1 00:00:05,463 --> 00:00:07,715 ‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,553 ‫‏لم تكن هي أول فتاة لي. أو ثاني فتاة.‏ 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,930 ‫‏في حلقات سابقة...‏ 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,517 ‫‏اسمعيني. لا تقولي كلمة الحب له.‏ 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,103 ‫‏‏- كدت أتزوج في سن الـ18. ‫‏- ماذا حدث؟‏ 6 00:00:20,187 --> 00:00:24,023 ‫‏‏أخبرني أنه ربما يجب عليه الالتحاق ‫‏بجامعة "براون".‏ 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,193 ‫‏بصراحة، "لوري" هذه تبدو حقيرة.‏ 8 00:00:26,276 --> 00:00:28,695 ‫‏هددت بإرسال رسائل على نطاق واسع‏ 9 00:00:28,778 --> 00:00:30,655 ‫‏لكل آباء تلاميذ "هاملتون".‏ 10 00:00:30,738 --> 00:00:34,076 ‫‏سوف نؤجل الإعلان عن ترقيتك فحسب.‏ 11 00:00:34,909 --> 00:00:38,205 ‫‏‏قطعت عهداً صامتاً ‫‏على نفسي ألا أصبح مثلك أبداً.‏ 12 00:00:38,288 --> 00:00:40,540 ‫‏يا إلهي. أنا من جعلتها هكذا.‏ 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,585 ‫‏"جاك". هذا غريب حقاً.‏ 14 00:00:43,668 --> 00:00:46,796 ‫‏إذاً، ماذا حدث لتلك الفتاة الأنيقة‏ 15 00:00:46,879 --> 00:00:49,341 ‫‏التي بدأت بالمواعدة مباشرة بعد...‏ 16 00:00:49,424 --> 00:00:51,551 ‫‏بعد تخليك عني؟ تزوجتها.‏ 17 00:00:51,968 --> 00:00:54,721 ‫‏‏"روبي"؟ بالطبع، سأكون هناك. ‫‏لم أكن هنا أبداً.‏ 18 00:00:55,555 --> 00:00:57,140 ‫‏حسناً، لا تترك حسابي مفتوحاً.‏ 19 00:00:58,350 --> 00:01:01,311 ‫‏‏- تركت حسابه مفتوحاً. ‫‏- أحسنت.‏ 20 00:01:01,894 --> 00:01:05,815 ‫‏‏بم تشعر بشأن مساعدة الأطفال ‫‏أن يعبروا سن الـ21؟‏ 21 00:01:05,898 --> 00:01:07,400 ‫‏مثل مركز تعاف.‏ 22 00:01:07,484 --> 00:01:08,901 ‫‏لم تبد كأنها خليلة سابقة.‏ 23 00:01:09,569 --> 00:01:11,113 ‫‏كانت تبدو كأنها الخليلة السابقة الوحيدة.‏ 24 00:01:11,196 --> 00:01:13,030 ‫‏يبدو أن علاقتنا هشة. ثلاثتنا.‏ 25 00:01:13,115 --> 00:01:15,658 ‫‏لقد جعلتماني أشعر بالغربة معكما.‏ 26 00:01:15,742 --> 00:01:19,412 ‫‏قررت أنني لست غيرية، وأنني مثلية.‏ 27 00:01:19,496 --> 00:01:23,291 ‫‏‏تباً لك لاتخاذك قرارات حياتية بمفردك ‫‏تؤثر على كلينا.‏ 28 00:01:23,375 --> 00:01:26,628 ‫‏إذاً تباً لكما لملاحقتي وفقاً لافتراضات،‏ 29 00:01:26,711 --> 00:01:28,630 ‫‏أيها اللعينان المتشابهان!‏ 30 00:01:31,841 --> 00:01:33,843 ‫‏ماذا نفعل بشأن المشكلة؟‏ 31 00:01:33,926 --> 00:01:38,140 ‫‏ربما نحاول تجاهلها، لكنني ما زلت أراها.‏ 32 00:01:38,223 --> 00:01:42,519 ‫‏تعرفان؟ لأنها مشكلة كبيرة لدينا.‏ 33 00:01:43,686 --> 00:01:47,023 ‫‏إذاً هذه المشكلة التي لدينا، ماذا...‏ 34 00:01:47,899 --> 00:01:51,153 ‫‏‏- ماذا تمثل؟ ‫‏- عدم توازن.‏ 35 00:01:51,236 --> 00:01:53,530 ‫‏تمثل عدم توازن. أعرف ذلك.‏ 36 00:01:53,613 --> 00:01:56,574 ‫‏لديه مفهوم أننا نقصيه من العلاقة.‏ 37 00:01:56,658 --> 00:02:00,912 ‫‏وأنه وسيلتنا إلى علاقة مثلية أكثر تقليدية.‏ 38 00:02:00,995 --> 00:02:03,540 ‫‏لا أعرف. تخيلوا أنني لدي مرحلة في حياتي‏ 39 00:02:03,623 --> 00:02:06,168 ‫‏كنت فيها غارقاً في الأعضاء الذكرية.‏ 40 00:02:06,251 --> 00:02:10,422 ‫‏‏هذا شيء ربما كنت سأخبر به زوجتي. اتفقنا؟ ‫‏ولكن ليست هي.‏ 41 00:02:10,505 --> 00:02:13,675 ‫‏3 من آخر 5 علاقات لها كانت مع نساء.‏ 42 00:02:13,758 --> 00:02:16,261 ‫‏ربما كان من الأفضل أن تخبرني.‏ 43 00:02:16,344 --> 00:02:20,348 ‫‏إذاً أعلنني "جاك" مثلية بشكل رسمي.‏ 44 00:02:20,432 --> 00:02:21,433 ‫‏حسناً.‏ 45 00:02:21,516 --> 00:02:23,810 ‫‏بدأ الأمر عندما قام اللعينان‏ 46 00:02:23,893 --> 00:02:26,688 ‫‏‏بالإسراع إلى المطار ليمنعاني من ‫‏الذهاب إلى "كولورادو"،‏ 47 00:02:26,771 --> 00:02:30,233 ‫‏لكن نسيا أن يناقشا ما يجب فعله بعد إعادتي.‏ 48 00:02:30,317 --> 00:02:34,070 ‫‏‏ولا تجعلوني أبدأ الحديث ‫‏عن شمعات توابل القرع.‏ 49 00:02:34,154 --> 00:02:36,823 ‫‏ماذا؟ اعتقدت أن هذه أعجبتك.‏ 50 00:02:36,906 --> 00:02:40,243 ‫‏ألا تعجبك الشمعات أو رائحة توابل القرع؟‏ 51 00:02:40,327 --> 00:02:42,287 ‫‏إنها موسمية جداً.‏ 52 00:02:42,370 --> 00:02:44,080 ‫‏‏- أحببتها. ‫‏- إذاً...‏ 53 00:02:44,164 --> 00:02:49,544 ‫‏‏- هل تقولون إن الشمعات ربما... ‫‏- الشمعات هي كناية، أجل،‏ 54 00:02:49,627 --> 00:02:54,966 ‫‏‏عن حياتنا التقليدية في الضواحي ‫‏في عمر الـ30 إلى 40 عاماً؟‏ 55 00:02:55,049 --> 00:02:57,427 ‫‏‏- هل الأمر هكذا؟ ‫‏- لا أعرف.‏ 56 00:02:57,510 --> 00:02:59,512 ‫‏ربما. أو ربما يكونان مقرفين فحسب.‏ 57 00:02:59,596 --> 00:03:02,307 ‫‏لأنك بصراحة بمجرد أن تقتنعي،‏ 58 00:03:02,390 --> 00:03:05,810 ‫‏‏لن تتوقفي عن التفكير ‫‏في أن رائحتهما تشبه رائحة البراز البشري...‏ 59 00:03:21,158 --> 00:03:25,372 ‫‏"الوقوع بغرامك"‏ 60 00:03:30,793 --> 00:03:32,044 ‫‏صباح الخير.‏ 61 00:03:34,964 --> 00:03:36,132 ‫‏مرحباً. ما الأمر؟‏ 62 00:03:37,091 --> 00:03:40,094 ‫‏كنت سأحضر بعض الحبوب.‏ 63 00:03:40,177 --> 00:03:45,267 ‫‏‏مثل الحبوب التقليدية. ‫‏لا مشكلة. هل تريد بعضاً منها؟‏ 64 00:03:45,350 --> 00:03:48,770 ‫‏على كل حال، لا أهتم. أنت مشغول، لذا...‏ 65 00:03:49,354 --> 00:03:52,774 ‫‏وداعاً. إلى اللقاء.‏ 66 00:03:52,857 --> 00:03:55,693 ‫‏سأرى فحسب ما وراء الباب رقم 1.‏ 67 00:03:55,777 --> 00:03:59,614 ‫‏من الغريب قول هذا. هل هذه إشارة في لعبة؟‏ 68 00:03:59,697 --> 00:04:01,741 ‫‏لم أفهم هذا لأنني لست في الـ60 من عمري.‏ 69 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 ‫‏‏- عليك إيقاف هذا. ‫‏- إيقاف ماذا؟‏ 70 00:04:05,870 --> 00:04:08,581 ‫‏نظرة "أراك يا (نينا مارتون)". فهمت.‏ 71 00:04:08,665 --> 00:04:11,751 ‫‏زميل الدكتوراه، يمكننا قراءة أفكار بعضنا.‏ 72 00:04:11,834 --> 00:04:14,962 ‫‏هل أنت متأكدة من ذلك؟ ما هي مشاكلي؟‏ 73 00:04:15,046 --> 00:04:18,425 ‫‏‏التظاهر بأنك لا تملك أية مشاكل في حياتك، ‫‏يعني أنك في حال يرثى لها جداً.‏ 74 00:04:18,508 --> 00:04:20,968 ‫‏حسناً، أعتذر عن إحباطك.‏ 75 00:04:21,052 --> 00:04:24,514 ‫‏والداي عاشا حياة سعيدة. كانت عائلة رائعة.‏ 76 00:04:24,597 --> 00:04:28,601 ‫‏‏- ما زلت أذهب إلى مباريات "بلازر" مع أبي. ‫‏- الأب؟ يا إلهي.‏ 77 00:04:28,685 --> 00:04:30,437 ‫‏الأمر أسوأ حتى مما تخيلت.‏ 78 00:04:30,520 --> 00:04:34,899 ‫‏‏أنت سعيد بشكل مزمن، ‫‏ما يعني أنك ممل بشكل غير مقبول.‏ 79 00:04:34,982 --> 00:04:36,484 ‫‏‏- أجل؟ ‫‏- أجل، عذراً.‏ 80 00:04:36,568 --> 00:04:39,362 ‫‏‏لم يكن يبدو أن هذا هو تشخيصك ‫‏في الليلة الماضية.‏ 81 00:04:50,081 --> 00:04:52,500 ‫‏لن أهرب إلى جامعة "براون".‏ 82 00:04:55,337 --> 00:04:56,463 ‫‏هل أخبرتك "إيزي" بهذا؟‏ 83 00:05:00,925 --> 00:05:04,346 ‫‏يا إلهي. أنت ما زلت على علاقة بـ"إيزي".‏ 84 00:05:04,429 --> 00:05:07,682 ‫‏ما زلتم أغبياء. تستغلني لتنساها.‏ 85 00:05:07,765 --> 00:05:10,810 ‫‏لا، قصدت يا "نينا"... لا، إطلاقاً.‏ 86 00:05:10,893 --> 00:05:13,145 ‫‏تقابلنا معاً، واحتسينا كوباً من القهوة،‏ 87 00:05:13,229 --> 00:05:15,857 ‫‏لأتمكن من تنزيل دليل مستخدمك‏ 88 00:05:15,940 --> 00:05:19,486 ‫‏ثم هددتني بالأذى إن أذيتك.‏ 89 00:05:19,569 --> 00:05:21,153 ‫‏هذا أسوأ حتى من مضاجعتها.‏ 90 00:05:22,322 --> 00:05:24,031 ‫‏لا، ليس كذلك.‏ 91 00:05:25,241 --> 00:05:29,912 ‫‏‏حسناً. قطعياً. ليس أسوأ من مضاجعتها، ‫‏لكن لماذا أخبرتك بهذا؟‏ 92 00:05:29,996 --> 00:05:32,957 ‫‏‏- هي الإنسانة الوحيدة... ‫‏- ربما لأن...‏ 93 00:05:34,626 --> 00:05:36,544 ‫‏أخبرتها أنني أقع في حبك.‏ 94 00:05:40,214 --> 00:05:41,215 ‫‏"نينا"؟‏ 95 00:05:42,467 --> 00:05:43,760 ‫‏يجب أن أذهب إلى الصف.‏ 96 00:05:45,302 --> 00:05:47,597 ‫‏مهلاً يا عزيزتي! "نينا!‏ 97 00:05:48,598 --> 00:05:50,141 ‫‏ما زلت بالبيجامة.‏ 98 00:05:50,224 --> 00:05:53,019 ‫‏ولم تأخذي محفظتك أو أي شيء آخر.‏ 99 00:06:02,737 --> 00:06:04,614 ‫‏لست مضطرة إلى الذهاب إلى الصف.‏ 100 00:06:05,532 --> 00:06:07,450 ‫‏تباً. جدياً؟‏ 101 00:06:08,242 --> 00:06:10,495 ‫‏خفت هناك لثانية.‏ 102 00:06:10,578 --> 00:06:12,997 ‫‏لا... تباً.‏ 103 00:06:19,629 --> 00:06:23,633 ‫‏هذا إفطار مثل الذي يصنعه قاطعو الأخشاب.‏ 104 00:06:24,634 --> 00:06:26,928 ‫‏‏أعتقد أنه يمكننا وضعه في الميكروويف ‫‏ثم نتناوله معاً.‏ 105 00:06:29,221 --> 00:06:30,890 ‫‏أرغب في ذلك.‏ 106 00:06:38,731 --> 00:06:44,571 ‫‏‏أشعر أنني خارج هذه الشعائر ‫‏التقليدية في الضواحي.‏ 107 00:06:46,072 --> 00:06:47,782 ‫‏برأيك ماذا يعني هذا؟‏ 108 00:06:47,865 --> 00:06:51,368 ‫‏‏- هذا يعني أننا نخرج القمامة. ‫‏- العلاج له مخاطره.‏ 109 00:06:51,453 --> 00:06:54,330 ‫‏‏- مرحباً. حان الوقت. ‫‏- مرحباً.‏ 110 00:06:55,039 --> 00:06:56,123 ‫‏‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- أجل.‏ 111 00:06:56,207 --> 00:06:57,208 ‫‏مرحباً.‏ 112 00:06:58,042 --> 00:06:59,794 ‫‏مندهش من أنك ما زلت قادراً على المشي.‏ 113 00:06:59,877 --> 00:07:02,464 ‫‏‏- شكراً لك. ‫‏- إذاً هل الفتيات لا يمكنهن شرب البيرة؟‏ 114 00:07:02,547 --> 00:07:04,131 ‫‏هل هذا هو السائد هنا؟‏ 115 00:07:04,215 --> 00:07:08,678 ‫‏‏أجل، لدينا سياسة صارمة هنا ‫‏تقول "لا بيرة للفتيات".‏ 116 00:07:08,761 --> 00:07:12,932 ‫‏‏ولا شتم هنا أيضاً. أمتأكدة من رغبتك ‫‏في العيش في هذا المكان الصعب؟‏ 117 00:07:13,015 --> 00:07:16,352 ‫‏‏هل هذه هي الجمعة الـ2 بالفعل؟ ‫‏إنها ليلة الرجال.‏ 118 00:07:16,436 --> 00:07:18,813 ‫‏ألا توجد ليلة للفتيات؟‏ 119 00:07:18,896 --> 00:07:21,190 ‫‏في الحقيقة توجد. هذه الليلة.‏ 120 00:07:22,233 --> 00:07:26,403 ‫‏هل يمكنك تقليل غضبك المبرر قليلاً؟‏ 121 00:07:26,488 --> 00:07:28,405 ‫‏عذراً. العلاج يضايقني.‏ 122 00:07:29,574 --> 00:07:30,742 ‫‏‏- يا إلهي. ‫‏- ماذا؟‏ 123 00:07:30,825 --> 00:07:33,035 ‫‏‏- لا، أنت... ‫‏- علاج؟‏ 124 00:07:33,119 --> 00:07:36,372 ‫‏‏- هل يخرج الوضع عن السيطرة؟ ‫‏- سنفتقدك يا "إيزي".‏ 125 00:07:36,456 --> 00:07:41,252 ‫‏‏يا رفاق، بربكم. إنه مجرد فحص. ‫‏صيانة استباقية للعلاقة.‏ 126 00:07:41,335 --> 00:07:42,378 ‫‏‏- أجل. ‫‏- أجل.‏ 127 00:07:42,462 --> 00:07:43,713 ‫‏سنتحدث بشأن هذا الليلة.‏ 128 00:07:44,589 --> 00:07:45,798 ‫‏أجل، سنفعل.‏ 129 00:07:45,882 --> 00:07:49,636 ‫‏‏صحيح. أجل. هذا رائع. ‫‏وأتمنى أن يعجبك الـ"شاردونيه".‏ 130 00:07:49,719 --> 00:07:52,639 ‫‏لم أجربه من قبل قط لأنني لست ربة منزل.‏ 131 00:07:52,722 --> 00:07:56,601 ‫‏‏ولكن سأدعو صديقتي "نينا"، ‫‏لأنني أعيش هنا الآن.‏ 132 00:07:57,977 --> 00:07:58,978 ‫‏في المبنى المقابل.‏ 133 00:08:00,855 --> 00:08:03,315 ‫‏سعيد أن هذا فلح. هل أراك بعد 10 دقائق؟‏ 134 00:08:03,399 --> 00:08:04,441 ‫‏أجل، بالتأكيد.‏ 135 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 ‫‏‏- عذراً. ‫‏- أجل. لا. نحن...‏ 136 00:08:08,320 --> 00:08:11,824 ‫‏"إيما"، "كارمن"؟ هل لديكما لحظة؟‏ 137 00:08:15,369 --> 00:08:18,873 ‫‏‏هل يجب أن أجلس بعيداً ‫‏عندما يتحدث الكبار، أو...‏ 138 00:08:18,956 --> 00:08:22,001 ‫‏لا. أنت أيضاً. أياً كان اسمك الحقيقي.‏ 139 00:08:22,084 --> 00:08:24,546 ‫‏افعلي هذا بسرعة. أعاني من حساسية.‏ 140 00:08:24,629 --> 00:08:26,088 ‫‏هل كأن بشرتك عليها حشرات؟‏ 141 00:08:26,172 --> 00:08:28,550 ‫‏لن تجعلن هذا سهلاً بالنسبة إلي.‏ 142 00:08:28,633 --> 00:08:30,009 ‫‏بسببك،‏ 143 00:08:30,092 --> 00:08:33,763 ‫‏‏تم طردي من مشروع المسرح ‫‏المبني على عملي الشاق،‏ 144 00:08:33,846 --> 00:08:39,351 ‫‏‏وكم أكره الذهاب إلى العمل، ‫‏لكن لنهون عليك هذا.‏ 145 00:08:39,435 --> 00:08:41,353 ‫‏أردت الاعتذار.‏ 146 00:08:44,065 --> 00:08:48,778 ‫‏كنت أتمنى أن نفتح صفحة جديدة ونكون أصدقاء؟‏ 147 00:08:50,487 --> 00:08:52,907 ‫‏‏ربما بإمكاني المجيء يا فتيات ‫‏إلى أي كان ما تفعلونه‏ 148 00:08:52,990 --> 00:08:55,535 ‫‏‏- الجمعة من كل أسبوعين؟ ‫‏- أجل، لا.‏ 149 00:08:55,618 --> 00:08:58,329 ‫‏‏العدد مكتمل لدينا. ‫‏نسبة الإشغال في حدها الأقصى.‏ 150 00:08:58,412 --> 00:09:01,082 ‫‏‏أجل، هذا شيء مثل السلامة ‫‏من الحرائق. عذراً.‏ 151 00:09:02,625 --> 00:09:06,629 ‫‏‏- جاءتني لحظة إدراك للحقيقة. أنا حمقاء. ‫‏- دائماً آخر من يعلم.‏ 152 00:09:06,713 --> 00:09:09,215 ‫‏كانت أمي حمقاء، وأمها قبلها،‏ 153 00:09:09,298 --> 00:09:12,343 ‫‏والآن ابنتي ستصبح حمقاء.‏ 154 00:09:12,426 --> 00:09:16,138 ‫‏‏"أفا"؟ بربك. لن تختلف كثيراً ‫‏عن باقي عائلتها. إن جاز التعبير.‏ 155 00:09:17,389 --> 00:09:19,809 ‫‏لا. إنها ملاكي.‏ 156 00:09:20,852 --> 00:09:25,106 ‫‏‏أتمنى كسر دائرة الحماقة، ‫‏قبل أن يصبح الأمر متأخراً جداً.‏ 157 00:09:31,613 --> 00:09:34,448 ‫‏‏- بالتأكيد. ‫‏- حقاً؟‏ 158 00:09:38,786 --> 00:09:40,287 ‫‏إلى اللقاء.‏ 159 00:09:50,840 --> 00:09:53,259 ‫‏‏- يا إلهي، أين هي؟ ‫‏- ماذا؟‏ 160 00:09:53,342 --> 00:09:56,470 ‫‏‏- شمعة توابل القرع. ‫‏- أشعلت واحدة فقط منها.‏ 161 00:09:56,553 --> 00:09:59,390 ‫‏انتظري، "منها"؟ لماذا؟‏ 162 00:09:59,473 --> 00:10:01,558 ‫‏‏- ما هذا؟ ‫‏- مهلاً.‏ 163 00:10:01,643 --> 00:10:04,061 ‫‏رقم في منتصف ورقة.‏ 164 00:10:06,480 --> 00:10:07,481 ‫‏إنه راتب.‏ 165 00:10:07,564 --> 00:10:10,818 ‫‏‏- سنوي؟ ‫‏- نعم.‏ 166 00:10:12,654 --> 00:10:17,491 ‫‏‏- طائرة خاصة. فندق 5 نجوم. ‫‏- انتظري، إذاً هل هذا عن وظيفة؟‏ 167 00:10:17,574 --> 00:10:19,118 ‫‏‏- "إيما". ‫‏- أجل.‏ 168 00:10:20,745 --> 00:10:22,955 ‫‏أجل. أفضل شركة في "سياتل".‏ 169 00:10:23,039 --> 00:10:27,584 ‫‏مديرهم في الـ60 من عمره.‏ 170 00:10:27,669 --> 00:10:32,381 ‫‏‏- لذا كانوا يلمحون... ‫‏- "كانوا يلمحون"؟ انتظري...‏ 171 00:10:32,464 --> 00:10:35,760 ‫‏عذراً، منذ متى يحدث هذا؟‏ 172 00:10:35,843 --> 00:10:39,764 ‫‏‏إنها مناقشة فحسب. لا يبدو أنني ‫‏في الحقيقة سأذهب.‏ 173 00:10:39,847 --> 00:10:43,935 ‫‏‏أنت لن تحصلي على طائرة الشركة ‫‏وتمكثي في فندق مثل هذا‏ 174 00:10:44,018 --> 00:10:46,854 ‫‏إن كنت ستقولين لا، تعرفين؟‏ 175 00:10:48,731 --> 00:10:51,734 ‫‏لعنة كبيرة تحدث بسرعة حقاً، لذلك...‏ 176 00:10:53,903 --> 00:10:55,947 ‫‏إذاً أنت حتى لا تفكرين في هذا.‏ 177 00:10:56,823 --> 00:10:59,075 ‫‏حتى مع بقاء ترقيتك معلقة هكذا؟‏ 178 00:11:02,244 --> 00:11:03,370 ‫‏حسناً.‏ 179 00:11:05,832 --> 00:11:08,375 ‫‏هذا رائع حقاً.‏ 180 00:11:10,795 --> 00:11:15,925 ‫‏إذاً، أنا وأنت و"كارمن" و"لوري" و"نينا"،‏ 181 00:11:16,008 --> 00:11:19,929 ‫‏‏- طن من الـ"شاردونيه". ربما يكون غريباً. ‫‏- اكبحي حماسك.‏ 182 00:11:26,728 --> 00:11:27,895 ‫‏ما الخطب؟‏ 183 00:11:28,687 --> 00:11:29,856 ‫‏وقت عقار "كلوميد".‏ 184 00:11:31,190 --> 00:11:32,358 ‫‏هل ما زلت تفعلين هذا؟‏ 185 00:11:32,441 --> 00:11:35,152 ‫‏‏أجل. ويجب أن أتوقف عن شرب الكحول ‫‏وتعاطي الماريغوانا.‏ 186 00:11:36,153 --> 00:11:39,198 ‫‏‏- لا بد أنك حقاً ترغبين في طفل. ‫‏- لا بد.‏ 187 00:11:42,785 --> 00:11:43,911 ‫‏ماذا عنك؟‏ 188 00:11:44,495 --> 00:11:48,165 ‫‏أم أنك صغيرة جداً عن أن...‏ 189 00:11:48,249 --> 00:11:49,666 ‫‏تفكري في هذا الأمر؟‏ 190 00:11:52,628 --> 00:11:57,299 ‫‏بصراحة، حلمت بهذا منذ وقت طويل.‏ 191 00:11:57,383 --> 00:11:59,010 ‫‏أنا طفلة وحيدة لزوجين منفصلين‏ 192 00:11:59,093 --> 00:12:02,263 ‫‏‏فكنت أعاني من طلب كل واحد ‫‏منهم الانحياز له، لذا...‏ 193 00:12:10,271 --> 00:12:13,565 ‫‏‏- عندما تحملين بطفل لـ"جاك"... ‫‏- لو.‏ 194 00:12:13,649 --> 00:12:17,319 ‫‏‏- لو حملت بطفل. ‫‏- حسناً، لو حملت بطفل...‏ 195 00:12:19,071 --> 00:12:20,656 ‫‏ماذا يجعلني هذا؟‏ 196 00:12:28,330 --> 00:12:29,665 ‫‏كيف تكون الحال لدى كاره النساء؟‏ 197 00:12:29,748 --> 00:12:32,794 ‫‏‏تبدو كمديح، ‫‏لكن كأنها تتحدث عن العدالة بين الجنسين.‏ 198 00:12:32,877 --> 00:12:36,255 ‫‏بالضبط. هذا شرح منطقي للموضوع.‏ 199 00:12:36,338 --> 00:12:39,383 ‫‏‏عليك أن تبقي جميلة ومتمالكة نفسك، ‫‏كي لا أضطر إلى معالجتها بنفسي.‏ 200 00:12:39,466 --> 00:12:41,552 ‫‏‏- أجل، بالضبط. ‫‏- صحيح؟‏ 201 00:12:41,635 --> 00:12:43,220 ‫‏هل يؤلم؟‏ 202 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 ‫‏‏- لا تجب. ‫‏- هل يؤلم؟‏ 203 00:12:45,597 --> 00:12:48,059 ‫‏‏أنتما تطمحان عالياً لتصلا ‫‏إلى أهدافكما على حساب بعضكما.‏ 204 00:12:48,142 --> 00:12:50,477 ‫‏‏- بربك. ‫‏- "جاك"!‏ 205 00:12:50,561 --> 00:12:52,729 ‫‏‏- عم تتحدث؟ ‫‏- أخبرك.‏ 206 00:12:52,814 --> 00:12:54,565 ‫‏‏- مرحباً. ‫‏- مرحباً.‏ 207 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 ‫‏هذا...‏ 208 00:12:58,820 --> 00:13:00,612 ‫‏‏- "أشتون". ‫‏- "أشتون".‏ 209 00:13:00,696 --> 00:13:03,615 ‫‏‏- ما الأمر؟ ‫‏- موعدي العاطفي من تطبيق "تيندر".‏ 210 00:13:04,616 --> 00:13:06,327 ‫‏مكان مواعدة من هم في عمري.‏ 211 00:13:06,410 --> 00:13:09,330 ‫‏‏ربما يجب تحديث هذا التطبيق. ‫‏لم يتغير كثيراً منذ إطلاقه.‏ 212 00:13:10,998 --> 00:13:12,333 ‫‏هذه ساعة جميلة.‏ 213 00:13:12,416 --> 00:13:15,878 ‫‏‏- ثمنها 20 ألفاً. لكن من يهتم بالسعر؟ ‫‏- أناس فقراء.‏ 214 00:13:15,962 --> 00:13:17,880 ‫‏علي الحصول على الأحدث.‏ 215 00:13:18,464 --> 00:13:21,675 ‫‏‏يجب أن نسرع يا عزيزتي. ‫‏الحجز بدأ منذ 5 دقائق.‏ 216 00:13:21,758 --> 00:13:24,678 ‫‏‏- يا شباب. ‫‏- حسناً.‏ 217 00:13:24,761 --> 00:13:28,557 ‫‏‏إذا كنت تريدني أن أكون في حالة جيدة، ‫‏فاتصل بي بعد 5 دقائق.‏ 218 00:13:32,603 --> 00:13:33,645 ‫‏"أشتون".‏ 219 00:13:35,940 --> 00:13:39,068 ‫‏لم هذه النظرة؟ إنها صديقة قديمة فحسب.‏ 220 00:13:39,151 --> 00:13:42,779 ‫‏‏إذاً هذه ليست "روبي"، الفتاة التي تركتك ‫‏قبل أن تقابل "إيما"؟‏ 221 00:13:42,864 --> 00:13:44,698 ‫‏هل ستجلبها إلى علاقتكم الثلاثية أيضاً؟‏ 222 00:13:44,781 --> 00:13:46,993 ‫‏‏لقد قامت بمقابلة معي من أجل ‫‏وظيفة البروفيسور.‏ 223 00:13:47,076 --> 00:13:48,577 ‫‏حقاً.‏ 224 00:13:48,660 --> 00:13:49,703 ‫‏‏- أجل. ‫‏- حسناً.‏ 225 00:13:49,786 --> 00:13:51,956 ‫‏نرغب في البدء في مركز للتعافي في "غريفين".‏ 226 00:13:52,039 --> 00:13:53,958 ‫‏هذا مثالي لك. إنه مثلي جداً.‏ 227 00:13:54,041 --> 00:13:57,128 ‫‏‏- هل تعرف نساؤك هذا، أم... ‫‏- حسناً...‏ 228 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 ‫‏‏- أسأل فحسب. ‫‏- تعرف؟‏ 229 00:13:59,255 --> 00:14:01,798 ‫‏مرت ساعة وأنتم ضايقتموني بالفعل.‏ 230 00:14:01,883 --> 00:14:04,051 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- رقم قياسي جديد.‏ 231 00:14:04,135 --> 00:14:05,928 ‫‏لا تصنفني معه.‏ 232 00:14:06,012 --> 00:14:07,846 ‫‏"جاكي"!‏ 233 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 ‫‏بهذه الطريقة تسير الأمور. لقد رحل.‏ 234 00:14:10,307 --> 00:14:12,018 ‫‏أنت رجل حكيم بشكل لا يصدق.‏ 235 00:14:12,101 --> 00:14:14,770 ‫‏‏- أعرف. شكراً يا "ديف". ‫‏- كنت أتحدث بطريقة ساخرة.‏ 236 00:14:14,853 --> 00:14:16,647 ‫‏أجل، من الأفضل أن تهرب. "ديفيد"!‏ 237 00:14:19,525 --> 00:14:21,110 ‫‏أحب والدي.‏ 238 00:14:21,193 --> 00:14:23,695 ‫‏أراه أكثر مما كنت طفلاً.‏ 239 00:14:23,779 --> 00:14:26,949 ‫‏كان دائماً في العمل. لقد باع...‏ 240 00:14:28,242 --> 00:14:29,994 ‫‏تباً...‏ 241 00:14:30,077 --> 00:14:33,830 ‫‏على كل حال، باع شيئاً. لنقل التأمين.‏ 242 00:14:33,915 --> 00:14:37,709 ‫‏ما أقصده هو أنني تربيت في أسرة من النساء.‏ 243 00:14:37,793 --> 00:14:40,837 ‫‏أمي وأختان، لذا أنا مرتاح جداً هنا.‏ 244 00:14:40,922 --> 00:14:42,048 ‫‏ما زال هذا غريباً.‏ 245 00:14:42,131 --> 00:14:44,841 ‫‏لن يخرب قضيبه ليلة الفتيات.‏ 246 00:14:44,926 --> 00:14:49,680 ‫‏‏إذاً، لا أشرب الـ"شاردونيه". لن أفعل ذلك. ‫‏يكبر ثديي الرجل.‏ 247 00:14:50,431 --> 00:14:52,183 ‫‏أنا لا أحب حتى الـ"شاردونيه".‏ 248 00:14:52,266 --> 00:14:55,769 ‫‏‏إلا إنني عندما أجتمع مع النساء، ‫‏أشربه كرد فعل.‏ 249 00:14:55,852 --> 00:14:58,147 ‫‏‏أعتقد أن وسائل الإعلام الشاملة، ‫‏هي التي تغسل أدمغتنا.‏ 250 00:14:58,898 --> 00:15:01,650 ‫‏ماذا تحضر؟‏ 251 00:15:02,609 --> 00:15:05,279 ‫‏الكوكتيل القديم التقليدي.‏ 252 00:15:05,362 --> 00:15:06,447 ‫‏هل تمانع في عمل واحد آخر؟‏ 253 00:15:06,530 --> 00:15:09,033 ‫‏‏- سيشرفني ذلك. ‫‏- فليكن اثنين.‏ 254 00:15:09,116 --> 00:15:12,619 ‫‏‏لن يجري بث الثورة! ‫‏لا مزيد من الـ"شاردونيه". قولوا معي.‏ 255 00:15:12,703 --> 00:15:14,121 ‫‏لن يحدث هذا.‏ 256 00:15:14,914 --> 00:15:17,917 ‫‏الطعم مثل الـ"فريسكا"، لكنني لا أكرهها.‏ 257 00:15:18,000 --> 00:15:19,293 ‫‏معي "مولي" في السيارة.‏ 258 00:15:20,502 --> 00:15:22,004 ‫‏هل كلبتك في السيارة؟‏ 259 00:15:22,088 --> 00:15:24,298 ‫‏‏- من "مولي"؟ ‫‏- أحضريها. أحب الكلاب.‏ 260 00:15:25,174 --> 00:15:26,467 ‫‏لا...‏ 261 00:15:28,010 --> 00:15:30,679 ‫‏‏- أجل. ‫‏- المخدرات.‏ 262 00:15:30,762 --> 00:15:33,432 ‫‏‏نعرف الكثير من الكلاب ‫‏التي تسمى "مولي"، لذا...‏ 263 00:15:34,266 --> 00:15:37,061 ‫‏أعتقد أنني لن أهتم بالتعاطي هذه المرة.‏ 264 00:15:37,144 --> 00:15:41,690 ‫‏‏وأنا سأذهب إلى المنزل من أجل طفلين صغيرين ‫‏وزوج ثمل جداً، لذا...‏ 265 00:15:41,773 --> 00:15:47,238 ‫‏‏لكننا جميعا كبار هنا، ‫‏فإن أردتم التعاطي، لا بأس.‏ 266 00:15:47,321 --> 00:15:48,905 ‫‏‏- أنا موافقة. ‫‏- هيا.‏ 267 00:15:49,698 --> 00:15:54,411 ‫‏‏- والجعة الخفيفة لك، أعتقد ذلك. ‫‏- ها هو ذا.‏ 268 00:15:54,495 --> 00:15:57,289 ‫‏‏- ألا زال حسابي لديهم مفتوحاً؟ ‫‏- أجل.‏ 269 00:15:57,373 --> 00:15:59,500 ‫‏هل ترديني أن أضيف هذه المشروبات إلى حسابك؟‏ 270 00:16:00,084 --> 00:16:02,003 ‫‏‏- افعل هذا أيضاً. ‫‏- نخبكم.‏ 271 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 ‫‏اسمع، بينما أنت معي هنا.‏ 272 00:16:03,920 --> 00:16:06,966 ‫‏‏استخدمت عبارتك ذلك اليوم، ‫‏اليوم الذي قلت فيه‏ 273 00:16:07,049 --> 00:16:09,926 ‫‏ما يتعلق بأعضائه وأعضائها،‏ 274 00:16:10,011 --> 00:16:13,889 ‫‏‏وظهر أن العبارة مزعجة ‫‏قليلاً لمجتمع التوحد.‏ 275 00:16:13,973 --> 00:16:18,310 ‫‏‏- أجل، ليسوا المعنيين بالعبارة. ‫‏- لم أستخدم العبارة مع شخص توحدي.‏ 276 00:16:18,394 --> 00:16:22,523 ‫‏‏- لكن هل يمكنك توضيح كيف أستخدمها؟ ‫‏- في الحقيقة لا، أنا آسف.‏ 277 00:16:23,107 --> 00:16:24,566 ‫‏‏- رفض قاطع فحسب؟ ‫‏- أجل.‏ 278 00:16:24,650 --> 00:16:26,235 ‫‏اترك حسابي مفتوحاً مجدداً.‏ 279 00:16:26,318 --> 00:16:28,362 ‫‏‏- بالتأكيد. استمتع بجعتك. ‫‏- شكراً.‏ 280 00:16:30,156 --> 00:16:33,075 ‫‏‏- مثير للاهتمام. ‫‏- عم كان هذا؟‏ 281 00:16:33,159 --> 00:16:35,911 ‫‏‏- أنت يا د. "تراكارسكي"... ‫‏- مرحباً.‏ 282 00:16:35,995 --> 00:16:38,330 ‫‏محرري، أنت عبقري جداً.‏ 283 00:16:38,414 --> 00:16:42,418 ‫‏‏هل أخبرته أنك جراحة ‫‏متخصصة في جراحات الشرج؟‏ 284 00:16:42,501 --> 00:16:45,212 ‫‏لأن هذه فكرتي تقنياً.‏ 285 00:16:45,296 --> 00:16:48,590 ‫‏‏- أنا العبقري. أقول فحسب. ‫‏- وكانت فكرتي أيضاً.‏ 286 00:16:48,674 --> 00:16:52,803 ‫‏‏إبعاد جهاز التحكم عن بعد في التلفاز ‫‏بينما نتحدث. نزاع عائلي، لذلك...‏ 287 00:16:53,679 --> 00:16:56,932 ‫‏‏مرحباً. كيف حالك؟ هل تتذكريني؟ ‫‏هل يبدو هذا مألوفاً.‏ 288 00:16:57,849 --> 00:16:59,893 ‫‏أخو "جاك" الكبير. كيف حالك؟‏ 289 00:17:01,353 --> 00:17:03,564 ‫‏قليلاً. أجل.‏ 290 00:17:03,647 --> 00:17:05,524 ‫‏‏- أنت كبير وصاخب. ‫‏- أجل.‏ 291 00:17:05,607 --> 00:17:07,026 ‫‏إنه مختلف جداً الآن.‏ 292 00:17:08,360 --> 00:17:09,278 ‫‏شكراً لك.‏ 293 00:17:10,071 --> 00:17:13,740 ‫‏‏إذاً أنا أقلعت عن التدخين منذ حوالي ‫‏5 سنوات و6 شهور و2 يوم،‏ 294 00:17:13,824 --> 00:17:15,451 ‫‏لكن تأثير الإقلاع ما زال موجوداً،‏ 295 00:17:15,534 --> 00:17:20,164 ‫‏‏لذلك اشتريت رزمة ‫‏وأنا بحاجة ماسة إلى واحدة.‏ 296 00:17:20,247 --> 00:17:22,458 ‫‏هل نتناقش بشأن مركز التعافي؟‏ 297 00:17:22,541 --> 00:17:24,543 ‫‏‏- بالتأكيد. أجل. ‫‏- أجل؟‏ 298 00:17:24,626 --> 00:17:27,588 ‫‏أنا أيضاً مصدوم من صداقاتي.‏ 299 00:17:27,671 --> 00:17:31,508 ‫‏بشكل خاص، يعاني من محاولاتي لأجعله رجلاً.‏ 300 00:17:31,592 --> 00:17:33,385 ‫‏رائع. أجل.‏ 301 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 ‫‏‏- الآن أتذكرك. ‫‏- أجل، الآن هي تتذكرك.‏ 302 00:17:38,349 --> 00:17:42,228 ‫‏‏هل لديك أية فكرة ‫‏كيف أن تكوني الوحيدة خلال مبيت‏ 303 00:17:42,311 --> 00:17:46,022 ‫‏‏وتتم السخرية منها طوال الليلة لأنه ‫‏"لا شيء جيد يحدث بعد العاشرة مساءً"؟‏ 304 00:17:46,107 --> 00:17:51,362 ‫‏هل يمكنك حتى فهم كيف أن شيئاً كهذا يحددك،‏ 305 00:17:51,445 --> 00:17:54,365 ‫‏خاصة عندما تكره كل الأمهات أمك‏ 306 00:17:54,448 --> 00:17:57,868 ‫‏لأنها حقيرة جداً؟‏ 307 00:17:57,951 --> 00:18:03,332 ‫‏كيف يجعلك الازدراء والسخرية حاقدة؟‏ 308 00:18:04,333 --> 00:18:08,879 ‫‏‏كل هذا يخلق في عقلي ‫‏دائرة عملاقة من الحماقة‏ 309 00:18:08,962 --> 00:18:13,342 ‫‏وأفكر أن علي كسر هذه الحلقة من أجل ابنتي.‏ 310 00:18:16,345 --> 00:18:19,890 ‫‏هل هذا منطقي؟ أشعر أنني أخرف. هل كنت أخرف؟‏ 311 00:18:21,057 --> 00:18:22,393 ‫‏كان هذا...‏ 312 00:18:23,560 --> 00:18:24,895 ‫‏تباً يا رجل.‏ 313 00:18:24,978 --> 00:18:28,982 ‫‏عذراً، بل ممتاز، كان جميلاً جداً.‏ 314 00:18:29,065 --> 00:18:30,692 ‫‏تحدثي عنها ثانية يا "شعاع القمر".‏ 315 00:18:30,776 --> 00:18:34,988 ‫‏عميق وحقيقي وصاف جداً.‏ 316 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 ‫‏أجل.‏ 317 00:18:39,118 --> 00:18:42,788 ‫‏يبدو أنك قابلت "مولي"...‏ 318 00:18:42,871 --> 00:18:44,831 ‫‏لكنك لم تفعلي، أليس كذلك؟‏ 319 00:18:46,792 --> 00:18:51,505 ‫‏شكراً لك، لكنني لا أعرف... هل أنت...‏ 320 00:18:52,423 --> 00:18:56,552 ‫‏"مولي" رائعة. ستحبينها كثيراً.‏ 321 00:18:56,635 --> 00:18:59,388 ‫‏ستعجبك جداً.‏ 322 00:18:59,471 --> 00:19:02,933 ‫‏إذاً هل "مولي" متحدثة تحفيزية‏ 323 00:19:03,016 --> 00:19:07,396 ‫‏‏- أم قائدة دينية... ‫‏- أجل، هذه هي "مولي" بالضبط...‏ 324 00:19:08,147 --> 00:19:11,024 ‫‏‏- "مورجنسترن". ‫‏- مثير للجدل جداً.‏ 325 00:19:11,107 --> 00:19:14,653 ‫‏"إيما"، جلدك ليس ناعماً.‏ 326 00:19:16,197 --> 00:19:19,366 ‫‏‏- بل ناعم. ‫‏- بل ليس ناعماً.‏ 327 00:19:19,450 --> 00:19:20,492 ‫‏‏- تعالي إلى هنا. ‫‏- لا.‏ 328 00:19:20,576 --> 00:19:22,828 ‫‏حسناً، كفى مداعبة ثقيلة.‏ 329 00:19:24,455 --> 00:19:27,416 ‫‏‏- ابقي مكانك. ‫‏- هذا الـ"شاردونيه" إلهام.‏ 330 00:19:29,543 --> 00:19:31,462 ‫‏مركب بشكل جميل.‏ 331 00:19:31,545 --> 00:19:36,425 ‫‏أشعر بالخجل من أي تحامل على هذه التجربة.‏ 332 00:19:39,553 --> 00:19:41,972 ‫‏‏- إنه جيد. ‫‏- إنه جيد.‏ 333 00:19:42,055 --> 00:19:44,600 ‫‏‏لا أعرف إن كنت سأتناول منه كمية ‫‏كالتي تناولتها أنت، لكن...‏ 334 00:19:45,809 --> 00:19:49,188 ‫‏"لوري". تمت مسامحتك.‏ 335 00:19:51,607 --> 00:19:53,108 ‫‏وأنت محبوبة.‏ 336 00:19:54,485 --> 00:19:57,738 ‫‏لا أحد منا سيجعلك تغادرين المبيت.‏ 337 00:19:59,030 --> 00:20:00,031 ‫‏أبداً.‏ 338 00:20:02,075 --> 00:20:06,830 ‫‏كان هذا جيداً جداً يا "إيز". مؤثراً جداً.‏ 339 00:20:07,539 --> 00:20:09,458 ‫‏‏"لوري"، جليسة الأطفال الخاصة بي ‫‏أرسلت لي...‏ 340 00:20:09,541 --> 00:20:11,710 ‫‏والجميع يسامحونك لذا...‏ 341 00:20:11,793 --> 00:20:14,921 ‫‏‏فيما عدا أنا. أريد المزيد من الإقناع. ‫‏لننه الأمر في منزلي.‏ 342 00:20:15,005 --> 00:20:17,173 ‫‏لا، لقد كانوا لطفاء جداً.‏ 343 00:20:17,258 --> 00:20:19,718 ‫‏‏- أحبك يا "لوري". ‫‏- أحبك.‏ 344 00:20:19,801 --> 00:20:21,637 ‫‏حسناً. ذلك رائع. هيا.‏ 345 00:20:21,720 --> 00:20:24,180 ‫‏‏- أحضري مشروبك. ‫‏- حسناً...‏ 346 00:20:24,265 --> 00:20:26,225 ‫‏أنت محبوبة!‏ 347 00:20:26,308 --> 00:20:28,059 ‫‏‏- محبوبة جداً. ‫‏- شكراً على مجيئك.‏ 348 00:20:28,143 --> 00:20:29,978 ‫‏أنت محبوبة.‏ 349 00:20:30,061 --> 00:20:32,147 ‫‏دعيني أرتدي حذائي فحسب.‏ 350 00:20:32,231 --> 00:20:34,441 ‫‏‏- شكراً على مجيئك. ‫‏- خذي كأسي.‏ 351 00:20:34,525 --> 00:20:38,279 ‫‏‏- هذا ساحق. ‫‏- "لوري ماذرفيلد"، هل يمكنك تصديق ذلك؟‏ 352 00:20:38,362 --> 00:20:39,738 ‫‏أجل...‏ 353 00:20:52,293 --> 00:20:56,547 ‫‏كنت أجري تجربة مهمة جداً،‏ 354 00:20:56,630 --> 00:21:00,717 ‫‏‏محاولة أن أعرف كم من الثمالة أحتاج إليها ‫‏لأجعل هذا الشخص قابلاً للمضاجعة.‏ 355 00:21:01,427 --> 00:21:02,928 ‫‏قابلته لوقت قصير فقط،‏ 356 00:21:03,011 --> 00:21:06,682 ‫‏‏لكن قد أوافق على أنه ‫‏"فقد وعيه تماماً"، ربما؟‏ 357 00:21:10,226 --> 00:21:12,729 ‫‏أعتقد أن فرجي سيصرخ حتى أفيق.‏ 358 00:21:15,649 --> 00:21:19,778 ‫‏‏قلت فحسب "قابل للمضاجعة" و"فرج" ‫‏قبل أن ننهي السيجارة.‏ 359 00:21:22,155 --> 00:21:23,824 ‫‏حسناً، ها نحن ذا...‏ 360 00:21:24,658 --> 00:21:28,995 ‫‏‏أعتقد أن لدينا فرصة جيدة ‫‏بشأن مركز التعافي هذا يا د. "تراكارسكي".‏ 361 00:21:29,079 --> 00:21:30,205 ‫‏أجل، جيد.‏ 362 00:21:30,289 --> 00:21:33,834 ‫‏العودة إلى العمل بشكل مفاجئ ومحرج.‏ 363 00:21:41,132 --> 00:21:42,968 ‫‏أعتقد أن صاحبك السابق حقير.‏ 364 00:21:46,262 --> 00:21:48,932 ‫‏‏- وأحمق. ‫‏- هو كذلك.‏ 365 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 ‫‏شكراً لك.‏ 366 00:21:58,400 --> 00:22:00,694 ‫‏ماذا؟ فيم تفكرين؟‏ 367 00:22:03,864 --> 00:22:05,281 ‫‏حقائق بديلة.‏ 368 00:22:07,283 --> 00:22:08,410 ‫‏أجل.‏ 369 00:22:12,581 --> 00:22:14,416 ‫‏هل تعرف أن...‏ 370 00:22:15,834 --> 00:22:18,128 ‫‏هناك اختبارات جزيئية ترجح‏ 371 00:22:18,211 --> 00:22:22,007 ‫‏‏أن هناك آلافاً من الحقائق الأخرى ‫‏الموجودة في نفس اللحظة.‏ 372 00:22:22,090 --> 00:22:24,468 ‫‏صحيح. القطة في الصندوق.‏ 373 00:22:24,551 --> 00:22:26,344 ‫‏‏- هذا صحيح. أجل. ‫‏- صحيح؟‏ 374 00:22:26,428 --> 00:22:30,015 ‫‏‏تفتحين الغطاء، فتكتشفين نتيجة واحدة ‫‏من النتائج المتعددة.‏ 375 00:22:30,932 --> 00:22:34,811 ‫‏‏القطة ميتة، القطة حية، ‫‏القطة لديها هريرات...‏ 376 00:22:34,895 --> 00:22:36,938 ‫‏"روبي" لم تنفصل عن "جاك".‏ 377 00:22:41,276 --> 00:22:43,153 ‫‏"روبي" لم تنفصل عن "جاك".‏ 378 00:22:51,327 --> 00:22:54,205 ‫‏الأمر معقد جداً الآن.‏ 379 00:22:54,289 --> 00:22:56,124 ‫‏"رو"، ليست لديك فكرة.‏ 380 00:22:57,751 --> 00:23:01,129 ‫‏‏"رو". لم أسمع هذا الاسم منذ وقت طويل. ‫‏لكن أحبه.‏ 381 00:23:02,047 --> 00:23:03,131 ‫‏إنه لطيف.‏ 382 00:23:19,355 --> 00:23:23,068 ‫‏ربما أنا الذي أجعل الأمر معقداً.‏ 383 00:23:23,151 --> 00:23:24,486 ‫‏ربما ليسا هما.‏ 384 00:23:26,112 --> 00:23:27,238 ‫‏"هما"؟‏ 385 00:23:29,324 --> 00:23:30,534 ‫‏إنها قصة طويلة.‏ 386 00:23:36,498 --> 00:23:37,999 ‫‏أحتاج إلى الذهاب إلى المنزل.‏ 387 00:23:43,505 --> 00:23:44,673 ‫‏انتظري، افعلي هذا مجدداً.‏ 388 00:23:50,637 --> 00:23:52,263 ‫‏يبدو جميلاً جداً.‏ 389 00:24:02,023 --> 00:24:03,024 ‫‏تعالي هنا.‏ 390 00:24:06,236 --> 00:24:07,946 ‫‏كأنك ترتدين قفازات.‏ 391 00:24:09,656 --> 00:24:10,866 ‫‏إذاً هذا يحدث.‏ 392 00:24:10,949 --> 00:24:14,620 ‫‏مرحباً. ادخل. الماء دافئ.‏ 393 00:24:14,703 --> 00:24:19,583 ‫‏‏- إنه دافئ جداً. ‫‏- "إيزي" تناولت "مولي"، وحاولت أنا...‏ 394 00:24:20,584 --> 00:24:23,587 ‫‏‏رائع. هل كانت ‫‏المنشطات الجنسية جزء من ليلة الفتيات؟‏ 395 00:24:23,670 --> 00:24:26,548 ‫‏هذا صحيح. لا مزيد من الـ"شاردونيه".‏ 396 00:24:26,632 --> 00:24:28,884 ‫‏‏- لا مزيد من الـ"شاردونيه"... لا أحد؟ ‫‏- "جاك".‏ 397 00:24:28,967 --> 00:24:29,968 ‫‏هيا.‏ 398 00:24:36,099 --> 00:24:37,433 ‫‏هل هو غاضب؟‏ 399 00:24:40,395 --> 00:24:41,855 ‫‏هل أنت غاضب؟‏ 400 00:24:44,024 --> 00:24:46,401 ‫‏‏- ما رأيك في هذا؟ ‫‏- ليس الآن.‏ 401 00:24:46,484 --> 00:24:48,570 ‫‏‏- ماذا؟ ليس الآن؟ ‫‏- ليس الآن فحسب.‏ 402 00:24:48,654 --> 00:24:52,741 ‫‏‏"جاك"، دعنا نتجفف ‫‏ويمكننا التحدث بهذا الشأن.‏ 403 00:24:54,242 --> 00:24:57,287 ‫‏اسمعني. قبل أن تدخل بدقيقة،‏ 404 00:24:57,370 --> 00:24:58,955 ‫‏قلت لها فحسب، هل أنا...‏ 405 00:24:59,039 --> 00:25:02,292 ‫‏‏انتهيت للتو من إخبار أحدهم ‫‏أنني سبب التعقيد.‏ 406 00:25:02,876 --> 00:25:04,252 ‫‏وأنني كنت مسؤولاً عنه.‏ 407 00:25:05,295 --> 00:25:07,297 ‫‏"أحدهم"؟ من؟‏ 408 00:25:08,506 --> 00:25:09,507 ‫‏"روبي".‏ 409 00:25:12,719 --> 00:25:14,054 ‫‏تباً.‏ 410 00:25:18,642 --> 00:25:19,851 ‫‏"جاك"!‏ 411 00:25:24,981 --> 00:25:26,191 ‫‏تباً.‏ 412 00:25:27,442 --> 00:25:31,697 ‫‏‏- تباً، لم نفعل شيئاً خطأ. ‫‏- لم يغادر بهذه الطريقة من قبل.‏ 413 00:25:31,780 --> 00:25:34,115 ‫‏اذهبي إلى الجانب المخصص لك في الحوض فحسب.‏ 414 00:26:20,996 --> 00:26:22,998 ‫‏"ترجمة (فيكتوريا كمال يوسف)"‏