nem. 76 00:04:07,850 --> 00:04:09,681 Nem, ez...remekül hangzik. 77 00:04:09,683 --> 00:04:11,591 Remek, akkor pénteken ott leszünk. 78 00:04:11,592 --> 00:04:13,250 - Igen, elképesztő jó. - Talán nem pontosan, 79 00:04:13,251 --> 00:04:14,671 - "Elképesztő jó" - de igyekszünk. 80 00:04:14,672 --> 00:04:17,342 Oké, hívjatok, ha közel jártok. 81 00:04:17,344 --> 00:04:18,780 - Oké, szeretünk. - Szia-mija. 82 00:04:18,782 --> 00:04:20,265 Oké, én is szeretlek titeket. 83 00:04:20,267 --> 00:04:21,851 Szia-mija. 84 00:04:23,470 --> 00:04:24,863 Nyírj ki. 85 00:04:26,833 --> 00:04:28,849 - Jól vagy? - Dehogy vagyok jól. 86 00:04:30,937 --> 00:04:32,061 Em? 87 00:04:32,382 --> 00:04:33,984 Az isten verje meg. 88 00:04:34,281 --> 00:04:36,015 Ülj le. 89 00:04:36,016 --> 00:04:38,719 Te jó ég. 90 00:04:38,836 --> 00:04:40,553 - Lélegezz mélyeket. - Oké, túl...túlságosan... 91 00:04:40,554 --> 00:04:41,719 Túl sok. 92 00:04:41,720 --> 00:04:42,663 Nem kéred. 93 00:04:42,665 --> 00:04:44,667 A szüleim meglátogatnak. 94 00:04:45,626 --> 00:04:47,379 Egy lakókocsival, 95 00:04:47,381 --> 00:04:49,361 ami kurva sokat fogyaszt, mert... 96 00:04:49,363 --> 00:04:50,729 mert szarnak a környezetre. 97 00:04:50,731 --> 00:04:52,863 A globális felmelegedés csak egy nagy zöld összeesküvés. 98 00:04:52,865 --> 00:04:55,358 Bassza meg. 99 00:04:55,746 --> 00:04:57,590 Igen, most dobtam. 100 00:04:57,592 --> 00:04:59,253 Nem fogadta valami jól. 101 00:05:13,797 --> 00:05:15,655 Itt az ideje munkát keresned. 102 00:05:15,656 --> 00:05:17,957 Jó reggelt. Nagyon vicces. 103 00:05:18,624 --> 00:05:21,512 Tartanál egy kis szünetet, hogy... 104 00:05:21,514 --> 00:05:23,655 - esetleg beszélhessünk? - Neen, ez a hely kész káosz. 105 00:05:23,656 --> 00:05:25,202 A lakás nem takarítja ki magát. 106 00:05:25,542 --> 00:05:26,667 Oké. 107 00:05:26,862 --> 00:05:30,549 Először is, nincs káosz. 108 00:05:30,551 --> 00:05:31,779 Benned van káosz, megint. 109 00:05:31,781 --> 00:05:34,560 Másodszorra, nem itt élsz. 110 00:05:34,562 --> 00:05:37,276 Ebben a hónapban még kifizettem a részem, szóval... 111 00:05:37,277 --> 00:05:38,477 - technikailag, de. - Várj, várj. 112 00:05:38,478 --> 00:05:40,078 Miért...miért is vitatkozom? 113 00:05:40,080 --> 00:05:42,306 Csak gyere át nyugodtan és takaríts ki... 114 00:05:42,308 --> 00:05:44,304 - bármikor, ha borul a szar. - Köszi. 115 00:05:44,306 --> 00:05:46,241 10 kiló por van. 116 00:05:46,243 --> 00:05:47,845 Elfogyott a tisztítószer. 117 00:05:47,847 --> 00:05:49,448 Így már értem miért álmodtam azt, hogy... 118 00:05:49,450 --> 00:05:51,719 egy hatalmas citromban élek. 119 00:05:54,228 --> 00:05:57,163 Nem terveztél gyereket, Iz. 120 00:05:57,164 --> 00:05:59,884 Egy durva pillanatig azt hitted, hogy terhes vagy, de nem vagy. 121 00:05:59,905 --> 00:06:01,247 Szeretnél valami egyszerű... 122 00:06:01,249 --> 00:06:02,631 érzelmi reakciót erre, 123 00:06:02,633 --> 00:06:04,582 mint mindenki más. 124 00:06:04,584 --> 00:06:06,786 De te nem vagy olyan, mint mindenki más. 125 00:06:06,914 --> 00:06:09,747 - Te te vagy. - Minden kibaszott nap. 126 00:06:11,006 --> 00:06:12,512 Mi van még? 127 00:06:16,706 --> 00:06:19,276 Úgy érzem, mintha ez az egész... 128 00:06:19,278 --> 00:06:22,044 összeomlott volna körülöttem, és... 129 00:06:22,122 --> 00:06:25,665 a törmelékeket egész hátralévő életemben magam után fogom húzni. 130 00:06:28,988 --> 00:06:30,571 Ez nem igazságos. 131 00:06:30,573 --> 00:06:33,549 Ha összeomlott, akkor nem is volt valami stabil. 132 00:06:34,111 --> 00:06:35,490 Igen, eszembe juthatott volna, mielőtt... 133 00:06:35,491 --> 00:06:37,226 belevágtam ebbe a hármasba, hogy... 134 00:06:37,228 --> 00:06:39,803 a kertvárosiaktól hidegrázást kapok. 135 00:06:41,884 --> 00:06:44,944 Oké, térjünk vissza a nem létező gyerekhez. 136 00:06:45,810 --> 00:06:48,212 Talán csak ebben láttad a megoldást, hogy... 137 00:06:48,214 --> 00:06:50,726 újra összehozz mindent, nem? 138 00:06:50,728 --> 00:06:52,629 Ez nagyon furának és kétségbeesettnek hangzik, 139 00:06:52,631 --> 00:06:55,522 és én nem akarok ilyen lenni. 140 00:06:55,524 --> 00:06:58,905 Mélyen, legbelül, mind furcsák és kétségbeesettek vagyunk. 141 00:07:07,274 --> 00:07:09,300 Nagyon szeretlek. 142 00:07:10,437 --> 00:07:11,733 Én is téged. 143 00:07:12,103 --> 00:07:15,994 Még mindig tuti, hogy szerelmes vagy beléjük? 144 00:07:17,292 --> 00:07:19,339 Tuti. 145 00:07:20,691 --> 00:07:22,560 Lehetsz a következő. 146 00:07:22,670 --> 00:07:23,871 Köszi. 147 00:07:28,322 --> 00:07:30,324 A tanácsadás révén... 148 00:07:30,326 --> 00:07:33,512 a testdiszmorfiás zavartól a szorongásig... 149 00:07:33,514 --> 00:07:35,858 tartó problémákat vagyunk képesek feltárni. 150 00:07:36,219 --> 00:07:37,756 Átbeszélő terápia. 151 00:07:37,758 --> 00:07:39,818 Ezért invesztálnak országszerte az egyetemek... 152 00:07:39,820 --> 00:07:42,332 a wellness centerekbe. 153 00:07:43,199 --> 00:07:45,869 Ez egyébként csak egy divatos kifejezés az olyan... 154 00:07:45,871 --> 00:07:48,786 helyeknek, ahol a serdülők kiteregethetik a szarjaikat, 155 00:07:48,788 --> 00:07:50,216 hogy őszinte legyek. 156 00:07:50,217 --> 00:07:51,967 Tehát azt javaslom, a... 157 00:07:51,969 --> 00:07:54,256 Griffin College Wellness Center, 158 00:07:54,623 --> 00:07:57,529 legyen tejesen a diákok igényeihez igazítva. 159 00:07:59,476 --> 00:08:00,641 Köszönöm. 160 00:08:00,642 --> 00:08:02,642 Köszönöm, hogy meghallgattak. 161 00:08:03,535 --> 00:08:06,471 Mi a helyzet a fickóval a szobában? 162 00:08:06,720 --> 00:08:10,173 Már nem is kell neki gitár vagy pucér segg? 163 00:08:11,565 --> 00:08:14,236 Szerinted észrevették, hogy párszor magam alá csurrantottam? 164 00:08:14,238 --> 00:08:16,378 Nem, én igen, de... 165 00:08:16,380 --> 00:08:18,804 én ezt már láttam párszor. 166 00:08:21,272 --> 00:08:23,139 Ezt nem tudom miért mondtam. 167 00:08:23,141 --> 00:08:25,197 Ez baromi helytelen volt. 168 00:08:26,515 --> 00:08:28,061 Ruby... 169 00:08:29,577 --> 00:08:31,452 Remek, most kiakasztottalak. 170 00:08:31,813 --> 00:08:33,147 Nem. 171 00:08:33,149 --> 00:08:35,563 Tudod mi van, Jack? 172 00:08:35,826 --> 00:08:38,362 Ideges vagyok a közeledben. 173 00:08:38,542 --> 00:08:40,003 És tetszik. 174 00:08:40,928 --> 00:08:42,707 Pillangók zizegnek a belsőmben miattad. 175 00:08:43,872 --> 00:08:46,401 Bárcsak ne mondtam volna el... 176 00:08:46,402 --> 00:08:47,885 mindezt, de szarni rá. 177 00:08:47,887 --> 00:08:50,034 Úgyis rájönnél. 178 00:08:51,583 --> 00:08:53,548 Teljesen megértem, ha lemondod a... 179 00:08:53,550 --> 00:08:55,935 totálisan plátói ünneplős vacsoránkat. 180 00:08:57,181 --> 00:08:59,843 Emma-val bevittünk egy második nőt is a kapcsolatunkba. 181 00:09:02,007 --> 00:09:03,474 Most velünk él. 182 00:09:06,822 --> 00:09:08,958 - Erre nem számítottam. - Tudom. 183 00:09:08,960 --> 00:09:11,404 Mi sem. Se megtörtént, és... 184 00:09:11,870 --> 00:09:13,605 Haldokoltunk, tudod? 185 00:09:13,607 --> 00:09:16,203 Könnyedén behoztuk ezt a lányt, és... 186 00:09:16,529 --> 00:09:18,005 ő felébresztett minket. 187 00:09:19,847 --> 00:09:23,183 Most pedig kemény és hosszú szembenézést van, 188 00:09:23,361 --> 00:09:25,283 hogy jobb vagy rosszabb, és... 189 00:09:26,402 --> 00:09:27,887 Nem tudom mi fog következni. 190 00:09:27,888 --> 00:09:29,417 De... 191 00:09:29,419 --> 00:09:31,754 most, te és én, barátok vagyunk, 192 00:09:32,760 --> 00:09:34,768 pillangókkal. 193 00:09:38,963 --> 00:09:41,897 Akkor ma este találkozunk a tutira-nem-randinkon? 194 00:09:42,953 --> 00:09:44,860 Naná. 195 00:09:45,035 --> 00:09:46,953 Oké. 196 00:10:00,280 --> 00:10:02,788 Hűha. És még rengeteg hűha. 197 00:10:03,172 --> 00:10:05,692 Nagyon köszönöm, Kylie. Nem is...nem is tudom mit mondjak. 198 00:10:06,175 --> 00:10:07,643 Igen, nekem is hiányzol. 199 00:10:07,645 --> 00:10:08,877 Oké. 200 00:10:09,115 --> 00:10:10,198 Szia. 201 00:10:10,315 --> 00:10:11,384 Hey. 202 00:10:11,386 --> 00:10:15,123 Van itt neked valami. 203 00:10:15,125 --> 00:10:17,498 Jó isten, mi ez? 204 00:10:17,500 --> 00:10:19,474 CCK tisztító. Emlékszel? 205 00:10:19,476 --> 00:10:20,579 Te kértél, hogy tegyek félre. 206 00:10:20,580 --> 00:10:21,648 Igen. 207 00:10:21,650 --> 00:10:25,335 Káposzta, cayenne és kelkáposzta. 208 00:10:25,520 --> 00:10:26,721 És undorító. 209 00:10:28,573 --> 00:10:30,096 Legális méreg. 210 00:10:30,098 --> 00:10:31,753 Mondtam. Jót fog tenni. 211 00:10:31,755 --> 00:10:33,831 Mit mondott Kylie, amitől... 212 00:10:33,833 --> 00:10:37,275 könnybe lábadt szemmel majdnem elmentél? 213 00:10:37,277 --> 00:10:39,005 Voltaképp, 214 00:10:39,006 --> 00:10:41,406 a Pinnacle-nél mindenki totál odavan tőlem. 215 00:10:41,408 --> 00:10:43,810 - Mi? - Imádnak. 216 00:10:43,811 --> 00:10:46,211 Ez hihetetlen, Em. 217 00:10:46,213 --> 00:10:47,547 Nagyon jó. 218 00:10:47,548 --> 00:10:49,415 Tekintélyes cég. 219 00:10:49,416 --> 00:10:51,847 Elképesztő projektjeik vannak, valódi költségvetéssel, 220 00:10:51,849 --> 00:10:53,005 csodás dolgokat csinálnak. 221 00:10:53,404 --> 00:10:56,207 Még a Shepherd Monro-nál is faszábbakat. 222 00:10:58,492 --> 00:10:59,568 Tehát... 223 00:11:00,039 --> 00:11:01,640 Csak, hogy tisztázzuk, 224 00:11:01,642 --> 00:11:04,480 még mindig el vagy varázsolva, vagy... 225 00:11:04,498 --> 00:11:08,253 tényleg komolyan átgondolod az ajánlatukat. 226 00:11:10,008 --> 00:11:11,485 Nem tudom. 227 00:11:15,709 --> 00:11:17,849 Beszéltél Jack-kel? 228 00:11:18,527 --> 00:11:20,365 Tessék? 229 00:11:21,597 --> 00:11:23,788 Majd beszélek vele, ha hazajön, és... 230 00:11:23,790 --> 00:11:25,970 mindkettőnktől bocsánatot kér. 231 00:11:26,929 --> 00:11:28,797 - Emlékszel? - Igen. 232 00:11:28,799 --> 00:11:31,311 De jobban belegondolva, 233 00:11:31,546 --> 00:11:32,778 ez így helyes? 234 00:11:32,780 --> 00:11:34,195 Hogy helyes-e? 235 00:11:34,983 --> 00:11:36,772 Most szívatsz, ugye? 236 00:11:37,652 --> 00:11:40,055 Telekürtölte a város azzal, hogy meleg vagyok. 237 00:11:40,057 --> 00:11:42,759 Érzelmi viszonyba keveredett az ex-barátnőjével. 238 00:11:43,070 --> 00:11:45,605 Elhagyott...mindkettőnket. 239 00:11:45,606 --> 00:11:47,019 Ez kurvára helyes? 240 00:11:48,408 --> 00:11:51,145 Egészen biztos vagyok benne, hogy ő nem így látja ezt az egészet. 241 00:11:58,097 --> 00:11:59,439 Találkoztatok. 242 00:12:01,159 --> 00:12:02,170 Nem. 243 00:12:02,831 --> 00:12:03,905 Tagadod. 244 00:12:05,097 --> 00:12:06,491 Igen. 245 00:12:06,670 --> 00:12:09,473 Akkor szerinted... 246 00:12:09,630 --> 00:12:11,310 ő hogyan látja a dolgokat? 247 00:12:11,312 --> 00:12:13,060 Csak így magamtól? 248 00:12:13,062 --> 00:12:17,015 Talán szerinte nem annyira hármas vagyunk. 249 00:12:17,017 --> 00:12:19,581 Inkább egy leszbikus pár, akiknek van egy kellemetlen haverjuk, 250 00:12:19,583 --> 00:12:22,454 aki folyton ott legyeskedik körülöttük. 251 00:12:22,843 --> 00:12:24,577 De... 252 00:12:24,578 --> 00:12:26,209 ezt csak gondolod, mi? 253 00:12:26,211 --> 00:12:28,407 Jézusom, ébredj már fel. 254 00:12:28,849 --> 00:12:30,604 Ez nem azt jelenti, hogy elveszítetted. 255 00:12:30,772 --> 00:12:32,717 Ez nem egy kibaszott játék, Emma. 256 00:12:32,719 --> 00:12:34,589 Oké. Izzy, sajnálom. 257 00:12:34,855 --> 00:12:36,688 Engem legalább érdekel. 258 00:12:36,865 --> 00:12:38,369 Hé, engem is. 259 00:12:38,923 --> 00:12:40,364 Engem is. 260 00:12:41,702 --> 00:12:43,109 Nagyon is. 261 00:12:51,012 --> 00:12:52,524 Ne légy mérges, jó? 262 00:12:56,508 --> 00:12:58,110 Találkoztam Jack-kel. 263 00:12:58,112 --> 00:13:00,758 Igen, nagyon szarul hazudsz. 264 00:13:01,518 --> 00:13:03,347 Többet kéne. 265 00:13:03,912 --> 00:13:05,982 Megpróbáltam meggyőzni, hogy jöjjön haza. 266 00:13:06,544 --> 00:13:08,482 Nyilván nem ment, ami kissé megalázó. 267 00:13:08,484 --> 00:13:10,756 És most attól félek, hogy mindketten el fogtok hagyni, és... 268 00:13:10,757 --> 00:13:13,257 így rengeteg szabadidőm lesz gyűlölni magamat. 269 00:13:14,942 --> 00:13:16,764 Elmentél hozzá, hogy... 270 00:13:16,766 --> 00:13:18,695 hazahozd, és... 271 00:13:19,967 --> 00:13:21,501 visszautasított? 272 00:13:28,407 --> 00:13:29,636 Ez egy narancs? 273 00:13:29,638 --> 00:13:31,540 Igazi szeme van, észrevettem, hogy... 274 00:13:31,542 --> 00:13:33,219 Nem hiszem, hogy hazajön, Carm. 275 00:13:33,221 --> 00:13:34,886 Mármint, soha. 276 00:13:36,116 --> 00:13:38,330 - Oké... - Hogy a faszba tartod a bort? 277 00:13:38,332 --> 00:13:39,852 Ott van a pulton. Jövök. 278 00:13:39,853 --> 00:13:42,266 Édes, felviszed a gyereket lefektetni? 279 00:13:42,268 --> 00:13:44,163 - Szia. - Oké. 280 00:13:44,165 --> 00:13:45,727 Még csak fél órája keltek fel a szundiból, de... 281 00:13:45,729 --> 00:13:48,127 persze, a gyerekek úgyis hülyék, nem? 282 00:13:48,128 --> 00:13:50,251 - Igen. - Menjünk. 283 00:13:50,253 --> 00:13:51,729 Gyerünk kicsim, fogd a cerkádat. 284 00:13:53,528 --> 00:13:55,252 Mehetünk, nálam van. 285 00:13:55,286 --> 00:13:56,409 Megnyerte a versenyt. 286 00:13:56,772 --> 00:13:58,107 A mennydörgés napjai. 287 00:13:58,109 --> 00:13:59,541 Jó éjt. 288 00:13:59,543 --> 00:14:02,346 Nem hívott, nem írt, 289 00:14:02,348 --> 00:14:04,828 és még Izzy kérésére sem jött haza. 290 00:14:05,400 --> 00:14:07,612 Azt hiszem vége, Carm. Tényleg vége. 291 00:14:07,614 --> 00:14:09,749 Végeztünk,. Befejeztük. 292 00:14:09,751 --> 00:14:11,833 Miért nem mész el Gabe-hez, Em? 293 00:14:11,936 --> 00:14:13,801 Mert ő hagyott el engem. 294 00:14:14,177 --> 00:14:16,162 - És te kerested? - Te jó ég. 295 00:14:16,164 --> 00:14:17,693 Mintha Izzy-t hallanám. Oké. 296 00:14:18,268 --> 00:14:21,894 Ismétlem, nem én keveredtem érzelmi viszonyba. 297 00:14:21,896 --> 00:14:24,427 - Nem én... - Tudom, hogy nagy... 298 00:14:24,429 --> 00:14:26,130 kockázatot vállalok, de... 299 00:14:26,132 --> 00:14:28,826 fel kell tennem egy kérdést. 300 00:14:28,828 --> 00:14:31,328 Mi a fasz van veletek, Trakarsky-k? 301 00:14:32,360 --> 00:14:34,112 Oké, erről a kockázatról beszéltem. 302 00:14:34,114 --> 00:14:35,143 Értem. Megyek. 303 00:14:35,145 --> 00:14:37,799 Had fogalmazzak kicsit finomabban. 304 00:14:38,595 --> 00:14:40,864 Mi a fasz van veletek, Trakarsky-k? 305 00:14:43,871 --> 00:14:45,535 Izzy-vel egyetértettünk abban, hogy... 306 00:14:45,537 --> 00:14:47,739 Jack-nek térden csúszva kell hazajönnie, és... 307 00:14:47,741 --> 00:14:49,585 a bocsánatunkért esedeznie. 308 00:14:50,355 --> 00:14:52,473 Ezt pedig majd követi a rituális kasztrálás, 309 00:14:52,475 --> 00:14:54,940 kopaszra borotválás és megszégyenítés? 310 00:14:55,914 --> 00:14:58,646 Megfontolhatnád a megadásának morális feltételeit is. 311 00:14:58,729 --> 00:15:01,353 Hacsak nem számítasz valóban erre. 312 00:15:01,528 --> 00:15:03,307 Nekem ez úgy hangzik, mintha... 313 00:15:03,309 --> 00:15:04,730 a szex tündér lenne az egyetlen, aki... 314 00:15:04,732 --> 00:15:05,920 próbálja ezt az egészet egyben tartani. 315 00:15:05,921 --> 00:15:07,881 Tudod mit, Dave? Menj a picsába, jó? 316 00:15:09,937 --> 00:15:11,805 Ne haragudj. 317 00:15:11,807 --> 00:15:13,526 Nem így akartam. Csak ezt épp... 318 00:15:13,527 --> 00:15:14,730 eleget hallottam már, srácok. 319 00:15:14,732 --> 00:15:16,650 - Oké. - Hé, édes. 320 00:15:16,652 --> 00:15:18,788 Mi lenne, ha most felmennél? 321 00:15:19,224 --> 00:15:20,959 A szobámba küldesz? 322 00:15:20,961 --> 00:15:23,704 Hívd fel Fura Janis-t meg a szeretőjét és... 323 00:15:23,706 --> 00:15:25,393 találd ki mi lenne a legjobb öltözet a... 324 00:15:25,395 --> 00:15:26,918 a tisztító ünnepségre. 325 00:15:28,279 --> 00:15:30,014 Menj. 326 00:15:30,016 --> 00:15:31,751 Oké. 327 00:15:31,753 --> 00:15:34,344 Anyu. 328 00:15:34,345 --> 00:15:35,978 És ha bármit tervezel a seggem, annak... 329 00:15:35,979 --> 00:15:37,282 csúnya visszautasítás lesz a vége. 330 00:15:37,284 --> 00:15:39,286 Majd én adok neked visszautasítást. 331 00:15:39,288 --> 00:15:41,423 Miről is beszéltünk? 332 00:15:41,425 --> 00:15:42,931 Azt ugye tudod, hogy nem térhetsz csak úgy... 333 00:15:42,933 --> 00:15:44,364 vissza a beszélgetéshez, miután... 334 00:15:44,365 --> 00:15:45,995 azt mondtad, hogy Fura Janis és ne szeretője? 335 00:15:45,996 --> 00:15:47,435 Valami fura csaj az ügynökségnél. 336 00:15:47,436 --> 00:15:48,497 Évek óta próbál rávenni minket, hogy... 337 00:15:48,498 --> 00:15:49,834 menjünk el az erdei házikójába. 338 00:15:49,835 --> 00:15:51,473 Holnap végül elmegyünk, de... 339 00:15:51,475 --> 00:15:54,233 van benne némi irracionális félelem, hogy életünk hátralévő részét... 340 00:15:54,234 --> 00:15:55,973 rabként éljük marihuána és retek között. 341 00:15:55,975 --> 00:15:58,138 Mi a terved a szüleiddel? 342 00:15:58,996 --> 00:16:00,357 Basszus. 343 00:16:00,529 --> 00:16:02,330 Basszus. A szüleim holnap érkeznek. 344 00:16:02,332 --> 00:16:03,697 Te jó isten. 345 00:16:04,640 --> 00:16:06,648 Azt hiszem elnyomtam magamban ezt egészet, ezért... 346 00:16:06,650 --> 00:16:09,023 nem robbant fel spontán a fejem. 347 00:16:09,713 --> 00:16:10,911 Bassza meg. 348 00:16:10,913 --> 00:16:13,314 De van terved, ugye? 349 00:16:13,410 --> 00:16:15,456 Mert ugyan tény, hogy öregek, de azt észre fogják venni, hogy... 350 00:16:15,458 --> 00:16:17,867 ahol Jack-nek kéne aludnia, ott egy lány alszik. 351 00:16:17,869 --> 00:16:19,148 Megpróbáltam fent maradni. Tényleg. 352 00:16:19,149 --> 00:16:20,883 De ez a helyzet annyira... 353 00:16:20,884 --> 00:16:22,263 elbaszott, hogy... 354 00:16:22,265 --> 00:16:24,309 nem maradhatok ki belőle. 355 00:16:24,311 --> 00:16:26,834 Fel kell hívnod a férjedet, Mrs. Trakarsky, 356 00:16:26,836 --> 00:16:29,112 és meg kell mondanod neki, hogy vonszolja haza a seggét, és... 357 00:16:29,113 --> 00:16:31,561 segítsen átverni a hiper konzervatív szüleidet. 358 00:16:31,562 --> 00:16:33,353 A szex tündért pedig meg kell kérned, hogy... 359 00:16:33,355 --> 00:16:35,257 húzzon el otthonról pár napra. 360 00:16:35,833 --> 00:16:37,966 Az teljesen kizárt, hogy én... 361 00:16:37,968 --> 00:16:39,913 felhívom Jack-et és a segítségét kérem. 362 00:16:39,914 --> 00:16:41,218 - Kurvára nem. - Jó. 363 00:16:41,220 --> 00:16:42,515 - Akkor majd Dave megteszi. - Igen. 364 00:16:42,516 --> 00:16:44,118 Majd én megyek és...mi...? 365 00:16:44,293 --> 00:16:45,761 Ne akard, hogy hozzam a légycsapót. 366 00:16:45,763 --> 00:16:47,529 - Fel. - Édesem. 367 00:16:48,245 --> 00:16:49,672 Miért hoznád...? 368 00:16:50,114 --> 00:16:52,115 Tudod mit, tudni sem akarom, 369 00:16:52,116 --> 00:16:54,517 kell egy kis magánélet. 370 00:16:54,518 --> 00:16:56,358 Rendben. 371 00:16:58,388 --> 00:16:59,989 Szóval ezen dolgoztunk. 372 00:16:59,990 --> 00:17:01,543 Ezen dolgoztunk, igen. 373 00:17:01,544 --> 00:17:03,592 - Bár ti nem segítettetek. - Helyszín? 374 00:17:03,594 --> 00:17:05,302 Egy olasz helyen foglalt asztalt. 375 00:17:05,304 --> 00:17:07,280 Ask For Luigil. 376 00:17:07,282 --> 00:17:10,085 Az határozottan egy randi hely. 377 00:17:10,087 --> 00:17:11,803 A legtöbb nő, aki oda megy... 378 00:17:11,805 --> 00:17:13,127 egy gyűrűvel és terhesen távozik. 379 00:17:13,128 --> 00:17:14,463 Itt nem erről van szó. 380 00:17:14,465 --> 00:17:16,404 Tudtad, hogy a szorongás gátolja a véráramlást? 381 00:17:16,406 --> 00:17:17,874 Gabe biztosan tud adni egy kis... 382 00:17:17,875 --> 00:17:20,217 Viagrát, hogy extra erőre kapj. 383 00:17:20,219 --> 00:17:21,764 Te kis porbafingó. 384 00:17:21,766 --> 00:17:23,787 Mindenki tudja, hogy a Viagra hatóanyag, az... 385 00:17:23,789 --> 00:17:26,321 én emberfeletti tesztoszteronom. Ez benne a varázslat. 386 00:17:26,440 --> 00:17:28,574 Te tényleg porbafingónak hívtad a fiadat? 387 00:17:28,575 --> 00:17:30,843 Ne aggódj, kábé a 4%-át hallom meg annak, amit mond. 388 00:17:30,844 --> 00:17:32,199 Minden más úgy hangzik számomra, mint egy... 389 00:17:32,225 --> 00:17:33,780 mocsárban ragadt, haldokló bivaly sikoltása. 390 00:17:33,781 --> 00:17:35,515 Kérlek, mondd, hogy ez az a halom, ami nem jöhet szóba. 391 00:17:35,516 --> 00:17:36,873 Tudjátok mit? 392 00:17:36,875 --> 00:17:38,451 - Nekem ez nem kell. - Ne, ne, ne. 393 00:17:38,452 --> 00:17:40,720 Lehet, hogy szőke vagyok, de a ruhákat ismerem. 394 00:17:40,721 --> 00:17:43,265 Oké, Gabriel, hozd ide azt a használt sport zakót. 395 00:17:43,266 --> 00:17:45,718 És, Dad, kelleni fog az egyetlen király nyakkendőd, 396 00:17:45,720 --> 00:17:46,936 amelyik szerinted túl vékony. 397 00:17:46,937 --> 00:17:49,304 És hozz egy nyakkendőtűt is. 398 00:17:50,998 --> 00:17:52,732 - Jack? - Igen? 399 00:17:52,733 --> 00:17:54,806 Tudod, hogy gyorsan és sokat fecsegsz? 400 00:17:55,387 --> 00:17:56,437 Igen, az nagyon aranyos... 401 00:17:56,438 --> 00:17:58,262 Nem, kurvára bosszantó. Ne csináld. 402 00:17:58,264 --> 00:17:59,470 Nem hiszem, hogy ez általános vélekedés. 403 00:17:59,471 --> 00:18:01,606 De igen. 404 00:18:01,855 --> 00:18:03,588 Ebben egyet kell értenem a lányokkal. 405 00:18:03,677 --> 00:18:05,945 Ne beszélj sokat, és sose törd meg a szemkontaktust. 406 00:18:05,946 --> 00:18:07,947 Sárkány szemek. 407 00:18:07,948 --> 00:18:10,482 Épp ellenkezőleg, mintha épp meg akarnál támadni. 408 00:18:10,484 --> 00:18:11,926 Veled működött. 409 00:18:14,221 --> 00:18:15,555 Jack bácsi? Jól vagy? 410 00:18:15,556 --> 00:18:18,491 Tudjátok mit? Nem fogok többet... 411 00:18:18,492 --> 00:18:20,565 fecserészni, oké? 412 00:18:20,567 --> 00:18:23,279 De bocs, kurvára azt fogok felvenni, amit csak akarok. 413 00:18:25,470 --> 00:18:27,349 - Ez az a zakó? - Igen. 414 00:18:28,235 --> 00:18:29,702 Ez aranyos. Szabad...? 415 00:18:29,703 --> 00:18:30,835 Aha. 416 00:18:47,086 --> 00:18:48,153 Ez egész jó. 417 00:18:55,591 --> 00:18:57,137 Komolyan? 418 00:18:57,731 --> 00:18:59,164 Most már követsz is? 419 00:19:00,487 --> 00:19:02,089 Otthon döglök. 420 00:19:02,091 --> 00:19:04,402 Ha még egy valóságshow-t meg kell néznem valami részeg... 421 00:19:04,404 --> 00:19:06,044 40-es libáról, 422 00:19:06,046 --> 00:19:07,957 nyakon szúrom magam. 423 00:19:07,959 --> 00:19:11,234 Jaj, de nagyon szomorú. Most pedig tűnj el innen. 424 00:19:12,592 --> 00:19:15,128 Miért bujkálsz tini módjára, hogy elszívj egy joint-ot. 425 00:19:15,130 --> 00:19:17,174 Szeretek egyedül lenni. 426 00:19:17,176 --> 00:19:20,779 - Bujkálsz. - Kell egy kis idő egyedül. 427 00:19:20,781 --> 00:19:22,003 A fészerben? 428 00:19:23,090 --> 00:19:24,238 Jó. 429 00:19:24,910 --> 00:19:26,958 Emma tisztítókúrára fogott. 430 00:19:26,960 --> 00:19:28,693 Szerinte mostanában túl sokat szívok, 431 00:19:28,695 --> 00:19:31,421 ami, tekintve, hogy napi háromszor szívok, 432 00:19:33,118 --> 00:19:34,446 tény. 433 00:19:34,448 --> 00:19:35,729 De jelenleg nem... 434 00:19:35,731 --> 00:19:37,903 hiszem, hogy marihuána nélkül akár további egy percet is... 435 00:19:37,905 --> 00:19:39,505 kibírnék a kertvárosi létből. 436 00:19:39,506 --> 00:19:41,935 - Most boldog vagy? - Sok közös van bennünk. 437 00:19:42,152 --> 00:19:43,287 Nem. 438 00:19:46,540 --> 00:19:48,269 És? 439 00:19:49,092 --> 00:19:50,560 Csináljuk. 440 00:19:50,562 --> 00:19:51,897 Ava, nem fogok veled szívni. 441 00:19:51,899 --> 00:19:53,785 Ha nem adsz, akkor elmondom Emma-nak, hogy... 442 00:19:53,787 --> 00:19:55,656 itt rejtőzködsz, és... 443 00:19:58,521 --> 00:20:00,390 Nem. Elég. 444 00:20:00,392 --> 00:20:02,272 Ezt már nem csinálom. 445 00:20:02,274 --> 00:20:03,969 Nem vagyok Lori. 446 00:20:04,464 --> 00:20:05,618 Kihez beszélsz? 447 00:20:05,620 --> 00:20:08,022 Kérlek. 448 00:20:09,388 --> 00:20:12,224 Kérlek, csak most az egyszer. Eskü, nem mondom el senkinek. 449 00:20:24,084 --> 00:20:25,729 Csak most az egyszer. 450 00:20:27,288 --> 00:20:29,291 Voltaképp, mintha ez egyike lenne azoknak a józan... 451 00:20:29,292 --> 00:20:30,728 "újra átgondoltam" pillanatoknak, 452 00:20:30,730 --> 00:20:33,486 amik azt jelzik, hogy kezdesz felnőni, szóval... 453 00:20:41,451 --> 00:20:43,453 Had legyek kegyetlenül őszinte. 454 00:20:43,455 --> 00:20:44,902 Ha elmondod Lori-nak, 455 00:20:44,904 --> 00:20:46,826 - és... - Eltöröd a lábam? 456 00:20:46,828 --> 00:20:49,497 Lerágod az arcom és belehánysz a koponyámba? 457 00:20:49,499 --> 00:20:52,293 Ja, mindezt, és még rosszabbakat. 458 00:21:03,559 --> 00:21:06,495 Ettől jobb kedved lesz. 459 00:21:06,629 --> 00:21:10,100 Jack is beszívott az unokaöccsével, Gabriel-lel, 460 00:21:10,102 --> 00:21:11,970 pedig ő még csak elsős. 461 00:21:11,972 --> 00:21:13,241 Ezt meg honnan tudod? 462 00:21:13,373 --> 00:21:15,867 Gabriel elmondta a nővérének, Marina-nak, 463 00:21:15,869 --> 00:21:17,736 aki elmondta Bailey Meyer-nek, aki elmondta nekem, 464 00:21:17,738 --> 00:21:20,590 facebook-on ráírtam Gabriel-re és azt mondta igaz. 465 00:21:21,498 --> 00:21:23,009 Nagy haverok. 466 00:21:23,234 --> 00:21:24,525 Jack mindent elmond neki. 467 00:21:25,133 --> 00:21:26,250 Tényleg? 468 00:21:27,231 --> 00:21:29,100 Mint például? 469 00:21:29,102 --> 00:21:30,970 Mondj valamit. 470 00:21:30,972 --> 00:21:34,042 Ahhoz mit szólnál, hogy... 471 00:21:34,044 --> 00:21:36,664 Jack és az exe egy szuper romantikus... 472 00:21:36,666 --> 00:21:38,905 vacsin vannak ma este? 473 00:21:38,999 --> 00:21:41,401 Hé, a füvet ne. 474 00:21:41,403 --> 00:21:43,092 Csak segítek tisztulni. 475 00:21:47,038 --> 00:21:48,993 - Szia. - Szia. 476 00:21:49,309 --> 00:21:51,444 Mit csináltál hátul? 477 00:21:51,638 --> 00:21:54,293 Csak sétáltam egyet. 478 00:21:57,614 --> 00:21:59,349 Kiszellőztettem a fejem. 479 00:21:59,416 --> 00:22:00,885 Beszívtál? 480 00:22:00,887 --> 00:22:03,023 Ennyi volt a tisztulás? 481 00:22:03,025 --> 00:22:05,027 Minden megvan. 482 00:22:05,252 --> 00:22:07,085 Jó neked. 483 00:22:07,087 --> 00:22:08,503 Ja. 484 00:22:11,767 --> 00:22:13,345 Vársz valakit? 485 00:22:14,054 --> 00:22:15,163 Nem. 486 00:22:24,528 --> 00:22:25,996 - Szia Dave. - Szia. 487 00:22:25,998 --> 00:22:27,780 Ki nem jött soha hozzám váratlanul? 488 00:22:27,781 --> 00:22:30,216 Hacsak nem küldetésen van. 489 00:22:30,218 --> 00:22:32,265 Valószínűleg a felesége tanácsára. 490 00:22:32,267 --> 00:22:34,427 Nem erről van szó. Csak a környéken jártam. 491 00:22:35,054 --> 00:22:36,791 Ja persze. Milyen érdekes. 492 00:22:36,793 --> 00:22:39,462 - Kinél voltál? - Rutherford-éknál. 493 00:22:39,562 --> 00:22:40,952 Todd és... 494 00:22:41,098 --> 00:22:42,390 Muffy? 495 00:22:43,249 --> 00:22:44,955 - Beszélhetnék Jack-kel? - Nem. 496 00:22:45,865 --> 00:22:47,519 - Hogyan? - Hallottad. Nem. 497 00:22:47,521 --> 00:22:48,621 Tudom miért jöttél, hogy... 498 00:22:48,622 --> 00:22:49,948 megakadályozd a randiját egy... 499 00:22:49,950 --> 00:22:52,496 heteroszexuális nővel, szóval nem. 500 00:22:52,498 --> 00:22:54,224 Jack már randizik? 501 00:22:54,357 --> 00:22:55,452 Ő nem így hívja, de... 502 00:22:55,453 --> 00:22:57,055 mindenki tudja miről van szó. 503 00:22:57,634 --> 00:22:58,914 Tehát szabotálni akarod... 504 00:22:58,915 --> 00:23:00,446 Jacck és Emma házasságát? 505 00:23:00,448 --> 00:23:03,251 Igen, te pedig próbálod késleltetni az elkerülhetetlent. 506 00:23:03,253 --> 00:23:05,255 Csak pár napra kölcsön szeretném kérni, hogy... 507 00:23:05,257 --> 00:23:07,526 eljátszák Emma szüleinek a boldog párocskát. 508 00:23:07,528 --> 00:23:09,294 Nekem úgy tűnik, Emma rendezte így. 509 00:23:09,295 --> 00:23:11,709 Most pedig egy fiatal, szexi lánnyal él együtt. 510 00:23:12,098 --> 00:23:13,453 A rémisztő szülei előtt. 511 00:23:13,454 --> 00:23:14,489 Mi közöd neked ehhez? 512 00:23:14,490 --> 00:23:15,809 Miért nem hagyod, hogy beszéljek a barátommal? 513 00:23:15,810 --> 00:23:17,012 Mert szeretem a testvéremet, érted? 514 00:23:17,013 --> 00:23:18,097 És Emma összetörte. 515 00:23:18,099 --> 00:23:19,503 - Dave? - Szia. 516 00:23:19,633 --> 00:23:21,102 Mi folyik itt? Mit keresel itt? 517 00:23:21,103 --> 00:23:22,705 Emma szülei a városba jönnek. 518 00:23:22,707 --> 00:23:24,575 - Mi? Mikor? - Holnap. 519 00:23:24,577 --> 00:23:26,618 Tudod mit kell tenned, ugye? 520 00:23:27,375 --> 00:23:29,248 Te mondtad, hogy Emma újra... 521 00:23:29,250 --> 00:23:31,085 visszatért abba a ligába. 522 00:23:31,687 --> 00:23:33,218 - A liga az... - A vagina. 523 00:23:33,220 --> 00:23:34,418 - Vagina. - Figyelj rám. 524 00:23:34,419 --> 00:23:35,870 Ha elmész a mai randidra ahelyett, hogy... 525 00:23:35,872 --> 00:23:38,394 segítenél Emma-nak túlélni a következő pár napot úgy, hogy... 526 00:23:38,396 --> 00:23:40,307 tudja, hogy eljöttem érted... 527 00:23:41,366 --> 00:23:42,741 Nem lesz visszaút. 528 00:23:43,547 --> 00:23:44,727 Akkor ennyi. Vége van. 529 00:23:58,965 --> 00:24:00,433 Ne, ne, én nem... 530 00:24:00,434 --> 00:24:01,467 A ház ajándéka. 531 00:24:03,182 --> 00:24:05,184 Tehetnék egy javaslatot? 532 00:24:05,372 --> 00:24:08,251 legközelebb ne jöjjek ilyen korán, mint egy idióta? 533 00:24:08,842 --> 00:24:11,642 Húzza le, és sétáljon egyet a tömb körül. 534 00:24:11,644 --> 00:24:13,139 Én addig visszaállítom az asztalt. 535 00:24:13,414 --> 00:24:15,121 Még egy kicsit várjon rá. 536 00:24:18,124 --> 00:24:19,988 Tetszik a gondolkodásmódja. 537 00:24:44,632 --> 00:24:46,195 Még mindig hiszek ebben. 538 00:24:47,100 --> 00:24:48,929 Hármunkban. 539 00:24:49,702 --> 00:24:51,421 Tudom, hogy mind követtünk el hibákat. 540 00:24:52,519 --> 00:24:54,121 Sokat. 541 00:24:54,123 --> 00:24:55,357 Nagyon sokat... 542 00:24:55,359 --> 00:24:58,027 nagyon rövid idő alatt. 543 00:24:58,029 --> 00:24:59,076 De... 544 00:25:00,282 --> 00:25:02,237 meg tudjuk oldani. 545 00:25:02,326 --> 00:25:04,283 Újra együtt lehetünk. 546 00:25:05,010 --> 00:25:06,885 Nem úgy tűnik, hogy Jack is ezt akarja. 547 00:25:07,697 --> 00:25:09,161 Ezt hogy érted? 548 00:25:09,658 --> 00:25:12,482 Dave elment érte, hogy hazahozza. 549 00:25:12,672 --> 00:25:15,504 Hogy megmentsen a szüleim megvetésétől. 550 00:25:16,952 --> 00:25:18,802 De nem áll rózsásan a helyzet. 551 00:25:25,706 --> 00:25:27,409 Mi az? 552 00:25:31,217 --> 00:25:33,067 Tudom kivel van. 553 00:25:52,327 --> 00:25:53,929 Ruby-val. 554 00:25:53,931 --> 00:25:55,399 Szia. 555 00:25:55,401 --> 00:25:56,578 Szia. 556 00:26:05,626 --> 00:26:08,726 Magyar felirat: Cill http://thelword.hu/