1 00:00:05,463 --> 00:00:07,674 ‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,177 ‫‏بدأت المغامرة.‏ 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,761 ‫‏في حلقات سابقة‏ 4 00:00:12,512 --> 00:00:13,680 ‫‏هل كنت ثملة هذه المرة؟‏ 5 00:00:14,389 --> 00:00:15,682 ‫‏‏- لا. ‫‏- ولا أنا.‏ 6 00:00:16,266 --> 00:00:18,726 ‫‏‏إيجاري عن نوفمبر. هذا منصف ‫‏لأنني لم أقدم لك إشعاراً بالإخلاء.‏ 7 00:00:18,810 --> 00:00:19,727 ‫‏لا.‏ 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,938 ‫‏أتمنى أن يفلح هذا معك يا فتاة التعويض.‏ 9 00:00:22,522 --> 00:00:24,149 ‫‏أجل، من الأفضل أن تهربي!‏ 10 00:00:24,232 --> 00:00:26,734 ‫‏لم تكن هي أول فتاة لي. أو ثاني فتاة.‏ 11 00:00:26,818 --> 00:00:29,196 ‫‏يبدو أنها متشوقة أن تعود لعادتها القديمة.‏ 12 00:00:29,279 --> 00:00:30,280 ‫‏ظننت أنني فقدتك.‏ 13 00:00:30,363 --> 00:00:34,076 ‫‏‏زوجتي الجميلة والرائعة "لوري"، ‫‏قبلت مقعداً للتو‏ 14 00:00:34,159 --> 00:00:37,162 ‫‏في مجلس إدارة مدرسة "هاملتون" الموقر!‏ 15 00:00:37,245 --> 00:00:39,622 ‫‏‏- أمي؟ ‫‏- لا أعلم ماذا تظنين أنك سمعت...‏ 16 00:00:39,706 --> 00:00:41,791 ‫‏لدينا تفاوض لنقوم به.‏ 17 00:00:41,874 --> 00:00:45,962 ‫‏‏مسألة "ابنة الأخت التي ظهرت فجأة" ‫‏ما زالت تزعجني.‏ 18 00:00:46,045 --> 00:00:47,547 ‫‏طلبت مني "لوري" استخدام الإنترنت‏ 19 00:00:47,630 --> 00:00:50,133 ‫‏لمعرفة إذا كانت "إيزي" قريبتكما أم لا.‏ 20 00:00:50,217 --> 00:00:51,426 ‫‏‏- تباً. ‫‏- تعرف أن بوسعي فعل ذلك.‏ 21 00:00:51,509 --> 00:00:52,802 ‫‏يمكنني فعل ذلك.‏ 22 00:00:52,885 --> 00:00:55,888 ‫‏‏- حصلنا على مشروع المسرح. ‫‏- هذا عظيم.‏ 23 00:00:55,972 --> 00:00:57,224 ‫‏يقول الجميع إنني سأصبح شريكة.‏ 24 00:00:57,849 --> 00:01:00,685 ‫‏‏تذكري أننا سنستضيف الجميع ‫‏من أجل المباراة غداً.‏ 25 00:01:00,768 --> 00:01:01,936 ‫‏سنفعل هذا.‏ 26 00:01:02,019 --> 00:01:03,063 ‫‏حقاً؟‏ 27 00:01:03,146 --> 00:01:04,106 ‫‏أجل، سنفعل هذا.‏ 28 00:01:05,232 --> 00:01:07,400 ‫‏هذا خيارنا وهذا ما نريده.‏ 29 00:01:07,484 --> 00:01:08,568 ‫‏لنفعل هذا!‏ 30 00:01:54,030 --> 00:01:55,031 ‫‏"إنها كرة القدم!"‏ 31 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 ‫‏ماذا تفعلين؟‏ 32 00:01:57,659 --> 00:01:59,202 ‫‏لا تفعلي هذا.‏ 33 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 ‫‏لا تفعلي...‏ 34 00:02:08,753 --> 00:02:11,298 ‫‏أنا أحميك من نفسك أيتها الحقيرة.‏ 35 00:02:11,381 --> 00:02:14,342 ‫‏ربما يجب أن تحاولي حماية نفسك من هذا...‏ 36 00:02:15,092 --> 00:02:17,970 ‫‏‏- تباً، تبدين لطيفة. ‫‏- حقاً؟ شكراً.‏ 37 00:02:18,054 --> 00:02:19,222 ‫‏هل ستساعديني في إلقاء النخب؟‏ 38 00:02:19,306 --> 00:02:22,392 ‫‏لا، سأسمح لك بأن تتخبطي بمفردك.‏ 39 00:02:25,228 --> 00:02:27,314 ‫‏‏- حفل رائع. ‫‏- مرحباً يا "غايب".‏ 40 00:02:29,191 --> 00:02:31,234 ‫‏‏- مرحباً يا أخي الصغير. ‫‏- مرحباً.‏ 41 00:02:31,318 --> 00:02:34,237 ‫‏ماذا تفعل؟‏ 42 00:02:34,904 --> 00:02:36,864 ‫‏ليس الآن يا "غايب"، اتفقنا؟‏ 43 00:02:37,574 --> 00:02:39,784 ‫‏‏- ماذا تفعل؟ ‫‏- عم كان هذا؟‏ 44 00:02:41,911 --> 00:02:43,037 ‫‏مجدداً.‏ 45 00:02:43,955 --> 00:02:44,956 ‫‏تباً.‏ 46 00:02:45,707 --> 00:02:47,667 ‫‏هل تشجعين ضد فريق "داكز"؟‏ 47 00:02:47,750 --> 00:02:50,295 ‫‏‏- هل أنت مستعدة؟ ‫‏- الكل لديهم مشروبات.‏ 48 00:02:50,378 --> 00:02:51,629 ‫‏حسناً، لنفعل هذا.‏ 49 00:02:55,091 --> 00:02:56,968 ‫‏أجل! جميل!‏ 50 00:02:58,345 --> 00:02:59,346 ‫‏أجل!‏ 51 00:03:01,348 --> 00:03:04,309 ‫‏‏هل يمكن لأحدكم إيقاف اللعبة قليلاً، ‫‏من فضلكم؟‏ 52 00:03:04,392 --> 00:03:05,393 ‫‏حسناً.‏ 53 00:03:06,185 --> 00:03:07,437 ‫‏‏- لا تفعل هذا. ‫‏- علي أن أفعل.‏ 54 00:03:07,520 --> 00:03:09,272 ‫‏‏- لا توقفها. ‫‏- أجل.‏ 55 00:03:10,106 --> 00:03:14,444 ‫‏هل يمكنكم رفع الكؤوس؟ الكؤوس للأعلى.‏ 56 00:03:15,027 --> 00:03:18,656 ‫‏‏لدينا بعض الأخبار المثيرة ‫‏التي نود أن نقولها لكم لأننا،‏ 57 00:03:18,740 --> 00:03:21,409 ‫‏حقاً، مثل عائلة أكثر من كوننا جيراناً.‏ 58 00:03:24,704 --> 00:03:28,040 ‫‏أليس كذلك؟ عندما تفكرون في هذا حقاً.‏ 59 00:03:30,710 --> 00:03:32,003 ‫‏أجل، نحن كذلك.‏ 60 00:03:33,129 --> 00:03:34,213 ‫‏حسناً.‏ 61 00:03:35,757 --> 00:03:36,758 ‫‏أنا "إيزي".‏ 62 00:03:38,968 --> 00:03:40,553 ‫‏هذه "إيزي".‏ 63 00:03:40,637 --> 00:03:41,846 ‫‏قالت ذلك للتو.‏ 64 00:03:42,722 --> 00:03:45,267 ‫‏عذراً، لا أفهم ما يجري.‏ 65 00:03:45,350 --> 00:03:48,895 ‫‏‏لماذا تقدمين ابنة أخيك ‫‏وكأنه حفل تقديمها للمجتمع؟‏ 66 00:03:49,521 --> 00:03:53,775 ‫‏‏يا لها من مفارقة استخدامك ‫‏لتعبير "تقديم للمجتمع"، لأنها...‏ 67 00:03:54,942 --> 00:03:58,821 ‫‏لأنني لست ابنة أخيها.‏ 68 00:04:02,367 --> 00:04:03,535 ‫‏نحن معاً.‏ 69 00:04:04,744 --> 00:04:05,828 ‫‏نحن ثلاثي.‏ 70 00:04:10,207 --> 00:04:12,794 ‫‏نحن نعيش معاً. بشكل رومانسي.‏ 71 00:04:16,381 --> 00:04:19,050 ‫‏أجل، إذاً نخبكم جميعاً، حسناً؟‏ 72 00:04:19,133 --> 00:04:20,760 ‫‏‏- نخبكم! ‫‏- نخبكم!‏ 73 00:04:20,843 --> 00:04:22,970 ‫‏‏- نخبكم! ‫‏- هذا مثير للاهتمام.‏ 74 00:04:23,054 --> 00:04:24,472 ‫‏نخبكم!‏ 75 00:04:24,556 --> 00:04:26,849 ‫‏‏- أبقوا "بورتلاند" غريبة. ‫‏- أبقوا "بورتلاند" غريبة.‏ 76 00:04:27,684 --> 00:04:29,769 ‫‏ثالث... ماذا يسمى هذا؟ تعدد الزوجات؟‏ 77 00:04:29,852 --> 00:04:30,895 ‫‏‏- علاقة حب متعددة. ‫‏- نعم.‏ 78 00:04:30,978 --> 00:04:33,315 ‫‏‏- إذاً "إيما" مزدوجة الميول الجنسية الآن؟ ‫‏- أجل.‏ 79 00:04:33,398 --> 00:04:36,318 ‫‏‏- أجل، أظن ذلك. أنا مزدوجة الميول الجنسية. ‫‏- كلانا... أجل.‏ 80 00:04:36,401 --> 00:04:37,444 ‫‏عذراً...‏ 81 00:04:38,361 --> 00:04:39,362 ‫‏انتظروا.‏ 82 00:04:40,196 --> 00:04:44,492 ‫‏"أفا"، أنت من أريتني ملف "جاكلين إيزابيل".‏ 83 00:04:45,535 --> 00:04:46,536 ‫‏ماذا؟‏ 84 00:04:47,454 --> 00:04:48,788 ‫‏أنا لا...‏ 85 00:04:51,207 --> 00:04:54,586 ‫‏آل "تراكارسكي" وآل "أماري"‏ 86 00:04:54,669 --> 00:04:57,422 ‫‏يخططون ضدي مجدداً.‏ 87 00:04:57,505 --> 00:05:03,094 ‫‏‏هذه المرة جندوا ابنتي ‫‏للتستر على مغامراتهم الجنسية المنحلة.‏ 88 00:05:03,720 --> 00:05:06,348 ‫‏تقول هذا بطريقة استعراضية رخيصة.‏ 89 00:05:07,474 --> 00:05:11,894 ‫‏‏أيتها الآنسة الصغيرة، يمكنك أن تودعي ‫‏سيارة الفئة الثالثة البراقة هذه.‏ 90 00:05:11,978 --> 00:05:14,522 ‫‏لا. لقد استحققت هذه السيارة.‏ 91 00:05:15,272 --> 00:05:16,691 ‫‏سأكون رئيسة الصف.‏ 92 00:05:18,360 --> 00:05:21,696 ‫‏هذا غير متاح الآن لأنني لم أعد أعمل هناك.‏ 93 00:05:21,779 --> 00:05:23,197 ‫‏هل كنت ترشيها؟‏ 94 00:05:23,280 --> 00:05:25,325 ‫‏كان يجب أن نستعد لهذا حقاً.‏ 95 00:05:25,408 --> 00:05:26,534 ‫‏أجل.‏ 96 00:05:26,618 --> 00:05:29,371 ‫‏أجل. حاولا تقديم رشوة لي.‏ 97 00:05:29,454 --> 00:05:33,249 ‫‏وهددتني "إيما" بكسر ساقي إن لم أساعدهما.‏ 98 00:05:34,417 --> 00:05:36,210 ‫‏كنت خائفة جداً يا أمي.‏ 99 00:05:36,293 --> 00:05:37,504 ‫‏"أمي"؟ حقاً؟‏ 100 00:05:38,546 --> 00:05:39,631 ‫‏جدياً؟‏ 101 00:05:39,714 --> 00:05:41,549 ‫‏حسناً، ليهدأ الجميع.‏ 102 00:05:41,633 --> 00:05:45,094 ‫‏مع أن بعض مما قالته "أفا" صحيح...‏ 103 00:05:45,177 --> 00:05:47,013 ‫‏أجل، تمسكي بالحقائق يا "أفا".‏ 104 00:05:47,096 --> 00:05:49,932 ‫‏هددتها أن أؤذيها إن أخبرت أمها،‏ 105 00:05:50,016 --> 00:05:51,225 ‫‏لا لأجعلها تساعدنا.‏ 106 00:05:52,560 --> 00:05:54,228 ‫‏‏- "إيما". ‫‏- هل تمزحين معي؟‏ 107 00:05:54,311 --> 00:05:57,273 ‫‏‏أصبحت حياتنا كإعادة تمثيل ‫‏لفيلم "ذا كروسبل" في الضواحي.‏ 108 00:05:57,356 --> 00:06:02,654 ‫‏‏هذه العلاقة المنحرفة، ‫‏يمكن أن تكون رسمية الآن،‏ 109 00:06:03,488 --> 00:06:06,198 ‫‏لكن عقدك مع مدرسة "هاملتون" ليس كذلك.‏ 110 00:06:06,282 --> 00:06:07,575 ‫‏وأعدك،‏ 111 00:06:07,659 --> 00:06:12,955 ‫‏‏لجنة الخريجين ستهتم جداً ‫‏بهذه المعلومات الجديدة.‏ 112 00:06:13,039 --> 00:06:14,832 ‫‏أنت رائعة يا أمي.‏ 113 00:06:15,542 --> 00:06:18,044 ‫‏هل أنتم جاهزون؟ المزيد من كرة قدم "داكز"؟‏ 114 00:06:33,976 --> 00:06:34,977 ‫‏الأمر كله لطيف.‏ 115 00:06:36,145 --> 00:06:38,064 ‫‏استرخيا.‏ 116 00:06:38,731 --> 00:06:40,858 ‫‏تبدوان قلقين جداً. الأمر على ما يُرام.‏ 117 00:06:43,110 --> 00:06:45,362 ‫‏‏- نحن في ورطة كبيرة. ‫‏- لا.‏ 118 00:06:46,238 --> 00:06:47,615 ‫‏لا، نحن في ورطة كبيرة.‏ 119 00:06:47,699 --> 00:06:51,077 ‫‏سأفقد ترقيتي... ما الذي دهاني؟‏ 120 00:06:51,160 --> 00:06:53,412 ‫‏من يهدد بكسر ساق فتاة؟‏ 121 00:06:53,496 --> 00:06:55,164 ‫‏سنفقد كل شيء.‏ 122 00:06:55,247 --> 00:06:56,708 ‫‏‏- غير صحيح. ‫‏- بل صحيح.‏ 123 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 ‫‏سنفقد كل شيء.‏ 124 00:06:58,375 --> 00:07:00,294 ‫‏‏- لا. اسمعي... ‫‏- ليست لديك وظيفة.‏ 125 00:07:00,377 --> 00:07:02,421 ‫‏‏- سأفقد... ‫‏- اسمعيني.‏ 126 00:07:03,380 --> 00:07:07,760 ‫‏قبليني وكأنك رأيت تحطم طائرتي،‏ 127 00:07:07,844 --> 00:07:11,931 ‫‏‏ولم تعلمي أنني قفزت بالمظلة ‫‏حتى ربت على كتفك.‏ 128 00:07:12,014 --> 00:07:13,140 ‫‏‏- حسناً. ‫‏- حسناً؟‏ 129 00:07:18,187 --> 00:07:20,607 ‫‏حسناً، هذا شيء بينكما يا رفاق؟‏ 130 00:07:21,774 --> 00:07:23,359 ‫‏يمكنني فعل هذا.‏ 131 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 ‫‏راقب هذا.‏ 132 00:07:25,528 --> 00:07:28,197 ‫‏‏قبليني كما لو أنني أصبحت فجأة ‫‏"أوما ثورمان"‏ 133 00:07:28,280 --> 00:07:32,284 ‫‏ضد 40 قاتل "نينجا" وقمت بإنقاذك.‏ 134 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 ‫‏حسناً، حان دوري.‏ 135 00:07:42,044 --> 00:07:47,800 ‫‏‏قبليني كما لو أننا رائدا فضاء ‫‏ويوجد مذنب متوجه إلى الأرض،‏ 136 00:07:47,884 --> 00:07:50,302 ‫‏صعدنا عليه، واستطعنا تحويله،‏ 137 00:07:50,386 --> 00:07:53,890 ‫‏وفي آخر لحظة يعلق حذاؤك، صحيح؟‏ 138 00:07:53,973 --> 00:07:57,852 ‫‏‏وأنا أقول لك، ‫‏"لن أتركك يا عزيزتي، مستحيل." اتفقنا؟‏ 139 00:07:57,935 --> 00:08:00,187 ‫‏ثم تبدأ أغنية "إيروسميث"‏ 140 00:08:00,271 --> 00:08:02,774 ‫‏ونتوقف عن الجدال ونتمسك ببعضنا البعض...‏ 141 00:08:02,857 --> 00:08:03,858 ‫‏عذراً.‏ 142 00:08:05,317 --> 00:08:07,820 ‫‏هذا ليس تقبيلاً،‏ 143 00:08:08,655 --> 00:08:10,615 ‫‏بل يشبه تصادم للخوذتين.‏ 144 00:08:10,698 --> 00:08:13,200 ‫‏نحن على وشك الموت، لذلك سنخلع خوذتينا.‏ 145 00:08:13,284 --> 00:08:14,577 ‫‏وكل واحد يمسك وجه الآخر.‏ 146 00:08:14,661 --> 00:08:18,540 ‫‏‏سينفجر رأسك ‫‏لأنكما ستكونان مندفعين في الفضاء...‏ 147 00:08:18,623 --> 00:08:20,416 ‫‏‏- قبلني فحسب. ‫‏- لطيف.‏ 148 00:08:20,500 --> 00:08:24,295 ‫‏‏لن أسأل حتى كيف يمكن لشخصين ‫‏أن يحولا مسار...‏ 149 00:08:24,378 --> 00:08:27,089 ‫‏أتعرفين؟ لدي فكرة جيدة.‏ 150 00:08:27,173 --> 00:08:31,385 ‫‏قبليني كما لو أنني صنعت آلة للزمن،‏ 151 00:08:31,468 --> 00:08:35,014 ‫‏‏وعدت للخلف إلى الليلة التي تقابل فيها ‫‏والدا "لوري ماذرفيلد"،‏ 152 00:08:35,097 --> 00:08:38,810 ‫‏وأغريت أباها، وتزوجت منه،‏ 153 00:08:38,893 --> 00:08:43,606 ‫‏‏وكرست 5 سنوات للتأكد من عدم ‫‏خلق أية نسخة من "لوري"،‏ 154 00:08:43,690 --> 00:08:46,483 ‫‏‏- وصنعت آلة زمن أخرى... ‫‏- حسناً.‏ 155 00:08:46,568 --> 00:08:51,030 ‫‏‏...في قبونا ‫‏باستخدام تكنولوجيا السبعينيات البسيطة،‏ 156 00:08:51,113 --> 00:08:53,616 ‫‏ثم أخيراً وجدت طريقي إليك.‏ 157 00:08:54,534 --> 00:08:57,537 ‫‏هذه جيدة. هذه جيدة جداً.‏ 158 00:09:00,623 --> 00:09:02,792 ‫‏ليست جيدة مثل فكرة رائدي الفضاء.‏ 159 00:09:08,548 --> 00:09:11,593 ‫‏‏حسناً، هل يمكنكما أن تنفصلا؟ ‫‏لأنه حان دوري.‏ 160 00:09:12,176 --> 00:09:15,179 ‫‏‏- قبليني كما لو... ‫‏- تعرف؟ أرغب في استراحة للساني.‏ 161 00:09:15,262 --> 00:09:17,264 ‫‏‏- لقد اكتفت. ‫‏- أنتما رائعان.‏ 162 00:09:17,348 --> 00:09:18,224 ‫‏‏- أجل. ‫‏- شكراً.‏ 163 00:09:18,307 --> 00:09:19,141 ‫‏رائع.‏ 164 00:09:19,225 --> 00:09:21,853 ‫‏‏- كان لدي فكرة رائعة. كانت... ‫‏- مهلاً.‏ 165 00:09:21,936 --> 00:09:23,605 ‫‏‏- ...أفضل واحدة هذه الليلة. ‫‏- إنها ليست...‏ 166 00:09:23,688 --> 00:09:25,189 ‫‏إنها ليست منافسة.‏ 167 00:09:25,272 --> 00:09:26,482 ‫‏‏- بالطبع. ‫‏- لا.‏ 168 00:09:26,566 --> 00:09:28,400 ‫‏الأمر متعلق بك.‏ 169 00:09:28,484 --> 00:09:29,611 ‫‏لكن لو كانت كذلك...‏ 170 00:09:31,320 --> 00:09:32,363 ‫‏‏- كنت سأفوز. ‫‏- أنا...‏ 171 00:09:32,446 --> 00:09:33,447 ‫‏يا رفاق.‏ 172 00:09:34,699 --> 00:09:36,033 ‫‏لقد تعادلتما.‏ 173 00:09:36,117 --> 00:09:39,036 ‫‏‏- أعلن أنكما تعادلتما، لذلك شكراً لكما. ‫‏- حسناً.‏ 174 00:09:39,120 --> 00:09:41,623 ‫‏‏- وشكراً لك. ‫‏- وشكراً لك.‏ 175 00:09:41,706 --> 00:09:43,499 ‫‏يمكنني التعايش مع هذا.‏ 176 00:09:43,583 --> 00:09:44,876 ‫‏يمكنني التعايش مع هذا.‏ 177 00:09:48,379 --> 00:09:50,464 ‫‏في أعماقنا نعلم أنني فزت.‏ 178 00:09:50,547 --> 00:09:51,883 ‫‏بربك!‏ 179 00:09:51,966 --> 00:09:54,176 ‫‏كنت رائعاً.‏ 180 00:10:00,349 --> 00:10:03,435 ‫‏لا أصدق أنهم استغلوا حفلنا لإعلانهم الغبي.‏ 181 00:10:03,519 --> 00:10:05,437 ‫‏‏- هل يجب أن ننتبه لألفاظنا؟ ‫‏- لماذا؟‏ 182 00:10:05,521 --> 00:10:08,524 ‫‏‏هل ستذهب إلى المدرسة التحضيرية ‫‏وتطلب من الناس أن يلعقوا فرجها؟‏ 183 00:10:08,608 --> 00:10:09,942 ‫‏أعتقد أننا بخير.‏ 184 00:10:10,943 --> 00:10:14,614 ‫‏‏- هل أخبرت "جاك" أنه معاق؟ ‫‏- الساعة الآن 7:40 صباحاً.‏ 185 00:10:14,697 --> 00:10:17,408 ‫‏سأوبخه عندما أصل إلى العمل.‏ 186 00:10:18,075 --> 00:10:19,326 ‫‏هل يجب أن ندعمهم؟‏ 187 00:10:19,410 --> 00:10:21,704 ‫‏‏- عزيزتي... ‫‏- لا. هذا سخيف.‏ 188 00:10:21,788 --> 00:10:24,040 ‫‏الفزع هو رد الفعل المناسب‏ 189 00:10:24,123 --> 00:10:26,959 ‫‏‏تجاه أصدقائك الأعزاء الذين يعيشون ‫‏في ثلاثي دائم.‏ 190 00:10:27,043 --> 00:10:28,252 ‫‏أتسمعني؟ "ديف"؟‏ 191 00:10:29,086 --> 00:10:33,465 ‫‏‏اعتقدت أنك تقدمين عرضاً منفرداً، ‫‏مثل عروض المرأة الواحدة.‏ 192 00:10:33,549 --> 00:10:35,217 ‫‏لا يسعني إلا أن أشعر...‏ 193 00:10:35,301 --> 00:10:37,762 ‫‏‏- افتح. ليس الملعقة. ‫‏- بأننا شبيهين بـ"لوري"؟‏ 194 00:10:37,845 --> 00:10:41,015 ‫‏ربما أصبحنا غير رائعين؟‏ 195 00:10:42,016 --> 00:10:44,351 ‫‏غير رائعين؟ عم تتحدثين؟‏ 196 00:10:44,435 --> 00:10:48,064 ‫‏‏أنا أدخن الماريغوانا وأواظب على مشاهدة ‫‏"ديسكفر ويكلي" على "سبوتيفاي".‏ 197 00:10:48,147 --> 00:10:51,108 ‫‏‏اقترح البرنامج "ذا فراي" ‫‏اعتماداً على الفنانين الذين أحبهم،‏ 198 00:10:51,192 --> 00:10:53,027 ‫‏وهو أمر مثير للقلق قليلاً.‏ 199 00:10:53,110 --> 00:10:55,988 ‫‏‏نقول إننا ندخن الماريغوانا، ‫‏ولكن متى فعلنا ذلك آخر مرة؟‏ 200 00:10:56,072 --> 00:10:57,573 ‫‏متى آخر مرة فعلنا فيها شيئاً جنسياً‏ 201 00:10:57,657 --> 00:11:00,159 ‫‏يجده أي شخص مزعجاً عن بعد، حتى "لوري"؟‏ 202 00:11:00,242 --> 00:11:01,994 ‫‏‏- متى آخر... ‫‏- فهمت.‏ 203 00:11:02,078 --> 00:11:06,082 ‫‏‏هل نحن ساذجان ومتسرعا الحكم ‫‏لأننا لم نعد رائعين؟‏ 204 00:11:06,165 --> 00:11:07,208 ‫‏أنحن غير رائعين؟‏ 205 00:11:07,792 --> 00:11:09,126 ‫‏هل يهمنا هذا؟‏ 206 00:11:11,587 --> 00:11:14,716 ‫‏لا.‏ 207 00:11:15,299 --> 00:11:17,844 ‫‏‏- حسناً، كنت سأقول نعم. ‫‏- تباً. عرفت هذا.‏ 208 00:11:17,927 --> 00:11:19,303 ‫‏تباً!‏ 209 00:11:21,973 --> 00:11:24,183 ‫‏ربما علينا البدء باختيار ألفاظنا.‏ 210 00:11:27,854 --> 00:11:29,230 ‫‏"(شيبرد) و(مونرو) للهندسة"‏ 211 00:11:50,376 --> 00:11:53,045 ‫‏‏مرحباً يا "داني". ‫‏كيف تسير الأمور أيتها الرئيسة؟‏ 212 00:11:54,463 --> 00:11:55,840 ‫‏عذراً. كان هذا سخيفاً.‏ 213 00:11:56,548 --> 00:11:57,674 ‫‏يا لها من مفاجأة.‏ 214 00:11:57,759 --> 00:11:59,343 ‫‏أجل، إذاً...‏ 215 00:12:00,636 --> 00:12:01,720 ‫‏انتظري، لماذا؟‏ 216 00:12:01,804 --> 00:12:04,723 ‫‏‏- ادخلي واجلسي. ‫‏- حسناً.‏ 217 00:12:05,474 --> 00:12:09,520 ‫‏هناك مشكلة صغيرة أود عرضها عليك...‏ 218 00:12:09,603 --> 00:12:11,981 ‫‏ترتيباتك المنزلية الجديدة؟‏ 219 00:12:13,524 --> 00:12:17,444 ‫‏‏متطورة جداً. جميلة جداً. ‫‏كل هذا عنها. أم لا أبالي.‏ 220 00:12:17,528 --> 00:12:19,155 ‫‏أي منها. اختاري واحدة.‏ 221 00:12:22,784 --> 00:12:25,995 ‫‏لا تعرفين كم أنا سعيدة لسماع هذا منك.‏ 222 00:12:26,078 --> 00:12:30,624 ‫‏‏أخبريني أنك لم تهددي بكسر ساق ‫‏تلميذة "هاملتون".‏ 223 00:12:31,417 --> 00:12:33,335 ‫‏كان هذا سوء فهم، صحيح؟‏ 224 00:12:37,339 --> 00:12:42,178 ‫‏لا يمكنني تصنيف هذا على أنه سوء فهم...‏ 225 00:12:42,261 --> 00:12:43,720 ‫‏اللعنة!‏ 226 00:12:43,805 --> 00:12:45,139 ‫‏لا! ليس اللعنة!‏ 227 00:12:45,222 --> 00:12:49,143 ‫‏‏كنا تحت ضغوط كثيرة. ‫‏هل تعلمين أنها كانت تبتزنا؟‏ 228 00:12:49,226 --> 00:12:52,063 ‫‏بصراحة، "لوري" هذه تبدو حقيرة.‏ 229 00:12:52,146 --> 00:12:54,440 ‫‏أجل، إنها كذلك. إنها حقاً...‏ 230 00:12:54,523 --> 00:12:56,317 ‫‏هل نحن نستخدم هذه الكلمة الآن؟‏ 231 00:12:56,400 --> 00:12:57,568 ‫‏نعتنقها بكل مضامينها.‏ 232 00:12:58,444 --> 00:13:00,737 ‫‏الجميع خائفون جداً منها.‏ 233 00:13:00,822 --> 00:13:03,324 ‫‏هددت بإرسال رسائل على نطاق واسع‏ 234 00:13:03,407 --> 00:13:07,203 ‫‏‏لكل آباء تلاميذ "هاملتون" ‫‏إن لم يأخذوا هذا الأمر على محمل الجد.‏ 235 00:13:09,080 --> 00:13:10,372 ‫‏علينا أن نتعامل مع الأمر.‏ 236 00:13:10,957 --> 00:13:11,958 ‫‏حسناً.‏ 237 00:13:14,668 --> 00:13:18,089 ‫‏بعبارة "نتعامل مع الأمر"، تعنين دعمي.‏ 238 00:13:19,215 --> 00:13:20,382 ‫‏صحيح يا "داني"؟‏ 239 00:13:20,466 --> 00:13:21,633 ‫‏بالطبع.‏ 240 00:13:21,717 --> 00:13:24,929 ‫‏سوف نؤجل الإعلان عن ترقيتك فحسب.‏ 241 00:13:28,224 --> 00:13:29,225 ‫‏فهمت.‏ 242 00:13:32,103 --> 00:13:34,813 ‫‏تعرفين يا "دانييل"،‏ 243 00:13:34,897 --> 00:13:38,567 ‫‏كنت تلوحين بجعلي شريكة منذ 3 سنوات،‏ 244 00:13:38,650 --> 00:13:40,862 ‫‏لكنك تحرميني من ذلك دائماً.‏ 245 00:13:40,945 --> 00:13:46,200 ‫‏‏وبدلاً من الشكوى، أستمر بالعمل الشاق ‫‏في مدرسة "هاملتون"...‏ 246 00:13:46,283 --> 00:13:48,577 ‫‏"تلويح، حرمان، عمل شاق."‏ 247 00:13:48,660 --> 00:13:51,956 ‫‏سأوقفك قبل أن يتحول هذا إلى إباحية.‏ 248 00:13:53,665 --> 00:13:57,962 ‫‏‏سنزيحك أيضاً من "هاملتون" ‫‏ونحولك إلى مشروع "بي بي جاي".‏ 249 00:13:58,045 --> 00:13:59,630 ‫‏ما هو "بي بي جاي"؟‏ 250 00:14:00,214 --> 00:14:03,259 ‫‏ملابس غالية الثمن ليتقيأ عليها الأطفال.‏ 251 00:14:03,342 --> 00:14:05,386 ‫‏‏قد يكون القيء وجبة "غرانولا" ‫‏اشتروها من البقالية‏ 252 00:14:05,469 --> 00:14:07,679 ‫‏حيث لا تعلمين أبداً ماذا يوجد فيها.‏ 253 00:14:07,763 --> 00:14:10,975 ‫‏‏شكراً يا "دانييل". ‫‏ضاعت الشهامة بين النساء.‏ 254 00:14:11,058 --> 00:14:13,769 ‫‏أنا لست امرأة. أنا مهندسة.‏ 255 00:14:14,686 --> 00:14:16,480 ‫‏‏- هل نحن متفقتان؟ ‫‏- متفقتان جداً.‏ 256 00:14:16,563 --> 00:14:17,731 ‫‏متفقتان للغاية.‏ 257 00:14:22,528 --> 00:14:25,072 ‫‏أحب حقاً مظهرك الجديد.‏ 258 00:14:25,822 --> 00:14:27,574 ‫‏أنت مثل أم من الضواحي‏ 259 00:14:27,658 --> 00:14:29,911 ‫‏تستيقظ في الصباح وتقول، "لا أبالي."‏ 260 00:14:29,994 --> 00:14:32,788 ‫‏هل قدت حافلتك الصغيرة إلى هنا؟ لا؟‏ 261 00:14:33,664 --> 00:14:34,790 ‫‏هل هذان خفان؟‏ 262 00:14:34,874 --> 00:14:37,251 ‫‏أجل، إنه يصلح للبيت والخارج، اتفقنا؟‏ 263 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 ‫‏أنا بلا عمل منذ يومين.‏ 264 00:14:38,878 --> 00:14:43,465 ‫‏‏دعني أستمتع لبضعة أيام ‫‏بلا أحزمة أو سحابات أو أربطة أحذية.‏ 265 00:14:45,259 --> 00:14:47,844 ‫‏يا له من أداء ما قمتم به ثلاثتكم.‏ 266 00:14:47,929 --> 00:14:49,388 ‫‏‏- يا إلهي. ‫‏- أجل.‏ 267 00:14:49,471 --> 00:14:50,472 ‫‏ماذا؟‏ 268 00:14:50,556 --> 00:14:52,683 ‫‏لا، لا شيء. كل شيء على ما يُرام.‏ 269 00:14:52,766 --> 00:14:54,476 ‫‏حقاً، كل شيء على ما يُرام؟‏ 270 00:14:55,144 --> 00:14:57,854 ‫‏يا إلهي. كنتم مثل حطام قطار بطيء الحركة‏ 271 00:14:57,939 --> 00:14:59,481 ‫‏لم أتمكن من رفع بصري عنه.‏ 272 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 ‫‏متى اتخذت أنت و"إيما" هذا القرار المشوش؟‏ 273 00:15:01,984 --> 00:15:04,403 ‫‏آخر ما أتذكره هو أنكما أنهيتما علاقتكما.‏ 274 00:15:04,486 --> 00:15:07,907 ‫‏‏- هل تريد معرفة ما أفكر فيه؟ ‫‏- لا. بالتأكيد لا.‏ 275 00:15:07,990 --> 00:15:10,617 ‫‏لا أريد أبداً سماع ما تفكر فيه.‏ 276 00:15:10,701 --> 00:15:15,081 ‫‏‏من الممكن أنك قدمت أول زوجة لك ‫‏لأول زوجة لها.‏ 277 00:15:16,916 --> 00:15:19,251 ‫‏يحدث هذا في حياتنا بأكملها.‏ 278 00:15:19,335 --> 00:15:21,128 ‫‏كلما تحدثت أكثر، كان كلامك غير منطقي.‏ 279 00:15:21,212 --> 00:15:25,174 ‫‏سأرحل قبل أن تصرخ بكلمات عشوائية.‏ 280 00:15:25,257 --> 00:15:27,051 ‫‏خلاط، فرج، مدافع!‏ 281 00:15:27,134 --> 00:15:29,011 ‫‏يوغا، فستق، سدة شرجية!‏ 282 00:15:29,761 --> 00:15:31,597 ‫‏‏- لا يُصدق. ‫‏- لا أود أن أعرف.‏ 283 00:15:31,680 --> 00:15:33,182 ‫‏‏- مرحباً. ‫‏- سأستقيل من عملي.‏ 284 00:15:33,265 --> 00:15:37,061 ‫‏ربما ليس اليوم، ربما ليس في الغد، لكن...‏ 285 00:15:37,144 --> 00:15:38,270 ‫‏قريباً جداً حقاً.‏ 286 00:15:39,730 --> 00:15:42,899 ‫‏‏هذا رائع. أفراد في علاقة ثلاثية ‫‏عاطلون عن العمل.‏ 287 00:15:42,984 --> 00:15:46,528 ‫‏‏احلقوا رؤوسكم وضعوا وشوماً قبلية غريبة ‫‏على وجوهكم.‏ 288 00:15:46,612 --> 00:15:48,905 ‫‏لا تباليا. أليس كذلك؟‏ 289 00:15:48,990 --> 00:15:50,407 ‫‏‏- أجل. ‫‏- هل يناسبكما هذا؟‏ 290 00:15:50,491 --> 00:15:53,869 ‫‏‏- هل يمكننا التحدث على انفراد؟ ‫‏- هذا ما كنت أريده.‏ 291 00:15:54,453 --> 00:15:57,248 ‫‏سأترككما تتكلمان. لأن هذا مهم.‏ 292 00:15:57,831 --> 00:15:59,416 ‫‏لدي معارف في كلية "غريفين".‏ 293 00:15:59,500 --> 00:16:03,963 ‫‏‏إنهم يوسعون قسم علم النفس لديهم. ‫‏سأرتب مقابلة لك.‏ 294 00:16:04,046 --> 00:16:05,881 ‫‏اتفقنا؟ لديك صلصة هنا.‏ 295 00:16:05,965 --> 00:16:07,841 ‫‏‏- يا إلهي. نعم. ‫‏- أجل.‏ 296 00:16:07,924 --> 00:16:08,925 ‫‏هذه جيدة.‏ 297 00:16:09,676 --> 00:16:10,970 ‫‏هل سمعتك تقولين...‏ 298 00:16:11,053 --> 00:16:13,764 ‫‏أكره رئيستي في العمل وأود الاستقالة؟ أجل.‏ 299 00:16:37,954 --> 00:16:39,165 ‫‏مرحباً.‏ 300 00:16:39,248 --> 00:16:40,374 ‫‏مرحباً.‏ 301 00:16:54,971 --> 00:16:56,973 ‫‏أنت حقيرة.‏ 302 00:16:57,058 --> 00:17:00,477 ‫‏أنت وجهة سياحية. "أكبر حقيرة في العالم."‏ 303 00:17:08,110 --> 00:17:09,695 ‫‏ماذا الآن؟‏ 304 00:17:10,529 --> 00:17:11,947 ‫‏بيتزا، بالطبع.‏ 305 00:17:12,031 --> 00:17:13,615 ‫‏كيف لم تصبحي بدينة؟‏ 306 00:17:14,866 --> 00:17:16,243 ‫‏هذا وراثي،‏ 307 00:17:16,868 --> 00:17:21,332 ‫‏‏من تزاوج أجدادي مع الكائنات الفضائية ‫‏قبل آلاف السنين.‏ 308 00:17:21,415 --> 00:17:22,708 ‫‏‏- حقاً؟ ‫‏- أجل.‏ 309 00:17:23,334 --> 00:17:25,836 ‫‏تتذكرين أنني استقلت من عملي، صحيح؟‏ 310 00:17:25,919 --> 00:17:29,590 ‫‏هذه الشركة تغتصبني منذ 3 سنوات الآن.‏ 311 00:17:29,673 --> 00:17:31,842 ‫‏عذراً. ليس حرفياً.‏ 312 00:17:31,925 --> 00:17:34,720 ‫‏هذا فظيع. ناهيك عن أنه أرضية لدعوى قضائية.‏ 313 00:17:34,803 --> 00:17:37,806 ‫‏هل "الاغتصاب" هو لفظ صناعي لـ"جعلك شريكة"؟‏ 314 00:17:37,889 --> 00:17:41,893 ‫‏أجل، تم سحب هذا العرض.‏ 315 00:17:41,977 --> 00:17:44,730 ‫‏ماذا؟ جدياً؟ أنا آسف جداً.‏ 316 00:17:46,107 --> 00:17:48,650 ‫‏‏أتعرف منذ متى وأنا أرغب ‫‏في بدء شركتي الخاصة؟‏ 317 00:17:49,485 --> 00:17:50,944 ‫‏لا أتذكر أنك...‏ 318 00:17:51,027 --> 00:17:55,532 ‫‏‏أجل. تحاول "داني" أن تطردني، ‫‏فربما أحول هذا إلى قفزة.‏ 319 00:17:55,616 --> 00:17:57,951 ‫‏قفزة إلى النعيم. قفزة نعيم.‏ 320 00:17:58,034 --> 00:18:00,246 ‫‏سأقوم بهذه القفزة الإيجابية.‏ 321 00:18:00,329 --> 00:18:01,497 ‫‏هل أنت منتشية؟‏ 322 00:18:01,580 --> 00:18:03,999 ‫‏لا، أنا لا أعرف ما أنا الآن. أنا فحسب...‏ 323 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 ‫‏‏- أنا فحسب... ‫‏- اسمعي.‏ 324 00:18:08,003 --> 00:18:10,881 ‫‏‏خذي الأمر ببساطة، اتفقنا؟ ‫‏قبليني كما لو أننا...‏ 325 00:18:10,964 --> 00:18:13,300 ‫‏"جاك"، ليس عليك أن تفعل هذا.‏ 326 00:18:14,050 --> 00:18:15,844 ‫‏قل لي فقط إن الأمور ستكون على ما يُرام.‏ 327 00:18:16,428 --> 00:18:19,806 ‫‏‏ستكون على ما يُرام. ‫‏سنكون على ما يُرام. أعدك.‏ 328 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 ‫‏‏- سنكون كذلك، صحيح؟ ‫‏- أجل.‏ 329 00:18:27,106 --> 00:18:28,565 ‫‏حصلت على وظيفة في حانة "شون".‏ 330 00:18:29,275 --> 00:18:30,901 ‫‏لهذا السبب لم أذهب إلى الصف.‏ 331 00:18:31,860 --> 00:18:34,530 ‫‏هل انسحبت من الكلية لعمل خلائط المشروبات؟‏ 332 00:18:34,613 --> 00:18:36,532 ‫‏أحترم هذا. قرار حكيم.‏ 333 00:18:36,615 --> 00:18:39,118 ‫‏غيرت فصلي أيتها المتذاكية.‏ 334 00:18:39,201 --> 00:18:40,619 ‫‏لكن بيت القصيد هو أنني‏ 335 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 ‫‏حصلت على وظيفة حقيقية.‏ 336 00:18:45,124 --> 00:18:46,833 ‫‏إذاً هل توقفت عن المرافقة؟‏ 337 00:18:48,919 --> 00:18:49,920 ‫‏لأجل "أندي"؟‏ 338 00:18:50,003 --> 00:18:54,633 ‫‏تمهلي! اهدئي قليلاً أيتها المتسرعة.‏ 339 00:18:55,967 --> 00:18:57,386 ‫‏لا.‏ 340 00:18:57,469 --> 00:18:59,721 ‫‏إذاً بدأت في الوقوع في حبه.‏ 341 00:19:00,306 --> 00:19:03,142 ‫‏أنا خائفة جداً. لا يمكنني النوم. أنا...‏ 342 00:19:04,393 --> 00:19:06,645 ‫‏‏هل تعتقدين حقاً أنني فتاة ‫‏أتت بعد علاقة فاشلة له؟‏ 343 00:19:06,728 --> 00:19:08,355 ‫‏هذا...‏ 344 00:19:09,398 --> 00:19:13,485 ‫‏حسناً، أعني، عرفي ما تقصدين بذلك.‏ 345 00:19:13,569 --> 00:19:15,696 ‫‏‏- في كرة السلة... حسناً. ‫‏- يا إلهي.‏ 346 00:19:16,363 --> 00:19:18,199 ‫‏لا أريدك أن تتأذي.‏ 347 00:19:18,740 --> 00:19:22,035 ‫‏لم يمض على انفصالي عنه وقت طويل.‏ 348 00:19:22,118 --> 00:19:24,538 ‫‏‏- إذاً ربما هذا حب، لكن... ‫‏- حسناً، أعرف.‏ 349 00:19:24,621 --> 00:19:29,251 ‫‏‏يشبه الأمر اجتماع 8 سنوات ‫‏من أعياد الحب المكبوتة،‏ 350 00:19:29,335 --> 00:19:30,752 ‫‏وكل الرومانسية الكوميدية للثمانينيات‏ 351 00:19:30,836 --> 00:19:33,630 ‫‏وكل روايات "جين أوستن" وتصادمها،‏ 352 00:19:33,714 --> 00:19:35,216 ‫‏لتصبح رغبة جامحة في الزواج!‏ 353 00:19:40,346 --> 00:19:43,932 ‫‏اسمعيني. أود أن أكون صريحة للغاية.‏ 354 00:19:44,015 --> 00:19:46,935 ‫‏لا تقولي كلمة الحب له.‏ 355 00:19:47,519 --> 00:19:49,355 ‫‏‏- حسناً. ليس بعد. ‫‏- ليس بعد.‏ 356 00:19:49,438 --> 00:19:50,731 ‫‏يمكنني فعل هذا.‏ 357 00:19:50,814 --> 00:19:52,941 ‫‏أعني، عدم فعل هذا.‏ 358 00:19:53,024 --> 00:19:54,150 ‫‏‏- حسناً. ‫‏- حسناً.‏ 359 00:19:54,235 --> 00:19:56,862 ‫‏هل تود أن تكون أستاذاً جامعياً؟‏ 360 00:19:56,945 --> 00:20:00,866 ‫‏‏- لم أفكر في الأمر. ‫‏- لا أود أن أدفعك تجاه أي شيء.‏ 361 00:20:01,992 --> 00:20:03,535 ‫‏ماذا يعني هذا؟‏ 362 00:20:04,203 --> 00:20:05,579 ‫‏إنه فحسب...‏ 363 00:20:09,916 --> 00:20:11,126 ‫‏"كارمن" و"ديف".‏ 364 00:20:11,918 --> 00:20:15,756 ‫‏‏من الواضح أنهما يرغبان في المضي قدماً ‫‏في مواعدة مزدوجة معنا أنا وأنت و"إيزي".‏ 365 00:20:15,839 --> 00:20:20,344 ‫‏‏يبذلان جهداً لكيلا يجدانا ‫‏انتحاريين وأغبياء.‏ 366 00:20:20,427 --> 00:20:22,095 ‫‏‏- هذا مهم. ‫‏- أجل.‏ 367 00:20:22,178 --> 00:20:24,097 ‫‏‏- إنه مهم. ‫‏- إنه مهم.‏ 368 00:20:25,557 --> 00:20:28,101 ‫‏لدي مقابلة في "غريفين" غداً.‏ 369 00:20:29,936 --> 00:20:32,439 ‫‏‏مهلاً، أعني إلى أي مدى ‫‏يمكن أن يكون هذا سيئاً؟‏ 370 00:20:32,523 --> 00:20:36,318 ‫‏‏أنت لا تعمل في وردية متأخرة ‫‏في مطعم "تاكو بيل" للشراء من السيارة.‏ 371 00:20:37,027 --> 00:20:39,738 ‫‏إذا أردت ذلك، لأنني لا أريد أن أدفعك.‏ 372 00:20:39,821 --> 00:20:41,407 ‫‏‏- لا تفعلي من فضلك. ‫‏- لم أكن لأفعل.‏ 373 00:20:41,490 --> 00:20:44,159 ‫‏سأدفعك في المدخل هنا.‏ 374 00:20:49,290 --> 00:20:50,416 ‫‏إنها "إيما".‏ 375 00:20:52,042 --> 00:20:55,003 ‫‏‏تلقي الاتصال. ‫‏لا أريدك أن تدخلي في مشاكل مع الزوجة.‏ 376 00:20:56,380 --> 00:20:58,549 ‫‏‏- مرحباً أيتها القردة! ‫‏- "قردة"؟‏ 377 00:20:59,132 --> 00:21:00,091 ‫‏مرحباً.‏ 378 00:21:01,927 --> 00:21:04,555 ‫‏‏- مرحباً. ما الأمر؟ ‫‏- حسناً.‏ 379 00:21:06,265 --> 00:21:07,474 ‫‏هذا فحسب...‏ 380 00:21:09,726 --> 00:21:11,395 ‫‏مفاجئ.‏ 381 00:21:11,478 --> 00:21:13,272 ‫‏توقفا عن هذا فوراً.‏ 382 00:21:13,355 --> 00:21:15,106 ‫‏إلى أين يريدان الذهاب؟‏ 383 00:21:16,232 --> 00:21:17,443 ‫‏لا، سأشترك.‏ 384 00:21:19,736 --> 00:21:21,738 ‫‏لا، هذا جيد. إلى اللقاء.‏ 385 00:21:22,698 --> 00:21:24,240 ‫‏‏- "أندرو". ‫‏- "إيزابيل".‏ 386 00:21:24,325 --> 00:21:25,367 ‫‏هذا غريب.‏ 387 00:21:25,451 --> 00:21:27,994 ‫‏التقبيل أمامي ليس مفيداً.‏ 388 00:21:28,078 --> 00:21:29,538 ‫‏يجب أن أرحل على كل حال.‏ 389 00:21:30,414 --> 00:21:31,998 ‫‏"إيما" و"جاك" سيقلانني.‏ 390 00:21:33,792 --> 00:21:36,587 ‫‏من أجل مواعدة مزدوجة مع "كارمن" و"ديف".‏ 391 00:21:37,713 --> 00:21:39,923 ‫‏آل "أماري" اختارا المكان.‏ 392 00:21:40,006 --> 00:21:41,800 ‫‏‏- "تشاينا غيرل". ‫‏- "تشاينا غيرل"؟‏ 393 00:21:41,883 --> 00:21:45,471 ‫‏‏فعلا هذا من أجلك. ‫‏يريدانك أن تعتقدي أنهما رائعان.‏ 394 00:21:45,554 --> 00:21:47,263 ‫‏‏- هذا لطيف جداً. ‫‏- أجل.‏ 395 00:21:47,348 --> 00:21:51,059 ‫‏‏عديني بتصوير فيديو ‫‏لرقص من هم في الثلاثينيات من العمر.‏ 396 00:21:54,813 --> 00:21:57,107 ‫‏أنت فظيعة، ولكنني سأفعل بالطبع.‏ 397 00:21:58,191 --> 00:21:59,192 ‫‏وداعاً يا رفاق.‏ 398 00:22:37,272 --> 00:22:38,940 ‫‏هل أنت اخترت هذا المكان؟‏ 399 00:22:39,024 --> 00:22:40,442 ‫‏ليس أنا. هي.‏ 400 00:22:40,526 --> 00:22:43,028 ‫‏‏بحث في "غوغل" ‫‏عن "أروع نادي رقص في (بورتلاند)".‏ 401 00:22:43,654 --> 00:22:45,489 ‫‏هل أنت متأكدة من أنك لم تكتبي‏ 402 00:22:45,572 --> 00:22:48,450 ‫‏"أكبر تجمع من الأغبياء في مكان واحد"؟‏ 403 00:22:48,534 --> 00:22:51,537 ‫‏ربما أستقيل من عملي وأبدأ شركتي الخاصة.‏ 404 00:22:51,620 --> 00:22:54,039 ‫‏‏- هذا رائع. ‫‏- هل يمكنك تصديق هذا؟‏ 405 00:22:54,122 --> 00:22:55,040 ‫‏أجل.‏ 406 00:22:55,123 --> 00:22:57,375 ‫‏هل تمطر هنا؟ أشعر بقطرات...‏ 407 00:22:57,459 --> 00:22:59,961 ‫‏‏- أعتقد أن هذا عرق يا عزيزتي. ‫‏- يا إلهي.‏ 408 00:23:00,712 --> 00:23:03,381 ‫‏"إيما"، تغوطت في سروالي.‏ 409 00:23:03,465 --> 00:23:06,134 ‫‏أعرف، صحيح؟ هذا المكان رائع.‏ 410 00:23:06,217 --> 00:23:07,594 ‫‏يمكننا قول أي شيء.‏ 411 00:23:08,344 --> 00:23:10,263 ‫‏حسناً يا رفاق، حان وقت الرقص.‏ 412 00:23:10,847 --> 00:23:12,265 ‫‏"ديف"؟‏ 413 00:23:12,974 --> 00:23:13,975 ‫‏أنا بخير.‏ 414 00:23:14,059 --> 00:23:17,228 ‫‏سأراقص كتفي هنا في الظلام.‏ 415 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 ‫‏"إيما"، لا تفعلي هذا. هل تتذكرين آخر مرة؟‏ 416 00:23:19,355 --> 00:23:21,900 ‫‏أجل، لكنني ثملة جداً هذه المرة!‏ 417 00:23:22,693 --> 00:23:24,820 ‫‏‏- عرق غريب في عيني. ‫‏- عزيزتي.‏ 418 00:23:24,903 --> 00:23:26,905 ‫‏‏- عرق غريب في عيني. ‫‏- حسناً.‏ 419 00:23:26,988 --> 00:23:29,533 ‫‏كوني حذرة. لا تلمسي أي شيء هناك.‏ 420 00:23:30,283 --> 00:23:31,284 ‫‏"جاك".‏ 421 00:23:32,285 --> 00:23:33,495 ‫‏هيا يا "جاك"!‏ 422 00:23:58,061 --> 00:23:59,062 ‫‏تعال.‏ 423 00:24:24,170 --> 00:24:26,339 ‫‏هذا رومانسي.‏ 424 00:24:26,923 --> 00:24:29,718 ‫‏‏- حاولنا. اللعنة على هذا. ‫‏- أحسنت يا فتاتي.‏ 425 00:24:29,801 --> 00:24:31,720 ‫‏كم من الوقت نحن هناك؟ 5 ساعات؟‏ 426 00:24:32,846 --> 00:24:35,223 ‫‏كانت 27 دقيقة.‏ 427 00:24:35,306 --> 00:24:37,559 ‫‏‏- هل ذهبنا إلى أماكن بهذا الشكل؟ ‫‏- لا أعرف.‏ 428 00:24:37,643 --> 00:24:41,396 ‫‏‏لدي ذكريات غامضة. ‫‏قد تكون هلوسة حمى أو فيلم رعب.‏ 429 00:24:41,479 --> 00:24:42,939 ‫‏هل تعتقد أنهما لاحظتا رحيلنا؟‏ 430 00:24:43,774 --> 00:24:47,318 ‫‏‏- هل هذا ما قلته عن العادة القديمة؟ ‫‏- أية عادة قديمة؟‏ 431 00:24:47,402 --> 00:24:50,656 ‫‏‏تلك التي تذكرت "إيما" بسرعة كبيرة ‫‏كيف تعود إليها.‏ 432 00:24:50,739 --> 00:24:51,990 ‫‏انتظر فحسب.‏ 433 00:24:52,699 --> 00:24:57,579 ‫‏‏أتقول إنك لا تعتقد أن "إيما" تحب الجنسين؟ ‫‏تعتقد أنها مثلية فحسب؟‏ 434 00:24:57,663 --> 00:25:00,541 ‫‏لا أعرف ما أعتقده. يصعب التفكير في هذا.‏ 435 00:25:00,624 --> 00:25:02,959 ‫‏الكثير من المعلومات الجديدة عن زوجتي.‏ 436 00:25:03,669 --> 00:25:06,547 ‫‏‏يبدو وكأنني اكتشفت بالأمس فقط ‫‏أنه سبق لها أن قبلت فتاة.‏ 437 00:25:06,630 --> 00:25:08,173 ‫‏كان ذلك فعلا بالأمس.‏ 438 00:25:17,473 --> 00:25:19,017 ‫‏‏- انظر إلى هذا يا عزيزي. ‫‏- أجل.‏ 439 00:25:19,100 --> 00:25:22,938 ‫‏حان وقت الرحيل من هنا.‏ 440 00:25:23,021 --> 00:25:25,315 ‫‏وظفنا جليسة لمدة 45 دقيقة فحسب هذه الليلة.‏ 441 00:25:25,398 --> 00:25:27,901 ‫‏حسناً.‏ 442 00:25:29,277 --> 00:25:30,654 ‫‏عليكم التحدث يا رفاق.‏ 443 00:25:31,738 --> 00:25:36,117 ‫‏أعني ثلاثتكم. لا تسمح للموضوع أن يتفاقم.‏ 444 00:25:37,578 --> 00:25:39,120 ‫‏‏- أجل. أنت على حق. ‫‏- حسناً.‏ 445 00:25:39,955 --> 00:25:41,122 ‫‏أنت على حق. حسناً.‏ 446 00:25:41,873 --> 00:25:43,499 ‫‏‏- هيا، لنذهب. ‫‏- حسناً.‏ 447 00:26:22,706 --> 00:26:23,707 ‫‏ماء...‏ 448 00:26:24,582 --> 00:26:26,501 ‫‏رباه، لماذا لا يوجد ماء؟‏ 449 00:26:28,629 --> 00:26:31,840 ‫‏ربما كان يوجد ماء وأخذه منك القدر.‏ 450 00:26:33,091 --> 00:26:34,467 ‫‏ماذا يعني هذا؟‏ 451 00:26:35,551 --> 00:26:36,720 ‫‏هل أنت غاضب؟‏ 452 00:26:37,888 --> 00:26:40,348 ‫‏غاضب؟ لماذا أنا غاضب؟‏ 453 00:26:40,431 --> 00:26:42,851 ‫‏من لا يحب الديوث؟‏ 454 00:26:42,934 --> 00:26:43,935 ‫‏جدياً؟‏ 455 00:26:45,270 --> 00:26:47,022 ‫‏طلبنا منك الانضمام إلينا؟‏ 456 00:26:48,356 --> 00:26:49,357 ‫‏صحيح؟‏ 457 00:26:53,319 --> 00:26:55,656 ‫‏حسناً، على جانبك هنا، بلا شخير.‏ 458 00:26:58,825 --> 00:27:03,329 ‫‏‏اشترينا 3 بطاقات ثمن كل منها 20 دولاراً ‫‏لنتشارك بهذا الجحيم،‏ 459 00:27:03,413 --> 00:27:06,249 ‫‏مع مجموعة من الوجوديين المتعرقين،‏ 460 00:27:06,332 --> 00:27:11,379 ‫‏‏والآن تنام هذه بيننا وهي تشخر ‫‏مثل امرأة بدينة في الثمانينيات من العمر.‏ 461 00:27:11,462 --> 00:27:15,050 ‫‏‏- هل أنا الوحيد الذي أشك في خياراتنا؟ ‫‏- أفهمك،‏ 462 00:27:15,133 --> 00:27:19,137 ‫‏لكن رأسي يؤلمني بشدة الآن.‏ 463 00:27:19,220 --> 00:27:21,056 ‫‏هل يمكننا فعل هذا في الصباح؟‏ 464 00:27:22,223 --> 00:27:23,599 ‫‏بالتأكيد. لم لا؟‏ 465 00:27:23,684 --> 00:27:24,935 ‫‏أحبك.‏ 466 00:27:25,601 --> 00:27:27,771 ‫‏وعذراً لعدم حساسيتي.‏ 467 00:27:27,854 --> 00:27:30,857 ‫‏الفودكا أثرت علي قبل أن أعرف ما يحدث.‏ 468 00:27:31,733 --> 00:27:32,734 ‫‏حسناً.‏ 469 00:27:34,778 --> 00:27:36,446 ‫‏أحبك.‏ 470 00:27:36,529 --> 00:27:37,989 ‫‏قلت ذلك بالفعل.‏ 471 00:27:39,240 --> 00:27:42,160 ‫‏أحبك.‏ 472 00:27:47,582 --> 00:27:51,294 ‫‏"جاك"، عليك أن ترد بتكرار هذا.‏ 473 00:27:53,755 --> 00:27:54,923 ‫‏أحبك أكثر.‏ 474 00:28:25,871 --> 00:28:27,873 ‫‏"ترجمة (فيكتوريا كمال يوسف)"‏