1 00:00:05,505 --> 00:00:07,674 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,093 지난 이야기 3 00:00:10,718 --> 00:00:12,179 - 이런 결과가 나왔네 - 그래 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,471 - 이지가 몰리를 해서... - 잘됐네 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,058 이제 여자들의 밤에 최음제도 포함인가? 6 00:00:16,141 --> 00:00:17,142 맞아요, 그러지 말고요 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,811 난 방금 다른 사람한테 내가 문제라고 말했어 8 00:00:19,894 --> 00:00:21,979 - 누구요? - 루비요 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,356 빌어먹을 10 00:00:24,899 --> 00:00:27,527 - 무슨 일 있었어? - 난 지금 형 집에서 지내 11 00:00:27,610 --> 00:00:30,405 잠깐, 왠지... 느낌이 안 좋은데 12 00:00:32,824 --> 00:00:33,700 안녕 13 00:00:33,783 --> 00:00:36,411 폭풍이 휘몰아치잖아요 14 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 그러니까 나랑 같이 돌아가요 15 00:00:38,996 --> 00:00:40,748 에마도 그걸 원하냐고 물었잖아요 16 00:00:41,874 --> 00:00:42,917 연락이 없었거든요 17 00:00:43,000 --> 00:00:45,295 삼촌이 그 교수랑 함께 살았다면 18 00:00:45,378 --> 00:00:48,590 자식 셋을 낳았을 거고 해밀턴 스쿨의 학감이 됐겠지 19 00:00:48,673 --> 00:00:50,758 숙취 깨려고 조카랑 대마초 피우는 대신에 20 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 학과장님이 네 계획을 듣고 싶어 하셔 21 00:00:53,678 --> 00:00:56,889 고맙다는 인사로 내일 밤에 저녁을 사고 싶어 22 00:00:56,973 --> 00:00:58,141 데이트 신청이야? 23 00:00:58,225 --> 00:01:00,393 - 난임 치료약 먹어야 해요 - 정말 아이를 원하나 봐요 24 00:01:00,477 --> 00:01:02,312 간절하죠 25 00:01:02,395 --> 00:01:03,855 다행이네? 26 00:01:03,938 --> 00:01:05,773 혹시 다른 결과를 원했어? 27 00:01:05,857 --> 00:01:07,024 이걸 살 땐 아니었지 28 00:01:07,109 --> 00:01:10,653 생각보다 더 혼란스럽네 29 00:01:24,626 --> 00:01:25,877 여기 괜찮지? 30 00:01:26,586 --> 00:01:29,547 그래, 괜찮네 특별한 의미로 말이야 31 00:01:29,631 --> 00:01:31,758 딱 꼬집어 말할 순 없지만 32 00:01:32,300 --> 00:01:35,637 - 여자들의 장소라는 거야? - 여자끼리 있는 곳이지 33 00:01:35,720 --> 00:01:38,515 - 너랑 나처럼? - 그래, 우리처럼 34 00:01:38,598 --> 00:01:41,309 우리가 다른 사람들처럼 레즈비언 커플이라면 말이야 35 00:01:41,393 --> 00:01:43,436 그렇게 생각해? 난 잘 모르겠는데 36 00:01:45,605 --> 00:01:47,774 그럴지도 레즈비언한테 인기 많나 봐 37 00:01:48,900 --> 00:01:53,821 너도 그랬겠지만 옐프로 여길 찾아보니까 38 00:01:53,946 --> 00:01:57,950 아예 '레즈비언 콤부차 바'라고 하던데 39 00:01:58,034 --> 00:02:00,995 나라면 이렇게 쓸 거야 '티건 앤 사라의 곡 하나면' 40 00:02:01,078 --> 00:02:04,832 '레즈비언 세상이 되는 곳' 레즈비언 진원지처럼 41 00:02:05,917 --> 00:02:08,085 질이라고 해도 되겠다 42 00:02:08,170 --> 00:02:11,088 인정해, 카르멘 여긴 거대한 질이야 43 00:02:11,173 --> 00:02:13,508 - 무슨 꿍꿍이야? - '꿍꿍이'? 44 00:02:13,591 --> 00:02:15,302 - 무슨 얘기인지... - 카르멘 45 00:02:15,385 --> 00:02:17,429 그래, 난 지금... 46 00:02:18,846 --> 00:02:20,182 쿨하게 행동하는 거야 47 00:02:21,433 --> 00:02:24,311 여기가 다자 연애나 양성애 느낌은 아니잖아 48 00:02:24,394 --> 00:02:26,271 레즈비언이라고 인정한 이들을 위한 곳이지 49 00:02:26,354 --> 00:02:29,566 옐프에 '양성애'나 '다자 연애' 같은 곳은 없어 50 00:02:29,649 --> 00:02:31,067 노력 중이니까 너무 다그치지 마 51 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 그래, 고마워 52 00:02:39,159 --> 00:02:41,786 이지는 완전한 동성애자가 아냐 그건 분명해 53 00:02:43,163 --> 00:02:45,748 잠깐, 그럼 넌 모르겠다고? 54 00:02:45,832 --> 00:02:47,500 몇 년 동안 이성과 결혼 생활을 했는데 55 00:02:47,584 --> 00:02:51,338 네가 완전한 동성애자란 걸 섹스 요정이 밝혀냈다고? 56 00:02:52,505 --> 00:02:54,257 내가 잭한테 그런 짓을 했다면... 57 00:02:56,718 --> 00:02:59,387 잭은 가족을 원해, 늘 그랬지 58 00:03:00,680 --> 00:03:02,014 이지도 마찬가지더라 59 00:03:02,890 --> 00:03:05,477 너도 그렇잖아? 60 00:03:11,316 --> 00:03:13,276 무서워 미치겠어, 카르멘 61 00:03:14,694 --> 00:03:15,903 마치... 62 00:03:16,946 --> 00:03:21,200 여기저기 떠돌면서 남들 장단에 맞추다가 63 00:03:21,284 --> 00:03:24,871 알람이 울려서 깨어 보니 인생이 반쯤 지난 기분이야 64 00:03:24,954 --> 00:03:29,709 내가 누구고 뭘 원하는지도 모르겠어 65 00:03:29,792 --> 00:03:32,920 성적으로나 직업적으로 66 00:03:34,922 --> 00:03:36,466 아니면 생식적으로 67 00:03:37,759 --> 00:03:39,051 젠장 68 00:03:40,387 --> 00:03:43,848 - 신경쇠약 걸리겠다 - 내가 신경쇠약이라고? 69 00:03:44,432 --> 00:03:48,645 너무 혼란스럽고 죄책감 들어서 머리가 돌아 버린 걸까? 70 00:03:48,728 --> 00:03:53,816 너무 굴곡진 일들을 단기간에 겪어서 그래 71 00:03:53,900 --> 00:03:56,861 - 약간 어지러운 거지 - 젠장, 엄마야 72 00:03:57,654 --> 00:03:59,071 엄마라니 73 00:03:59,155 --> 00:04:03,285 네 못된 짓을 눈치채실 거야 당분간 외출 금지겠네 74 00:04:03,368 --> 00:04:04,536 네, 엄마 75 00:04:06,288 --> 00:04:07,497 아빠였네요 76 00:04:08,290 --> 00:04:11,125 스피커폰을 발견하셨군요 잘하셨어요 77 00:04:14,421 --> 00:04:17,507 네, 그거 좋죠 78 00:04:19,384 --> 00:04:21,886 - 굉장하네요! - 굉장하다고? 79 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 알겠어요 80 00:04:23,680 --> 00:04:25,348 네, 근처에 오시면 연락 주세요 81 00:04:26,724 --> 00:04:29,143 네, 저도 사랑해요 그럼 끊을게요 82 00:04:31,688 --> 00:04:32,814 빌어먹을 83 00:04:34,899 --> 00:04:36,568 - 괜찮아? - 아니, 안 괜찮아 84 00:04:38,861 --> 00:04:39,862 에마 85 00:04:42,490 --> 00:04:44,784 일단 앉아 봐, 괜찮아 86 00:04:45,577 --> 00:04:47,370 - 어떡해 - 숨을 깊게 내쉬어 87 00:04:47,454 --> 00:04:50,790 - 너무 오버하지 마 - 알았어 88 00:04:50,873 --> 00:04:52,500 부모님이 오신대 89 00:04:53,460 --> 00:04:57,254 연비도 형편없는 레저 차량을 타고 말이야 90 00:04:57,339 --> 00:04:58,506 '환경보호는 개뿔' 91 00:04:58,590 --> 00:05:00,842 '지구온난화는 빅그린의 음모'라고 하니까 92 00:05:01,759 --> 00:05:03,219 빌어먹을! 93 00:05:04,596 --> 00:05:06,848 방금 실연당했어요 받아들이기 힘든가 봐요 94 00:05:21,779 --> 00:05:23,490 청소부로 일해도 되겠다 95 00:05:23,573 --> 00:05:25,617 안녕, 아침부터 웃기네 96 00:05:26,534 --> 00:05:30,622 청소기 잠깐 멈추고 나랑 얘기 좀... 97 00:05:30,705 --> 00:05:33,124 집안 꼴이 엉망이야 저절로 치워지진 않잖아 98 00:05:33,207 --> 00:05:36,002 - 알았어 - 안 돼 99 00:05:36,085 --> 00:05:39,631 일단 여긴 엉망이 아니야 이번에도 문제는 너잖아 100 00:05:39,714 --> 00:05:42,384 게다가 넌 여기에 안 살지 101 00:05:42,467 --> 00:05:45,094 내 몫의 월세를 냈어 102 00:05:45,177 --> 00:05:47,889 - 엄밀히 말해서... - 내가 왜 말리는 거지? 103 00:05:47,972 --> 00:05:51,267 언제든 정신 나갈 때마다 청소부 노릇 해줘 104 00:05:51,350 --> 00:05:52,394 고맙네 105 00:05:52,477 --> 00:05:55,397 먼지가 많기도 했어 스프레이를 다 썼다니까 106 00:05:55,980 --> 00:05:59,233 그래서 거대한 레몬에서 사는 꿈을 꿨나 봐 107 00:06:02,194 --> 00:06:04,947 임신해서 발목 잡는 게 네 계획은 아니었잖아 108 00:06:05,031 --> 00:06:07,950 임신일지도 모른다고 생각했지만 아니었지 109 00:06:08,034 --> 00:06:12,497 다른 여자들이 그러는 것처럼 반응하길 원했겠지만 110 00:06:12,580 --> 00:06:15,417 넌 남들과 다르잖아 아주 독특하지 111 00:06:16,167 --> 00:06:18,127 늘 그랬어 112 00:06:18,836 --> 00:06:20,171 또 뭔데? 113 00:06:24,676 --> 00:06:29,305 모든 게 무너졌고 앞으로 남은 인생은 114 00:06:29,388 --> 00:06:33,350 그 무너진 잔해를 끌고 가야 할 것 같아 115 00:06:35,728 --> 00:06:38,272 이지, 그렇지 않아 116 00:06:38,355 --> 00:06:41,568 나사가 이미 풀렸으니 허물어진 거겠지 117 00:06:41,651 --> 00:06:43,445 셋이 동거하기 전에 118 00:06:43,528 --> 00:06:47,574 내가 교외를 싫어하는 걸 기억해야 했는데 119 00:06:49,366 --> 00:06:50,367 그래 120 00:06:50,952 --> 00:06:53,746 너한테 없는 아기 얘기로 돌아가자 121 00:06:53,830 --> 00:06:58,585 그게 자석처럼 모든 걸 제자리로 되돌릴 줄 알았어? 122 00:06:58,668 --> 00:07:03,422 이상하고 극단적인 말이네 난 그걸 원한 게 아니야 123 00:07:03,506 --> 00:07:06,884 누구나 깊은 내면엔 이상하고 극단적인 면이 있지 124 00:07:15,226 --> 00:07:16,978 정말 사랑해 125 00:07:18,270 --> 00:07:19,271 나도 126 00:07:20,064 --> 00:07:24,026 그들을 사랑한다고 아직도 확신하는 거야? 127 00:07:25,277 --> 00:07:26,654 당연하지 128 00:07:28,656 --> 00:07:31,659 - 다음엔 화장실 치워도 돼 - 고마워 129 00:07:36,205 --> 00:07:40,710 연구에 따르면 이형증부터 불안증까지 증상이 다양한데 130 00:07:40,793 --> 00:07:45,548 상담과 대화 치료를 통해 극적으로 개선할 수 있어요 131 00:07:45,632 --> 00:07:49,719 그래서 많은 대학이 건강 센터에 투자하는 겁니다 132 00:07:51,554 --> 00:07:54,015 원스톱 매장을 뜻하는 용어인데 133 00:07:54,098 --> 00:07:58,060 솔직히 말하자면 청소년들이 정신 차릴 수 있는 곳이죠 134 00:07:58,144 --> 00:08:02,439 제가 제안하는 건 학생들의 필요에 따라 135 00:08:02,524 --> 00:08:05,818 안성맞춤으로 만들어진 그리핀 칼리지 건강 센터예요 136 00:08:07,654 --> 00:08:09,989 발표는 여기까지예요 들어 주셔서 감사합니다 137 00:08:11,448 --> 00:08:14,076 아까 발표하던 남자 말이야 138 00:08:14,661 --> 00:08:18,372 이젠 엉덩이 뚫린 가죽 바지나 기타를 달라고는 안 하네 139 00:08:19,499 --> 00:08:22,293 내가 간간이 지리는 걸 사람들이 알아챘을까? 140 00:08:22,376 --> 00:08:23,628 아니 141 00:08:23,711 --> 00:08:26,881 난 가까이에서 봐서 그런지 딱 보니까 알겠더라 142 00:08:29,258 --> 00:08:33,095 왜 이 말을 했는지 모르겠네 잘못 말한 것 같아 143 00:08:34,639 --> 00:08:36,057 루비 144 00:08:37,767 --> 00:08:39,936 내가 널 놀라게 했구나 145 00:08:40,019 --> 00:08:42,479 - 아니야 - 그거 알아, 잭? 146 00:08:43,690 --> 00:08:47,819 너랑 있으면 긴장되는데 그 느낌이 좋아 147 00:08:48,820 --> 00:08:50,780 네가 날 두근거리게 하거든 148 00:08:53,616 --> 00:08:57,870 이 말을 안 하길 바랐는데 네가 조만간 알 것 같아서 149 00:08:59,413 --> 00:09:03,793 우리의 정신적인 축하 약속을 취소해도 이해할 수 있어 150 00:09:05,086 --> 00:09:07,964 에마랑 내 사이엔 다른 여자가 있어 151 00:09:08,923 --> 00:09:11,634 지금은 우리랑 같이 살지 152 00:09:14,721 --> 00:09:16,180 이건 예상 못 했는데 153 00:09:16,305 --> 00:09:19,016 알아, 우리도 마찬가지였지만 이렇게 됐어 154 00:09:19,809 --> 00:09:21,477 우린 잠결에 걸어 다녔어 155 00:09:21,561 --> 00:09:25,648 이지란 여자를 데려왔는데 그녀가 우릴 깨워 줬지 156 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 그래서 지금은 우리 인생을 돌아보는 중이야 157 00:09:34,240 --> 00:09:36,533 앞으로 어떻게 될지 모르겠지만 158 00:09:37,326 --> 00:09:42,123 지금은 두근거리는 친구 사이로 지내자 159 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 그럼 오늘 밤은 데이트가 아니겠네? 160 00:09:51,173 --> 00:09:52,383 그래 161 00:09:54,551 --> 00:09:55,678 알았어 162 00:10:08,399 --> 00:10:10,693 이거 놀라움의 연속이네 163 00:10:10,777 --> 00:10:14,071 정말 고마워, 카일리 몸 둘 바를 모르겠네 164 00:10:14,155 --> 00:10:17,867 나도 보고 싶어 그래, 끊을게 165 00:10:18,785 --> 00:10:21,663 이지, 선물이 있어요 166 00:10:22,997 --> 00:10:25,499 뭔데요? 167 00:10:25,582 --> 00:10:27,376 '양고케' 해독 주스예요 기억나죠? 168 00:10:27,459 --> 00:10:29,336 - 알려 달라고 했잖아요 - 그랬죠 169 00:10:29,420 --> 00:10:33,340 양배추, 고추, 케일을 넣어서 '양고케' 주스예요 170 00:10:33,424 --> 00:10:34,676 아주 역겹죠 171 00:10:36,593 --> 00:10:39,681 - 독약이 따로 없네요 - 그래도 몸에는 좋아요 172 00:10:39,764 --> 00:10:41,057 카일리가 뭐라고 했길래 173 00:10:41,140 --> 00:10:44,936 눈이 반짝이는 폰가슴을 느끼게 한 거죠? 174 00:10:45,019 --> 00:10:49,315 피너클 사람들이 나 때문에 떠들썩한가 봐요 175 00:10:49,398 --> 00:10:52,026 - 뭐라고요? - 난 잘나가거든요 176 00:10:52,109 --> 00:10:56,989 - 잘됐네요, 축하해요 - 일류 회사죠 177 00:10:57,073 --> 00:11:00,993 위대한 일을 하는 멋진 프로젝트가 많아요 178 00:11:01,077 --> 00:11:03,871 셰퍼드 몬로 건설사는 상대도 안 되죠 179 00:11:06,582 --> 00:11:09,543 우리가 같은 생각인지 궁금해서 그러는데 180 00:11:09,626 --> 00:11:12,338 그냥 우쭐하기만 한 거예요? 181 00:11:12,421 --> 00:11:16,300 아니면 진지하게 고려하는 중이에요? 182 00:11:18,177 --> 00:11:19,721 모르겠어요 183 00:11:23,640 --> 00:11:25,768 잭이랑 얘기해 봤어요? 184 00:11:26,602 --> 00:11:27,937 뭐라고요? 185 00:11:29,563 --> 00:11:33,901 잭이 돌아와서 우리한테 사과하면 얘기할게요 186 00:11:34,861 --> 00:11:36,528 - 기억나죠? - 네 187 00:11:36,612 --> 00:11:40,825 깊이 생각해봤을 때 그게 공평한 걸까요? 188 00:11:40,908 --> 00:11:42,284 공평하냐고요? 189 00:11:42,910 --> 00:11:44,578 농담이죠? 190 00:11:45,621 --> 00:11:47,874 잭은 내가 동성애자라고 떠들고 다녔어요 191 00:11:47,957 --> 00:11:50,877 게다가 전 여친이랑 감정적으로 바람을 피웠고요 192 00:11:50,960 --> 00:11:53,254 우리 둘을 두고 떠났죠 193 00:11:53,337 --> 00:11:55,047 그런데 공평하냐고요? 194 00:11:56,340 --> 00:11:59,426 잭은 상황을 다르게 볼 수도 있죠 195 00:12:06,058 --> 00:12:07,143 둘이 만났군요 196 00:12:09,145 --> 00:12:10,146 아니에요 197 00:12:10,729 --> 00:12:11,814 부인해 봐요 198 00:12:12,439 --> 00:12:13,816 방금 했잖아요 199 00:12:14,650 --> 00:12:19,071 잭이 다르게 생각하는 게 뭐라고 추측하는데요? 200 00:12:19,155 --> 00:12:20,823 떠오르는 대로요? 201 00:12:20,907 --> 00:12:24,869 우린 트러플이 아니라 202 00:12:24,952 --> 00:12:28,956 레즈비언 커플과 남자인데 그는 우리 주위를 맴돌고 203 00:12:29,040 --> 00:12:30,541 눈치도 없는 남자죠 204 00:12:31,500 --> 00:12:33,961 짐작일 뿐이잖아요 205 00:12:34,045 --> 00:12:36,630 그냥 먼저 손을 내밀어요 206 00:12:36,713 --> 00:12:38,590 그렇다고 진 게 아니잖아요 207 00:12:38,674 --> 00:12:42,261 - 이건 게임이 아니라고요 - 이지, 미안해요 208 00:12:42,845 --> 00:12:44,806 적어도 난 신경이라도 쓰죠 209 00:12:44,889 --> 00:12:46,140 나도 신경 써요 210 00:12:46,974 --> 00:12:47,975 진짜예요 211 00:12:49,685 --> 00:12:50,895 신경 쓰고 있어요 212 00:12:58,945 --> 00:13:00,362 화내지 마요, 알았죠? 213 00:13:04,575 --> 00:13:06,035 잭을 만났어요 214 00:13:06,118 --> 00:13:08,495 네, 거짓말엔 소질 없네요 215 00:13:09,538 --> 00:13:11,123 그 말 자주 듣네요 216 00:13:11,833 --> 00:13:13,960 잭을 집으로 데려오려고 했는데 217 00:13:14,543 --> 00:13:16,503 실패해서 창피했어요 218 00:13:16,587 --> 00:13:21,258 둘이 날 내버려 둬서 내가 싫어질까 두려워요 219 00:13:22,927 --> 00:13:28,850 잭을 데려오려고 갔는데 거부했다고요? 220 00:13:36,607 --> 00:13:39,318 - 이거 주황색이야? - 센스가 있다니까 221 00:13:39,401 --> 00:13:42,571 잭은 안 돌아올 거야, 카르멘 영영 안 올 거라고 222 00:13:44,448 --> 00:13:46,742 - 알았어 - 망할 와인 어딨어? 223 00:13:46,825 --> 00:13:49,703 주방 조리대에 있어 자기야, 애들 좀 재워 224 00:13:50,287 --> 00:13:51,330 집에 있었네 225 00:13:51,413 --> 00:13:56,502 30분 전에 낮잠 잤지만 애들은 멍청하잖아? 226 00:13:57,794 --> 00:13:59,796 가자, 크레용 집으렴 227 00:13:59,881 --> 00:14:03,175 - 쟨 벌써 갔네 - 그래, 벌써 저만큼 갔어 228 00:14:03,259 --> 00:14:05,970 쟤가 이겼네 '폭풍의 질주' 같아 229 00:14:06,053 --> 00:14:09,723 - 잘 자 - 잭한테 연락이 없었는데 230 00:14:09,806 --> 00:14:13,102 이지가 오라고 한 것도 싫다고 했대 231 00:14:13,185 --> 00:14:17,773 다 끝났어, 진짜야 우린 이제 끝이야 232 00:14:17,856 --> 00:14:21,693 - 왜 네가 안 갔는데? - 내가 나간 게 아니잖아! 233 00:14:21,777 --> 00:14:26,073 - 전화는 해 봤어? - 자꾸 이지처럼 말할래? 234 00:14:26,157 --> 00:14:29,618 감정적으로 바람피운 건 내가 아니라니까 235 00:14:29,701 --> 00:14:31,078 잘못한 사람은... 236 00:14:31,162 --> 00:14:34,581 지금 끼어드는 게 위험한 짓인 줄은 알지만 237 00:14:34,665 --> 00:14:36,542 하나만 물어볼게 238 00:14:36,625 --> 00:14:38,835 대체 둘 다 왜 그래? 239 00:14:40,462 --> 00:14:42,924 역시 위험한 짓이었어 그냥 올라갈게 240 00:14:43,007 --> 00:14:45,676 내가 고상하게 말해 줄게 241 00:14:46,677 --> 00:14:48,720 대체 둘 다 왜 그래? 242 00:14:51,807 --> 00:14:53,434 난 이지랑 동의했어 243 00:14:53,517 --> 00:14:57,521 잭이 기어들어 와서 용서를 빌어야 한다고 244 00:14:58,230 --> 00:15:03,027 그럼 다음은 종교적 거세 삭발, 수치의 행진인 거지? 245 00:15:03,860 --> 00:15:06,405 잭이 항복하길 원하면 좀 더 합리적으로 나와야지 246 00:15:06,488 --> 00:15:09,450 네가 스스로 만족하는 예언을 지어낸 게 아니라면 말이야 247 00:15:09,533 --> 00:15:11,994 얘기 들어 보니까 침착하려고 노력하는 건 248 00:15:12,078 --> 00:15:15,456 - 섹스 요정밖에... - 저리 꺼져 줄래? 249 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 맙소사 250 00:15:17,917 --> 00:15:18,834 미안해 251 00:15:19,668 --> 00:15:22,546 일부러 그런 건 아니야 나도 똑같이 들었거든 252 00:15:22,629 --> 00:15:23,547 알았어 253 00:15:24,298 --> 00:15:26,675 자기야, 계속 계단을 올라가는 게 어때? 254 00:15:26,758 --> 00:15:28,885 내 방으로 들어가라고? 255 00:15:28,970 --> 00:15:31,805 이상한 재니스랑 그 애인한테 전화해서 256 00:15:31,888 --> 00:15:34,808 정화 의식을 위한 의상이나 찾아봐 257 00:15:34,891 --> 00:15:37,061 아니면 전채 요리랑 독수리 방생이라든지 258 00:15:37,144 --> 00:15:38,812 - 어서 가 - 알았어 259 00:15:39,688 --> 00:15:40,772 엄마 260 00:15:42,233 --> 00:15:45,277 내 엉덩이랑 관련된 거면 거부권을 행사할 거야 261 00:15:45,361 --> 00:15:46,862 거부권은 허락할게 262 00:15:48,405 --> 00:15:52,118 - 무슨 얘길 했더라? - '이상한 재니스'라면서 263 00:15:52,201 --> 00:15:55,496 - 설명도 안 하겠다고? - 남편 회사 여직원이야 264 00:15:55,579 --> 00:15:57,706 숲에 있는 자기 집에 우릴 초대했어 265 00:15:57,789 --> 00:15:59,416 내일 가기로 했지 266 00:15:59,500 --> 00:16:02,294 포로로 잡혀서 그녀의 대마초 정원을 가꾸며 267 00:16:02,378 --> 00:16:05,547 여생을 보낼까 무서워 부모님은 어쩌기로 했어? 268 00:16:06,798 --> 00:16:07,799 제기랄 269 00:16:08,467 --> 00:16:11,803 내일 오신다고 했지, 깜빡했어 270 00:16:12,804 --> 00:16:16,892 계속 참고 있으면 머리가 안 터질 줄 알았어 271 00:16:17,726 --> 00:16:20,896 - 제기랄 - 계획은 있는 거지? 272 00:16:20,980 --> 00:16:25,651 나이는 드셨지만 네 침대에서 여자가 자는 건 아실걸? 273 00:16:25,734 --> 00:16:27,028 올라가려고 했는데 274 00:16:27,153 --> 00:16:31,907 상황이 위급하고 심각해서 떠날 수가 없었어 275 00:16:31,991 --> 00:16:34,785 당장 남편한테 전화해서 276 00:16:34,868 --> 00:16:38,998 부모님을 속이게 집으로 돌아오라고 하고 277 00:16:39,081 --> 00:16:42,918 그 섹스 요정을 며칠 동안 다른 곳으로 보내야 해 278 00:16:43,752 --> 00:16:47,714 잭한테 전화해서 도와달라는 일은 없을 거야 279 00:16:47,798 --> 00:16:49,050 - 절대로 없지 - 알았어 280 00:16:49,133 --> 00:16:52,303 - 데이브가 갈 거야 - 맞아, 내가... 뭐라고? 281 00:16:52,386 --> 00:16:54,555 파리채 들게 하지 말고 올라가 282 00:16:54,638 --> 00:16:57,683 - 여보 - 왜 파리채를... 283 00:16:58,517 --> 00:17:01,395 아냐, 알고 싶지도 않네 284 00:17:02,854 --> 00:17:08,027 그러니까 이 몸에 어울리는 옷을 선택해야 하는 거죠? 285 00:17:08,110 --> 00:17:11,488 - 정말 도움이 안 되네요 - 장소는 어딘데요? 286 00:17:11,572 --> 00:17:15,242 루비가 고른 이탈리아 식당인데 이름이 '루이지를 찾으세요'죠 287 00:17:16,285 --> 00:17:18,204 데이트하는 곳이잖아요 288 00:17:18,287 --> 00:17:21,040 거기 들어간 아가씨들은 다들 임신해서 나오지 289 00:17:21,123 --> 00:17:24,210 - 그런 일은 없을 거야 - 불안하면 혈류가 막혀 290 00:17:24,293 --> 00:17:28,172 만성 발기부전에 좋은 아빠의 비아그라를 먹어 봐 291 00:17:28,255 --> 00:17:31,675 이 날라리 녀석아 비아그라의 유효 성분이 292 00:17:31,758 --> 00:17:34,178 내 남성 호르몬인 건 다 아는 사실이라고 293 00:17:34,303 --> 00:17:38,599 - 아들한테 '날라리'라고? - 아빠 말은 4%만 들어 294 00:17:38,682 --> 00:17:41,852 나머진 죽어가는 물소가 외치는 소리로 들리지 295 00:17:41,935 --> 00:17:43,479 저 옷은 안 입는다고 해 줘 296 00:17:43,562 --> 00:17:46,482 - 됐어, 내가 알아서 할게 - 아니야 297 00:17:46,565 --> 00:17:48,567 난 운동광이지만 패션을 잘 알지 298 00:17:48,650 --> 00:17:51,778 중고 상점에서 산 격자무늬 스포츠 재킷 가져와 299 00:17:51,862 --> 00:17:54,906 아빠는 멋진 넥타이 가져와 너무 얇다고 생각하는 거로 300 00:17:54,990 --> 00:17:57,243 할아버지의 넥타이핀도 어서 가! 301 00:17:58,952 --> 00:18:00,496 - 삼촌? - 왜? 302 00:18:00,579 --> 00:18:02,456 삼촌이 장황하게 떠드는 거 알지? 303 00:18:03,457 --> 00:18:06,085 - 매력적이잖아 - 짜증 나니까 하지 마 304 00:18:06,168 --> 00:18:08,962 - 너만 그럴걸 - 다들 그래요 305 00:18:09,796 --> 00:18:13,550 나도 숙녀들 말에 동의해 말을 아끼고 눈을 피하지 마 306 00:18:13,634 --> 00:18:14,635 용의 눈처럼 307 00:18:16,345 --> 00:18:19,473 - 좀 변태 같은데 - 당신한텐 유용했잖아 308 00:18:22,268 --> 00:18:24,478 - 잭 삼촌, 괜찮아? - 그거 알아? 309 00:18:25,229 --> 00:18:28,107 난 장황하게 떠들지도 않을 거고 310 00:18:28,190 --> 00:18:30,984 내가 원하는 거지 같은 옷을 입을 거야 311 00:18:33,404 --> 00:18:34,905 - 그 재킷이니? - 응 312 00:18:36,448 --> 00:18:38,284 - 괜찮네, 혹시... - 그럼 313 00:18:54,800 --> 00:18:55,801 멋진데 314 00:19:03,934 --> 00:19:05,477 너무 소름 끼치죠? 315 00:19:05,561 --> 00:19:06,937 내 스토커가 됐어? 316 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 외출 금지거든요 317 00:19:10,023 --> 00:19:13,819 술 취한 여자 재벌이 나오는 리얼리티 쇼를 또 보면 318 00:19:13,902 --> 00:19:17,531 - 동맥류에 걸릴 거예요 - 그거 안됐네 319 00:19:17,614 --> 00:19:19,115 그러니까 이제 꺼져 320 00:19:20,534 --> 00:19:22,911 왜 숨어서 대마초 피워요? 321 00:19:22,994 --> 00:19:24,996 고독을 즐기는 중이거든 322 00:19:25,080 --> 00:19:27,833 - 숨은 거잖아요 - 혼자만의 시간이야 323 00:19:28,459 --> 00:19:29,460 헛간에서요? 324 00:19:31,002 --> 00:19:32,338 알았어 325 00:19:32,921 --> 00:19:36,508 내가 대마초를 너무 피웠다며 에마가 해독 고문을 하거든 326 00:19:36,592 --> 00:19:42,223 하루에 3번 피우는 게 사실이긴 하지만 327 00:19:42,306 --> 00:19:45,684 대마초 없이는 이 지루한 교외 생활을 328 00:19:45,767 --> 00:19:48,229 못 버티겠어, 이제 만족해? 329 00:19:48,312 --> 00:19:51,106 - 우린 공통점이 많아요 - 아니 330 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 그러니까... 331 00:19:57,279 --> 00:19:59,823 - 같이 합시다 - 대마초는 안 돼 332 00:19:59,906 --> 00:20:03,577 안 그럼 에마한테 가서 몰래 피운다고 일러바칠... 333 00:20:05,912 --> 00:20:06,913 아니야 334 00:20:07,789 --> 00:20:11,627 그만해, 이러지 말자 난 로리가 아니야 335 00:20:12,294 --> 00:20:15,547 - 누구랑 얘기해? - 부탁할게요 336 00:20:18,008 --> 00:20:20,552 이번만요 아무한테도 말 안 해요 337 00:20:32,188 --> 00:20:33,315 이번만이야 338 00:20:35,191 --> 00:20:38,570 이게 '냉철한 재고'의 기회일 수도 있어 339 00:20:38,654 --> 00:20:41,782 사색적인 사춘기와 작별할 수도 있으니... 340 00:20:49,248 --> 00:20:53,168 분명히 말할게 로리한테 말하면 내가... 341 00:20:53,252 --> 00:20:57,172 다리를 분지르고 얼굴을 먹어서 갈라진 두개골에 토한다고요? 342 00:20:57,256 --> 00:20:59,841 그래, 그보다 심한 짓도 할 수 있어 343 00:21:11,645 --> 00:21:14,105 이 얘기 들으면 기분이 나아질 수도 있어요 344 00:21:14,690 --> 00:21:17,901 잭은 조카인 가브리엘과 대마초를 같이 피웠어요 345 00:21:17,984 --> 00:21:19,611 걘 신입생이죠 346 00:21:19,695 --> 00:21:21,154 네가 어떻게 알아? 347 00:21:21,237 --> 00:21:25,451 가브리엘이 마리나한테 말했고 베일리에서 나까지 전해졌죠 348 00:21:25,534 --> 00:21:28,745 가브리엘한테 페이스북으로 물어봤더니 맞대요 349 00:21:29,371 --> 00:21:31,247 둘은 이제 절친이라고요 350 00:21:31,332 --> 00:21:32,999 잭이 전부 털어놓는대요 351 00:21:33,083 --> 00:21:34,293 정말이야? 352 00:21:35,251 --> 00:21:36,378 어떤 얘기? 353 00:21:37,128 --> 00:21:38,171 뭔지 말해 봐 354 00:21:38,964 --> 00:21:41,883 예를 들면... 355 00:21:41,967 --> 00:21:46,972 잭이 오늘 밤에 전 여친과 멋진 저녁을 먹는다는 거? 356 00:21:47,055 --> 00:21:50,726 - 대마초는 안 돼! - 해독에 도움 될 거예요 357 00:21:55,105 --> 00:21:56,607 - 왔어요? - 네 358 00:21:57,190 --> 00:21:59,192 뒷마당에서 뭐 했어요? 359 00:21:59,901 --> 00:22:02,571 산책 좀 했어요 360 00:22:05,574 --> 00:22:07,158 머리를 비웠죠 361 00:22:07,242 --> 00:22:08,619 대마초 피웠어요? 362 00:22:08,702 --> 00:22:10,746 해독은 때려치우고요? 363 00:22:10,829 --> 00:22:12,748 대마초도 없어요 364 00:22:13,374 --> 00:22:15,751 - 잘됐네요 - 네 365 00:22:19,546 --> 00:22:21,590 누구 기다려요? 366 00:22:22,173 --> 00:22:23,342 아뇨 367 00:22:32,518 --> 00:22:33,769 - 데이브 - 형 368 00:22:33,852 --> 00:22:36,062 예고도 없이 들이닥친 걸 보니 369 00:22:36,146 --> 00:22:40,191 카르멘의 명령을 받은 사자가 너인가 보네 370 00:22:40,275 --> 00:22:42,235 아냐, 근처에 왔다가 들렀어 371 00:22:43,319 --> 00:22:45,781 출입을 통제하는데 이상하네 누굴 만났었는데? 372 00:22:45,864 --> 00:22:49,951 러더퍼드 부부야 토드랑 머피일걸? 373 00:22:51,286 --> 00:22:52,996 - 잭 좀 볼 수 있어? - 아니 374 00:22:53,747 --> 00:22:55,874 - 뭐? - 안 된다고 375 00:22:55,957 --> 00:23:00,421 이성애자 여자랑 데이트하는 걸 막으려고 온 거니까 안 돼 376 00:23:00,504 --> 00:23:02,088 벌써 데이트를 해? 377 00:23:02,172 --> 00:23:05,341 잭은 아니라고 했지만 다들 그렇게 알고 있지 378 00:23:05,426 --> 00:23:08,595 잭의 결혼 생활을 깨려고 그러는 거야? 379 00:23:08,679 --> 00:23:10,931 넌 불가피한 일을 늦추려고 여기 온 거잖아 380 00:23:11,014 --> 00:23:12,265 에마 부모님을 위해 381 00:23:12,348 --> 00:23:15,393 행복한 커플인 척하려고 잭을 빌리러 온 거야 382 00:23:15,477 --> 00:23:19,898 에마가 불행을 자초했잖아 그 섹시한 여자랑 자라고 해 383 00:23:19,981 --> 00:23:23,527 - 그 부모 앞에서 - 왜 형이 그래? 형은... 384 00:23:23,610 --> 00:23:26,029 난 동생을 사랑하는데 에마가 상처를 줬으니까 385 00:23:26,112 --> 00:23:27,448 - 데이브? - 잭 386 00:23:27,531 --> 00:23:30,617 - 여긴 웬일이야? - 에마 부모님이 오신대 387 00:23:30,701 --> 00:23:32,453 - 뭐라고? 언제? - 내일 388 00:23:33,119 --> 00:23:34,913 어떻게 해야 할지 알지? 389 00:23:35,539 --> 00:23:39,710 에마가 어떻게 즐기는지 잘 안다고 얘기한 건 너잖아 390 00:23:39,793 --> 00:23:41,377 - 즐긴다는 게... - 질 얘기지 391 00:23:41,462 --> 00:23:46,382 에마가 아니라 데이트에 가면 이틀 동안은 살아남겠지 392 00:23:46,467 --> 00:23:49,177 내가 널 데려오려고 여기 왔다는 걸 알면 393 00:23:49,302 --> 00:23:50,679 그땐 되돌릴 수 없어 394 00:23:51,472 --> 00:23:52,473 끝이라고 395 00:24:07,070 --> 00:24:09,364 - 아뇨, 난... - 제가 내는 거예요 396 00:24:11,074 --> 00:24:12,367 제안 하나 해도 될까요? 397 00:24:13,451 --> 00:24:16,121 바보처럼 10분이나 일찍 오지 말라고요? 398 00:24:16,872 --> 00:24:19,500 그거 빨리 마시고 주변을 돌아다녀요 399 00:24:19,583 --> 00:24:21,167 테이블은 다시 준비할게요 400 00:24:21,251 --> 00:24:22,711 남자를 기다리게 해요 401 00:24:26,006 --> 00:24:27,716 그 사고방식이 맘에 드네요 402 00:24:52,533 --> 00:24:54,242 난 아직 믿어요 403 00:24:54,993 --> 00:24:56,494 우리 셋의 관계에서 404 00:24:57,621 --> 00:24:59,372 우린 모두 실수를 했어요 405 00:25:00,415 --> 00:25:01,416 아주 많이 406 00:25:02,042 --> 00:25:06,296 짧은 시간 동안 엄청나게 많이 실수했지만 407 00:25:08,173 --> 00:25:12,010 우린 해결할 수 있어요 예전으로 돌아갈 거예요 408 00:25:12,928 --> 00:25:14,638 잭은 아닌 것 같아요 409 00:25:15,597 --> 00:25:16,807 무슨 말이에요? 410 00:25:17,683 --> 00:25:20,435 데이브가 잭한테 가서 집으로 돌아오라고 했어요 411 00:25:20,518 --> 00:25:22,896 부모님의 멸시에서 날 구해 달라고 했는데 412 00:25:24,898 --> 00:25:26,733 상황이 좋지 않았대요 413 00:25:33,740 --> 00:25:34,741 왜요? 414 00:25:39,162 --> 00:25:40,956 잭이 누구랑 있는지 알아요 415 00:26:00,475 --> 00:26:01,685 루비? 416 00:26:01,768 --> 00:26:03,269 안녕 417 00:26:03,353 --> 00:26:04,437 안녕 418 00:26:47,773 --> 00:26:49,775 자막 번역: 김진숙