1 00:00:05,463 --> 00:00:07,674 ‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,135 ‫‏‏لا أريد أن تتم مغازلتي. ‫‏أريد أن يحبني أحدهم.‏ 3 00:00:10,218 --> 00:00:12,470 ‫‏في حلقات سابقة...‏ 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,722 ‫‏‏- وقت عقار "كلوميد". ‫‏- لا بد أنك حقاً ترغبين في طفل.‏ 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,058 ‫‏لا بد.‏ 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,768 ‫‏توصيتي الطبية هي تأجير الرحم.‏ 7 00:00:18,851 --> 00:00:19,894 ‫‏كيف نبدأ؟‏ 8 00:00:19,977 --> 00:00:22,355 ‫‏ما رأيك أن نبدأ بحوار؟‏ 9 00:00:22,439 --> 00:00:23,648 ‫‏عم تتحدثان؟‏ 10 00:00:23,731 --> 00:00:24,774 ‫‏نريدك أن تنجبي طفلنا.‏ 11 00:00:25,775 --> 00:00:27,402 ‫‏طفلنا جميعاً. ثلاثتنا.‏ 12 00:00:27,485 --> 00:00:30,363 ‫‏أشعر بأن علينا القيام بهذا معاً.‏ 13 00:00:30,447 --> 00:00:32,824 ‫‏ألا تريان أن علينا التمهل قليلاً؟‏ 14 00:00:32,907 --> 00:00:36,703 ‫‏سوف نؤجل الإعلان عن ترقيتك فحسب لأسبوعين.‏ 15 00:00:36,786 --> 00:00:39,497 ‫‏‏- هل سمعتك تقولين... ‫‏- أكره رئيستي في العمل وأود الاستقالة.‏ 16 00:00:39,581 --> 00:00:41,916 ‫‏‏أتعرف منذ متى وأنا أرغب ‫‏في بدء شركتي الخاصة؟‏ 17 00:00:41,999 --> 00:00:43,626 ‫‏تباً!‏ 18 00:00:43,710 --> 00:00:45,044 ‫‏في الحقيقة، كنت أصيح بوجه رئيستي.‏ 19 00:00:45,128 --> 00:00:47,214 ‫‏عرفت أنني أبحث عن مكان لمكتبي،‏ 20 00:00:47,297 --> 00:00:50,175 ‫‏‏فشوهت سمعتي في المكاتب ‫‏التي كان يمكنني تحمل تكاليف استئجارها.‏ 21 00:00:50,258 --> 00:00:51,301 ‫‏يا لها من مساعدة من امرأة إلى أخرى.‏ 22 00:00:51,384 --> 00:00:53,386 ‫‏أنا لست امرأة. أنا مهندسة.‏ 23 00:00:53,470 --> 00:00:55,805 ‫‏‏- ما هذا؟ ‫‏- أفضل شركة في "سياتل".‏ 24 00:00:55,888 --> 00:00:57,724 ‫‏‏شكراً جزيلاً يا "كايلي". ‫‏لا أعرف ماذا أقول حتى.‏ 25 00:00:57,807 --> 00:00:59,892 ‫‏الجميع في "بيناكل" يثرثر بحماس بشأني.‏ 26 00:00:59,976 --> 00:01:02,019 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- إنني حديث الساعة.‏ 27 00:01:02,104 --> 00:01:05,107 ‫‏هل تفكرين في ذلك بجدية؟‏ 28 00:01:05,190 --> 00:01:09,236 ‫‏ليست لدي أية فكرة عن من أنا أو ماذا أريد.‏ 29 00:01:09,319 --> 00:01:11,154 ‫‏أعتقد أن كلينا يعرف ما تريده حقاً.‏ 30 00:01:11,238 --> 00:01:13,323 ‫‏ألديك نصيحة رجل مسن لكيفية الحصول عليه؟‏ 31 00:01:13,406 --> 00:01:14,491 ‫‏غامر بقوة.‏ 32 00:01:17,244 --> 00:01:18,536 ‫‏"إيما" و"إيزي"...‏ 33 00:01:18,620 --> 00:01:20,413 ‫‏هل ستبدآن عائلة معي؟‏ 34 00:01:40,558 --> 00:01:46,273 ‫‏‏حسناً، يعجبني الجزء الذي يتعلق "بنا" ‫‏وبـ"الحب"، لكن...‏ 35 00:01:46,356 --> 00:01:48,483 ‫‏فيما يتعلق بفكرة العائلة،‏ 36 00:01:48,566 --> 00:01:51,611 ‫‏ألم نبدأ التفكير فيها بالأمس؟‏ 37 00:01:53,029 --> 00:01:55,157 ‫‏ليس رد الفعل الذي كنت أتوقعه.‏ 38 00:01:55,240 --> 00:02:01,037 ‫‏‏ما يقترحه "جاك" ‫‏يدعى الإخصاب المشترك بالأنابيب.‏ 39 00:02:02,038 --> 00:02:07,877 ‫‏‏إنه يعني أن الأمر ستشترك فيه امرأتان ‫‏بدلاً من واحدة.‏ 40 00:02:10,297 --> 00:02:13,675 ‫‏آسف، لكن الركوع هو للشباب.‏ 41 00:02:13,758 --> 00:02:15,051 ‫‏آسفة، تعال.‏ 42 00:02:15,843 --> 00:02:18,721 ‫‏‏- هيا نجلس. أشعر بدوار قليلاً. ‫‏- حسناً.‏ 43 00:02:31,484 --> 00:02:33,320 ‫‏كيف تعرفين عن الإخصاب بالأنابيب؟‏ 44 00:02:34,696 --> 00:02:37,574 ‫‏‏- الإنترنت. ‫‏- كنت تبحثين إذن.‏ 45 00:02:37,657 --> 00:02:40,160 ‫‏ما يعني أنك ترحبين بالفكرة.‏ 46 00:02:41,035 --> 00:02:42,078 ‫‏أجل.‏ 47 00:02:43,705 --> 00:02:45,122 ‫‏في الواقع...‏ 48 00:02:46,458 --> 00:02:51,463 ‫‏‏قرأت تقييمات الآخرين ‫‏عن عيادات الإخصاب بالأنابيب وحددت موعداً.‏ 49 00:02:53,340 --> 00:02:57,844 ‫‏‏استرخي. ألغى أحدهم موعده ‫‏ويبعد الموعد التالي 6 أسابيع،‏ 50 00:02:57,927 --> 00:03:01,013 ‫‏‏وبالطبع يمكننا الانتظار ‫‏إن كان هذا ما تريدينه.‏ 51 00:03:02,098 --> 00:03:07,061 ‫‏‏- موعد لجعلنا نحمل؟ ‫‏- لا. إنها مجرد استشارة.‏ 52 00:03:07,144 --> 00:03:10,648 ‫‏لنتأكد أن ذلك الخيار متاح.‏ 53 00:03:10,732 --> 00:03:13,943 ‫‏‏إنها ما تزال بويضاتك يا "إم". ‫‏يجب أن نوافق جميعاً.‏ 54 00:03:14,026 --> 00:03:15,027 ‫‏أجل.‏ 55 00:03:15,695 --> 00:03:18,072 ‫‏‏- متى هذا الموعد؟ ‫‏- الساعة 4.‏ 56 00:03:18,823 --> 00:03:19,741 ‫‏غداً.‏ 57 00:03:27,915 --> 00:03:31,336 ‫‏‏- عزيزتي، إنها مجرد... ‫‏- أجل، سمعت.‏ 58 00:03:31,419 --> 00:03:32,629 ‫‏إنها مجرد استشارة.‏ 59 00:03:32,712 --> 00:03:35,673 ‫‏هل أنت غاضبة؟ لأنه يمكننا إلغاء الأمر.‏ 60 00:03:35,757 --> 00:03:38,926 ‫‏‏- يمكنني الاتصال بهم... ‫‏- لا، أنا لست غاضبة.‏ 61 00:03:42,264 --> 00:03:44,015 ‫‏لا أعرف ما هو موقفي حتى.‏ 62 00:03:49,479 --> 00:03:51,105 ‫‏ولا أعرف ما إن كنت...‏ 63 00:03:53,149 --> 00:03:57,069 ‫‏‏- لا أعرف ما إن كنت ما أزال أريد... ‫‏- لست واثقة أنك ما زلت تريدين طفلاً؟‏ 64 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 ‫‏‏- اللعنة. ‫‏- سيغير هذا الأمور بالطبع.‏ 65 00:04:01,949 --> 00:04:03,159 ‫‏7 سنوات يا "جاك".‏ 66 00:04:05,119 --> 00:04:06,746 ‫‏أعتقد أن جزءاً مني استسلم فحسب.‏ 67 00:04:07,330 --> 00:04:10,750 ‫‏حسناً، لكن ماذا لو عرفت أن الأمر سينجح؟‏ 68 00:04:10,833 --> 00:04:13,711 ‫‏ماذا لو عرفت أنه بمقدور ثلاثتنا بدء أسرة؟‏ 69 00:04:13,795 --> 00:04:15,212 ‫‏هل سيتغير شعورك؟‏ 70 00:04:22,804 --> 00:04:24,264 ‫‏قمت بكل هذا فعلاً.‏ 71 00:04:29,852 --> 00:04:32,063 ‫‏‏- أتعتقدين أنني مجنون؟ ‫‏- لا.‏ 72 00:04:33,022 --> 00:04:34,899 ‫‏ربما قليلاً.‏ 73 00:04:36,401 --> 00:04:37,652 ‫‏إذن؟‏ 74 00:04:40,780 --> 00:04:41,989 ‫‏إذن...‏ 75 00:04:43,325 --> 00:04:44,326 ‫‏لنفعل هذا.‏ 76 00:04:46,369 --> 00:04:48,871 ‫‏‏- حقاً؟ ‫‏- لكن الاستشارة فحسب، اتفقنا؟‏ 77 00:04:48,955 --> 00:04:51,123 ‫‏‏- شيئاً فشيئاً. ‫‏- أجل.‏ 78 00:04:51,207 --> 00:04:53,084 ‫‏‏- أهذا عادل؟ ‫‏- بالطبع.‏ 79 00:04:53,167 --> 00:04:56,963 ‫‏‏أرجوك أخبرني أنك لم تجلب ‫‏زجاجة شمبانيا واحدة.‏ 80 00:04:57,880 --> 00:05:00,216 ‫‏أيتها الأم المحتملة السخيفة.‏ 81 00:05:00,300 --> 00:05:01,718 ‫‏‏- لا. ‫‏- هذا جيد.‏ 82 00:05:01,801 --> 00:05:05,680 ‫‏‏لأنني قد أمر بـ9 أشهر ‫‏من الامتناع عن الشرب...‏ 83 00:05:06,598 --> 00:05:08,725 ‫‏لذا فلنفتح بعض الزجاجات أيها الحمقاوان!‏ 84 00:06:26,385 --> 00:06:27,429 ‫‏"إم"؟‏ 85 00:06:28,220 --> 00:06:29,221 ‫‏أجل؟‏ 86 00:06:29,305 --> 00:06:30,515 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 87 00:06:34,852 --> 00:06:37,647 ‫‏‏- كم الساعة؟ ‫‏- 6:30.‏ 88 00:06:39,023 --> 00:06:40,692 ‫‏انتظرا. أي يوم هو؟‏ 89 00:06:40,775 --> 00:06:42,985 ‫‏‏- الثلاثاء؟ ‫‏- اللعنة!‏ 90 00:06:51,327 --> 00:06:52,328 ‫‏ما المشكلة؟‏ 91 00:06:52,411 --> 00:06:54,747 ‫‏اختفت "إيزي" مجدداً ليلة أمس.‏ 92 00:06:56,415 --> 00:06:58,960 ‫‏أعتقد أنها ستنجب طفلاً مع آل "غريزوالد".‏ 93 00:06:59,043 --> 00:07:02,839 ‫‏ليس اليوم لكن... قريباً.‏ 94 00:07:06,801 --> 00:07:08,553 ‫‏لا بد أنك تمزحين معي.‏ 95 00:07:10,847 --> 00:07:13,349 ‫‏ستصبح متزوجة لاثنين مع أطفال.‏ 96 00:07:13,433 --> 00:07:17,854 ‫‏‏لا يمكنني تخيل كيف يمكن لحيواتنا ‫‏أن تصبح أكثر درامية.‏ 97 00:07:18,646 --> 00:07:20,482 ‫‏يمكنك أن تكوني عازبة.‏ 98 00:07:21,858 --> 00:07:23,359 ‫‏أنا عازبة.‏ 99 00:07:31,743 --> 00:07:33,453 ‫‏أهناك ما تود قوله؟‏ 100 00:07:34,036 --> 00:07:35,663 ‫‏لا. أنا...‏ 101 00:07:35,747 --> 00:07:39,375 ‫‏لا أريد التصرف برومانسية مجدداً وإخافتك.‏ 102 00:07:41,461 --> 00:07:44,380 ‫‏لا أريدك أن تكوني عازبة.‏ 103 00:07:48,593 --> 00:07:50,427 ‫‏لقد أفسدت كل شيء.‏ 104 00:07:50,512 --> 00:07:54,140 ‫‏‏- أعلم. أنا أحمق لعين. ‫‏- سيكون عليك الرحيل الآن.‏ 105 00:07:57,644 --> 00:08:02,857 ‫‏‏- لم أحظ بحبيب منذ... ‫‏- القيادة عبر البلاد إلى جامعة "براون".‏ 106 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 ‫‏لسنا بحاجة إلى تسمية.‏ 107 00:08:07,862 --> 00:08:09,739 ‫‏يمكننا...‏ 108 00:08:09,822 --> 00:08:12,617 ‫‏هلا تصبح حبيبي؟‏ 109 00:08:16,120 --> 00:08:17,413 ‫‏أجل.‏ 110 00:08:18,831 --> 00:08:20,625 ‫‏لدينا اختبار لعين!‏ 111 00:08:20,708 --> 00:08:23,085 ‫‏لدينا اختبار لعين؟‏ 112 00:08:25,379 --> 00:08:27,173 ‫‏لقد تصالحتما.‏ 113 00:08:27,256 --> 00:08:29,383 ‫‏مارستما الجنس الذي يتحدث عنه الجميع.‏ 114 00:08:32,554 --> 00:08:35,723 ‫‏‏- معها؟ لا، هذا مقرف. ‫‏- كنا ندرس من أجل الاختبار.‏ 115 00:08:35,807 --> 00:08:38,768 ‫‏أجل، كنتما كذلك. كنتما تدرسان...‏ 116 00:08:38,851 --> 00:08:41,729 ‫‏‏لن ينتهي هذا بشكل جيد. ‫‏لنستذكر في اللحظة الأخيرة.‏ 117 00:08:41,813 --> 00:08:43,105 ‫‏سأكون هنا.‏ 118 00:08:48,152 --> 00:08:50,863 ‫‏مرحباً يا حبيبتي.‏ 119 00:08:58,162 --> 00:08:59,246 ‫‏مرحباً يا حبيبي.‏ 120 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 ‫‏مرحباً.‏ 121 00:09:08,881 --> 00:09:09,966 ‫‏يمكنني سماعكما!‏ 122 00:09:23,813 --> 00:09:25,982 ‫‏رباه، لم أضبط المنبه.‏ 123 00:09:26,065 --> 00:09:29,110 ‫‏‏- أنا أطفأته. ‫‏- لماذا؟ سأتأخر على العمل.‏ 124 00:09:29,193 --> 00:09:30,361 ‫‏هل تسمع ذلك؟‏ 125 00:09:32,572 --> 00:09:34,031 ‫‏‏- أسمع ماذا؟ ‫‏- بالضبط.‏ 126 00:09:35,074 --> 00:09:36,367 ‫‏أيجب أن نقلق؟‏ 127 00:09:36,450 --> 00:09:39,161 ‫‏لا، لقد تفقدتهما. إنهما نائمان.‏ 128 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 ‫‏وحيان.‏ 129 00:09:42,123 --> 00:09:45,417 ‫‏كونهما حيان جيد. هل خدرتهما بشكل ما؟‏ 130 00:09:45,501 --> 00:09:47,503 ‫‏هل يُعتبر البوربن مخدر؟‏ 131 00:09:47,587 --> 00:09:48,713 ‫‏يا إلهي.‏ 132 00:09:52,008 --> 00:09:53,509 ‫‏حسناً...‏ 133 00:09:55,136 --> 00:09:58,890 ‫‏‏- سأتأخر على العمل مجدداً. ‫‏- بعذر مبهم.‏ 134 00:10:01,726 --> 00:10:04,270 ‫‏على الأرجح سأخبر كل من في المكتب‏ 135 00:10:04,353 --> 00:10:07,356 ‫‏‏أنني أمارس جنساً صباحياً جنونياً وحيوانياً ‫‏مع زوجتي.‏ 136 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 ‫‏الرجال.‏ 137 00:10:15,865 --> 00:10:18,701 ‫‏سأخبر الجميع، بمن فيهم الغرباء.‏ 138 00:10:18,785 --> 00:10:20,202 ‫‏ربما سأكتبها على تويتر أيضاً.‏ 139 00:10:27,001 --> 00:10:28,002 ‫‏حسناً.‏ 140 00:10:30,254 --> 00:10:32,173 ‫‏‏- لم العجلة؟ ‫‏- إنه...‏ 141 00:10:33,716 --> 00:10:35,718 ‫‏علينا الذهاب. تأخر الوقت.‏ 142 00:10:35,802 --> 00:10:39,221 ‫‏أنت المدير في عملك الجديد، وأنا أكره عملي،‏ 143 00:10:39,305 --> 00:10:40,848 ‫‏لذا لنأخذ دقيقة.‏ 144 00:10:46,020 --> 00:10:47,146 ‫‏حسناً.‏ 145 00:10:49,106 --> 00:10:51,901 ‫‏ما موضوع أمر "تأسيس شركتك الخاصة"؟‏ 146 00:10:51,984 --> 00:10:54,070 ‫‏الإيجار سيئ.‏ 147 00:10:54,153 --> 00:10:57,907 ‫‏لا يمكنني توظيف أحد على الإطلاق، و...‏ 148 00:10:57,990 --> 00:11:00,743 ‫‏هذه المدينة بها شركات أكثر مما تحتاج.‏ 149 00:11:01,786 --> 00:11:03,120 ‫‏لذا خذي استراحة.‏ 150 00:11:03,955 --> 00:11:06,791 ‫‏أليس كذلك؟ يمكنك بناء الشركة من المنزل.‏ 151 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 ‫‏ربما يمكنك البقاء مع الطفل؟‏ 152 00:11:15,216 --> 00:11:18,052 ‫‏إن كنت لا تريدينه، فأنا لا أريده، اتفقنا؟‏ 153 00:11:20,847 --> 00:11:23,432 ‫‏أنت الرجل الوحيد الذي أحببته حقاً.‏ 154 00:11:24,683 --> 00:11:26,060 ‫‏‏- حقاً؟ ‫‏- أجل.‏ 155 00:11:27,729 --> 00:11:29,271 ‫‏لأنك شبه مثلية؟‏ 156 00:11:30,147 --> 00:11:33,692 ‫‏أجل. هذا يفسر الأمر.‏ 157 00:11:33,776 --> 00:11:38,697 ‫‏‏لحسن الحظ، اخترقت فيرموناتي ‫‏حقل الطاقة المثلي.‏ 158 00:11:40,699 --> 00:11:41,951 ‫‏أعتقد ذلك.‏ 159 00:11:42,910 --> 00:11:44,661 ‫‏سأفعل أي شيء من أجلك.‏ 160 00:11:45,496 --> 00:11:46,622 ‫‏تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‏ 161 00:12:32,418 --> 00:12:33,502 ‫‏مرحباً!‏ 162 00:12:36,047 --> 00:12:37,799 ‫‏إحداهن سعيدة هذا الصباح.‏ 163 00:12:37,882 --> 00:12:40,259 ‫‏أجل، أشعر بأنني أخف فحسب.‏ 164 00:12:40,342 --> 00:12:42,929 ‫‏أتخلى عن كل تلك الأشياء السيئة.‏ 165 00:12:43,012 --> 00:12:45,890 ‫‏‏يبدو كلامي وكأنني أتحدث عن قضاء الحاجة ‫‏في الحمام ولكن الأمر ليس كذلك‏ 166 00:12:45,973 --> 00:12:50,102 ‫‏لدي شعور أنك ستحظين بيوم رائع يا جارتي.‏ 167 00:12:50,978 --> 00:12:52,229 ‫‏هل تعاطيت شيئاً؟‏ 168 00:12:52,313 --> 00:12:53,355 ‫‏لا.‏ 169 00:12:55,942 --> 00:13:01,405 ‫‏‏حسناً. شكراً يا "لوري". ‫‏فلتحظي بيوم رائع أيضاً.‏ 170 00:13:01,488 --> 00:13:02,824 ‫‏سأفعل!‏ 171 00:13:02,907 --> 00:13:04,283 ‫‏حسناً، وداعاً.‏ 172 00:13:11,123 --> 00:13:12,666 ‫‏يسعدني أن أحدهم سعيد.‏ 173 00:13:13,960 --> 00:13:16,003 ‫‏يتسنى لي قضاء صباح آخر في مرحاض الفتيات‏ 174 00:13:16,087 --> 00:13:19,631 ‫‏في محاولة إزالة رائحة بول الهليون من أنفي.‏ 175 00:13:19,715 --> 00:13:21,300 ‫‏كدت أنسى.‏ 176 00:13:25,346 --> 00:13:26,763 ‫‏هذا مستحيل.‏ 177 00:13:26,848 --> 00:13:28,599 ‫‏هذا ممكن.‏ 178 00:13:28,682 --> 00:13:30,601 ‫‏إنها بداية جديدة، صفحة بيضاء.‏ 179 00:13:30,684 --> 00:13:33,645 ‫‏‏- لكن عليك رد الصنيع. ‫‏- بمعنى؟‏ 180 00:13:35,439 --> 00:13:36,607 ‫‏لا تكوني وغدة.‏ 181 00:13:41,403 --> 00:13:42,864 ‫‏يبدو هذا كفخ.‏ 182 00:13:46,825 --> 00:13:48,744 ‫‏حسناً، إنها الظهيرة في مكان ما.‏ 183 00:13:49,703 --> 00:13:53,832 ‫‏لا أمانع استغلال حملي المحتمل‏ 184 00:13:53,916 --> 00:13:57,586 ‫‏كعذر للشرب بشكل شبه دائم.‏ 185 00:13:57,669 --> 00:14:00,339 ‫‏تعرفين ما تقوله الخدمة العامة.‏ 186 00:14:00,422 --> 00:14:03,134 ‫‏‏"لا يسمح الأصدقاء لأصدقائهم ‫‏بالشرب باستمرار بمفردهم."‏ 187 00:14:04,385 --> 00:14:05,761 ‫‏‏- فلنشرب إذن. ‫‏- لنشرب.‏ 188 00:14:05,844 --> 00:14:07,096 ‫‏‏- لنشرب! ‫‏- لنشرب يا فتاة!‏ 189 00:14:07,179 --> 00:14:08,305 ‫‏"شون"، نحن قادمتان.‏ 190 00:14:08,973 --> 00:14:11,058 ‫‏‏- أصدرت صوتاً بأنفك. ‫‏- نخبك. لقد فعلت قليلاً.‏ 191 00:14:16,147 --> 00:14:17,189 ‫‏ماذا؟‏ 192 00:14:17,273 --> 00:14:20,526 ‫‏تبدئين عملك بعد 47 دقيقة. في الظهيرة.‏ 193 00:14:20,609 --> 00:14:22,778 ‫‏‏- إذن؟ ‫‏- الأمر هو...‏ 194 00:14:22,862 --> 00:14:26,073 ‫‏لا يمكنك تنفيذ مهام النادلة أثناء ثملك.‏ 195 00:14:28,159 --> 00:14:30,912 ‫‏يمكنني أن أكون ثملة وشاردة الذهن‏ 196 00:14:30,995 --> 00:14:33,830 ‫‏وأنفذ مهامي كنادلة أفضل منك.‏ 197 00:14:33,915 --> 00:14:35,457 ‫‏هذا مضحك جداً.‏ 198 00:14:35,541 --> 00:14:38,335 ‫‏‏- لأنه حقيقي جداً. ‫‏- إنه حقيقي جداً.‏ 199 00:14:38,419 --> 00:14:39,879 ‫‏انظرا حولكما،‏ 200 00:14:39,962 --> 00:14:44,133 ‫‏لأنه لا يوجد سواكما والزبون الدائم هناك.‏ 201 00:14:49,513 --> 00:14:53,392 ‫‏‏على أية حال، سأنجب طفلاً. ‫‏أحضر لنا جرعة أخرى. نحن نحتفل.‏ 202 00:14:55,269 --> 00:14:56,353 ‫‏أنت تمزحين، أليس كذلك؟‏ 203 00:14:57,229 --> 00:14:58,730 ‫‏بالطبع أمزح.‏ 204 00:14:59,273 --> 00:15:00,274 ‫‏رباه.‏ 205 00:15:01,358 --> 00:15:02,651 ‫‏فتى سخيف.‏ 206 00:15:02,734 --> 00:15:04,278 ‫‏لم يكن ذلك مضحكاً.‏ 207 00:15:06,405 --> 00:15:08,490 ‫‏‏- نخبك. ‫‏- صدقاً، أنا حامل.‏ 208 00:15:09,533 --> 00:15:11,285 ‫‏‏- لا تفعلي هذا. ‫‏- لا.‏ 209 00:15:11,368 --> 00:15:12,453 ‫‏وها قد فعلتها.‏ 210 00:15:13,495 --> 00:15:14,788 ‫‏حسناَ.‏ 211 00:15:14,871 --> 00:15:16,082 ‫‏‏- جرعة أخرى. ‫‏- سأغلق المكان.‏ 212 00:15:16,165 --> 00:15:19,501 ‫‏"فرص (بيناكل)"‏ 213 00:15:24,173 --> 00:15:26,883 ‫‏‏آسف. ما زلت لا أعرف ‫‏كيفية عدم مباغتة الآخرين.‏ 214 00:15:26,968 --> 00:15:28,594 ‫‏لو كان لدي باب، كنت ستقرعه.‏ 215 00:15:28,677 --> 00:15:31,097 ‫‏لكن ليس لدي باب. لأنني عالقة في ركن...‏ 216 00:15:31,180 --> 00:15:32,932 ‫‏لا أريد مقاطعتك،‏ 217 00:15:33,015 --> 00:15:35,267 ‫‏لكن السيدة "مونرو" تريد رؤيتك في مكتبك.‏ 218 00:15:36,060 --> 00:15:38,187 ‫‏ألا تعني أن "داني" تريد رؤيتي في مكتبها؟‏ 219 00:15:38,270 --> 00:15:41,941 ‫‏‏هذا ما ظننته. ‫‏جعلتني أكررها لتتأكد من فهمي لها.‏ 220 00:15:42,024 --> 00:15:43,817 ‫‏تريد السيدة "مونرو" رؤيتك في مكتبك.‏ 221 00:15:44,401 --> 00:15:45,569 ‫‏في الركن الجنوبي الشرقي.‏ 222 00:15:59,791 --> 00:16:01,210 ‫‏تفضلي يا "إيما".‏ 223 00:16:07,466 --> 00:16:09,093 ‫‏صافحيني يا شريكتي.‏ 224 00:16:09,176 --> 00:16:11,178 ‫‏ماذا يحدث؟‏ 225 00:16:11,262 --> 00:16:15,474 ‫‏‏قمت ببعض المناورات. ‫‏ستقودين "مشروع (هاملتون) المسرحي" مجدداً.‏ 226 00:16:15,557 --> 00:16:18,602 ‫‏سيتم نشر بلاغ ترقيتك الصحفي هذه الظهيرة.‏ 227 00:16:19,728 --> 00:16:22,606 ‫‏‏- أيمكنني التحدث إليك لدقيقة؟ ‫‏- بالطبع.‏ 228 00:16:32,992 --> 00:16:36,287 ‫‏‏- كنت سأعطيك هذا... ‫‏- يا له من عرض.‏ 229 00:16:36,870 --> 00:16:40,207 ‫‏‏- ماذا تعنين؟ ‫‏- جارتي "لوري ماذرفيلد"؟‏ 230 00:16:40,291 --> 00:16:43,210 ‫‏كانت تكتم سراً مشوقاً صباح اليوم،‏ 231 00:16:43,835 --> 00:16:45,504 ‫‏لدرجة أنني ظننتها ستنفجر.‏ 232 00:16:47,881 --> 00:16:49,675 ‫‏ستخبرني.‏ 233 00:16:49,758 --> 00:16:51,468 ‫‏حسناً، ما دمت تريدين إفساد الأمر.‏ 234 00:16:52,636 --> 00:16:54,763 ‫‏أتعنين فضح مسرح الهراء هذا‏ 235 00:16:54,846 --> 00:16:56,682 ‫‏حيث تلعبين دور الشريكة الرئيسية الشهمة؟‏ 236 00:16:57,933 --> 00:17:00,019 ‫‏عُقد اجتماع في "هاملتون".‏ 237 00:17:00,769 --> 00:17:01,812 ‫‏خمنت ذلك.‏ 238 00:17:01,895 --> 00:17:05,274 ‫‏‏- تلك العاهرة "ماذرفيلد"... ‫‏- لا تناديها هكذا.‏ 239 00:17:06,275 --> 00:17:07,651 ‫‏أهي صديقتك الآن؟‏ 240 00:17:07,734 --> 00:17:10,487 ‫‏لا أعرف ما تكون، لكنها ليست كذلك.‏ 241 00:17:11,322 --> 00:17:12,531 ‫‏لم أتوصل إلى قرار حيالك بعد.‏ 242 00:17:14,616 --> 00:17:18,162 ‫‏‏- أهكذا تريدين اللعب؟ ‫‏- أنهي قصتك فحسب.‏ 243 00:17:20,747 --> 00:17:23,959 ‫‏استدعت مجلس الخريجين، والعميد "وينستوك"،‏ 244 00:17:24,043 --> 00:17:27,754 ‫‏‏وآخرين من الإدارة ‫‏وألقت خطاباً بالنيابة عنك.‏ 245 00:17:28,839 --> 00:17:32,176 ‫‏‏- وبعد؟ ‫‏- كما أخبرتك، عدت إلى المشروع.‏ 246 00:17:33,802 --> 00:17:35,429 ‫‏وماذا لو رفضت؟‏ 247 00:17:36,805 --> 00:17:39,350 ‫‏ماذا؟ لماذا قد ترفضين؟‏ 248 00:17:40,184 --> 00:17:42,519 ‫‏ماذا لو قررت ألا أترأس المشروع؟‏ 249 00:17:48,234 --> 00:17:50,527 ‫‏‏- سنفقده. ‫‏- معذرة؟‏ 250 00:17:50,611 --> 00:17:53,405 ‫‏وسأفصلك بالتأكيد يا "تراكارسكي".‏ 251 00:17:53,489 --> 00:17:54,615 ‫‏أنا خائفة.‏ 252 00:17:54,698 --> 00:17:58,077 ‫‏ولن أضيع وقتاً في إجراء مئات المكالمات‏ 253 00:17:58,160 --> 00:18:00,829 ‫‏‏لأتأكد أنك لن تجدي عملاً ‫‏في هذه المدينة مجدداً.‏ 254 00:18:00,912 --> 00:18:02,789 ‫‏توقفي، سأتبول في بنطالي.‏ 255 00:18:02,873 --> 00:18:05,209 ‫‏يمكنك التظاهر بعدم الاكتراث كما تريدين،‏ 256 00:18:05,292 --> 00:18:07,419 ‫‏لكن كلتينا تعلم أننا عالقتان معاً.‏ 257 00:18:08,212 --> 00:18:12,133 ‫‏‏لنعد الآن إلى مكتبك الجديد، ‫‏ونبتسم كالفتيات الناضجات...‏ 258 00:18:12,216 --> 00:18:14,093 ‫‏لا يمكنني، سألتقي بصديقة.‏ 259 00:18:14,176 --> 00:18:17,471 ‫‏لكنني سأعلمك بقراري حالما أعود.‏ 260 00:18:17,596 --> 00:18:20,391 ‫‏أي قرار لعين؟ لا يوجد حل آخر!‏ 261 00:18:20,474 --> 00:18:22,601 ‫‏هناك حل آخر دائماً.‏ 262 00:18:26,813 --> 00:18:28,232 ‫‏‏"(بورتلاند) - (أوريغون) ‫‏(أولد تاون)"‏ 263 00:18:31,693 --> 00:18:35,739 ‫‏‏هل ذكرت أنني وزوجتي ‫‏مارسنا جنساً صباحياً حيوانياً اليوم؟‏ 264 00:18:35,822 --> 00:18:37,491 ‫‏أجل، 3 مرات حتى الآن.‏ 265 00:18:38,867 --> 00:18:42,996 ‫‏‏لم يشمئز الناس ‫‏عندما يتفاخر رجل بممارسة الجنس مع زوجته؟‏ 266 00:18:43,079 --> 00:18:45,874 ‫‏‏يمكنك التفاخر ‫‏عندما تمارس الجنس مع "ميلا كونيس".‏ 267 00:18:45,957 --> 00:18:48,960 ‫‏‏لكن إخبار الآخرين ‫‏أنك مارست الجنس مع زوجتك غريب.‏ 268 00:18:49,044 --> 00:18:51,338 ‫‏أنت تفسد الأمر برمته.‏ 269 00:18:53,590 --> 00:18:55,342 ‫‏اسمعا هذا.‏ 270 00:18:56,260 --> 00:18:58,387 ‫‏أنا و"إيما" و"إيزي" سننجب طفلاً.‏ 271 00:18:59,054 --> 00:19:01,640 ‫‏‏ستنجبون طفلاً في علاقة ثلاثية؟ ‫‏كيف يمكن ذلك؟‏ 272 00:19:01,723 --> 00:19:06,187 ‫‏‏لا، إنه حيواني المنوي، وبويضات "إيما"، ‫‏ورحم "إيزي".‏ 273 00:19:07,479 --> 00:19:09,981 ‫‏لكن سيكون علينا الانتقال إلى وسط المدينة.‏ 274 00:19:10,065 --> 00:19:11,983 ‫‏هذه معادلة غريبة جداً.‏ 275 00:19:12,067 --> 00:19:14,361 ‫‏أهناك مجتمع مؤيد لتعدد الأزواج هناك‏ 276 00:19:14,445 --> 00:19:17,364 ‫‏أو مدرسة خاصة لأطفال العلاقات الثلاثية؟‏ 277 00:19:17,448 --> 00:19:19,658 ‫‏لا، إنه جزء "إيزي" في الصفقة.‏ 278 00:19:20,492 --> 00:19:22,328 ‫‏نحصل على رحمها، وهي تحصل على شقة.‏ 279 00:19:23,162 --> 00:19:27,040 ‫‏‏أي أنها لا تريد العيش بجواركم ‫‏أيها الفشلة المملون.‏ 280 00:19:27,123 --> 00:19:29,710 ‫‏‏لأن مجتمعكم المنغلق ‫‏من القوقازيين المتشددين‏ 281 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 ‫‏يحصل على ختم الموافقة العصري.‏ 282 00:19:32,379 --> 00:19:36,633 ‫‏‏تصبح بطولات كرة البوتشي في باحتي الخلفية ‫‏جنونية بعد بضع زجاجات من الجعة البلجيكية.‏ 283 00:19:37,384 --> 00:19:39,135 ‫‏هذا أكثر أقوالك مطابقة لتصرفات البيض.‏ 284 00:19:39,220 --> 00:19:41,847 ‫‏لأصدقكما القول. يحدث الأمر بسرعة.‏ 285 00:19:41,930 --> 00:19:45,517 ‫‏‏تتبختر في شقة غير منتهية ‫‏مؤدياَ رقصة الخصوبة في إحدى الليالي،‏ 286 00:19:45,601 --> 00:19:47,644 ‫‏وفي اليوم التالي تذهب إلى محترف‏ 287 00:19:47,728 --> 00:19:49,730 ‫‏للتحدث عن طفل لـ3 آباء.‏ 288 00:19:54,276 --> 00:19:55,527 ‫‏ماذا؟‏ 289 00:19:56,111 --> 00:20:00,407 ‫‏‏إنها إحدى تلك الجمل ‫‏التي تسمعها مرة واحدة في حياتك.‏ 290 00:20:08,123 --> 00:20:11,167 ‫‏‏آسفة، تخلت عني الجليسة. ‫‏كنت أتشوق للخروج من المنزل.‏ 291 00:20:11,252 --> 00:20:13,128 ‫‏كان لدي ما أفعله في المنزل على أية حال.‏ 292 00:20:13,212 --> 00:20:15,422 ‫‏‏- أريد فتح واحدة. ‫‏- هل تريدين فتح واحدة؟‏ 293 00:20:15,506 --> 00:20:16,757 ‫‏ماذا؟ حقاً؟‏ 294 00:20:16,840 --> 00:20:20,219 ‫‏‏- ما الذي كنت تريدين فعله؟ ‫‏- كما تعرفين، أشياء.‏ 295 00:20:21,428 --> 00:20:22,471 ‫‏أنت تتصرفين بغرابة.‏ 296 00:20:22,554 --> 00:20:24,973 ‫‏أقوم بتحويل مسار خطة الحمل.‏ 297 00:20:25,516 --> 00:20:26,850 ‫‏حقاً؟‏ 298 00:20:28,935 --> 00:20:32,606 ‫‏‏لدينا موعد اليوم الساعة 4 ‫‏لمناقشة خيارات أخرى.‏ 299 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 ‫‏حسناً. أي نوع من الخيارات؟‏ 300 00:20:35,191 --> 00:20:39,613 ‫‏كأن تحمل "إيزي" بطفلنا. أشياء كهذه.‏ 301 00:20:39,696 --> 00:20:42,157 ‫‏‏- طفل. ‫‏- طفل؟ أعرف، أليس كذلك؟ إنه مضحك.‏ 302 00:20:44,451 --> 00:20:46,036 ‫‏أنت تمزحين، أليس كذلك؟‏ 303 00:20:46,119 --> 00:20:47,288 ‫‏لا.‏ 304 00:20:50,040 --> 00:20:53,627 ‫‏‏أتتذكرين ما أخبرتني به ‫‏في "تيمبل أوف تي" المثلي؟‏ 305 00:20:53,710 --> 00:20:55,921 ‫‏كيف أنك لست متأكدة من أي شيء في حياتك،‏ 306 00:20:56,004 --> 00:20:59,258 ‫‏جنسياً أو عملياً أو فيما يخص الإنجاب؟‏ 307 00:20:59,341 --> 00:21:00,676 ‫‏يريد "جاك" طفلاً.‏ 308 00:21:01,385 --> 00:21:03,345 ‫‏يريد "جاك" طفلاً.‏ 309 00:21:06,807 --> 00:21:09,184 ‫‏‏- نحن هنا! ‫‏- مرحباً؟‏ 310 00:21:09,268 --> 00:21:10,436 ‫‏"لوري"؟‏ 311 00:21:12,771 --> 00:21:14,105 ‫‏‏- مرحباً. ‫‏- مرحباً.‏ 312 00:21:16,107 --> 00:21:19,069 ‫‏قمت بشيء مذهل من أجلي.‏ 313 00:21:21,112 --> 00:21:22,989 ‫‏هلا تخبرني إحداكما بما يحدث.‏ 314 00:21:23,073 --> 00:21:26,327 ‫‏جمعت "لو" مجلس الخريجين والعميد "وينستوك"‏ 315 00:21:26,410 --> 00:21:29,162 ‫‏وأصلحت كل ما يخص مشروع المسرح.‏ 316 00:21:29,245 --> 00:21:30,914 ‫‏هل عدت إلى كونك شريكة إذن؟‏ 317 00:21:30,997 --> 00:21:32,333 ‫‏ربما.‏ 318 00:21:33,208 --> 00:21:34,751 ‫‏‏- عانقيها. ‫‏- ماذا؟‏ 319 00:21:34,835 --> 00:21:37,003 ‫‏عانقي "لو". إنها تستحق ذلك.‏ 320 00:21:37,087 --> 00:21:39,130 ‫‏أجل.‏ 321 00:21:39,840 --> 00:21:41,758 ‫‏‏- أجل. ‫‏- سآخذها. مرحباً.‏ 322 00:21:43,009 --> 00:21:45,387 ‫‏‏- كيف تريدين فعل هذا؟ ‫‏- حسناً.‏ 323 00:21:45,471 --> 00:21:46,888 ‫‏‏- لا بأس. ‫‏- أجل.‏ 324 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 ‫‏أريدكما أن تصبحا صديقتين.‏ 325 00:21:49,140 --> 00:21:53,269 ‫‏‏اعترفي يا "تراكارسكي". ‫‏ماذا يحدث بحق السماء؟ هل... تحتضرين؟‏ 326 00:21:54,020 --> 00:21:57,983 ‫‏‏تعجبني قلادتك تلك، ‫‏ذات المظهر العتيق بقطع الياقوت؟‏ 327 00:21:59,443 --> 00:22:03,279 ‫‏‏ماذا؟ إنها مزحة. يمكنني إلقاء النكات الآن، ‫‏أليس كذلك؟ أنا "لو".‏ 328 00:22:08,827 --> 00:22:10,579 ‫‏‏- مرحباً يا أب الطفل. ‫‏- مرحباً.‏ 329 00:22:30,807 --> 00:22:34,144 ‫‏آخر مرة جلسنا على مقعد كهذا،‏ 330 00:22:34,227 --> 00:22:37,147 ‫‏رحلت وتناولت كمية خطرة من الفودكا،‏ 331 00:22:37,230 --> 00:22:39,941 ‫‏ورقائق بطاطس حارة، ومثلجات الفستق...‏ 332 00:22:42,778 --> 00:22:46,239 ‫‏‏لأنني وقعت في غرام زوجين ‫‏ولم يكن بوسعي رؤيتهما بعد ذلك.‏ 333 00:22:50,869 --> 00:22:53,121 ‫‏‏أنا عدت إلى المنزل ‫‏ومارست الجنس مع زوجتي...‏ 334 00:22:54,372 --> 00:22:57,918 ‫‏‏التي أخبرتني أنك داعبتها بقدمك ‫‏تحت الطاولة...‏ 335 00:23:00,045 --> 00:23:01,672 ‫‏وتبادلتما القبل...‏ 336 00:23:02,506 --> 00:23:05,509 ‫‏وأنك لم تكوني فتاتها الأولى...‏ 337 00:23:06,301 --> 00:23:07,761 ‫‏أو الثانية.‏ 338 00:23:08,679 --> 00:23:11,973 ‫‏واتضح أنك لم تكوني الثالثة كذلك.‏ 339 00:23:12,057 --> 00:23:13,266 ‫‏هذا صعب.‏ 340 00:23:16,186 --> 00:23:18,063 ‫‏تغير كل شيء حينها.‏ 341 00:23:33,036 --> 00:23:34,079 ‫‏أريد هذا الأمر.‏ 342 00:23:38,166 --> 00:23:39,292 ‫‏بشدة.‏ 343 00:23:41,169 --> 00:23:42,838 ‫‏أريدكما أن تريدا ذلك أيضاً.‏ 344 00:23:45,131 --> 00:23:47,884 ‫‏‏- لأنه إن لم تريدا ذلك، لا يوجد سبب... ‫‏- "جاك".‏ 345 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 ‫‏أريد ذلك.‏ 346 00:25:30,320 --> 00:25:34,240 ‫‏"(بيناكل)"‏ 347 00:26:32,758 --> 00:26:34,760 ‫‏"ترجمة ناجي بهنان"‏