1 00:00:05,505 --> 00:00:07,674 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,927 '내 앞에 있는 그 사람'이 당신이면 어쩌죠? 3 00:00:11,010 --> 00:00:12,512 지난 이야기 4 00:00:12,595 --> 00:00:13,888 안녕 5 00:00:13,972 --> 00:00:15,056 니나랑 둘이 얘기해도 될까요? 6 00:00:16,266 --> 00:00:17,892 에마, 뭐 하는 거야? 7 00:00:17,976 --> 00:00:19,519 아기를 낳을 거야, 카일리 8 00:00:19,602 --> 00:00:20,603 엿 먹어 9 00:00:20,687 --> 00:00:22,522 네가 알아줬으면 해 그날 밤 내가 한 말... 10 00:00:22,605 --> 00:00:25,650 - 네가 아니라 내가 문제란 거 - 넌 잘못한 거 없어 11 00:00:25,734 --> 00:00:27,652 니나 마톤은 완벽한 여자야 12 00:00:27,736 --> 00:00:29,529 난 피너클에서 미친 듯이 일하는데 13 00:00:29,612 --> 00:00:31,781 매니징 파트너가 되면 더 끔찍해질 테니... 14 00:00:31,865 --> 00:00:34,367 우릴 데려가는 게 아니라 당신이 집에 오는 줄 알았어 15 00:00:34,451 --> 00:00:38,455 제 시급은 40달러고 근무 시간은 최소 5시간, 일주일에 5일이에요 16 00:00:38,538 --> 00:00:40,290 - 놀이방을 알아봐야겠어 - 고마워 17 00:00:40,999 --> 00:00:42,417 - 제기랄! - 왜요? 18 00:00:43,042 --> 00:00:45,295 사샤랑 할머니 약속을 완전 깜빡했어요 19 00:00:45,378 --> 00:00:49,132 두 사람이 자기들 세계로 되돌아가는 건 시간문제야 20 00:00:49,215 --> 00:00:51,760 언제까지 네 인생이 아닌 남의 들러리로 살 거니? 21 00:00:51,843 --> 00:00:54,095 윌버그네가 집을 판대 22 00:00:54,179 --> 00:00:55,847 - 확인해볼래? - 나쁠 거 없잖아 23 00:00:55,930 --> 00:00:57,724 파티를 찾고 있나요? 24 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 내 애인을 찾고 있죠 25 00:00:59,309 --> 00:01:00,602 난 그 집이 좋아 26 00:01:00,685 --> 00:01:03,813 어떻게 안 사랑해? 나 같으면 이사 갈 거야 27 00:01:06,107 --> 00:01:07,525 이런, 제기랄 28 00:01:20,622 --> 00:01:22,832 언제까지 저러고 있을 것 같아? 29 00:01:22,916 --> 00:01:25,960 이 거지 같은 상황이 재밌단 게 너무 싫은데요 30 00:01:26,044 --> 00:01:27,420 난 창피함은 개나 줘버렸어요 31 00:01:27,504 --> 00:01:31,174 여길 벗어나고 싶은데 몸이 말을 듣지 않네 32 00:01:31,257 --> 00:01:34,803 이런, 트래카스키 부부가 재결합하신 모양이네 33 00:01:34,886 --> 00:01:36,221 - 아니, 난... - 아니에요 34 00:01:36,304 --> 00:01:37,388 - 그게 아니라... - 아니죠 35 00:01:37,472 --> 00:01:38,765 그냥 옆집에 다녀온 거예요 36 00:01:38,848 --> 00:01:41,059 둘이 집 보러 다니다가 걸린 게 아니라고요? 37 00:01:41,142 --> 00:01:42,310 뭐라고요? 아니에요! 38 00:01:42,393 --> 00:01:45,313 사정을 들으면 어이가 없어서 웃을걸요 39 00:01:45,396 --> 00:01:46,940 - 재밌는 얘기죠 - 호손 하이츠 얘기요 40 00:01:47,023 --> 00:01:51,319 헬렌 윌버그네 집에 갔었어요 베이킹 실력이 뛰어나죠 41 00:01:51,402 --> 00:01:53,947 - 네 - 자기 가게를 열 거라서 42 00:01:54,030 --> 00:01:57,408 - 컵케이크를 먹어 보랬어요 - 시험해 보려고 43 00:01:57,492 --> 00:01:59,828 - 기억나지? - 그래 44 00:01:59,911 --> 00:02:01,246 방금 있었던 일이니 기억할 수밖에 45 00:02:01,329 --> 00:02:03,832 게다가 맛이 아주 끝내줬지? 46 00:02:03,915 --> 00:02:06,626 어서 말해봐 맛이 아주... 47 00:02:06,709 --> 00:02:07,877 설명하기 힘드네 48 00:02:07,961 --> 00:02:10,004 - 장난해요? - 이상하고 구체적이네요 49 00:02:10,088 --> 00:02:13,466 게다가 그 손짓... 전 부인만큼 거짓말은 꽝이군요 50 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 둘 다 거짓말엔 소질 없어도 사랑스러울 때도 있어요 51 00:02:16,344 --> 00:02:17,595 물론 아닐 때도 있고요 52 00:02:17,679 --> 00:02:19,722 아뇨, 정말 맛있었어요 53 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 - 진짜로... - 크랜베리랑 브랜디의 조화가 54 00:02:21,975 --> 00:02:24,394 - 환상적이었지 - 그 말을 깜빡했네 55 00:02:24,477 --> 00:02:25,436 와, 저게 뭐야? 56 00:02:26,062 --> 00:02:28,314 맙소사, 집을 판다고? 57 00:02:28,398 --> 00:02:29,649 잭, 그냥... 58 00:02:29,732 --> 00:02:30,692 왜 컵케이크 구울 때 59 00:02:30,775 --> 00:02:33,736 - 헬렌이 말을 안 했지? - 이제 그만해 60 00:02:33,820 --> 00:02:35,238 하지 마 61 00:02:35,321 --> 00:02:37,073 이젠 공식적으로 된 거야? 62 00:02:37,157 --> 00:02:40,660 키니어의 괴짜 동생 아이가 생겨서 이제 난 제삼자겠네? 63 00:02:41,244 --> 00:02:44,664 모욕적인 과찬이네요 64 00:02:44,747 --> 00:02:46,875 카일리, 어디서부터 설명해야 할지 모르겠네 65 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 이렇게 시작하면 되지 66 00:02:49,127 --> 00:02:52,380 '내 이름은 에마고 레즈비언 여행자야' 67 00:02:52,463 --> 00:02:55,925 '네 인생의 5개월을 낭비했던 사람이지' 68 00:02:56,009 --> 00:02:58,386 - 우린 놀라운 인생을 함께했고... - 숀, 가요 69 00:02:58,469 --> 00:03:02,515 난 그게 진짜인 줄 알았어 70 00:03:02,599 --> 00:03:06,769 하지만 솔직히 말하자면 난 이 두 사람을 사랑해 71 00:03:08,521 --> 00:03:09,480 바라건대... 72 00:03:09,564 --> 00:03:11,774 못 들어주겠으니까 그만해 73 00:03:11,858 --> 00:03:12,901 속으로 알고 있었어 74 00:03:12,984 --> 00:03:17,280 네 복잡한 정신 이상 문제로 날 끌어들일 걸 말이야 75 00:03:17,864 --> 00:03:18,823 네 말이 맞아 76 00:03:19,407 --> 00:03:20,450 정말 미안해 77 00:03:20,533 --> 00:03:23,161 널 되찾으려고 온 것만은 아니야 78 00:03:26,414 --> 00:03:31,544 네가 매니징 파트너가 될 날이 머지않았어 79 00:03:31,628 --> 00:03:36,799 칼린은 곧 은퇴를 발표하고 후임자를 정할 거야 80 00:03:36,883 --> 00:03:37,842 그게 언젠데? 81 00:03:37,926 --> 00:03:40,720 화요일, 후임자가 되기 싫으면 안 나타나면 돼 82 00:03:44,641 --> 00:03:48,311 이유는 모르겠지만 그 꼴은 보기 싫거든 83 00:03:49,979 --> 00:03:52,774 상황이 꽤 복잡해지겠네 84 00:04:02,325 --> 00:04:04,160 그럼 앤디는... 85 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 네, 돌아왔죠 86 00:04:07,163 --> 00:04:08,873 - 미쳤군 - 돌았죠 87 00:04:08,957 --> 00:04:10,750 제정신이 아니야 88 00:04:16,422 --> 00:04:18,633 앤디를 계속 만날 거야? 아니면... 89 00:04:22,470 --> 00:04:24,806 모르겠어요 90 00:04:24,889 --> 00:04:26,307 나 때문에 미친 거잖아요 91 00:04:27,267 --> 00:04:30,353 술에 절어 몇 주 동안 숲에 콕 박혀 있었지 92 00:04:30,436 --> 00:04:34,983 난 그보다 더할 수도 있어 완전히 정신을 놓을걸 93 00:04:36,359 --> 00:04:38,987 난 바보가 아니야, 니나 94 00:04:40,738 --> 00:04:42,365 네가 꿈꾸던 남자가 아니란 건 알아 95 00:04:42,448 --> 00:04:46,953 그렇지 않아요, 당신이랑 섹스하는 꿈을 꿨거든요 96 00:04:47,036 --> 00:04:48,955 그래? 97 00:04:49,038 --> 00:04:51,082 자세히 얘기해봐 98 00:04:51,874 --> 00:04:55,211 식은땀 흘리면서 소리치다가 깨어났죠 99 00:04:55,878 --> 00:04:58,131 - 악몽이군 - 네, 미안해요 100 00:04:58,214 --> 00:04:59,382 그래 101 00:05:02,844 --> 00:05:05,596 당신이랑 있으면 항상 웃게 돼요 102 00:05:07,724 --> 00:05:08,975 그리고... 103 00:05:10,601 --> 00:05:14,731 그게 보기보다 중요한 거라는 생각이 들어요 104 00:05:18,109 --> 00:05:19,736 하지만 시간이 필요해요 105 00:05:19,819 --> 00:05:21,529 그럼, 이해해 106 00:05:21,612 --> 00:05:23,323 당연히 그래야지 107 00:05:27,118 --> 00:05:28,870 59초 108 00:05:28,953 --> 00:05:34,334 58초, 57초, 56초... 109 00:05:53,603 --> 00:05:55,354 상황을 정리해볼까요? 110 00:05:55,438 --> 00:05:56,773 커피부터 마셔도 될까요? 111 00:05:58,691 --> 00:06:02,737 에마는 새 인생을 시작하려고 시애틀로 떠났다 돌아왔고 112 00:06:02,820 --> 00:06:07,867 우리 셋은 초월적인 섹스를 했죠 113 00:06:07,950 --> 00:06:08,826 동의해요? 114 00:06:08,910 --> 00:06:11,245 - 네, 참 좋았어요 - 나도요 115 00:06:12,288 --> 00:06:14,665 그러곤 다시 떠났고요 딸기 먹을래요? 116 00:06:15,374 --> 00:06:16,584 네 117 00:06:16,667 --> 00:06:20,046 6주 후에 기적적으로 임신한 사실을 알았고 118 00:06:20,963 --> 00:06:24,675 한밤중에 기차 타고 시애틀로 가던 도중에 119 00:06:24,759 --> 00:06:27,720 여전히 우릴 사랑하고 아기를 낳아야겠다는 120 00:06:27,804 --> 00:06:30,223 깨달음을 얻었죠 121 00:06:30,306 --> 00:06:33,643 네, 분명한 사실은 내가 등신이라는 거죠? 122 00:06:33,726 --> 00:06:36,312 이 얘기에선 그렇지 하지만 우리도 마찬가지야 123 00:06:36,395 --> 00:06:37,980 그 후에 내가 본 두 사람은 124 00:06:38,064 --> 00:06:43,277 호손 하이츠 집을 보고 행복해하는 모습이었죠 125 00:06:43,361 --> 00:06:47,657 그 망할 거리에서 호박 스파이스 향이 나던데요 126 00:06:47,740 --> 00:06:50,118 - 이지, 요점이 뭐예요? - 알았어요 127 00:06:51,452 --> 00:06:54,705 내 눈을 똑바로 봐요 128 00:06:54,789 --> 00:06:58,543 여기서 아기 기르기로 한 거 벌써 결정 내렸죠? 129 00:06:59,752 --> 00:07:00,586 나요? 130 00:07:00,670 --> 00:07:02,255 네, 당신 말이에요 131 00:07:05,007 --> 00:07:08,594 참고로 난 이 집을 찬성한 적 없어요 132 00:07:08,678 --> 00:07:09,679 싫다는 거군요 133 00:07:09,762 --> 00:07:11,013 아뇨, 좋아요 134 00:07:11,097 --> 00:07:14,559 늘 이런 집에서 살아보고 싶었어요 135 00:07:14,642 --> 00:07:15,852 - 정말요? - 네 그런데 임신하고 깨달았어요 136 00:07:17,228 --> 00:07:21,315 이 벽돌 라켓볼 코트가 아기한텐 의미가 없단 걸요 137 00:07:26,112 --> 00:07:28,072 제기랄, 그 말이 맞네요 138 00:07:28,156 --> 00:07:29,532 뇨키가 자는 동안 139 00:07:29,615 --> 00:07:32,160 우리끼리 대화하려면 수화라도 배워야겠어요 140 00:07:32,243 --> 00:07:36,038 만약 당신이 윌버그네 집을 고려해본다면 141 00:07:36,122 --> 00:07:38,541 예쁘게 꾸며 놓은 내부를 보면... 142 00:07:39,125 --> 00:07:41,502 이건 복잡한 문제지만 143 00:07:41,586 --> 00:07:43,921 우린 해결할 거예요 144 00:07:44,547 --> 00:07:45,631 함께 말이에요 145 00:07:45,715 --> 00:07:47,300 - 함께 해결하겠죠 - 아무렴요 146 00:07:47,383 --> 00:07:48,217 - 늘 그렇듯이 - 네 - 됐죠? - 괜찮죠? 147 00:07:49,218 --> 00:07:50,845 뽀뽀나 받아요 148 00:07:51,679 --> 00:07:55,057 됐으니까 그 큰 입술 치워줘요 149 00:07:57,477 --> 00:07:58,769 무슨 일이에요? 150 00:07:58,853 --> 00:08:00,229 아빠예요 151 00:08:01,481 --> 00:08:02,648 그런데요? 152 00:08:06,569 --> 00:08:07,653 자꾸 부츠를 주겠대요 153 00:08:07,737 --> 00:08:10,656 17번째 생일에 준 걸 기억 못 하시거든요 154 00:08:10,740 --> 00:08:12,658 그분에겐 중요한 일인가 보죠 155 00:08:13,409 --> 00:08:14,494 위트너 제품이에요 156 00:08:17,246 --> 00:08:18,873 꽤 멋지겠죠? 157 00:08:19,457 --> 00:08:20,291 알았어요 158 00:08:23,044 --> 00:08:24,629 아빠랑 얘기해볼게요 159 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 아침 맛있게 먹어요 160 00:08:31,636 --> 00:08:33,679 - 갈게요 - 잘 가요 161 00:08:38,809 --> 00:08:42,271 그거 어때? 파인애플과 연어 피자 162 00:08:44,857 --> 00:08:46,192 아침으로? 163 00:08:49,946 --> 00:08:51,531 당신 진짜 임신했구나 164 00:08:52,949 --> 00:08:54,450 그렇고말고 165 00:09:08,923 --> 00:09:10,049 안녕! 일어났네! 166 00:09:10,716 --> 00:09:14,303 딸들이 놀이방 가는 첫날인데 전부 괜찮아 167 00:09:14,387 --> 00:09:16,556 별일 없어, 완전 멀쩡하지 168 00:09:17,139 --> 00:09:20,268 - 진짜야? - 이 가방 귀엽지? 169 00:09:20,351 --> 00:09:22,311 낯선 사람에게 서둘러 아이를 보내는 170 00:09:22,395 --> 00:09:26,482 부모를 위해 이렇게 작은 가방을 만들었어 171 00:09:27,066 --> 00:09:27,984 자기야 172 00:09:28,067 --> 00:09:29,527 어제처럼 생생해 173 00:09:29,610 --> 00:09:33,823 릴리랑 캘리 뒤치다꺼리하던 일 말이야 174 00:09:33,906 --> 00:09:36,492 쟨 이제 우리보다 욕도 찰지게 하고 175 00:09:36,576 --> 00:09:38,619 밥 먹듯이 해 176 00:09:39,745 --> 00:09:44,917 하도 이상하게 말해서 아무도 이해 못 할 거야 177 00:09:45,001 --> 00:09:46,460 자기가 데려다주는 줄 알았는데 178 00:09:46,544 --> 00:09:48,671 왜 잠옷을 입고 있어? 179 00:09:48,754 --> 00:09:51,340 누워서 생각 좀 하느라고 180 00:09:51,424 --> 00:09:54,427 난 정신없는데 자위나 하고 있었어? 181 00:09:54,510 --> 00:09:58,014 아니, 이번엔 진짜로 누워서 생각했어 182 00:09:58,723 --> 00:09:59,557 무슨 생각? 183 00:10:00,182 --> 00:10:01,517 애들 책을 쓰게 184 00:10:01,601 --> 00:10:03,894 한 달간 쉬겠다고 했더니 상사가 탐탁지 않아 하더라고 185 00:10:05,021 --> 00:10:06,689 그런 꿈이 있는 줄 몰랐네 186 00:10:06,772 --> 00:10:10,234 아니, 책도 겨우 읽지 아무튼 요점은 이거야 187 00:10:10,318 --> 00:10:12,695 부족한 아빠였다고 후회하고 싶진 않아 188 00:10:12,778 --> 00:10:13,821 그게 중요하다잖아 189 00:10:14,363 --> 00:10:17,491 당신은 충분히 좋은 아빠야 내 말 믿어도 돼 190 00:10:18,242 --> 00:10:21,078 더 좋은 아빠가 되고 싶어 191 00:10:21,871 --> 00:10:24,624 내가 위층에 있을 때... 물론, 자위한 건 아냐 192 00:10:24,707 --> 00:10:27,918 회사에 한 달 휴가 안 주면 그만두겠다고 했어 193 00:10:28,836 --> 00:10:30,087 그랬더니? 194 00:10:31,047 --> 00:10:33,924 한 달간 안식 기간을 얻었지 195 00:10:34,008 --> 00:10:36,802 애들 책은 안 써도 돼 196 00:10:37,928 --> 00:10:39,597 그래서 뭐? 197 00:10:39,680 --> 00:10:40,890 모르겠어 198 00:10:41,515 --> 00:10:44,435 아주 놀라운 일이잖아 199 00:10:46,771 --> 00:10:51,275 당신을 다 안다고 생각할 때마다 늘 새로운 모습을 발견하지 200 00:10:53,069 --> 00:10:54,737 난 그 전부를 사랑해 201 00:10:56,614 --> 00:10:59,075 여기 내려와서 이 놀라운 소식을 전하기 전에 몸을 깨끗이 씻을 걸 그랬네 202 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 지금 난... 203 00:11:02,870 --> 00:11:06,957 눈곱도 껴 있을 거고 잠옷 차림이잖아 204 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 젠장! 205 00:11:13,756 --> 00:11:15,966 이 상황에서 그 말은 좀 심각한데 206 00:11:16,050 --> 00:11:18,427 - 난 아무것도 못 들었어 - 바람 소리였나 봐 207 00:11:22,264 --> 00:11:24,433 "위트너" 208 00:11:34,693 --> 00:11:36,028 색깔이 마음에 안 들거나 209 00:11:36,112 --> 00:11:38,114 - 크기가... - 완벽해요 210 00:11:39,323 --> 00:11:40,866 그냥 부츠인데, 뭘 211 00:11:45,663 --> 00:11:47,123 생일 축하한다, 얘야 212 00:11:58,134 --> 00:11:59,218 왜 그러니? 213 00:12:02,638 --> 00:12:06,183 에마가 시애틀 회사에서 높은 직급으로 승진해요 214 00:12:07,601 --> 00:12:10,646 늘 꿈꿔 왔던 일이고 연봉도 엄청날 거예요 215 00:12:11,480 --> 00:12:15,651 우린 이제 막 합쳤지만 에마도 생각해봐야 하잖아요 216 00:12:19,822 --> 00:12:21,699 괜찮으니까 말씀하세요 217 00:12:23,617 --> 00:12:26,245 네 말이 맞아 당연히 고려해봐야지 218 00:12:27,371 --> 00:12:28,456 분명히 그럴 거다 219 00:12:29,373 --> 00:12:33,544 그 둘은 널 시애틀로 초대해서 자기들 집에서 그 아기랑 220 00:12:33,627 --> 00:12:36,046 같이 살자고 할 거야 221 00:12:40,342 --> 00:12:42,178 조언 같은 게 있으면... 222 00:12:43,762 --> 00:12:45,139 싫다고 하렴 223 00:12:47,224 --> 00:12:49,894 그들은 싫다고 안 하겠지 224 00:12:49,977 --> 00:12:51,103 선택은 네 몫이야 225 00:12:53,397 --> 00:12:55,232 네게 고백할 게 있단다 226 00:12:56,192 --> 00:13:00,237 저런, 말도 없이 떠나서 또 뭔 짓을 하신 거예요? 227 00:13:02,323 --> 00:13:05,034 여기 포틀랜드에서 괜찮은 직업을 얻을 거야 228 00:13:06,619 --> 00:13:12,041 그러니 네 거주지에 대해 객관적으로 조언할 수가 없지 229 00:13:24,595 --> 00:13:25,638 이해해 230 00:13:26,597 --> 00:13:28,265 변화는 무섭지 231 00:13:29,934 --> 00:13:32,561 나를 포함해서 우리 모두에게 새로운 일이니까 232 00:13:32,645 --> 00:13:35,856 그 과정에서 실수가 발생할 수도 있어 233 00:13:37,358 --> 00:13:39,610 내가 목소리를 높이거나 소리 지르면 안 되겠지 234 00:13:39,693 --> 00:13:42,821 그건 강한 게 아니라 약점을 드러내는 일이거든 235 00:13:44,365 --> 00:13:46,075 존경을 바라는 게 아니야 236 00:13:46,158 --> 00:13:49,328 침착함과 자신감으로 존경심을 끌어낼 거야 237 00:13:51,121 --> 00:13:53,499 아빠 머리에 음식 던지는 걸 멈추면 238 00:13:53,582 --> 00:13:54,792 참 좋을 것 같구나 239 00:13:54,875 --> 00:13:58,587 눈에 맞았는데 그건 안전상 위험하거든 240 00:13:58,671 --> 00:14:01,298 아빠 머리는 똥이래요! 241 00:14:01,382 --> 00:14:02,716 뭐라고? 242 00:14:02,800 --> 00:14:05,594 아니, 릴리를 위해 설명하자면 243 00:14:05,678 --> 00:14:10,266 아빠 머리는 두개골과 뼈 머리카락과 이로 이루어졌단다 244 00:14:10,349 --> 00:14:11,350 똥이 아니야, 똥은 없어 245 00:14:11,433 --> 00:14:12,893 똥이다! 246 00:14:13,936 --> 00:14:17,356 아빠 머리가 똥이 아니라고 말해 어서 말하라니까! 247 00:14:31,912 --> 00:14:33,789 사람들이 와 있을 줄 몰랐네요 248 00:14:33,873 --> 00:14:34,707 그러게요 249 00:14:34,790 --> 00:14:36,166 전부 우릴 쳐다보는데 어떻게 하죠? 250 00:14:36,250 --> 00:14:37,960 침착하고 자신감 있게 행동해요 251 00:14:38,043 --> 00:14:41,881 - 네, 어떻게 속이죠? - 조용히 말해서 듣게 만들어요 252 00:14:41,964 --> 00:14:46,886 네, 첫날인데 모두 나와줘서 고맙고... 253 00:14:46,969 --> 00:14:47,887 그건 안 되겠네요 254 00:14:47,970 --> 00:14:51,807 안녕하세요, 여러분! '더 하이츠'에서 첫날을 환영해요 255 00:14:51,891 --> 00:14:54,810 - 안녕하세요, 전... - 카르멘이죠 256 00:14:54,894 --> 00:14:56,312 네, 카르멘이에요 257 00:14:56,395 --> 00:14:59,523 태어날 때부터 그 이름이었는데 까먹다니 참 이상하네요 258 00:14:59,607 --> 00:15:02,026 한 분씩 만나서 인사하고 싶지만 259 00:15:02,109 --> 00:15:07,031 볼일부터 봐야겠군요 260 00:15:07,114 --> 00:15:07,948 전... 261 00:15:10,034 --> 00:15:11,577 화장실 좀 다녀올게요 262 00:15:16,040 --> 00:15:18,167 저도요 263 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 잠깐... 264 00:15:25,758 --> 00:15:28,469 뭐 필요해요? 물 마실래요? 265 00:15:28,552 --> 00:15:30,638 영화에서처럼 한 대 때려줄까요? 266 00:15:31,221 --> 00:15:32,514 다섯 셀 때까지 싫다고 안 하면 267 00:15:32,598 --> 00:15:34,767 - 세게 후려칠... - 대체 왜 그랬지? 268 00:15:34,850 --> 00:15:38,312 이 망할 잡지를 어떻게 운영할지 모르겠어요 269 00:15:38,395 --> 00:15:41,607 나보다 큰 사람들을 어떻게 관리하냐고요 270 00:15:41,690 --> 00:15:44,652 휴대폰 줘봐요, 어서요 271 00:15:55,120 --> 00:15:56,288 자기야, 무슨 일이야? 272 00:15:56,372 --> 00:15:58,374 사무실에 사람들이 많아서 273 00:15:58,457 --> 00:16:01,377 자기야, 내가 억양을 썼어 274 00:16:02,711 --> 00:16:05,673 설마 영국 억양? 275 00:16:05,756 --> 00:16:07,549 세상에, 대체 왜? 276 00:16:07,633 --> 00:16:10,260 제정신이 아니었거든 지금 화장실에 숨어 있어 277 00:16:10,344 --> 00:16:12,346 시작이 영 안 좋아 278 00:16:13,055 --> 00:16:16,892 자긴 내 원더우먼이야 할 수 있어, 말해봐 279 00:16:18,143 --> 00:16:20,145 난 원더우먼이다 할 수 있다 280 00:16:20,229 --> 00:16:22,773 통화가 됐으니 말인데 캘리에 대해 조언 좀 해줄래? 281 00:16:22,856 --> 00:16:25,901 이젠 간지럼이 안 먹혀 282 00:16:25,985 --> 00:16:28,737 응, 걘 벽장 속에 어른들만 쓸 수 있는 283 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 괴물 예방 장치가 있다고 생각해 284 00:16:31,073 --> 00:16:31,907 훌륭해 285 00:16:31,991 --> 00:16:33,283 - 자기야 - 왜, 원더우먼? 286 00:16:35,452 --> 00:16:37,162 당신이야말로 내 원더우먼이야 사랑하고... 287 00:16:37,246 --> 00:16:38,872 - 이제 그만 - 나도 사랑해 288 00:16:38,956 --> 00:16:40,457 혹시 집에 오면... 289 00:16:40,541 --> 00:16:42,126 여보세요? 290 00:16:44,420 --> 00:16:46,380 당신이 부럽네요 291 00:16:56,265 --> 00:16:57,433 나쁘지 않은데요 292 00:17:08,819 --> 00:17:10,446 다시 전화드릴게요 293 00:17:10,529 --> 00:17:13,032 웬 우울한 바보가 사무실에 들어왔거든요 294 00:17:13,115 --> 00:17:14,199 맞는 말이네요 295 00:17:15,784 --> 00:17:17,369 새로운 챕터 썼나? 296 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 아니요 297 00:17:23,751 --> 00:17:26,170 유니콘 얘긴 어때? 298 00:17:26,253 --> 00:17:30,674 트러플에 몰두하여 자기 삶은 완전히 무시하지 299 00:17:36,305 --> 00:17:39,016 청소년 센터에 있는 메러디스랑 얘기했네 300 00:17:39,099 --> 00:17:41,685 자네한테 상담직을 맡기고 싶다는데 301 00:17:43,312 --> 00:17:45,522 - 진짜요? - 그래 302 00:17:45,606 --> 00:17:49,610 하지만 자네의 신뢰성에 대해 의문을 갖더군 303 00:17:53,363 --> 00:17:54,782 대체 뭘 하는 건가? 304 00:18:21,433 --> 00:18:24,144 이지 305 00:18:24,228 --> 00:18:26,438 메모라도 남기려고 했어요? 306 00:18:27,022 --> 00:18:30,275 내일 아침 일찍 시애틀로 갈 거예요 307 00:18:31,443 --> 00:18:33,821 직감이란 건 한 세대를 건너뛰나 봐요 308 00:18:35,114 --> 00:18:36,907 - 뭐라고요? - 아니에요 309 00:18:38,242 --> 00:18:39,952 당신 짐도 쌌어요 310 00:18:40,035 --> 00:18:41,203 네 311 00:18:41,286 --> 00:18:44,665 난 내일 인생에서 중대한 결정을 내려야 해요 312 00:18:44,748 --> 00:18:49,002 하지만 나만의 결정이 아니라 다 같이 해야 하니까 313 00:18:49,086 --> 00:18:51,296 함께 가줬으면 좋겠어요 314 00:19:03,976 --> 00:19:05,477 잭 315 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 에마 316 00:19:09,356 --> 00:19:10,858 난 이미 결정했어요 317 00:19:12,359 --> 00:19:15,779 - 무슨 뜻이에요? - 내 인생을 떠날 순 없어요 318 00:19:17,698 --> 00:19:22,327 내가 괴짜가 아니란 걸 메러디스에게 증명하면 319 00:19:23,328 --> 00:19:27,457 청소년 센터에서 정규직을 얻을 수 있어요 320 00:19:29,751 --> 00:19:32,379 - 잘됐네요 - 네, 축하해요 321 00:19:32,462 --> 00:19:35,841 내 절친은 여기 있고 아빠도 여기서 취업하신대요 322 00:19:35,924 --> 00:19:37,301 여기가 내 집이에요 323 00:19:38,594 --> 00:19:39,970 이게 내 삶이고요 324 00:19:43,348 --> 00:19:46,602 - 당신이 안 가면 우리도 안 가요 - 맞아요 325 00:19:46,685 --> 00:19:48,437 아뇨, 에마 326 00:19:48,520 --> 00:19:50,314 잘 생각해봐요 327 00:19:50,939 --> 00:19:52,774 내 말이 맞잖아요 328 00:19:53,483 --> 00:19:55,652 둘이 시애틀로 가요 329 00:19:56,695 --> 00:20:00,282 생각도 하고 얘기도 나누고 진지하게 시도해봐요 330 00:20:01,325 --> 00:20:03,368 두 사람이 돌아올 때까지 여기 있을게요 331 00:20:03,452 --> 00:20:07,372 어떤 결정을 내리든 화내지 않을 거예요 332 00:20:10,876 --> 00:20:12,336 알았죠? 333 00:20:17,216 --> 00:20:19,343 - 이보다 좋을 순 없을걸 - 그래? 334 00:20:19,426 --> 00:20:20,886 맞는 말이네 335 00:20:30,729 --> 00:20:31,772 뭐지? 336 00:20:34,524 --> 00:20:37,027 시간이 필요하단 말 잊은 건 아니죠? 337 00:20:37,110 --> 00:20:40,614 난 그 뭐시기 바텐더가 아냐 338 00:20:40,697 --> 00:20:46,161 그냥 뭐시기 배달맨이지 339 00:20:47,746 --> 00:20:51,541 - 꽃다발이 엉망이네요 - 그래 340 00:20:51,625 --> 00:20:55,879 이게 우리 전문이야 틈새시장이랄까 341 00:20:55,963 --> 00:20:58,006 우린 저속하고 거칠거든 342 00:20:58,090 --> 00:20:59,466 이보다 좋을 순 없을걸 343 00:20:59,549 --> 00:21:01,093 뭐야? 344 00:21:01,176 --> 00:21:02,219 잠깐... 345 00:21:02,302 --> 00:21:04,554 나한테 시간을 달라더니 앤디는 된다고? 346 00:21:04,638 --> 00:21:06,223 아뇨, 여기 있는 게 아니라... 347 00:21:09,142 --> 00:21:09,977 휴대폰이에요 348 00:21:12,396 --> 00:21:13,939 둘 다 이러기야? 349 00:21:14,022 --> 00:21:16,858 숀은 뭐야? 나한텐 잠깐 기다리라더니 숀은 돼? 350 00:21:16,942 --> 00:21:19,695 니나가 잠깐이랬어? 나한텐 그런 말 없었는데 351 00:21:21,196 --> 00:21:24,616 선택이라도 하게? 이게 무슨 경쟁이야? 352 00:21:24,700 --> 00:21:28,453 아니, 댄스 배틀처럼은 아니지만... 353 00:21:28,537 --> 00:21:33,709 얘기가 나왔으니 말인데 한번 고려해보는 게 어떨까? 354 00:21:33,792 --> 00:21:34,918 재밌을 것 같은데 355 00:21:37,379 --> 00:21:38,588 왜들 그래! 356 00:21:39,214 --> 00:21:40,924 뭐, 안 하면 말고 357 00:21:43,176 --> 00:21:44,011 그거 꽃다발이에요? 358 00:21:49,057 --> 00:21:52,644 남은 구혼자는 둘이지만 내 손에 남은 맥주는 한 병이지 359 00:21:54,479 --> 00:21:56,148 이게 무슨 '독신녀' 쇼야? 360 00:21:56,231 --> 00:21:57,482 난 괜찮아 361 00:21:57,566 --> 00:21:59,735 싫어하는 게 정상이지만 난 참여할래 362 00:22:00,402 --> 00:22:02,738 농담이에요 이건 내 맥주예요 363 00:22:06,116 --> 00:22:07,075 이렇게 합시다 364 00:22:07,159 --> 00:22:10,287 내일 여기서 만나면 내 선택을 알려줄게요 365 00:22:10,370 --> 00:22:13,707 네 선택? 저 망할 놈이 너한테 한 짓이 있는데? 366 00:22:13,790 --> 00:22:16,918 저 망할 바텐더랑 내가 막상막하라는 거야? 367 00:22:18,503 --> 00:22:19,671 기분 나빴다면 미안해요 368 00:22:19,755 --> 00:22:22,257 상처받을 수밖에 없는 말인데 369 00:22:22,341 --> 00:22:24,009 경쟁 때문에 예민해져서 그래요 370 00:22:24,092 --> 00:22:26,970 내일 나타나는 건 자유야 그럼 결정이 쉬워지겠네 371 00:22:33,602 --> 00:22:36,563 - 난 무조건 올 거야 - 고마워요 372 00:22:37,147 --> 00:22:39,024 너도 꽃다발 놔두고 가 373 00:22:41,276 --> 00:22:43,487 갑질이 장난 아니네, 여친 374 00:22:43,570 --> 00:22:44,863 네 여친 아니야 375 00:22:44,946 --> 00:22:46,490 볼 수 있으면 보자고 376 00:23:09,221 --> 00:23:11,264 당신과 함께 가길 원하는 거 알잖아요 377 00:23:11,848 --> 00:23:13,141 알아요 378 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 - 부탁 하나 할게요 - 말해봐요 379 00:23:16,478 --> 00:23:20,398 만약 시애틀이 멋지고 완벽한 곳이라면 380 00:23:22,901 --> 00:23:25,195 한번 생각해 줄래요? 381 00:23:26,238 --> 00:23:31,076 기사를 보니까 시애틀 인구의 절반이 가출한 10대래요 382 00:23:31,952 --> 00:23:34,955 - 진짜요? - 네, 이상하지만 사실이에요 383 00:23:37,082 --> 00:23:38,083 어서 가요 384 00:23:39,793 --> 00:23:41,503 생각해볼게요 385 00:23:46,675 --> 00:23:47,717 잠깐만요 386 00:23:50,345 --> 00:23:51,513 잘 가, 에지 387 00:24:13,493 --> 00:24:14,494 이지